﻿1
00:01:16,993 --> 00:01:20,205
‫من الأفضل أن تتساهل معه قليلاً.‬
‫لم يفعل هذا عمداً.‬

2
00:01:21,289 --> 00:01:25,293
‫لم أعرف قط أنك تحب المحكمة إلى هذا الحد.‬

3
00:01:29,547 --> 00:01:35,011
‫كنت أقول فقط كيف يُفترض أن تسير الأمور.‬

4
00:01:35,261 --> 00:01:37,430
‫لم أتوقع هذا.‬

5
00:01:44,813 --> 00:01:47,398
‫إن كانت لديكم أيّ أفكار جيدة،‬

6
00:01:47,482 --> 00:01:48,900
‫"منذ ساعة"‬

7
00:01:48,983 --> 00:01:50,443
‫أخبروني.‬

8
00:01:56,866 --> 00:01:59,744
‫يواجه مكتب الشئون الجنائية وقتاً عصيباً‬
‫في الآونة الأخيرة.‬

9
00:02:00,120 --> 00:02:02,413
‫ثمة قضايا كبيرة متكدسة.‬

10
00:02:02,580 --> 00:02:04,791
‫أعمل بدافع الواجب.‬

11
00:02:04,916 --> 00:02:08,128
‫تحضرون إلى المحكمة‬
‫لأوقات متأخرة لـ5 أيام متتالية.‬

12
00:02:08,294 --> 00:02:11,381
‫كنت أتفحص شهادة شاهد‬
‫حتى الـ1 صباحاً بالأمس.‬

13
00:02:11,881 --> 00:02:16,719
‫يريد القضاة المساعدون‬
‫وضع أسرة متنقلة في الغرف.‬

14
00:02:16,803 --> 00:02:21,307
‫أسرة متنقلة؟ إنها فكرة عبقرية.‬

15
00:02:21,975 --> 00:02:23,601
‫أريد الحصول على واحد.‬

16
00:02:24,352 --> 00:02:26,062
‫عبقرية؟ يا إلهي.‬

17
00:02:26,729 --> 00:02:31,860
‫أشعر بالأسف لأنكم مجهدون،‬
‫لكن أليس هذا هراءً؟‬

18
00:02:31,985 --> 00:02:35,697
‫نحضر المحاكمة بعقول صافية،‬
‫وما يزال من الصعب أداء العمل بشكل صحيح.‬

19
00:02:35,780 --> 00:02:37,866
‫حتى وقت متأخر من الليل وأسرة متنقلة؟‬

20
00:02:38,032 --> 00:02:41,703
‫ماذا عن حاجب المحكمة والكاتب إذاً؟‬

21
00:02:41,786 --> 00:02:44,205
‫هذا من أجل بلادنا. يمكنك التضحية...‬

22
00:02:44,289 --> 00:02:45,206
‫البلاد؟‬

23
00:02:45,707 --> 00:02:48,084
‫الناس أهم من البلاد.‬

24
00:02:48,293 --> 00:02:51,337
‫عليكم وضع بيئة أساسية للعمل.‬

25
00:02:51,921 --> 00:02:56,759
‫متى ستتوقفون عن هذا؟‬
‫إنها ليست دولةً نامية.‬

26
00:02:56,926 --> 00:02:59,888
‫أظن أن القاضي "هان" لديه فكرة‬
‫عن الدولة المتقدمة.‬

27
00:03:00,471 --> 00:03:03,766
‫أجل. حسناً، أعني...‬

28
00:03:04,684 --> 00:03:07,353
‫يجب أن تكون نظامية! النظام.‬

29
00:03:07,770 --> 00:03:09,230
‫النظام يعني...‬

30
00:03:11,816 --> 00:03:14,068
‫ما أريد قوله...‬

31
00:03:14,194 --> 00:03:18,406
‫إن كان ثمة فريق مضغوط بالعمل،‬

32
00:03:18,489 --> 00:03:21,993
‫فيجب أن يُقسم. علينا العمل وفقاً للإجراء.‬

33
00:03:22,160 --> 00:03:25,413
‫إنها فكرة جيدة. فريق آخر يشاركنا العمل.‬

34
00:03:28,082 --> 00:03:31,711
‫أعني، قد يكون أمراً اختيارياً.‬

35
00:03:31,836 --> 00:03:33,796
‫يا إلهي.‬

36
00:03:34,839 --> 00:03:38,676
‫- فكر أولاً قبل قول أيّ شيء.‬
‫- بالحديث عن هذا.‬

37
00:03:38,843 --> 00:03:41,971
‫سيكون دعماً عظيماً إن شاركنا‬
‫مكتب القضايا المدنية في العمل.‬

38
00:03:42,263 --> 00:03:44,933
‫مكتبنا للقضايا المدنية...‬

39
00:03:47,435 --> 00:03:48,478
‫يمر بوقت عصيب.‬

40
00:03:48,645 --> 00:03:52,106
‫وتريد تقاسم العبء.‬

41
00:03:52,357 --> 00:03:55,151
‫أنت عظيم جداً لنجاريك.‬

42
00:03:57,779 --> 00:04:00,406
‫هذا ليس ما عنيته...‬

43
00:04:00,823 --> 00:04:02,825
‫كما قال،‬

44
00:04:03,076 --> 00:04:06,579
‫القضايا العادية ستُسند إلى مكتب "هان"،‬

45
00:04:06,704 --> 00:04:10,708
‫حتى يستطيع مكتب القضايا الجنائية‬
‫التركيز على القضايا الكبيرة.‬

46
00:04:10,959 --> 00:04:13,544
‫المكتب 44 سيعمل أيضاً‬
‫كمكتب للقضايا الجنائية.‬

47
00:04:15,129 --> 00:04:18,132
‫أقدّر هذا أيها القاضي "هان".‬

48
00:04:23,972 --> 00:04:25,890
‫مبارك.‬

49
00:04:46,077 --> 00:04:49,539
‫أحب هذا لأنني أشعر أنني قاضية حقيقية الآن.‬

50
00:04:49,622 --> 00:04:53,084
‫القضايا الجنائية مختلفة كلياً‬
‫عن القضايا المدنية.‬

51
00:04:53,835 --> 00:04:54,669
‫لماذا؟‬

52
00:04:54,919 --> 00:04:58,673
‫حين ترتكبين خطأً في قضية جنائية،‬
‫يكون الخطأ كبيراً.‬

53
00:04:59,132 --> 00:05:00,675
‫يا إلهي.‬

54
00:05:01,050 --> 00:05:05,221
‫ماذا تظنانني؟‬

55
00:05:12,937 --> 00:05:15,023
‫لاستعادة الثقة في السلطة القضائية،‬

56
00:05:15,106 --> 00:05:17,650
‫لا يجب أن نطلق أحكاماً تغضب العامة.‬

57
00:05:17,900 --> 00:05:21,321
‫ليست فضيلة دائماً‬
‫أن يملك القاضي إيماناً قوياً.‬

58
00:05:21,821 --> 00:05:24,282
‫أوافقك تماماً.‬

59
00:05:25,366 --> 00:05:29,329
‫أنا قلق بشأن بعض القضاة الشباب.‬

60
00:05:29,620 --> 00:05:34,208
‫يجب أن يحكم القاضي وفقاً للقانون والمبادئ‬

61
00:05:34,334 --> 00:05:37,337
‫وليس اعتقاده أو اعتقادها الخاص.‬

62
00:05:37,795 --> 00:05:42,717
‫يبدو أن لديهما أجندات مخفية مثل السياسة.‬

63
00:05:43,801 --> 00:05:45,261
‫أنت محق.‬

64
00:05:45,386 --> 00:05:48,389
‫لا يجب أن نحكم أحكاماً تغضب العامة.‬

65
00:05:48,473 --> 00:05:52,185
‫إنهم يشاركون في النمو الاقتصادي‬
‫ويجب أن يُنظر في تأثيره.‬

66
00:05:52,310 --> 00:05:56,064
‫الحكم المبني على أسباب‬
‫سخيفة وواهية من أجل الأثرياء.‬

67
00:05:56,314 --> 00:05:58,483
‫يجب أن يتم إلغاؤه.‬

68
00:05:59,567 --> 00:06:00,526
‫ماذا؟‬

69
00:06:00,610 --> 00:06:03,821
‫يجب أن يحكم القاضي وفقاً للقانون والمبادئ،‬

70
00:06:03,905 --> 00:06:06,032
‫وليس اعتقاده أو تعاطفه الخاص.‬

71
00:06:06,824 --> 00:06:08,493
‫إلا إن كانت لديه أجندات خفية.‬

72
00:06:08,743 --> 00:06:11,662
‫أتحاول الإشارة إلى شخص بعينه‬
‫أيها القاضي "ليم"؟‬

73
00:06:12,038 --> 00:06:15,833
‫من الجيد أن نحظى بمناقشة حية.‬
‫أيّ أفكار أخرى؟‬

74
00:06:17,543 --> 00:06:20,380
‫أجل أيتها القاضية "بارك".‬
‫ألديك أيّ أفكار جيدة؟‬

75
00:06:23,132 --> 00:06:25,635
‫القاضية "بارك شا أوريوم" من المكتب 44.‬

76
00:06:25,718 --> 00:06:29,055
‫طريق استعادة ثقة الناس بسيط.‬

77
00:06:29,430 --> 00:06:32,975
‫كنا نخوض مناقشةً حارة‬
‫بينما كان ثمة طريق بسيط.‬

78
00:06:33,476 --> 00:06:36,229
‫أيمكنك إخبارنا به إذاً؟‬

79
00:06:36,562 --> 00:06:40,149
‫يمكننا أن نكون محكمة‬
‫"عاقب من بالأعلى وقدّر من بالأسفل".‬

80
00:06:42,860 --> 00:06:46,072
‫محكمة "عاقب من بالأعلى وقدّر من بالأسفل".‬

81
00:06:46,864 --> 00:06:47,865
‫فهمت.‬

82
00:06:48,533 --> 00:06:52,995
‫لكن ماذا في الأعلى وماذا في الأسفل؟‬

83
00:07:14,308 --> 00:07:17,478
‫ألا تحب العمل على القضايا الجنائية؟‬

84
00:07:17,645 --> 00:07:20,815
‫ليس الأمر هكذا. إنها الـ3 بالفعل.‬

85
00:07:20,940 --> 00:07:23,359
‫- ماذا تعني؟‬
‫- في استخدام الكحول كعذر.‬

86
00:07:23,734 --> 00:07:24,652
‫الكحول؟‬

87
00:07:24,777 --> 00:07:28,156
‫رجل طلب قهوةً في حانة واغتصب النادلة.‬

88
00:07:28,322 --> 00:07:31,576
‫رجل تجادل مع زميله في العمل وطعنه بسكين.‬

89
00:07:31,993 --> 00:07:35,496
‫رجل ثمل وقاد ثم ارتكب حادثة صدم وهرب.‬

90
00:07:35,872 --> 00:07:38,124
‫كلهم يلومون الكحول على هذا.‬

91
00:07:38,749 --> 00:07:41,169
‫- بجدية؟‬
‫- كانوا ثملين جداً أو ما شابه.‬

92
00:07:41,294 --> 00:07:43,963
‫الثملون من يجب أن يُلاموا، وليس الكحول.‬

93
00:07:45,298 --> 00:07:47,300
‫أنا آسف أيتها المواطنة العزيزة.‬

94
00:07:47,508 --> 00:07:50,511
‫كنت ثملاً جداً وارتكبت خطأً...‬

95
00:07:50,678 --> 00:07:54,807
‫عضو الكونغرس الذي تحرش بمراسلة‬
‫صغيرة بما يكفي لتكون حفيدته‬

96
00:07:54,891 --> 00:07:57,852
‫شرح أنه كان ثملاً جداً ليتذكر الأمر.‬

97
00:07:59,645 --> 00:08:01,481
‫يا له من عذر ضعيف.‬

98
00:08:01,731 --> 00:08:06,736
‫إنه مجتمع يسمح بالكحول.‬
‫لا يجب أن يستحق مكافأةً على الشرب.‬

99
00:08:18,039 --> 00:08:20,917
‫- أيها المدعى عليه.‬
‫- أجل يا سيادة القاضي.‬

100
00:08:21,083 --> 00:08:24,003
‫كم مرةً ثملت وقدت دراجتك النارية؟‬

101
00:08:32,053 --> 00:08:33,137
‫كف عن العد.‬

102
00:08:33,262 --> 00:08:38,601
‫آسف. أفقد عقلي أحياناً.‬

103
00:08:38,768 --> 00:08:41,145
‫لم أنفك أحمر؟‬

104
00:08:41,229 --> 00:08:43,898
‫هل شربت في الحجز؟‬

105
00:08:44,065 --> 00:08:45,942
‫مستحيل.‬

106
00:08:47,568 --> 00:08:50,488
‫حتى إنني حلمت بشراب "ماكغيولي".‬

107
00:08:53,741 --> 00:08:56,077
‫- أيها المدعى عليه.‬
‫- أجل يا سيادة القاضي.‬

108
00:08:56,410 --> 00:09:01,666
‫من الخطر أن تشرب وتقود دراجتك النارية‬
‫حتى في الريف.‬

109
00:09:01,999 --> 00:09:05,002
‫قد تسقط من فوق الطريق الجبلي وتموت.‬

110
00:09:06,796 --> 00:09:12,593
‫بحياة كحياتي، لا فارق بين الموت والحياة.‬

111
00:09:14,387 --> 00:09:16,931
‫من الأفضل ألا تتحدث عن أمور غير ضرورية.‬

112
00:09:18,015 --> 00:09:20,351
‫لا، لا بأس.‬

113
00:09:21,894 --> 00:09:22,853
‫لا بأس.‬

114
00:09:23,437 --> 00:09:25,439
‫- أيها المدعى عليه.‬
‫- أجل يا سيادة القاضي.‬

115
00:09:25,856 --> 00:09:31,320
‫كيف يمكنك الشرب والقيادة مجدداً‬
‫بينما رخصة قيادتك موقوفة؟‬

116
00:09:31,696 --> 00:09:35,449
‫أتحاول دخول السجن عمداً؟‬

117
00:09:35,575 --> 00:09:38,077
‫أرجوك! من يريد هذا؟‬

118
00:09:38,202 --> 00:09:41,247
‫أيّ شيء أفضل من الحياة في السجن.‬

119
00:09:41,330 --> 00:09:43,708
‫بالطبع تريد أن تكون حراً.‬

120
00:09:43,874 --> 00:09:46,794
‫توقف عن فعل هذا إذاً!‬

121
00:09:47,795 --> 00:09:50,298
‫آسف يا سيدة القاضي.‬

122
00:09:50,631 --> 00:09:54,343
‫الشرب فقط...‬

123
00:09:58,931 --> 00:10:00,933
‫توقف عن الشرب.‬

124
00:10:01,976 --> 00:10:04,395
‫هذا لذيذ دائماً.‬

125
00:10:05,146 --> 00:10:06,897
‫نحصل على قضايا الكحول فقط‬

126
00:10:06,981 --> 00:10:10,359
‫حتى يستطيع المكتب الجنائي‬
‫التركيز على القضايا الكبيرة.‬

127
00:10:10,693 --> 00:10:14,614
‫لا شيء يُدعى قضايا كبيرة وصغيرة‬
‫بالنسبة للقاضي.‬

128
00:10:14,822 --> 00:10:17,325
‫كنت تشكو من المجرمين التافهين.‬

129
00:10:17,491 --> 00:10:19,994
‫كل قضية مهمة.‬

130
00:10:20,411 --> 00:10:21,454
‫أجل.‬

131
00:10:22,413 --> 00:10:26,500
‫على أيّ حال، استعدا لقضية رجل‬
‫لديه 26 إدانة.‬

132
00:10:26,876 --> 00:10:29,253
‫26؟ أهو رجل عصابات؟‬

133
00:10:29,378 --> 00:10:32,214
‫ليس رجل عصابات. إنه "إيه آر في".‬

134
00:10:32,340 --> 00:10:33,174
‫"إيه آر في"؟‬

135
00:10:33,257 --> 00:10:34,759
‫"إيه آر في: جرائم مرتبطة بشرب الكحول"‬

136
00:10:35,468 --> 00:10:37,470
‫أستشرب كالمعتاد؟‬

137
00:10:42,642 --> 00:10:45,311
‫ما هذا؟ لم أطلب "سوجو".‬

138
00:10:45,394 --> 00:10:48,397
‫خذيه بعيداً! من قد يشرب أثناء النهار؟‬

139
00:10:48,481 --> 00:10:51,734
‫تقول دائماً إن نصف الزجاجة دواء.‬

140
00:10:52,652 --> 00:10:54,987
‫هل أفعل دائماً؟ أبعديها!‬

141
00:10:55,363 --> 00:10:56,614
‫آسفة.‬

142
00:10:56,906 --> 00:11:00,242
‫- لا يجب أن آتي إلى هنا بعد الآن.‬
‫- آسفة. استمتعوا.‬

143
00:11:00,326 --> 00:11:01,869
‫يا إلهي، لقد فقدت شهيتي.‬

144
00:11:11,587 --> 00:11:13,589
‫فلتبدأ القضية التالية، من فضلكم.‬

145
00:11:14,590 --> 00:11:17,343
‫أخيراً، إنه رجل "إيه آر في"‬
‫الذي حصل على 26 إدانة.‬

146
00:11:41,575 --> 00:11:45,371
‫سيادة القاضي،‬
‫حاصر المدعى عليه الناس وأرعبهم.‬

147
00:11:45,663 --> 00:11:49,250
‫يجب أن يبقي القانون الجنائي هذا الشخص‬
‫بعيداً عن المجتمع.‬

148
00:11:49,417 --> 00:11:54,380
‫حسناً، لا يمكنك القول إنه أرعبهم‬
‫بسبب طبيعة جرائمه.‬

149
00:11:54,672 --> 00:11:56,340
‫ألق نظرةً على تاريخه.‬

150
00:11:56,549 --> 00:12:01,178
‫أجل، تبدو التهم رهيبة‬
‫لكن المحتوى ليس خطيراً جداً.‬

151
00:12:01,345 --> 00:12:02,596
‫حين تنظرون إلى هذه،‬

152
00:12:02,722 --> 00:12:04,890
‫تناول الشعيرية مع 4 زجاجات "سوجو"،‬

153
00:12:04,974 --> 00:12:07,268
‫وقلب الطاولة وأصبح عنيفاً.‬

154
00:12:07,393 --> 00:12:10,896
‫بينما يشرب على كرسي عام، تجادل مع جار.‬

155
00:12:11,147 --> 00:12:13,065
‫كان ثملاً عند بائع طعام في الشارع.‬

156
00:12:13,190 --> 00:12:15,651
‫بينما يتبول في المكان، دمر بعض البضائع.‬

157
00:12:15,818 --> 00:12:18,362
‫ما يزال يحمل 26 سجلاً إجرامياً.‬

158
00:12:18,487 --> 00:12:22,199
‫وقد ارتكب جريمةً أخرى أثناء إطلاق‬
‫السراح المشروط. إنها السرقة والاعتداء.‬

159
00:12:22,491 --> 00:12:23,576
‫إنها جريمة كبرى.‬

160
00:12:24,118 --> 00:12:26,662
‫لنلق نظرةً أقرب. واصل الإجراءات.‬

161
00:12:27,288 --> 00:12:29,665
‫- يريد الاعتراف.‬
‫- حتى إن اعترف،‬

162
00:12:29,832 --> 00:12:33,794
‫أريد توخي الحذر.‬
‫أعلنت أننا سنلقي نظرةً أقرب.‬

163
00:12:35,421 --> 00:12:37,923
‫- أيّ اعتراض؟‬
‫- لا.‬

164
00:12:38,466 --> 00:12:40,468
‫آسف يا سيادة القاضي.‬

165
00:12:45,431 --> 00:12:48,184
‫ماذا؟ تقليل العقوبة لعدم القدرة على الحكم؟‬

166
00:12:48,434 --> 00:12:50,895
‫- أجل.‬
‫- سيدي.‬

167
00:12:50,978 --> 00:12:54,106
‫أمن المنطقي تخفيف عقوبات القيادة‬
‫تحت تأثير الكحول والعنف؟‬

168
00:12:54,231 --> 00:12:55,941
‫لا أوافق على هذا أيضاً.‬

169
00:12:56,150 --> 00:13:00,488
‫هذه القضية ليست خطيرة بما يكفي‬
‫لتستحق عقوبةً مشددة.‬

170
00:13:00,696 --> 00:13:04,158
‫ليست خطيرة بما يكفي؟‬
‫لقد ضرب رأس امرأة بزجاجة "سوجو".‬

171
00:13:04,700 --> 00:13:08,996
‫أعرف، لكن لحسن الحظ أُصيبت‬
‫بكدمة فقط لأنها لم تصب رأسها.‬

172
00:13:09,079 --> 00:13:11,415
‫- هذه نظرية التبعات.‬
‫- أيها القاضي "لي".‬

173
00:13:11,791 --> 00:13:14,627
‫لم أنت منزعج جداً؟ اهدأ قليلاً وفكر.‬

174
00:13:14,794 --> 00:13:16,462
‫ما فعله كان رهيباً.‬

175
00:13:16,629 --> 00:13:20,466
‫لكن، العقوبة مشددة جداً‬
‫مقارنةً بأفعاله الإجرامية.‬

176
00:13:20,800 --> 00:13:24,428
‫كان المدعي قاسياً أيضاً. سرقة واعتداء؟‬

177
00:13:24,720 --> 00:13:29,183
‫عجوز بخيل قُبض عليه‬
‫لسرقة بضع زجاجات من مطعم.‬

178
00:13:29,391 --> 00:13:31,894
‫لم تكن بضع زجاجات، بل صندوق.‬

179
00:13:31,977 --> 00:13:34,355
‫هذا ليس المهم.‬

180
00:13:34,563 --> 00:13:37,107
‫كان ثملاً وأخذ الزجاجات فحسب.‬

181
00:13:37,233 --> 00:13:40,152
‫حين قبضت عليه المالكة،‬
‫ألقى الزجاجة من دون قصد.‬

182
00:13:40,236 --> 00:13:41,737
‫لهذا هو "إيه آر في".‬

183
00:13:43,864 --> 00:13:46,867
‫ما عقوبة السرقة والاعتداء؟‬

184
00:13:47,117 --> 00:13:48,619
‫السجن مدى الحياة أو لمدة 7 سنوات.‬

185
00:13:48,786 --> 00:13:51,789
‫أجل، إنه في الـ70 من عمره.‬

186
00:13:52,414 --> 00:13:55,709
‫هل ستحكم عليه بالسجن مدى الحياة‬
‫أو بـ7 سنوات بسبب هذا؟‬

187
00:13:55,793 --> 00:13:57,878
‫العقوبة المخففة ممكنة.‬

188
00:13:58,003 --> 00:14:00,422
‫ما زالت 3 سنوات و6 أشهر.‬

189
00:14:00,548 --> 00:14:03,133
‫وأيضاً، هو قيد إطلاق السراح المشروط الآن.‬

190
00:14:03,217 --> 00:14:06,136
‫- سيكون المجموع 5 سنوات.‬
‫- إنها غلطته.‬

191
00:14:06,512 --> 00:14:10,182
‫يجب أن يتحمل مسئولية ارتكاب جريمة‬
‫وهو قيد إطلاق السراح المشروط.‬

192
00:14:10,349 --> 00:14:11,183
‫أيها القاضي "ليم".‬

193
00:14:13,435 --> 00:14:14,812
‫هل دخلت السجن؟‬

194
00:14:15,896 --> 00:14:16,814
‫ماذا؟‬

195
00:14:20,234 --> 00:14:21,819
‫عمّ تتحدث؟‬

196
00:14:22,069 --> 00:14:25,364
‫إنه مكان يُحتجز فيه الناس في قفص.‬

197
00:14:25,906 --> 00:14:28,659
‫18 شخصاً ينامون في غرفة واحدة‬
‫مساحتها 20 متراً مربعاً.‬

198
00:14:28,868 --> 00:14:30,703
‫السجن المزدحم قد يكون قاسياً.‬

199
00:14:31,203 --> 00:14:36,834
‫ينامون على جانبهم فقط لأن المكان لا يتسع.‬

200
00:14:41,297 --> 00:14:46,302
‫لا تستخف بعقوبة عام كامل.‬

201
00:14:59,440 --> 00:15:00,649
‫أيتها القاضية "بارك".‬

202
00:15:01,275 --> 00:15:04,945
‫- أجل؟‬
‫- لم كنت هادئةً جداً هناك؟‬

203
00:15:05,696 --> 00:15:07,197
‫هل ضايقك هذا؟‬

204
00:15:07,323 --> 00:15:09,742
‫لا، الأمر فقط أنك كنت مختلفةً عن المعتاد.‬

205
00:15:10,075 --> 00:15:13,454
‫الاستماع إليه جعلني أفكر في أمور.‬

206
00:15:13,871 --> 00:15:17,124
‫قلت، "عاقب من بالأعلى وقدّر من بالأسفل".‬

207
00:15:17,499 --> 00:15:20,377
‫رجل عجوز لديه عدة إدانات رمى زجاجة.‬

208
00:15:20,461 --> 00:15:22,504
‫كم سيكون هذا رهيباً للضحية؟‬

209
00:15:22,630 --> 00:15:24,632
‫- أعرف، لكن...‬
‫- إذاً ماذا...‬

210
00:15:24,715 --> 00:15:26,884
‫ماذا تفعلان حين لا تحصلان على إجابة؟‬

211
00:15:27,217 --> 00:15:29,553
‫كان المكان هادئاً...‬

212
00:15:29,845 --> 00:15:31,388
‫هل افتقدتماني؟‬

213
00:15:31,889 --> 00:15:33,057
‫كنت مشغولاً.‬

214
00:15:33,515 --> 00:15:34,391
‫آسف.‬

215
00:15:34,642 --> 00:15:37,227
‫افتقدت روحك.‬

216
00:15:37,436 --> 00:15:38,896
‫ماذا تفعل إذاً؟‬

217
00:15:39,229 --> 00:15:42,733
‫هذا واضح. نحتاج إلى الشراب لنتكلم.‬

218
00:15:48,614 --> 00:15:49,573
‫لنذهب.‬

219
00:15:54,328 --> 00:15:58,415
‫يحدث هذا دائماً حين تشرب.‬

220
00:15:59,917 --> 00:16:05,339
‫لم تكن تجربتك سارةً جداً‬
‫حين شربت لأول مرة.‬

221
00:16:06,340 --> 00:16:07,257
‫كيف كانت؟‬

222
00:16:07,424 --> 00:16:11,220
‫أثار مشكلة كبيرة‬
‫في حفل الترحيب في الجامعة.‬

223
00:16:11,303 --> 00:16:13,305
‫لم تكن مشكلة.‬

224
00:16:14,890 --> 00:16:19,561
‫اشربوا!‬

225
00:16:26,318 --> 00:16:27,861
‫حان دورك!‬

226
00:16:28,529 --> 00:16:31,240
‫- عليكم شربه كله.‬
‫- انهضوا.‬

227
00:16:33,450 --> 00:16:35,828
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا أريد أن أشرب.‬

228
00:16:36,120 --> 00:16:37,037
‫لم يجب أن أفعل؟‬

229
00:16:37,496 --> 00:16:38,330
‫ماذا؟‬

230
00:16:38,414 --> 00:16:43,669
‫لا أفهم لم عليّ إجبار نفسي على الشرب.‬

231
00:16:44,586 --> 00:16:47,256
‫- لا تتحلى بالأخلاق أيها الوغد.‬
‫- لا أخلاق على الإطلاق!‬

232
00:16:47,423 --> 00:16:50,843
‫انهض! ماذا تفعل؟ ألستم زملاءه؟‬

233
00:16:53,429 --> 00:16:55,973
‫أتمنى أحياناً أن أكون في العالم الغامض‬

234
00:16:56,056 --> 00:16:59,059
‫حيث تعيش الأغراض المفقودة.‬

235
00:16:59,643 --> 00:17:00,853
‫ما هذا؟‬

236
00:17:00,936 --> 00:17:03,397
‫الأخلاق والمنطق.‬

237
00:17:03,939 --> 00:17:06,442
‫أظن أنهما يعيشان معاً بسعادة هناك.‬

238
00:17:07,651 --> 00:17:10,320
‫ليس لديّ شيء أقوله.‬

239
00:17:10,404 --> 00:17:12,114
‫من هو؟ صديق جديد؟‬

240
00:17:13,782 --> 00:17:17,369
‫أيها القاضي "ليم"، حصلت‬
‫على انطباع أول سيئ عن الكحول.‬

241
00:17:17,661 --> 00:17:21,415
‫ما خطب الكحول؟ الناس هم من يشربون ويخطؤون.‬

242
00:17:21,665 --> 00:17:25,627
‫يمكنك الشرب للاستمتاع أحياناً.‬

243
00:17:25,711 --> 00:17:30,257
‫تساهل قليلاً وسبب بعض المتاعب.‬

244
00:17:30,674 --> 00:17:33,343
‫أكره من يسببون المتاعب للآخرين.‬

245
00:17:33,510 --> 00:17:35,429
‫إنها مسألة ذوق.‬

246
00:17:35,512 --> 00:17:39,349
‫لا يمكنك إجبار الآخرين على الشرب‬
‫أو التسبب في المتاعب بعذر أنك ثمل.‬

247
00:17:39,475 --> 00:17:41,977
‫وإلا، يجب أن تشرب بمفردك.‬

248
00:17:43,187 --> 00:17:46,523
‫أنت على وشك إصدار أمر بالمنع.‬

249
00:17:46,607 --> 00:17:51,653
‫أنحتاج إلى إجراء اختبار لرخصة شرب‬
‫أم اختبار شخصية؟‬

250
00:17:52,696 --> 00:17:54,698
‫- شكراً.‬
‫- شكراً.‬

251
00:17:55,032 --> 00:17:57,618
‫- لذيذ.‬
‫- أرجوكم، لا أمر بالمنع.‬

252
00:17:58,118 --> 00:18:00,662
‫سأصبح فقيرةً تماماً.‬

253
00:18:08,378 --> 00:18:10,380
‫أتعرفون من أنا؟‬

254
00:18:11,006 --> 00:18:12,716
‫تعرفون!‬

255
00:18:14,093 --> 00:18:15,594
‫من أنا؟‬

256
00:18:16,011 --> 00:18:17,638
‫سألت من أكون!‬

257
00:18:18,222 --> 00:18:19,807
‫يا له من سؤال وجودي.‬

258
00:18:20,307 --> 00:18:21,558
‫من أنا؟‬

259
00:18:22,101 --> 00:18:24,728
‫اللعنة، ليس لديكم أخلاق.‬

260
00:18:24,978 --> 00:18:29,358
‫من جعل هذه البلاد ثرية؟‬

261
00:18:29,775 --> 00:18:33,570
‫ليس لديكم أيّ أخلاق، تباً!‬

262
00:18:34,113 --> 00:18:36,740
‫يا لها من حياة من دون أخلاق.‬

263
00:18:37,491 --> 00:18:40,994
‫عالم من دون أخلاق.‬

264
00:18:41,203 --> 00:18:42,412
‫اللعنة!‬

265
00:18:42,913 --> 00:18:46,542
‫يا له من عالم لعين. لا أصدق.‬

266
00:18:58,512 --> 00:19:03,517
‫لا، لا بد أنها نهاية العالم.‬

267
00:19:03,684 --> 00:19:08,188
‫كيف يمكن لامرأة ارتداء هذا الهراء‬
‫في وقت متأخر من الليل؟‬

268
00:19:08,522 --> 00:19:13,026
‫"ضاجعني"، هذا ما تريده.‬
‫انظروا إلى هذه الثياب.‬

269
00:19:13,527 --> 00:19:17,489
‫إن كانت ابنتي، كنت لأكسر ساقيها.‬

270
00:19:17,573 --> 00:19:19,992
‫عليكم كسرهما مهما حدث.‬

271
00:19:20,117 --> 00:19:21,076
‫أرجوك توقف.‬

272
00:19:23,787 --> 00:19:26,206
‫ماذا؟ كم عمرك؟‬

273
00:19:26,665 --> 00:19:29,042
‫أيها المدلل الصغير الوقح!‬

274
00:19:29,126 --> 00:19:32,045
‫ليس من حقك إزعاج الآخرين وأنت ثمل.‬

275
00:19:32,212 --> 00:19:34,339
‫الصغار ليسوا مجبرين على تحمل هذا.‬

276
00:19:34,464 --> 00:19:35,549
‫ماذا قلت؟‬

277
00:19:37,259 --> 00:19:39,970
‫أيها الوغد الصغير!‬

278
00:19:40,179 --> 00:19:43,765
‫يمكنني إفقادك الوعي...‬

279
00:19:44,057 --> 00:19:48,937
‫اضربني فحسب. هيا.‬

280
00:19:49,479 --> 00:19:53,442
‫اضربني. لا يمكنك فعلها حقاً.‬

281
00:19:53,775 --> 00:19:55,777
‫ليس لديك أخلاق.‬

282
00:19:56,028 --> 00:19:58,030
‫- أنت!‬
‫- توقف.‬

283
00:19:58,447 --> 00:20:02,367
‫أيها الشقي الوقح. أيها الوغد.‬

284
00:20:15,631 --> 00:20:20,385
‫سئمت وتعبت ممن يسببون المتاعب للآخرين.‬

285
00:20:28,810 --> 00:20:30,812
‫التالية، القيادة تحت تأثير الكحول. تفضلوا.‬

286
00:20:31,271 --> 00:20:33,273
‫أجل.‬

287
00:20:40,948 --> 00:20:45,953
‫إنه أحد الجيران يا سيادة القاضي.‬
‫يريد قول شيء حقاً.‬

288
00:20:46,203 --> 00:20:48,205
‫أيمكنني الترجمة له؟‬

289
00:20:49,706 --> 00:20:50,707
‫تفضلي.‬

290
00:20:51,041 --> 00:20:53,961
‫اجلسي من فضلك.‬

291
00:20:54,169 --> 00:20:57,381
‫- أنا موافقة على الوقوف.‬
‫- أنا لست موافقاً.‬

292
00:20:57,881 --> 00:20:59,049
‫اجلسا وتحدثا، من فضلكما.‬

293
00:21:01,260 --> 00:21:03,011
‫شكراً يا سيادة القاضي.‬

294
00:21:12,312 --> 00:21:15,774
‫يا سيادة القاضي. إنه ليس شخصاً سيئاً.‬

295
00:21:17,484 --> 00:21:21,196
‫يجلب البيض دائماً إلى مركز الرعاية.‬

296
00:21:21,321 --> 00:21:24,616
‫يركب دراجته النارية دائماً‬
‫لكنه لم يتسبب في أيّ حوادث.‬

297
00:21:27,244 --> 00:21:30,122
‫أرجوك ارحمه قليلاً.‬

298
00:21:36,712 --> 00:21:40,716
‫أتعبت نفسك بالمجيء إلى هنا لقول هذا.‬

299
00:21:43,635 --> 00:21:44,845
‫أجل يا سيادة القاضي.‬

300
00:21:45,053 --> 00:21:45,971
‫حسناً.‬

301
00:21:46,513 --> 00:21:49,433
‫أخبريه أنني فهمت،‬

302
00:21:49,516 --> 00:21:53,603
‫وسيكون حكمنا مراعياً.‬

303
00:21:53,979 --> 00:21:55,272
‫شكراً يا سيادة القاضي.‬

304
00:22:09,786 --> 00:22:10,912
‫"المحكمة"‬

305
00:22:11,955 --> 00:22:16,501
‫آسف يا سيادة القاضي،‬
‫لكن أيمكنك إطلاق سراحي؟‬

306
00:22:16,877 --> 00:22:19,671
‫لماذا؟ هل أنت مريض أو ما شابه؟‬

307
00:22:19,880 --> 00:22:24,718
‫لا، أتناول الشعيرية سريعة التحضير‬
‫حين أعيش بمفردي.‬

308
00:22:24,843 --> 00:22:29,514
‫لقد تحسنت هنا لأنني أتناول‬
‫وجبات منتظمة وأمارس الرياضة.‬

309
00:22:29,681 --> 00:22:31,683
‫ما السبب إذاً؟‬

310
00:22:32,309 --> 00:22:35,062
‫أشعر بأسف شديد حيال الحيوان الصغير‬
‫الذي لا يمكنه التحدث.‬

311
00:22:35,354 --> 00:22:36,313
‫اعذرني؟‬

312
00:22:36,521 --> 00:22:42,277
‫في الجبل، أربي الكلاب والدجاج والماعز‬
‫لأبيعها في السوق.‬

313
00:22:42,402 --> 00:22:46,114
‫لا بد أنها تتضور جوعاً الآن.‬

314
00:22:46,281 --> 00:22:49,326
‫لا يوجد شيء تأكله في الجبل.‬

315
00:22:49,576 --> 00:22:51,703
‫ماذا سيحدث لتلك الحيوانات المقيدة؟‬

316
00:22:53,163 --> 00:22:55,832
‫كيف يمكنني التخلص من الشعور بالذنب؟‬

317
00:22:55,999 --> 00:22:59,044
‫ألم تقل هذا في التحقيقات؟‬

318
00:22:59,169 --> 00:23:02,089
‫تحدثت إلى المحقق كثيراً!‬

319
00:23:02,255 --> 00:23:05,050
‫لقد تجاهلني فحسب.‬

320
00:23:06,676 --> 00:23:09,137
‫الحيوانات المسكينة. ماذا سأفعل؟‬

321
00:23:09,304 --> 00:23:10,347
‫سيدي.‬

322
00:23:14,559 --> 00:23:17,020
‫- أيها المدعى عليه.‬
‫- أجل يا سيادة القاضية.‬

323
00:23:17,187 --> 00:23:20,315
‫تثمل دائماً في القرية المجاورة، صحيح؟‬

324
00:23:20,482 --> 00:23:21,691
‫أجل يا سيادة القاضية.‬

325
00:23:21,817 --> 00:23:24,694
‫أثمة أيّ وسيلة مواصلات يمكنك استخدامها‬
‫للعودة إلى المنزل؟‬

326
00:23:24,778 --> 00:23:28,990
‫لا يمكنك توقع وجود حافلة‬
‫أو سيارة أجرة في الجبل.‬

327
00:23:29,074 --> 00:23:30,826
‫ولا أحد يوصلني أيضاً.‬

328
00:23:30,951 --> 00:23:34,871
‫كان بإمكانك الشرب في المنزل‬
‫طالما أن لديك سجلاً.‬

329
00:23:35,247 --> 00:23:36,790
‫آسف.‬

330
00:23:37,124 --> 00:23:41,878
‫لكن متعتي الوحيدة هي الشرب مع جيراني‬

331
00:23:41,962 --> 00:23:44,131
‫حين أنزل من الجبل.‬

332
00:23:45,173 --> 00:23:46,091
‫سيدي.‬

333
00:23:51,888 --> 00:23:54,391
‫ثمة الكثير من كبار السن في حيك، صحيح؟‬

334
00:23:54,558 --> 00:23:59,729
‫أجل، لا يوجد شباب. إنه مليء بالعجائز.‬

335
00:24:00,063 --> 00:24:01,690
‫بالرغم من أن دراجتك صغيرة،‬

336
00:24:01,815 --> 00:24:04,151
‫قد يُصاب العجوز بشدة إن وقع في حادث.‬

337
00:24:04,317 --> 00:24:08,321
‫بالطبع، العجائز قد يكسرون عظامهم‬
‫بالتعثر فقط.‬

338
00:24:08,488 --> 00:24:13,368
‫- ماذا إن قدت وصدمت أحدهم في الليل...‬
‫- سيكون هذا رهيباً.‬

339
00:24:13,535 --> 00:24:14,870
‫قد يقتل هذا الشخص.‬

340
00:24:15,078 --> 00:24:17,706
‫لذا أقود ببطء شديد.‬

341
00:24:18,081 --> 00:24:20,083
‫بعد أن تثمل بشدة.‬

342
00:24:22,085 --> 00:24:24,087
‫آسف.‬

343
00:24:31,845 --> 00:24:32,971
‫أيها المدعى عليه.‬

344
00:24:33,430 --> 00:24:36,600
‫أتحتاج إلى وقت للتصالح مع الضحية؟‬

345
00:24:36,975 --> 00:24:39,436
‫ارتكبت خطأً فادحاً.‬

346
00:24:39,603 --> 00:24:43,106
‫ليس لديّ شيء ولا أحد يمكنه مساعدتي.‬

347
00:24:43,440 --> 00:24:45,650
‫لا يمكنني إيجاد طريقة للاتفاق على تعويض.‬

348
00:24:45,901 --> 00:24:48,612
‫أيها المحامي العام. أصحيح ما قاله؟‬

349
00:24:50,155 --> 00:24:53,992
‫أجل، حاولت حل الأمر لكن هذا مستحيل.‬

350
00:24:54,159 --> 00:24:57,287
‫يا سيادة القاضي. التعويض بلا معنى هنا.‬

351
00:24:57,412 --> 00:24:58,997
‫لديه 26 إدانة.‬

352
00:24:59,206 --> 00:25:03,293
‫سيستمر في فعل هذا، على أيّ حال.‬
‫يجب أن يُسجن بعيداً عن المجتمع.‬

353
00:25:10,800 --> 00:25:13,595
‫لم أعرف أن مقاطعة "غانغنام"‬
‫بها منطقة كهذه.‬

354
00:25:13,720 --> 00:25:16,723
‫ثمة عجوز يعيش وحيداً في قاع جبل.‬

355
00:25:16,848 --> 00:25:18,308
‫مدمن الشراب؟‬

356
00:25:20,185 --> 00:25:25,023
‫أجل، يقول الملف إن موظف‬
‫خدمة اجتماعية يزوره بانتظام.‬

357
00:25:25,315 --> 00:25:27,943
‫- أظن أن عليّ التحدث.‬
‫- أيزعجك هذا؟‬

358
00:25:29,194 --> 00:25:30,028
‫أجل.‬

359
00:25:31,321 --> 00:25:32,280
‫حسناً.‬

360
00:25:33,532 --> 00:25:36,117
‫أجل، شكراً.‬

361
00:25:37,369 --> 00:25:41,581
‫أجل، لديه ابنة وزوجها يعيشان بعيداً عنه.‬

362
00:25:41,831 --> 00:25:46,419
‫والشخص الوحيد القريب منه‬
‫هو رئيس القرية الذي يعيش أسفل الجبل.‬

363
00:25:47,212 --> 00:25:48,588
‫رقم الهاتف هو...‬

364
00:25:49,464 --> 00:25:52,384
‫أجل، شكراً، إلى اللقاء.‬

365
00:25:56,972 --> 00:25:59,140
‫مرحباً؟ هل أنت رئيس القرية؟‬

366
00:25:59,558 --> 00:26:02,435
‫أنا "بارك شا أوريوم" من المحكمة.‬

367
00:26:02,852 --> 00:26:06,648
‫أتعرف العجوز الذي يعيش على الجبل؟‬

368
00:26:06,856 --> 00:26:11,570
‫إنه في الحجز وهو قلق على الحيوانات.‬

369
00:26:12,529 --> 00:26:15,532
‫حقاً؟ فهمت.‬

370
00:26:15,740 --> 00:26:17,742
‫هذا مريح.‬

371
00:26:17,951 --> 00:26:20,161
‫أجل، شكراً.‬

372
00:26:20,579 --> 00:26:21,538
‫إلى اللقاء.‬

373
00:26:23,707 --> 00:26:24,583
‫ماذا قال؟‬

374
00:26:24,749 --> 00:26:27,460
‫كان هناك لأنه كان قلقاً.‬

375
00:26:27,794 --> 00:26:29,963
‫إنه يهتم بها.‬

376
00:26:32,465 --> 00:26:33,592
‫هذا جيد.‬

377
00:26:34,217 --> 00:26:38,263
‫لا يعيش الناس دائماً في قلعة أو قصر.‬

378
00:26:39,264 --> 00:26:41,683
‫أنا قلقة بشأن قضية "إيه آر في".‬

379
00:26:42,058 --> 00:26:44,227
‫إنه يعيش بمفرده في منطقة فقيرة.‬

380
00:26:44,477 --> 00:26:46,896
‫تقولين إن "إيه آر في" قد يكون تعيس الحظ.‬

381
00:26:47,981 --> 00:26:53,278
‫لكن هل لهؤلاء الناس الحق في إزعاج الآخرين؟‬

382
00:26:53,403 --> 00:26:55,280
‫يعيش الكثيرون حياة عصيبة.‬

383
00:26:55,363 --> 00:26:57,657
‫لكن هل يشرب الجميع ويسببون المتاعب؟‬

384
00:26:57,782 --> 00:27:00,160
‫هل رأيت هذا النوع من السيدات أو العجائز؟‬

385
00:27:01,536 --> 00:27:04,039
‫- أعرف، لكن...‬
‫- أليست هذه قوة؟‬

386
00:27:04,205 --> 00:27:06,541
‫أنا عجوز، ورجل ولديّ شراب.‬

387
00:27:06,708 --> 00:27:09,169
‫يسببون المتاعب بهذه الأعذار.‬

388
00:27:09,294 --> 00:27:10,837
‫لم قد ترفقين بهم؟‬

389
00:27:11,504 --> 00:27:14,507
‫مع كل احترامي، لديك وجهة نظر، لكن...‬

390
00:27:14,841 --> 00:27:18,595
‫للناس ظروف مختلفة.‬
‫ألا يمكنك أن تكون أكثر كرماً؟‬

391
00:27:18,678 --> 00:27:21,139
‫لا أعرف. لديّ رأي مختلف.‬

392
00:27:21,389 --> 00:27:25,310
‫بالحديث عن الأمر، محكمة‬
‫"عاقب من بالأعلى وقدّر من بالأسفل"،‬

393
00:27:26,728 --> 00:27:31,858
‫قد تكون مهمةً شخصية‬
‫لكنها لا تصلح في المحكمة.‬

394
00:27:32,817 --> 00:27:35,570
‫- أتظن هذا؟‬
‫- كلنا متساوون أمام القانون.‬

395
00:27:35,904 --> 00:27:36,821
‫إنه يأتي أولاً.‬

396
00:27:36,905 --> 00:27:41,034
‫لديهم مراكز مختلفة في المجتمع،‬
‫لا يمكنك ببساطة...‬

397
00:27:41,242 --> 00:27:45,246
‫عدم التكافؤ موجود منذ فجر التاريخ.‬

398
00:27:45,372 --> 00:27:46,623
‫وسيظل كذلك في المستقبل.‬

399
00:27:46,748 --> 00:27:50,293
‫يجب أن تجعل "كوريا" الأولوية للمبادئ.‬

400
00:27:50,710 --> 00:27:52,712
‫الاستثناءات في كل مكان.‬

401
00:27:52,796 --> 00:27:55,965
‫"على الأقل يُعامل الجميع‬
‫بمساواة أمام القانون."‬

402
00:27:56,758 --> 00:27:58,093
‫ألا يأت هذا أولاً؟‬

403
00:27:58,802 --> 00:28:04,849
‫يجب أن يتم تطبيق هذا المبدأ بشكل مختلف‬
‫عند الضرورة أيها القاضي "ليم".‬

404
00:28:04,933 --> 00:28:07,435
‫أليس هذا ما تدعوه بالعدالة؟‬

405
00:28:16,277 --> 00:28:17,237
‫شكراً.‬

406
00:28:20,031 --> 00:28:24,703
‫لأكون صادقة، كرهت أنك ظننت‬
‫أنني أعمل ساقية.‬

407
00:28:26,955 --> 00:28:30,083
‫- آسف، كنت...‬
‫- عملت في حانة في الماضي في الواقع.‬

408
00:28:31,000 --> 00:28:31,876
‫ماذا؟‬

409
00:28:33,920 --> 00:28:35,922
‫لم تفاجأت هكذا؟‬

410
00:28:37,757 --> 00:28:39,092
‫آسف.‬

411
00:28:39,509 --> 00:28:42,345
‫لكنها لم تكن من النوع الذي تظنه.‬

412
00:28:44,305 --> 00:28:45,640
‫كانت حانةً كهذه.‬

413
00:28:48,601 --> 00:28:50,103
‫كهذا المكان؟‬

414
00:28:50,562 --> 00:28:54,482
‫أجل، أعد الكوكتيل وأكون شخصاً‬
‫يمكن التحدث إليه،‬

415
00:28:54,733 --> 00:28:57,819
‫- أرتدي ملابس كاشفة.‬
‫- حتى هنا؟‬

416
00:28:58,987 --> 00:29:02,657
‫أرجوك، كنت ساقية، وليس راقصة تعر.‬

417
00:29:03,742 --> 00:29:05,160
‫آسف.‬

418
00:29:06,035 --> 00:29:10,915
‫لم تكن ثمة خيارات كثيرة‬
‫لفتاة تخرجت من الثانوية.‬

419
00:29:11,166 --> 00:29:14,377
‫عملت كمحاسبة في شركة أثاث لبضع سنوات،‬

420
00:29:14,586 --> 00:29:19,257
‫لكن كان من الصعب أن أعيل نفسي‬
‫بوظيفة نهارية فقط هنا في "سول".‬

421
00:29:22,469 --> 00:29:24,554
‫أخبرتك أنني نشأت في الريف.‬

422
00:29:25,138 --> 00:29:26,097
‫أجل.‬

423
00:29:26,973 --> 00:29:31,060
‫لم أكن أحب المكان هناك لذا كنت أعيش‬
‫مع قريبة في "سول".‬

424
00:29:31,644 --> 00:29:35,398
‫ذهبت إلى مدرسة مهنية.‬
‫لم أكن أدرس كنت أقرأ فحسب.‬

425
00:29:35,940 --> 00:29:38,443
‫استمتعت حقاً بقراءة قصص عن العوالم‬

426
00:29:38,526 --> 00:29:40,195
‫التي كانت مختلفةً عن عالمي.‬

427
00:29:41,196 --> 00:29:42,322
‫فهمت.‬

428
00:29:42,906 --> 00:29:46,075
‫كنت أقرأ القصص المصورة فقط.‬

429
00:29:46,534 --> 00:29:51,289
‫أحببت القصص المصورة أيضاً.‬
‫أظن أنني كنت أحب القصة فحسب.‬

430
00:29:53,875 --> 00:29:57,003
‫- إذاً، هلا...‬
‫- نصنع قصة؟‬

431
00:29:58,296 --> 00:29:59,923
‫بنهاية سعيدة؟‬

432
00:30:01,549 --> 00:30:04,844
‫لم ترد قول هذه القصة المبتذلة والسخيفة؟‬

433
00:30:05,595 --> 00:30:06,513
‫لقد أوقعت بي.‬

434
00:30:09,641 --> 00:30:12,602
‫أردت القول "هلا نشرب نخباً؟"‬

435
00:30:29,744 --> 00:30:35,083
‫يجب أن تكون القصة حقيقية.‬

436
00:30:38,419 --> 00:30:40,421
‫حتى يتحرك قلبك.‬

437
00:30:58,356 --> 00:30:59,774
‫أتحبين الروايات؟‬

438
00:31:00,358 --> 00:31:01,234
‫ماذا؟‬

439
00:31:04,404 --> 00:31:06,573
‫لا، إنها للعرض فقط. لأبدو رائعة.‬

440
00:31:08,783 --> 00:31:12,328
‫حسناً، أكتب الروايات لأبدو رائعاً، أيضاً.‬

441
00:31:13,079 --> 00:31:15,290
‫- هل أنت كاتب؟‬
‫- لم أبع أيّ نسخة.‬

442
00:31:17,333 --> 00:31:18,167
‫ثم؟‬

443
00:31:18,334 --> 00:31:21,713
‫أعلّم الطلبة كتابة الروايات التي لن تُباع.‬

444
00:31:24,424 --> 00:31:26,426
‫- الأدب؟‬
‫- أجل.‬

445
00:31:27,969 --> 00:31:32,140
‫كاتب مجهول يعلّم الطلبة‬
‫كتابة روايات لن تُباع.‬

446
00:31:32,891 --> 00:31:34,893
‫في رأيي هذا استهتار.‬

447
00:31:36,603 --> 00:31:38,479
‫علينا كسب المال بطريقة ما.‬

448
00:31:39,981 --> 00:31:43,234
‫أتعرف أيّ الكتب تُباع أكثر؟‬

449
00:31:46,404 --> 00:31:49,574
‫إن عرفت هذا، ما كنت لأصبح كاتباً مجهولاً.‬

450
00:31:52,452 --> 00:31:53,661
‫لكن، أتعرفين؟‬

451
00:31:53,870 --> 00:31:57,624
‫حين تقرئين أعمال الطلبة ليل نهار،‬

452
00:31:57,916 --> 00:31:59,709
‫يمكنني رؤية شيء واحد.‬

453
00:32:00,209 --> 00:32:03,004
‫مهما كانت القصة سيئة،‬

454
00:32:05,214 --> 00:32:06,341
‫فهي حقيقية.‬

455
00:32:06,633 --> 00:32:10,094
‫إنها الشيء الحقيقي الذي شعر به الكاتب.‬

456
00:32:10,303 --> 00:32:14,766
‫هذا الجزء يحرك مشاعري.‬

457
00:32:17,060 --> 00:32:19,729
‫أحياناً الإحساس بالواقعية هذا‬
‫قد يبعد القراء.‬

458
00:32:20,730 --> 00:32:22,148
‫وعندها، لا يمكنه البيع.‬

459
00:32:25,860 --> 00:32:29,614
‫أردت كتابة قصتي الخاصة حقاً بعد أن سمعته،‬

460
00:32:29,697 --> 00:32:32,533
‫بغض النظر عن إن كانت ستُباع أم لا.‬

461
00:32:32,992 --> 00:32:34,994
‫وليس قراءة قصص الآخرين فحسب.‬

462
00:32:37,372 --> 00:32:39,582
‫هكذا أصبحت تلميذته.‬

463
00:32:39,916 --> 00:32:41,918
‫كان من الصعب دفع المصاريف.‬

464
00:32:42,168 --> 00:32:45,588
‫حصلت على شهادة الطباعة لأجني المال.‬

465
00:32:46,673 --> 00:32:51,469
‫عليّ القول إنني أحب العمل في المحكمة.‬

466
00:32:52,053 --> 00:32:52,929
‫لماذا؟‬

467
00:32:53,388 --> 00:32:56,224
‫لأنها مليئة بالقصص الواقعية؟‬

468
00:33:00,103 --> 00:33:04,399
‫لا توجد قصة سعيدة. لكن أحياناً أسأم هذا.‬

469
00:33:08,653 --> 00:33:11,030
‫- السيدة أولاً.‬
‫- شكراً.‬

470
00:33:11,406 --> 00:33:13,408
‫دعيني أصعد أولاً يا "دويون".‬

471
00:33:14,951 --> 00:33:16,494
‫آسف.‬

472
00:33:19,747 --> 00:33:20,873
‫ماذا تحب؟‬

473
00:33:23,126 --> 00:33:26,671
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تحب بشأني؟ أخبرني.‬

474
00:33:29,007 --> 00:33:33,594
‫إن سألتني هكذا، سأتوتر‬
‫لأنني سأشعر أنه امتحان.‬

475
00:33:33,720 --> 00:33:37,098
‫ألم تصبح قاضياً هكذا؟‬
‫بالنجاح في الاختبار؟ هيا.‬

476
00:33:41,185 --> 00:33:46,315
‫أنت ساحرة جداً وذكية.‬

477
00:33:47,734 --> 00:33:53,781
‫أنت مستقلة ومتحررة أيضاً‬
‫وأيّ سيدة هكذا في هذا الزمن...‬

478
00:33:54,574 --> 00:33:59,996
‫تحبين قراءة الكتب،‬
‫وتحبين الشعر أيضاً، صحيح؟‬

479
00:34:02,790 --> 00:34:07,879
‫أنت جيدة جداً في العمل في منظمة،‬
‫لذا تشتهرين‬

480
00:34:08,337 --> 00:34:11,174
‫لأنك جميلة! أنا مجنون بك فحسب!‬

481
00:34:23,436 --> 00:34:27,440
‫آسف. ارتكبت خطأً مجدداً.‬

482
00:34:28,691 --> 00:34:30,318
‫ليست الإجابة الصحيحة، لكن‬

483
00:34:34,822 --> 00:34:36,824
‫أشعر أنها حقيقية.‬

484
00:35:27,458 --> 00:35:30,211
‫"من دون ضمانات،‬
‫مكالمة واحدة تكفي، قرض مباشر"‬

485
00:35:37,844 --> 00:35:39,846
‫"باريون".‬

486
00:35:40,680 --> 00:35:41,973
‫ما هذا؟‬

487
00:35:43,891 --> 00:35:45,893
‫- بني.‬
‫- إنه المفضل لديك.‬

488
00:35:49,021 --> 00:35:50,231
‫ألم تكن المحاكمة اليوم؟‬

489
00:35:50,565 --> 00:35:52,567
‫الصديق الذي خدعه.‬

490
00:35:52,692 --> 00:35:55,403
‫أجل، ذهب إلى المحكمة.‬

491
00:35:56,362 --> 00:35:59,031
‫نحن على وشك خسارة إيداع المنزل، وهذا؟‬

492
00:35:59,115 --> 00:36:01,742
‫لا تؤنبه اليوم.‬

493
00:36:02,493 --> 00:36:04,078
‫استحق الحصول على شراب.‬

494
00:36:04,370 --> 00:36:06,372
‫ماذا؟ لا يستحق شيئاً!‬

495
00:36:07,915 --> 00:36:11,085
‫جاء صديقه إلى المحكمة.‬

496
00:36:13,379 --> 00:36:18,050
‫بكى وقال إنه سيتحمل المسئولية كاملة.‬

497
00:36:18,426 --> 00:36:20,678
‫كان يشعر بالسوء لأنه هرب.‬

498
00:36:22,221 --> 00:36:24,807
‫سيكون كل شيء بخير. لا تقلق.‬

499
00:36:28,227 --> 00:36:30,855
‫لا يجني ما يكفي من المال.‬

500
00:36:31,772 --> 00:36:33,983
‫لكنه محظوظ بوجود أشخاص حوله.‬

501
00:36:45,369 --> 00:36:47,371
‫- أمي.‬
‫- ماذا؟‬

502
00:36:47,538 --> 00:36:49,165
‫أكان يجب أن أعمل في شركة محاماة؟‬

503
00:36:49,957 --> 00:36:54,712
‫أردت أن تصبح قاضياً منذ كنت صغيراً.‬

504
00:36:56,631 --> 00:36:57,548
‫حقاً؟‬

505
00:36:58,507 --> 00:37:00,176
‫ألا تتذكر؟‬

506
00:37:00,259 --> 00:37:05,806
‫حين كان برنامج "القاضي (باو)" يُعرض،‬
‫تحمست وكنت تقلده.‬

507
00:37:06,015 --> 00:37:09,143
‫كنت تقول، "أحضروا المقصلة." ثم تفعل هذا.‬

508
00:37:11,312 --> 00:37:13,731
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

509
00:37:14,232 --> 00:37:19,111
‫بعد أن ألهمك كتاب قصص مصورة،‬
‫كنت ترتدي وشاحاً كبيراً كأنه عباءة.‬

510
00:37:19,278 --> 00:37:23,074
‫كنت تقول،‬
‫"يجب أن أقاتل الأشرار وأحمي الضعفاء."‬

511
00:37:23,282 --> 00:37:25,493
‫كنت تركض وتقول هذا مع الأطفال.‬

512
00:37:26,827 --> 00:37:28,162
‫حقاً؟‬

513
00:37:28,663 --> 00:37:32,333
‫لا تقلق واعمل بجد فحسب.‬

514
00:37:32,667 --> 00:37:35,378
‫تحب عملك كقاض.‬

515
00:37:44,136 --> 00:37:45,680
‫- أمي.‬
‫- ماذا؟‬

516
00:37:45,972 --> 00:37:47,765
‫نظفي أذنيّ كما كنت تفعلين.‬

517
00:37:48,849 --> 00:37:49,725
‫أذناك؟‬

518
00:37:50,559 --> 00:37:51,852
‫أنت بالغ الآن.‬

519
00:37:52,270 --> 00:37:56,023
‫- أرجوك، هيا.‬
‫- ماذا؟‬

520
00:37:56,274 --> 00:37:59,860
‫يا إلهي.‬

521
00:37:59,986 --> 00:38:03,698
‫يا إلهي.‬

522
00:38:54,749 --> 00:38:57,543
‫مرحباً. صباح الخير.‬

523
00:39:06,552 --> 00:39:08,679
‫إنها متشابهة جداً.‬

524
00:39:10,056 --> 00:39:10,890
‫ما هي؟‬

525
00:39:11,265 --> 00:39:14,560
‫كيف عاش المدعى عليهم.‬

526
00:39:15,561 --> 00:39:19,023
‫أب ثمل دائماً، وأم هربت من المنزل.‬

527
00:39:19,357 --> 00:39:22,860
‫تركوا المدرسة بسبب الفقر‬
‫وعاشوا مما يجنونه.‬

528
00:39:26,655 --> 00:39:28,657
‫"منذ 5 سنوات"‬

529
00:39:29,492 --> 00:39:33,162
‫"في معهد البحوث والتدريب القضائي‬
‫أثناء فترة التدريب"‬

530
00:39:40,252 --> 00:39:43,756
‫توجيه الاتهام من دون احتجاز؟‬
‫لقد ارتكب الأمر نفسه من قبل.‬

531
00:39:44,340 --> 00:39:47,760
‫أجل، كان والده مدمن كحول وتوفيت أمه.‬

532
00:39:47,968 --> 00:39:49,345
‫الأقارب لا يساعدون.‬

533
00:39:49,470 --> 00:39:52,056
‫تنمر عليه أصدقاؤه ولم يهتم المعلمون.‬

534
00:39:52,139 --> 00:39:54,141
‫- يحتاج إلى فرصة...‬
‫- أيها الضابط "ليم".‬

535
00:39:54,767 --> 00:39:59,146
‫- أجل؟‬
‫- هذه أسباب سجنه.‬

536
00:39:59,480 --> 00:40:02,400
‫إنها تعني أنه سيهرب‬
‫ويفعلها مجدداً على الأرجح.‬

537
00:40:07,196 --> 00:40:11,742
‫وهذه القضية أيضاً. كيف يمكن لشخص‬
‫أن يموت ميتةً فظيعة كهذه؟‬

538
00:40:12,660 --> 00:40:13,994
‫أيّ قضية؟‬

539
00:40:14,245 --> 00:40:19,500
‫3 رجال في الخمسينيات من عمرهم‬
‫تشاجروا بعد الشرب في شقة.‬

540
00:40:19,583 --> 00:40:21,919
‫تبول رجل ثمل في سرواله.‬

541
00:40:22,044 --> 00:40:25,840
‫اشتكى الآخران من الرائحة وبدأ الشجار.‬

542
00:40:25,923 --> 00:40:29,051
‫حين صرخ الضحية،‬
‫طلب منه المدعى عليه أن يصمت.‬

543
00:40:29,135 --> 00:40:33,889
‫أمسك بالضحية من رأسه وضربه في الأرض.‬

544
00:40:34,598 --> 00:40:36,392
‫بمجرد أن صمت،‬

545
00:40:36,517 --> 00:40:40,396
‫أنهى بقية الزجاجات وعاد إلى المنزل‬
‫قائلاً، "الآن أصبح هادئاً."‬

546
00:40:41,730 --> 00:40:47,194
‫كان ممدداً هناك ولم يلاحظ أحد هذا.‬

547
00:40:49,071 --> 00:40:51,323
‫أين حدث هذا؟‬

548
00:40:54,410 --> 00:40:55,661
‫إنها الشقة.‬

549
00:40:56,454 --> 00:40:59,582
‫حيث يعيش رجل "إيه آر في" العجوز‬
‫ذو الـ26 إدانة.‬

550
00:41:00,916 --> 00:41:02,918
‫أتريدين الذهاب حقاً؟‬

551
00:41:03,043 --> 00:41:05,045
‫أجل، أحتاج إلى رؤية الأمر بنفسي.‬

552
00:41:08,674 --> 00:41:10,384
‫"سول" كبيرة حقاً، أليس كذلك؟‬

553
00:41:10,926 --> 00:41:15,389
‫عشت هنا طوال حياتي‬
‫وثمة أماكن كثيرة لم أزرها قط.‬

554
00:41:22,521 --> 00:41:24,064
‫مرحباً يا سيدتي.‬

555
00:41:24,857 --> 00:41:28,777
‫ثمة جناح في الشقة، صحيح؟ حيث يرتاح الناس.‬

556
00:41:29,069 --> 00:41:30,529
‫أين يقع؟‬

557
00:41:31,280 --> 00:41:32,823
‫- هل أنت مراسلة؟‬
‫- ماذا؟‬

558
00:41:33,032 --> 00:41:34,283
‫لا، ليست كذلك.‬

559
00:41:35,034 --> 00:41:37,411
‫هل أنتما من منظمة خيرية.‬

560
00:41:37,661 --> 00:41:41,457
‫- لا، نحن...‬
‫- لم أنتما هنا إذاً؟‬

561
00:41:43,375 --> 00:41:45,377
‫ثمة شيء علينا فعله.‬

562
00:41:45,586 --> 00:41:47,838
‫اذهبا إلى السلالم عند الباب الخلفي هناك.‬

563
00:41:48,172 --> 00:41:49,840
‫- السلالم عند الباب الخلفي؟‬
‫- أجل.‬

564
00:42:02,102 --> 00:42:05,189
‫يا إلهي، اهتم بمالك أكثر.‬

565
00:42:07,066 --> 00:42:10,069
‫إنه يطوي ماله كما يفعل الأطفال.‬

566
00:42:22,665 --> 00:42:26,627
‫عشت في "سول" طوال حياتك،‬
‫لكنك لم تذهب إلى أماكن كثيرة.‬

567
00:42:27,169 --> 00:42:28,045
‫لا.‬

568
00:42:28,337 --> 00:42:31,715
‫ربما هذا هو الفقر.‬

569
00:42:32,049 --> 00:42:36,262
‫إنه قريب منا، لكن غير مرئي‬

570
00:42:36,637 --> 00:42:38,639
‫بالنسبة لأولئك الذين ليسوا فقراء.‬

571
00:42:41,058 --> 00:42:42,643
‫كالأشخاص الخفيين.‬

572
00:42:46,772 --> 00:42:49,692
‫تنقلت بين مدارس كثيرة حين كنت صغيراً.‬

573
00:42:51,026 --> 00:42:52,444
‫حقاً؟‬

574
00:42:52,903 --> 00:42:55,531
‫لم أعد أعقد صداقات كثيرة.‬

575
00:42:56,490 --> 00:42:58,492
‫كلما أصبحنا أقرب، ازداد الأمر صعوبة.‬

576
00:43:01,996 --> 00:43:04,081
‫انتقلنا إلى قرية جبلية ذات مرة.‬

577
00:43:04,415 --> 00:43:06,417
‫لم تستطع شاحنة النقل الدخول.‬

578
00:43:07,042 --> 00:43:08,294
‫كان الزقاق ضيقاً جداً.‬

579
00:43:13,257 --> 00:43:16,719
‫هذا ما أحضره أبي واقترح أن نتنقل به.‬

580
00:43:17,511 --> 00:43:19,513
‫لم أهتم بمكان انتقالنا،‬

581
00:43:20,514 --> 00:43:21,890
‫بل لم أحب هذا.‬

582
00:43:22,141 --> 00:43:24,977
‫لم أرد حمل أشيائي في عربة.‬

583
00:43:25,311 --> 00:43:27,855
‫كنت صغيراً عندها.‬

584
00:43:28,230 --> 00:43:31,025
‫لا أستطيع تخيلك صغيراً.‬

585
00:43:31,191 --> 00:43:34,153
‫بحقك، لم أولد عجوزاً.‬

586
00:43:35,195 --> 00:43:36,989
‫أتعرف أنك تتصرف كواحد؟‬

587
00:43:46,665 --> 00:43:48,667
‫لا يمكنني سماع شيء على الإطلاق.‬

588
00:43:49,668 --> 00:43:50,711
‫ماذا؟‬

589
00:43:51,170 --> 00:43:52,796
‫أطفال.‬

590
00:43:53,088 --> 00:43:56,800
‫لاحظت أنه لا يوجد أيّ أطفال يلعبون.‬

591
00:44:12,816 --> 00:44:16,862
‫أيها المدلل الصغير. ستنتهي بضربة واحدة.‬

592
00:44:16,987 --> 00:44:18,113
‫اضربني.‬

593
00:44:19,323 --> 00:44:21,325
‫أتعرفه؟‬

594
00:44:21,617 --> 00:44:24,495
‫لا.‬

595
00:44:29,958 --> 00:44:31,960
‫أنا هنا وأفهم الآن.‬

596
00:44:32,378 --> 00:44:36,882
‫حتى إن ظل أحدهم ممدداً هنا‬
‫طوال النهار، فلن يتفقده أحد.‬

597
00:44:48,394 --> 00:44:49,561
‫اعذراني.‬

598
00:44:49,937 --> 00:44:53,023
‫ما الذي جاء بشابين إلى هنا؟‬

599
00:44:53,774 --> 00:44:55,776
‫حسناً. نحن فقط...‬

600
00:44:55,901 --> 00:44:58,362
‫أتبحثان عن شيء بشأن هذا الحي؟‬

601
00:44:58,654 --> 00:45:02,950
‫اسألاني. أعيش هنا منذ 30 عاماً.‬

602
00:45:04,451 --> 00:45:05,577
‫فهمت.‬

603
00:45:06,328 --> 00:45:11,458
‫مر وقت طويل منذ تحدثت إلى شباب.‬

604
00:45:12,167 --> 00:45:14,169
‫كيف تعرفان بعضكما؟‬

605
00:45:14,378 --> 00:45:18,132
‫أنتما رجل وامرأة جميلان.‬

606
00:45:19,299 --> 00:45:22,636
‫- نعمل معاً فحسب.‬
‫- نحن زميلان فقط.‬

607
00:45:22,886 --> 00:45:25,973
‫تبدوان مناسبين معاً. يجب أن تتواعدا.‬

608
00:45:26,390 --> 00:45:27,224
‫اعذريني؟‬

609
00:45:29,685 --> 00:45:33,814
‫لا، كنت متطفلة، أليس كذلك؟‬

610
00:45:34,189 --> 00:45:35,482
‫آسفة.‬

611
00:45:35,607 --> 00:45:40,237
‫لا بأس يا سيدتي. هل أنت هنا منذ وقت طويل؟‬

612
00:45:40,446 --> 00:45:41,488
‫بالطبع.‬

613
00:45:41,739 --> 00:45:47,244
‫الشقق قديمة، لكن عليكما الانتظار‬
‫لوقت طويل للانتقال إليها.‬

614
00:45:47,578 --> 00:45:51,415
‫إلا إن كنتما تابعين للإعانة الاجتماعية‬
‫أو لديكما إعاقة،‬

615
00:45:51,582 --> 00:45:53,584
‫الأمر صعب.‬

616
00:45:54,334 --> 00:45:55,169
‫حقاً؟‬

617
00:45:55,419 --> 00:46:01,258
‫لكن حين بُنيت الشقق، كان ثمة بعض الشباب.‬

618
00:46:01,717 --> 00:46:04,511
‫الآن ثمة عجائز فقط.‬

619
00:46:04,845 --> 00:46:08,849
‫تحدث أمور رهيبة كثيرة لأنه ثمة عجائز فقط.‬

620
00:46:09,266 --> 00:46:14,271
‫في العام الماضي، انتحر 6 أشخاص خلال شهر.‬

621
00:46:14,646 --> 00:46:19,526
‫ترك عجوز طفله المعاق وقفز من الأعلى.‬

622
00:46:20,068 --> 00:46:23,280
‫عجوز آخر ابتلع الحبوب ومات في فقر مدقع.‬

623
00:46:25,032 --> 00:46:29,912
‫كان ثمة عجوز تعيش مع ابنها‬
‫الذي يبلغ الـ70 من عمره.‬

624
00:46:30,245 --> 00:46:32,247
‫كانت في الـ95 من العمر.‬

625
00:46:32,498 --> 00:46:36,835
‫كانت لديه عادات رهيبة حين يثمل.‬

626
00:46:37,294 --> 00:46:40,798
‫كان يقع في مشكلة كلما شرب.‬

627
00:46:41,048 --> 00:46:43,509
‫استمرت الغرامات في التراكم.‬

628
00:46:43,634 --> 00:46:48,263
‫لاحقاً، أصبحت 3 ملايين وون.‬

629
00:46:48,722 --> 00:46:52,559
‫لم يكن يملك أيّ مال‬
‫لذا بقي في السجن لشهرين.‬

630
00:46:52,935 --> 00:46:57,815
‫حين خرج من السجن،‬

631
00:46:58,232 --> 00:47:03,111
‫اتضح أن العجوز شنقت نفسها.‬

632
00:47:03,612 --> 00:47:07,282
‫ظنت أنها لن ترى ابنها مجدداً.‬

633
00:47:08,867 --> 00:47:11,328
‫لا تجعلاني أبدأ حتى، بعد ذلك،‬

634
00:47:11,537 --> 00:47:17,417
‫بدأ عديم النفع ذاك يشرب طوال اليوم‬

635
00:47:17,501 --> 00:47:20,128
‫ويبكي بصوت عال في الشارع.‬

636
00:47:20,379 --> 00:47:23,674
‫في النهاية، وقع في مشكلة ودخل السجن.‬

637
00:47:24,174 --> 00:47:27,177
‫قد يكون أمراً جيداً أن...‬

638
00:47:28,262 --> 00:47:31,265
‫أمه ماتت ولم تضطر لرؤية كل هذا.‬

639
00:47:37,396 --> 00:47:39,398
‫"مطعم (سانشيون)"‬

640
00:47:41,567 --> 00:47:44,027
‫لا بد أن هذا المطعم الذي تديره الضحية.‬

641
00:48:13,891 --> 00:48:15,267
‫أيها القاضي "ليم".‬

642
00:48:16,143 --> 00:48:16,977
‫أجل.‬

643
00:48:17,978 --> 00:48:20,522
‫ربما لا أحد شرير أو قبيح.‬

644
00:48:21,398 --> 00:48:25,611
‫ربما ثمة ظروف شريرة وقبيحة فحسب.‬

645
00:48:27,154 --> 00:48:28,488
‫أتظنين هذا؟‬

646
00:48:29,781 --> 00:48:31,783
‫أستمر في التفكير أن‬

647
00:48:33,243 --> 00:48:36,204
‫المدعى عليه لدينا مذنب فقط‬

648
00:48:36,914 --> 00:48:38,916
‫بكونه ضعيفاً.‬

649
00:48:40,042 --> 00:48:43,962
‫بعض الناس لا يمكنهم النجاة‬
‫من اليوم من دون شرب.‬

650
00:48:45,297 --> 00:48:46,715
‫ربما.‬

651
00:48:48,008 --> 00:48:49,676
‫لكن مع ذلك،‬

652
00:48:51,053 --> 00:48:53,013
‫أيمكن لهذا تبرير ما فعله؟‬

653
00:48:56,099 --> 00:48:58,727
‫كونه ضعيفاً‬

654
00:48:59,978 --> 00:49:01,355
‫يؤذي الآخرين.‬

655
00:49:26,630 --> 00:49:27,464
‫"دويون".‬

656
00:49:37,140 --> 00:49:40,644
‫أحضرتها وأنا في طريقي إلى العمل.‬
‫بدت لذيذة.‬

657
00:49:41,228 --> 00:49:42,354
‫تفضلي.‬

658
00:49:43,563 --> 00:49:46,108
‫نحن في العمل. سيجذب هذا انتباه الآخرين.‬

659
00:49:46,900 --> 00:49:48,568
‫وما المشكلة؟‬

660
00:49:49,194 --> 00:49:50,612
‫هل أحرجك؟‬

661
00:49:51,655 --> 00:49:52,823
‫الأمر ليس هكذا.‬

662
00:49:57,035 --> 00:49:58,286
‫صباح الخير.‬

663
00:50:16,638 --> 00:50:19,224
‫لا تقلقي بشأن ما يظنه الآخرون.‬

664
00:50:21,059 --> 00:50:23,061
‫فكري بي فحسب. حسناً؟‬

665
00:50:25,230 --> 00:50:28,108
‫أنت تحرجني حقاً الآن. اذهب.‬

666
00:50:29,401 --> 00:50:30,360
‫أعرف أنك تحبينها.‬

667
00:50:32,779 --> 00:50:34,656
‫إنه قلب. راقبي.‬

668
00:50:39,494 --> 00:50:41,496
‫ألا يمكنك الابتسام لمرة؟ سأغادر.‬

669
00:50:46,418 --> 00:50:47,252
‫مرحباً.‬

670
00:50:51,048 --> 00:50:52,132
‫مرحباً.‬

671
00:50:54,468 --> 00:50:56,470
‫مرحباً. صباح الخير.‬

672
00:50:57,471 --> 00:51:00,390
‫تبدو وسيماً اليوم. مثل "جورج كلوني".‬

673
00:51:00,974 --> 00:51:02,976
‫أي "كلون"؟‬

674
00:51:06,063 --> 00:51:09,399
‫أنت جيد في إطلاق الدعابات. أحسنت.‬

675
00:51:14,529 --> 00:51:18,116
‫لا أفهم الشباب هذه الأيام حقاً.‬

676
00:51:20,827 --> 00:51:22,829
‫"أحسنت!" يا إلهي.‬

677
00:51:58,406 --> 00:51:59,407
‫"معهد الطب النفسي الشرعي"‬

678
00:52:06,081 --> 00:52:09,126
‫هل معي المعهد؟‬
‫هنا محكمة مقاطعة "سول" المركزية.‬

679
00:52:09,668 --> 00:52:10,502
‫أجل.‬

680
00:52:15,048 --> 00:52:17,259
‫حسناً. شكراً.‬

681
00:52:20,178 --> 00:52:23,974
‫هل ستطلب علاجاً وحجزاً لقضيتك؟‬

682
00:52:24,224 --> 00:52:27,602
‫- بدلاً من إرساله إلى السجن؟‬
‫- كنت أفكر بالأمر،‬

683
00:52:27,936 --> 00:52:30,438
‫- لكن هذا مستحيل على الأرجح.‬
‫- ماذا؟‬

684
00:52:30,564 --> 00:52:34,943
‫أطباء نفسيون قليلون يهتمون بعدد لا يُحصى‬
‫من المرضى بسبب الميزانية المحدودة.‬

685
00:52:35,861 --> 00:52:38,738
‫لا يمكنهم تحمل تكلفة الاهتمام بعجوز.‬

686
00:52:40,740 --> 00:52:44,786
‫اتصلت بعدد من عيادات علاج‬
‫إدمان الكحول لقضية أخرى.‬

687
00:52:45,036 --> 00:52:47,164
‫العجوز الذي لديه كلاب على الجبل؟‬

688
00:52:47,414 --> 00:52:50,667
‫أجل، اتصل بي موظفه الاجتماعي.‬

689
00:52:50,834 --> 00:52:54,045
‫يستطيع زوج ابنته دفع ثمن العلاج، لكن...‬

690
00:52:54,129 --> 00:52:56,840
‫لا يمكن إدخاله إلى المستشفى وهو في الحجز.‬

691
00:52:57,632 --> 00:52:58,592
‫أجل.‬

692
00:53:10,020 --> 00:53:12,439
‫أيجب أن نناقش قضية‬
‫القيادة أثناء الثمالة أولاً؟‬

693
00:53:12,731 --> 00:53:15,525
‫- إنها قضيتك أيتها القاضية "بارك"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

694
00:53:15,692 --> 00:53:17,694
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

695
00:53:20,030 --> 00:53:21,531
‫فكرت كثيراً.‬

696
00:53:22,449 --> 00:53:26,411
‫إنه قيد إطلاق السراح المشروط حتى ديسمبر‬
‫لذا لا يمكننا سوى أن نحكم عليه بالسجن.‬

697
00:53:26,912 --> 00:53:28,914
‫- هذا صحيح.‬
‫- لكن أظن‬

698
00:53:29,247 --> 00:53:32,083
‫أنه يحتاج إلى علاج أكثر من حاجته إلى عقاب.‬

699
00:53:32,334 --> 00:53:35,253
‫لكن كيف؟ علينا الحكم عليه بالسجن.‬

700
00:53:38,757 --> 00:53:40,175
‫مستحيل.‬

701
00:53:42,260 --> 00:53:45,388
‫تريدين إطلاق سراحه بكفالة؟ بالرغم من كونه‬
‫قيد إطلاق السراح المشروط؟‬

702
00:53:45,722 --> 00:53:47,724
‫لا أعني أنه يمكنه العودة إلى المنزل.‬

703
00:53:47,849 --> 00:53:48,683
‫إذاً؟‬

704
00:53:48,808 --> 00:53:53,813
‫لم لا نحجزه في مستشفى‬
‫في عيادة إعادة التأهيل لـ10 أشهر؟‬

705
00:53:54,064 --> 00:53:56,399
‫تستطيع ابنته وزوجها دفع التكاليف.‬

706
00:53:56,483 --> 00:53:58,568
‫نوقف المحاكمة ونطلق سراحه بكفالة.‬

707
00:53:58,652 --> 00:54:02,822
‫بعد 10 أشهر، يمكنه تقديم‬
‫شهادة من طبيب تضمن شفاءه.‬

708
00:54:02,989 --> 00:54:06,701
‫لن يظل قيد إطلاق السراح المشروط بعدها.‬

709
00:54:07,327 --> 00:54:09,663
‫وهكذا يمكننا الحكم عليه‬
‫بإطلاق السراح المشروط مجدداً.‬

710
00:54:10,163 --> 00:54:16,086
‫إن لم يحافظ على وعده،‬
‫يمكننا القبض عليه وسجنه.‬

711
00:54:17,837 --> 00:54:19,839
‫ما رأيك أيها القاضي "ليم"؟‬

712
00:54:23,176 --> 00:54:25,845
‫هذا غير اعتيادي، لكن أظن أنه ممكن.‬

713
00:54:27,222 --> 00:54:29,224
‫- أنت موافق على هذا؟‬
‫- أجل.‬

714
00:54:29,975 --> 00:54:34,729
‫حسناً. قضية "إيه آر في" هي قضيتك، صحيح؟‬

715
00:54:40,568 --> 00:54:43,238
‫هل جُن القاضي المساعد لديك؟‬

716
00:54:43,863 --> 00:54:44,781
‫ما الأمر؟‬

717
00:54:45,323 --> 00:54:47,325
‫كان يغازل الكاتبة.‬

718
00:54:48,034 --> 00:54:49,536
‫عمّ تتحدثان؟‬

719
00:54:49,619 --> 00:54:51,997
‫- هذا صحيح.‬
‫- هذا صحيح. لقد رأيناه.‬

720
00:54:52,205 --> 00:54:54,958
‫عرفت أن ثمة شيئاً يحدث. لقد وقع في الفخ.‬

721
00:54:55,417 --> 00:54:56,251
‫وقع في الفخ؟‬

722
00:54:56,459 --> 00:55:00,672
‫إنها عنكبوت سام. من طريقة ثيابها‬
‫وحتى الطريقة التي تنظر بها للرجال.‬

723
00:55:00,797 --> 00:55:05,593
‫تتوق لإغواء قاض شاب بريء‬
‫سيجعل حياتها أسهل.‬

724
00:55:05,677 --> 00:55:08,054
‫كيف تجرؤ؟ هذا حلم مستحيل.‬

725
00:55:08,513 --> 00:55:12,142
‫ربما كنت أشاهد الكثير من المسلسلات.‬
‫الأمر يشبه إحداها.‬

726
00:55:12,726 --> 00:55:15,478
‫"أرجوك اتركي ابني. لقد أنفقت عليه الكثير."‬

727
00:55:15,603 --> 00:55:16,438
‫"أمي."‬

728
00:55:16,521 --> 00:55:18,231
‫"لست أمك!"‬

729
00:55:18,315 --> 00:55:21,526
‫- أنت أيضاً!‬
‫- هل الأمر مضحك؟ ماذا تفعلان؟‬

730
00:55:21,860 --> 00:55:22,736
‫أنتما!‬

731
00:55:29,117 --> 00:55:31,661
‫- سأقتلكما.‬
‫- أيها القاضي "جانغ".‬

732
00:55:31,786 --> 00:55:33,788
‫أيها الوغد!‬

733
00:55:34,289 --> 00:55:35,874
‫- ابتعد عني.‬
‫- اهدأ.‬

734
00:55:35,999 --> 00:55:36,958
‫توقفوا!‬

735
00:55:40,587 --> 00:55:43,048
‫ماذا تفعل الآن أيها القاضي "جانغ"؟‬

736
00:56:13,536 --> 00:56:17,749
‫طالب الادعاء بـ5 سنوات،‬
‫قائلاً إن علينا معاقبته على "إيه آر في".‬

737
00:56:18,249 --> 00:56:19,125
‫أجل.‬

738
00:56:19,542 --> 00:56:21,211
‫ما الخطة إذاً؟‬

739
00:56:24,714 --> 00:56:28,468
‫لقد فكرت جيداً، وعدم القدرة‬
‫على اتخاذ القرار‬

740
00:56:29,386 --> 00:56:31,012
‫لا يمكن أن يكون عاملاً مخففاً.‬

741
00:56:31,930 --> 00:56:32,847
‫أتظن هذا؟‬

742
00:56:33,223 --> 00:56:37,602
‫لديه 26 إدانة ومعظمها‬
‫هي قضايا اعتداءات مرتبطة بالكحول.‬

743
00:56:37,894 --> 00:56:42,107
‫شرب حتى ثمل، وهذا يعني‬
‫أنه يعرف ماذا سيحدث بعد هذا.‬

744
00:56:42,315 --> 00:56:46,152
‫بمعنى آخر، كان فعلاً إرادياً.‬

745
00:56:46,528 --> 00:56:47,570
‫أجل يا سيدي.‬

746
00:56:47,862 --> 00:56:51,658
‫إنه مصدوم من انتحار أمه.‬
‫قد يكون ثمة حكم مخفف...‬

747
00:56:51,783 --> 00:56:53,785
‫أياً كان موقفه،‬

748
00:56:54,160 --> 00:56:56,913
‫يجب أن يتحمل المرء مسئولية أفعاله.‬

749
00:56:58,873 --> 00:57:02,544
‫اعتدى على أشخاص أضعف بسبب موقفه.‬

750
00:57:02,794 --> 00:57:06,214
‫يمكننا تقليص عقوبته قليلاً‬
‫لأن الضحية لم تتأذ بشدة،‬

751
00:57:06,297 --> 00:57:09,134
‫وليس لأن قدرته على اتخاذ القرار قليلة.‬

752
00:57:09,217 --> 00:57:12,345
‫سيكون هذا إساءة استخدام للقوة‬
‫أدى إلى انتهاك القانون.‬

753
00:57:13,054 --> 00:57:18,184
‫لم وافقت إذاً على تقليص‬
‫فترة إطلاق السراح المشروط للآخر؟‬

754
00:57:18,601 --> 00:57:21,563
‫لم يتسبب المدعى عليه في أيّ حوادث بعد.‬

755
00:57:22,063 --> 00:57:24,649
‫القيادة تحت تأثير الكحول‬
‫أمر خطير كما هو واضح.‬

756
00:57:24,732 --> 00:57:28,862
‫لكنه لم يسبب أيّ ضرر للآخرين،‬
‫لذا هو مختلف عن قضيتي.‬

757
00:57:31,072 --> 00:57:32,949
‫إن كان علينا القيام باستثناء،‬

758
00:57:33,032 --> 00:57:37,787
‫لا يسعنا سوى أن نسمح بهذا أو لا‬
‫بناءً على حجم المسئولية‬

759
00:57:37,871 --> 00:57:39,831
‫التي تقع على عاتق الشخص، بظني.‬

760
00:57:39,914 --> 00:57:42,667
‫ما تم فعله وما قد يحدث في المستقبل.‬

761
00:57:42,834 --> 00:57:45,003
‫وزن كل واحدة يختلف.‬

762
00:57:51,259 --> 00:57:54,637
‫يا إلهي! شكراً يا سيادة القاضي.‬

763
00:57:55,054 --> 00:57:56,598
‫شكراً.‬

764
00:57:56,764 --> 00:58:00,685
‫يجب أن تُعالج جيداً هذه المرة، حسناً؟‬

765
00:58:00,810 --> 00:58:03,104
‫إن رأيتك هنا مجدداً‬
‫بسبب قضية قيادة تحت تأثير الكحول،‬

766
00:58:03,271 --> 00:58:05,732
‫لن ترى حيواناتك مجدداً، حسناً؟‬

767
00:58:05,940 --> 00:58:07,484
‫أجل، بالطبع.‬

768
00:58:07,817 --> 00:58:11,696
‫إن خنت رحمتك، فسأدعو نفسي بالكلب.‬

769
00:58:12,113 --> 00:58:14,949
‫لا، أسوأ من كلب حتى.‬

770
00:58:15,867 --> 00:58:18,828
‫شكراً جزيلاً يا سيادة القاضي.‬

771
00:58:19,037 --> 00:58:20,747
‫أنا رئيس القرية يا سيادة القاضي.‬

772
00:58:20,914 --> 00:58:24,501
‫سأراقبه جيداً حتى يُعالج يا سيدي.‬

773
00:58:31,049 --> 00:58:32,759
‫بناءً على الأسباب،‬

774
00:58:32,842 --> 00:58:36,012
‫حُكم على المدعى عليه‬
‫بالسجن 3 سنوات و6 أشهر.‬

775
00:58:38,181 --> 00:58:42,143
‫شكراً يا سيادة القاضي. لم يُحكم عليّ‬
‫بالسجن مدى الحياة إذاً، صحيح؟‬

776
00:58:42,310 --> 00:58:45,355
‫لا، 3 سنوات و6 أشهر فقط.‬

777
00:58:45,730 --> 00:58:49,901
‫وفترة إطلاق سراح مشروط‬
‫لعام و6 أشهر ستُضاف إليها‬

778
00:58:50,068 --> 00:58:52,362
‫لذا ستظل في السجن لـ5 سنوات.‬

779
00:58:52,529 --> 00:58:54,948
‫حسناً، شكراً يا سيادة القاضي.‬

780
00:58:55,198 --> 00:58:57,200
‫شكراً جزيلاً.‬

781
00:58:57,951 --> 00:59:02,539
‫نُكرم كبشر لأننا نتحمل مسئولية أفعالنا.‬

782
00:59:03,331 --> 00:59:05,333
‫- لكن...‬
‫- شكراً.‬

783
00:59:05,500 --> 00:59:08,711
‫ما هي مسئولية المجتمع‬

784
00:59:10,838 --> 00:59:12,840
‫الذي يترك الفقراء يتعفنون؟‬

785
00:59:25,103 --> 00:59:28,064
‫ما رأيكما أن نخرج لشرب شيء هذه الليلة؟‬

786
00:59:31,067 --> 00:59:34,028
‫هيا. مر وقت طويل‬
‫منذ تناولنا العشاء معاً كفريق.‬

787
00:59:34,821 --> 00:59:37,824
‫- عمل جيد.‬
‫- عمل جيد جميعاً.‬

788
00:59:40,827 --> 00:59:41,953
‫هذا لذيذ!‬

789
00:59:42,495 --> 00:59:43,538
‫جيد.‬

790
00:59:48,209 --> 00:59:51,462
‫هل رأيت "دويون" الفتاة التي‬
‫يصعب الوصول إليها؟ تلك النظرة على وجهها.‬

791
00:59:52,922 --> 00:59:54,007
‫ماذا فعلت؟‬

792
00:59:54,090 --> 00:59:57,010
‫بحقك. تقول الشائعات إن رجلاً‬

793
00:59:57,093 --> 00:59:59,012
‫- اعترف بحبه لك.‬
‫- حقاً؟‬

794
00:59:59,095 --> 01:00:03,057
‫يا إلهي، رجل يحبها.‬

795
01:00:03,308 --> 01:00:05,226
‫حقاً؟ هل فعلها القاضي "جانغ" أخيراً؟‬

796
01:00:05,310 --> 01:00:09,272
‫لم الجميع مهتمون بحياتي الشخصية؟‬

797
01:00:09,355 --> 01:00:14,110
‫- تقول إنها حياتها الشخصية.‬
‫- تقول إنها حياتها الشخصية.‬

798
01:00:14,402 --> 01:00:17,864
‫الرئيس "كيم جانغ سو" الذي كان يُحاكم‬
‫بتهمة التقصير في العمل‬

799
01:00:17,947 --> 01:00:19,991
‫واختلاس أكثر من 10 مليون دولار،‬

800
01:00:20,074 --> 01:00:21,576
‫حُكم عليه بالسجن 5 سنوات،‬

801
01:00:21,659 --> 01:00:24,912
‫والذي يُعتبر حكماً ضخماً غير مسبوق‬
‫بالنسبة لرجل أعمال ضخم.‬

802
01:00:25,121 --> 01:00:27,248
‫ستبقى في السجن لـ5 سنوات.‬

803
01:00:27,540 --> 01:00:30,293
‫شكراً.‬

804
01:00:30,585 --> 01:00:32,211
‫لكن، الكثيرون قلقون‬

805
01:00:32,295 --> 01:00:37,258
‫لأن هذا قد لا يشجع الاستثمار‬
‫وقد يكون له تأثير سلبي على الاقتصاد.‬

806
01:00:37,508 --> 01:00:40,219
‫أطلقت جمعية رجل الأعمال بياناً...‬

807
01:00:41,095 --> 01:00:43,848
‫حسناً جميعاً! لنشرب.‬

808
01:00:45,892 --> 01:00:49,187
‫في السابق... أين كنا؟‬

809
01:00:49,395 --> 01:00:52,607
‫انتظروا لحظة. أيها القاضي "ليم".‬

810
01:00:52,940 --> 01:00:56,569
‫صحيح، آسف. أنت لا تشرب.‬
‫أيتها القاضية "بارك".‬

811
01:00:56,694 --> 01:00:58,696
‫- سآخذ هذه.‬
‫- ماذا؟‬

812
01:01:11,459 --> 01:01:12,585
‫هل أنت بخير؟‬

813
01:01:12,710 --> 01:01:14,712
‫لا بأس. أعطني واحداً آخر.‬

814
01:01:14,796 --> 01:01:16,464
‫- أيها القاضي "ليم".‬
‫- سأكون بخير.‬

815
01:01:17,340 --> 01:01:19,342
‫- واحد آخر، من فضلك.‬
‫- حسناً.‬

816
01:03:05,239 --> 01:03:08,242
‫لا بأس. يمكنك الاستلقاء فحسب.‬
‫لقد شربت كثيراً.‬

817
01:03:08,493 --> 01:03:10,620
‫لا، لا بأس. أنا آسف.‬

818
01:03:10,703 --> 01:03:13,998
‫سأوقظك حين نصل. نم قليلاً.‬

819
01:03:50,785 --> 01:03:53,704
‫آسف. أنا ثمل جداً.‬

820
01:03:54,038 --> 01:03:56,582
‫لا تقلق بشأن هذا. أين منزلك؟‬

821
01:03:57,250 --> 01:04:01,671
‫لا بأس. يمكنني الذهاب بمفردي.‬

822
01:04:01,838 --> 01:04:04,257
‫لست بخير كما هو واضح.‬
‫دعني أرافقك إلى المنزل.‬

823
01:04:20,940 --> 01:04:21,941
‫هذا ليس جيداً.‬

824
01:04:23,776 --> 01:04:26,320
‫لا يجب أن أزعجك هكذا.‬

825
01:04:27,738 --> 01:04:29,073
‫لا بأس.‬

826
01:04:30,575 --> 01:04:32,118
‫أحياناً‬

827
01:04:34,704 --> 01:04:37,248
‫قد تسبب للآخرين المتاعب.‬

828
01:04:43,296 --> 01:04:44,714
‫خصوصاً معي.‬

829
01:05:05,693 --> 01:05:07,695
‫طلبت منك التمسك بي.‬

830
01:05:11,532 --> 01:05:12,575
‫راقب السلالم.‬

831
01:05:15,536 --> 01:05:19,040
‫يجب أن تخبرني أين منزلك.‬

832
01:05:44,190 --> 01:05:47,568
‫- تم تكليفنا بقضية مستشفى "سيجين".‬
‫- ماذا؟‬

833
01:05:47,860 --> 01:05:49,612
‫إنها مجموعة "إن جي".‬

834
01:05:49,737 --> 01:05:52,740
‫ساعديني هذه المرة فقط.‬
‫ما كان ليفعل شيئاً كهذا.‬

835
01:05:52,823 --> 01:05:55,493
‫أليست هذه معركةً غير عادلة؟‬

836
01:05:55,660 --> 01:05:58,788
‫لا يجب أن تفكري في الانحياز لجانب واحد.‬

837
01:05:58,913 --> 01:06:01,999
‫ربما يكون محامي الدفاع محقاً.‬

838
01:06:02,416 --> 01:06:04,085
‫- أيتها القاضية "بارك".‬
‫- لست واثقة.‬

839
01:06:04,168 --> 01:06:07,713
‫إن قلت شيئاً متحيزاً، ادحضه بلا رحمة.‬

840
01:06:07,838 --> 01:06:09,131
‫لا تقلقي.‬

841
01:06:09,924 --> 01:06:11,550
‫لن أتساهل معك أبداً.‬

842
01:06:16,055 --> 01:06:18,057
‫ترجمة "علاء مصطفى"‬

