﻿1
00:00:55,847 --> 00:00:59,100
‫يا "بوانغ". ما شعور مواعدة زميلة في العمل؟‬

2
00:01:01,352 --> 00:01:03,229
‫مواعدة زميلة...‬

3
00:01:03,813 --> 00:01:06,691
‫أتساءل لما تشعر بالفضول حيال هذا.‬

4
00:01:07,484 --> 00:01:11,488
‫ما الذي تحاول قوله؟‬
‫أنا مندهش فقط، هذا كل شيء.‬

5
00:01:12,113 --> 00:01:12,947
‫لماذا؟‬

6
00:01:13,490 --> 00:01:14,741
‫لقد تغيرت.‬

7
00:01:18,495 --> 00:01:21,831
‫أجل، انظر إلى هذا.‬
‫ما هذه الابتسامة المتهكمة الباردة؟‬

8
00:01:24,167 --> 00:01:26,211
‫- "باريون".‬
‫- ما الأمر؟‬

9
00:01:28,463 --> 00:01:31,758
‫أتعلم؟‬

10
00:01:32,300 --> 00:01:34,511
‫أقرأ قصصاً كلاسيكية كلما أُتيحت لي الفرصة.‬

11
00:01:35,553 --> 00:01:36,513
‫قصص كلاسيكية؟‬

12
00:01:37,013 --> 00:01:40,308
‫لا سبب لهذا. أريد العمل بجد أكبر.‬

13
00:01:40,892 --> 00:01:42,685
‫أريد أن أصبح إنساناً أفضل.‬

14
00:01:43,353 --> 00:01:44,312
‫أيضاً‬

15
00:01:45,897 --> 00:01:46,940
‫أحبها.‬

16
00:01:48,566 --> 00:01:51,069
‫توقف، تتصرف بابتذال حقاً.‬

17
00:01:51,903 --> 00:01:54,030
‫- سأغادر أولاً.‬
‫- تمهل.‬

18
00:01:54,989 --> 00:01:56,908
‫أنت من تغير.‬

19
00:01:57,492 --> 00:01:59,077
‫عمّ تتحدث؟‬

20
00:02:00,745 --> 00:02:05,500
‫لم تكن تهتم لأمر الآخرين قط.‬

21
00:02:06,167 --> 00:02:07,252
‫"ليم باريون".‬

22
00:02:19,931 --> 00:02:21,266
‫لقد تغيرت.‬

23
00:02:32,735 --> 00:02:33,987
‫ما الخطب أيتها القاضية "بارك"؟‬

24
00:02:34,070 --> 00:02:36,531
‫أما زلت قلقة بشأن قضية اشتباه الاغتصاب؟‬

25
00:02:38,658 --> 00:02:41,661
‫يفقد بعض الناس صوابهم‬
‫وهم رهن الاعتقال. لا تقلقي.‬

26
00:02:45,373 --> 00:02:46,875
‫بل بسبب الغبار الناعم.‬

27
00:02:48,710 --> 00:02:49,669
‫فهمت.‬

28
00:02:51,296 --> 00:02:52,797
‫الغبار الناعم؟‬

29
00:02:56,217 --> 00:02:59,804
‫فهمت. إنه الغبار الناعم.‬

30
00:03:00,054 --> 00:03:02,932
‫يجب أن نقاضي الحكومة.‬

31
00:03:03,808 --> 00:03:05,143
‫يا إلهي.‬

32
00:03:06,895 --> 00:03:08,146
‫"وثيقة ترخيص"‬

33
00:03:08,313 --> 00:03:11,024
‫إنه اجتماع عشاء المحكمة‬
‫الذي يرأسه رئيس المحكمة الأعلى.‬

34
00:03:12,567 --> 00:03:17,030
‫يا إلهي، لم نقيم اجتماع عشاء آخر‬
‫ونحن مشغولون جداً؟‬

35
00:03:17,655 --> 00:03:20,575
‫لم تستخدم عذر قريب والدك بعد.‬

36
00:03:20,783 --> 00:03:23,786
‫هل استخدمت جنازات كل أفراد عائلتي كعذر؟‬

37
00:03:23,870 --> 00:03:27,582
‫كان ثمة اجتماعات عشاء كثيرة‬
‫هذا العام لذا مات الآخرون.‬

38
00:03:27,790 --> 00:03:31,461
‫حقاً؟ أخبريهم أن قريب أبي توفي مؤخراً.‬

39
00:03:32,462 --> 00:03:34,881
‫أمرك يا سيدي. ثمة شيء آخر.‬

40
00:03:37,342 --> 00:03:38,259
‫ما هذا؟‬

41
00:03:38,343 --> 00:03:41,179
‫إنها شهادة آخر قضية نصب مرتبطة بالأرض.‬

42
00:03:45,934 --> 00:03:48,102
‫لم وضعت علامات على بعض الأجزاء؟‬

43
00:03:48,186 --> 00:03:50,688
‫لقد تنحنح قبل أن يجيب على هذه الأسئلة.‬

44
00:03:50,772 --> 00:03:52,440
‫- ماذا؟‬
‫- لقد قابلت...‬

45
00:03:52,523 --> 00:03:54,817
‫هذا الشاهد العام الماضي في قضية أخرى.‬

46
00:03:55,235 --> 00:03:58,321
‫لاحظت أنه يتنحنح كثيراً.‬

47
00:03:58,613 --> 00:03:59,906
‫غُرم بتهمة الكذب.‬

48
00:04:00,281 --> 00:04:01,824
‫حقاً؟‬

49
00:04:02,450 --> 00:04:04,118
‫آسفة إن تخطيت حدودي.‬

50
00:04:04,327 --> 00:04:06,746
‫لم تفعلي. اتركيها هنا.‬

51
00:04:07,830 --> 00:04:08,706
‫حسناً.‬

52
00:04:10,541 --> 00:04:11,584
‫آنسة "لي".‬

53
00:04:13,378 --> 00:04:14,254
‫أجل؟‬

54
00:04:14,629 --> 00:04:20,260
‫أعلميني إن كان ثمة‬
‫من يتحدث في شئون الآخرين.‬

55
00:04:20,343 --> 00:04:22,095
‫سأوسعهم ضرباً.‬

56
00:04:25,139 --> 00:04:26,557
‫شكراً يا سيدي.‬

57
00:04:32,480 --> 00:04:37,277
‫لم يكن المكان هادئاً هنا منذ وقت طويل.‬

58
00:04:38,194 --> 00:04:40,571
‫يا إلهي، ترهلت بشرتي في الآونة الأخيرة.‬

59
00:05:25,742 --> 00:05:26,701
‫أيها القاضي "جانغ".‬

60
00:05:28,077 --> 00:05:28,953
‫أجل؟‬

61
00:05:29,329 --> 00:05:30,413
‫ماذا تقرأ؟‬

62
00:05:32,081 --> 00:05:32,957
‫رواية كلاسيكية.‬

63
00:05:40,465 --> 00:05:41,466
‫لقد ماتت.‬

64
00:05:46,679 --> 00:05:48,681
‫لا، لقد ماتت.‬

65
00:05:51,934 --> 00:05:53,311
‫لا تموتي.‬

66
00:06:09,869 --> 00:06:12,538
‫إنه هادئ أخيراً.‬

67
00:06:18,711 --> 00:06:20,004
‫لست الفاعل.‬

68
00:06:20,338 --> 00:06:24,592
‫أنا بريء. لم أرتكب أيّ خطأ. أنا بريء.‬

69
00:06:24,717 --> 00:06:27,512
‫لم يجب أن أكون هنا؟ لماذا؟‬

70
00:06:27,762 --> 00:06:29,013
‫- لماذا؟‬
‫- اهدأ يا سيدي.‬

71
00:06:29,097 --> 00:06:30,264
‫أرجوك اهدأ.‬

72
00:06:30,515 --> 00:06:34,227
‫لم أفعل هذا.‬

73
00:06:38,272 --> 00:06:42,193
‫إنه مصاب بأعراض اكتئاب واضحة.‬
‫إنه يرفض الطعام منذ أسبوع.‬

74
00:06:42,819 --> 00:06:44,487
‫يبدو الأمر معقداً.‬

75
00:06:44,654 --> 00:06:48,157
‫عاش حياته كلها كرجل ثري.‬
‫الآن هو متهم باشتباه اغتصاب‬

76
00:06:48,324 --> 00:06:52,078
‫حتى السجناء يعاملون‬
‫المغتصبين معاملةً سيئة.‬

77
00:07:26,154 --> 00:07:28,030
‫5048!‬

78
00:07:28,114 --> 00:07:29,907
‫يا دكتور!‬

79
00:07:29,991 --> 00:07:32,994
‫- سيد "جو".‬
‫- 5048! أثمة أحد في الخارج؟‬

80
00:07:33,119 --> 00:07:35,121
‫- أرجوكم ساعدونا.‬
‫- أرجوكم ساعدونا!‬

81
00:07:43,045 --> 00:07:45,173
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- ماذا؟‬

82
00:07:45,423 --> 00:07:46,841
‫شغلا التلفاز الآن.‬

83
00:07:49,469 --> 00:07:50,303
‫يا إلهي.‬

84
00:07:52,722 --> 00:07:55,683
‫أخبار عاجلة. الأستاذ "جو"‬
‫في مستشفى "سيجين"‬

85
00:07:55,766 --> 00:07:57,977
‫الذي كان قد وُضع تحت وصاية المحكمة‬
‫في قضية اشتباه اغتصاب‬

86
00:07:58,060 --> 00:08:00,605
‫حاول الانتحار في الحجز.‬

87
00:08:01,063 --> 00:08:03,774
‫إنه في مستشفى محلي، لكن في حالة حرجة.‬

88
00:08:04,233 --> 00:08:07,945
‫حتى وهو في الحجز،‬
‫ادعى أن القرار لم يكن عادلاً.‬

89
00:08:08,029 --> 00:08:09,780
‫هذا ما قاد إلى محاولة انتحاره...‬

90
00:08:09,864 --> 00:08:12,116
‫أيتها القاضية "بارك". هل أنت بخير؟‬

91
00:08:12,200 --> 00:08:15,745
‫لا. ماذا إن كنت مخطئة؟‬

92
00:08:15,828 --> 00:08:16,746
‫أيتها القاضية "بارك".‬

93
00:08:18,122 --> 00:08:19,707
‫ماذا أفعل؟‬

94
00:08:21,626 --> 00:08:23,836
‫أقوى شخص في قاعة المحكمة...‬

95
00:08:24,712 --> 00:08:27,757
‫ليس سوى القاضي.‬

96
00:08:28,799 --> 00:08:29,926
‫إنه نحن.‬

97
00:08:31,052 --> 00:08:35,681
‫والأخطر هو نحن أيضاً.‬

98
00:08:39,227 --> 00:08:40,937
‫لا تتعجلي كثيراً.‬

99
00:08:42,063 --> 00:08:43,022
‫يا إلهي.‬

100
00:08:51,280 --> 00:08:55,576
‫لديك تحضير لجلسة استماع‬
‫في الـ10 صباحاً. هل ستدخلين هكذا؟‬

101
00:08:57,954 --> 00:08:59,372
‫شكراً.‬

102
00:09:02,708 --> 00:09:04,460
‫يجب أن تستعد أيها القاضي "ليم".‬

103
00:09:07,588 --> 00:09:08,589
‫حسناً.‬

104
00:09:13,594 --> 00:09:17,557
‫أجل، لديّ محاكمة أحضرها. حظاً موفقاً.‬

105
00:09:20,977 --> 00:09:22,645
‫هل أنت بخير حقاً أيتها القاضية "بارك"؟‬

106
00:09:53,175 --> 00:09:55,761
‫ماذا تفعلان؟ ألستما قادمين إلى المحاكمة؟‬

107
00:09:55,845 --> 00:09:57,305
‫آسف يا سيدي.‬

108
00:09:59,765 --> 00:10:02,184
‫- سيدي.‬
‫- شاهدته أيضاً.‬

109
00:10:04,729 --> 00:10:05,688
‫حسناً.‬

110
00:10:26,459 --> 00:10:29,587
‫أيها الشاهد، هلا تتوقف عن المراوغة‬

111
00:10:29,670 --> 00:10:32,089
‫وتجيب عن سؤالي؟‬

112
00:10:32,506 --> 00:10:35,301
‫أتتذكر قسمك؟‬

113
00:10:36,093 --> 00:10:39,013
‫إن كذبت في المحكمة،‬
‫فستُسجن بتهمة الحنث باليمين.‬

114
00:10:39,096 --> 00:10:42,350
‫أظن أنه قد ثبت أن شهاداتهم صحيحة تماماً.‬

115
00:10:42,433 --> 00:10:45,102
‫المدعى عليه مذنب.‬

116
00:11:13,714 --> 00:11:15,508
‫"المحكمة"‬

117
00:11:15,966 --> 00:11:18,928
‫لا تستعجلي وتقومين باستنتاجات متسرعة‬
‫أيتها القاضية "بارك".‬

118
00:11:19,011 --> 00:11:21,347
‫محاولة الانتحار لا تعني أنه بريء.‬

119
00:11:22,932 --> 00:11:26,185
‫كان أستاذاً في مدرسة طبية عالية‬
‫وكان لديه حموان ثريان.‬

120
00:11:26,268 --> 00:11:28,521
‫وقد قُبض عليه بتهمة اشتباه اغتصاب.‬

121
00:11:28,604 --> 00:11:31,524
‫ألا يكفي هذا فقط لجعله يفكر‬
‫أن حياته قد انتهت؟‬

122
00:11:34,735 --> 00:11:36,612
‫- أيتها القاضية "بارك".‬
‫- أيها القاضي "ليم".‬

123
00:11:38,864 --> 00:11:39,699
‫أجل؟‬

124
00:11:40,741 --> 00:11:43,744
‫مهما كان ما حدث في تلك الليلة‬
‫بينما كانا ثملين،‬

125
00:11:44,328 --> 00:11:47,790
‫أستكون ثمة طريقة لإيجاد الحقيقة المجردة؟‬

126
00:11:50,042 --> 00:11:52,795
‫ماذا لو أنهما يتذكران الأمر بشكل خاطئ؟‬

127
00:11:53,629 --> 00:11:56,132
‫- بناءً على الدليل...‬
‫- الدليل...‬

128
00:11:57,800 --> 00:11:59,677
‫مبني على ذكريات الناس،‬

129
00:12:01,220 --> 00:12:02,304
‫والتي قد تكون خاطئة.‬

130
00:12:11,147 --> 00:12:13,607
‫أشعر أنني كنت أبني منزلاً على الرمال.‬

131
00:12:15,609 --> 00:12:17,903
‫كل شيء يتداعى.‬

132
00:12:19,905 --> 00:12:21,574
‫لا يمكنني الثقة بأيّ شيء أو أيّ شخص.‬

133
00:12:24,994 --> 00:12:26,662
‫من بينهم نفسي.‬

134
00:12:31,709 --> 00:12:32,668
‫أيتها القاضية "بارك".‬

135
00:12:41,218 --> 00:12:44,722
‫ابتعت كعك الأرز.‬

136
00:12:44,889 --> 00:12:47,016
‫الحب.‬

137
00:12:47,099 --> 00:12:49,602
‫- كعك أرز أُعد بحب.‬
‫- اصمتي.‬

138
00:12:49,685 --> 00:12:51,854
‫ما هذا؟‬

139
00:12:52,104 --> 00:12:56,192
‫ما هذا؟ إنه كعك أرز.‬

140
00:12:56,275 --> 00:12:58,569
‫من أين حصلت على هذه؟‬

141
00:12:58,652 --> 00:13:02,782
‫أهي من المتجر في مدخل السوق؟‬

142
00:13:02,865 --> 00:13:04,533
‫أجل.‬

143
00:13:04,617 --> 00:13:08,829
‫بدت السيدة تعاني. لذا ابتعت بعضها.‬

144
00:13:08,913 --> 00:13:11,540
‫- يا إلهي.‬
‫- تمهلي.‬

145
00:13:11,707 --> 00:13:14,418
‫لا بد أن هذا شعور "أوريوم".‬

146
00:13:14,710 --> 00:13:16,086
‫ماذا تعنين؟‬

147
00:13:17,671 --> 00:13:21,759
‫هؤلاء الرجال ظرفاء ووسيمون...‬

148
00:13:21,842 --> 00:13:23,427
‫مثل القاضي "ليم".‬

149
00:13:23,803 --> 00:13:27,890
‫وهؤلاء الرجال يبدون فاخرين وأثرياء‬

150
00:13:27,973 --> 00:13:29,683
‫مثل "يونغجان".‬

151
00:13:30,267 --> 00:13:32,061
‫- أهذا القاضي "ليم" إذاً؟‬
‫- أجل.‬

152
00:13:32,144 --> 00:13:35,356
‫- كيف تجرؤين؟‬
‫- يا إلهي. كلكنّ مجنونات.‬

153
00:13:38,901 --> 00:13:40,945
‫- لقد عدت.‬
‫- مرحباً.‬

154
00:13:41,028 --> 00:13:43,614
‫تفضلي. تعالي هنا.‬

155
00:13:44,073 --> 00:13:47,284
‫اختاري واحدةً يا "أوريوم".‬

156
00:13:47,660 --> 00:13:49,745
‫لست جائعة. يمكنكنّ أكلها.‬

157
00:13:49,829 --> 00:13:52,790
‫- ما خطبك؟‬
‫- تحبين كعك الأرز.‬

158
00:13:52,915 --> 00:13:55,668
‫أثمة خطب ما؟‬

159
00:13:55,751 --> 00:13:58,629
‫لا. لديّ الكثير لأفعله فحسب.‬

160
00:13:58,879 --> 00:14:00,339
‫لا بد أنك أكلت في الخارج.‬

161
00:14:01,882 --> 00:14:03,551
‫لديها الكثير لتفعله.‬

162
00:14:11,350 --> 00:14:15,938
‫عرضي المفضل سيبدأ قريباً.‬

163
00:14:16,021 --> 00:14:18,440
‫اصمتي.‬

164
00:14:18,524 --> 00:14:22,778
‫مديرة مستشفى "سيجين"‬
‫والابنة الكبرى لرئيس "إن جي"،‬

165
00:14:23,153 --> 00:14:28,534
‫"مين جوهي" عولجت في مستشفى‬
‫بعد أن قطعت معصمها في المنزل.‬

166
00:14:28,784 --> 00:14:32,955
‫- حاول زوجها الانتحار...‬
‫- أليست هذه شقيقة "يونغجان"؟‬

167
00:14:33,163 --> 00:14:35,457
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هذا "يونغجان".‬

168
00:14:35,875 --> 00:14:37,334
‫- سأغير القناة.‬
‫- هذا مقيت جداً.‬

169
00:14:37,835 --> 00:14:40,671
‫كيف يحدث هذا لهذه العائلة؟‬

170
00:14:43,424 --> 00:14:46,093
‫ادخل بسرعة. القاضية "بارك" منزعجة قليلاً.‬

171
00:14:46,844 --> 00:14:47,678
‫اعذريني؟‬

172
00:14:57,605 --> 00:14:58,647
‫ماذا تفعلين؟‬

173
00:15:00,316 --> 00:15:02,234
‫تم الحكم في هذه القضايا بالفعل.‬

174
00:15:02,318 --> 00:15:05,154
‫يجب أن أراجعها مجدداً. قد تكون خاطئة.‬

175
00:15:06,822 --> 00:15:08,449
‫- توقفي أرجوك.‬
‫- دعني.‬

176
00:15:22,087 --> 00:15:24,006
‫"المحكمة"‬

177
00:15:52,409 --> 00:15:53,744
‫أيتها القاضية "بارك".‬

178
00:16:18,852 --> 00:16:20,479
‫لحسن الحظ،‬

179
00:16:21,021 --> 00:16:23,941
‫يبدو أن الآنسة "مين" ستنجح.‬

180
00:16:25,025 --> 00:16:28,862
‫حالة الأستاذ "جو" مستقرة الآن.‬

181
00:16:30,906 --> 00:16:31,949
‫فهمت.‬

182
00:16:34,910 --> 00:16:35,953
‫أنا قلق.‬

183
00:16:36,453 --> 00:16:41,166
‫تخاطر مجموعة "إن جي" بكل شيء‬
‫لحماية عائلة الرئيس.‬

184
00:16:42,918 --> 00:16:47,172
‫أظن أنهم سيهاجمون المحكمة بطريقة أو بأخرى.‬

185
00:16:48,632 --> 00:16:50,342
‫أظن أن الأمور ستصبح فوضوية.‬

186
00:16:50,426 --> 00:16:54,596
‫المكتب 44 يحدث الفوضى في كل ما يلمسه.‬

187
00:16:54,680 --> 00:16:56,807
‫أتساءل إن كانوا قد فعلوا الشيء الصحيح.‬

188
00:16:56,890 --> 00:16:57,850
‫أيها القاضي "باي".‬

189
00:16:59,852 --> 00:17:01,937
‫هل ألقيت نظرة على السجلات حتى؟‬

190
00:17:03,397 --> 00:17:06,066
‫آسف.‬

191
00:17:07,234 --> 00:17:09,570
‫كنت قلقاً فحسب.‬

192
00:17:25,502 --> 00:17:28,464
‫"أكان قرار القاضية‬
‫التي تريد جذب الانتباه خاطئاً؟"‬

193
00:17:30,049 --> 00:17:31,216
‫أعزائي المواطنون.‬

194
00:17:31,925 --> 00:17:34,803
‫قاضية شابة متحيزة‬

195
00:17:35,054 --> 00:17:39,183
‫كادت تقتل طبيباً محترماً.‬

196
00:17:39,516 --> 00:17:42,561
‫سأثبت لمحكمة الاستئناف‬

197
00:17:43,479 --> 00:17:45,481
‫أن العدالة تسود دائماً.‬

198
00:17:55,574 --> 00:17:56,867
‫"مجموعة (إن جي) العالمية"‬

199
00:17:56,950 --> 00:17:59,703
‫"طيران (إن جي)، متجر (إن جي)،‬
‫فندق (إن جي)، سيارات (إن جي)"‬

200
00:18:11,715 --> 00:18:13,258
‫"من حكم في قضية اشتباه الاغتصاب؟"‬

201
00:18:13,342 --> 00:18:15,594
‫"من حكم في قضية الأستاذ‬
‫بتهمة اشتباه اغتصاب؟"‬

202
00:18:20,849 --> 00:18:22,351
‫"لا شيء حاسم"‬

203
00:18:22,434 --> 00:18:24,019
‫"القاضي بشر أيضاً."‬

204
00:18:24,103 --> 00:18:26,480
‫"ألا يجب معاقبة رئيس المحكمة؟"‬

205
00:18:30,150 --> 00:18:32,569
‫"هذه المجنونة لا تستحق أن تكون قاضية"‬

206
00:18:33,237 --> 00:18:34,446
‫يا إلهي.‬

207
00:18:35,322 --> 00:18:37,533
‫"أليست هذه الآنسة (حمورابي)؟"‬

208
00:18:37,741 --> 00:18:40,911
‫تمهلوا. ماذا يحدث؟‬

209
00:18:41,203 --> 00:18:45,082
‫عمّ يتحدث هؤلاء الأغبياء؟ أهم جادون؟‬

210
00:18:45,415 --> 00:18:46,667
‫أثمة خطب ما؟‬

211
00:18:48,210 --> 00:18:51,713
‫أجل. ثمة شيء قذر يحدث.‬

212
00:18:52,923 --> 00:18:54,091
‫أكان الأمر بهذا السوء؟‬

213
00:18:54,967 --> 00:18:57,970
‫تناولت الـ"بارلي" هذا الصباح. آسف.‬

214
00:18:59,054 --> 00:19:02,432
‫كف عن الأكل. "بارلي" على الفطور؟‬

215
00:19:07,020 --> 00:19:08,147
‫سأكون أكثر حذراً.‬

216
00:19:12,943 --> 00:19:16,405
‫يا إلهي. هل رأيت المقال؟‬

217
00:19:16,488 --> 00:19:18,949
‫أين القاضية "بارك"؟‬

218
00:19:19,158 --> 00:19:23,579
‫من الواضح أنها حمت امرأةً أيضاً من التحرش‬
‫الجنسي وهي في طريقها إلى العمل.‬

219
00:19:23,829 --> 00:19:27,416
‫لكن ثمة بعض الشكوك. لنعرف هذا.‬

220
00:19:27,916 --> 00:19:29,126
‫هذا ليس عدلاً.‬

221
00:19:29,418 --> 00:19:33,088
‫اتهمتني القاضية خطأً بالتحرش الجنسي.‬

222
00:19:33,422 --> 00:19:35,424
‫إنها حتى...‬

223
00:19:35,507 --> 00:19:37,384
‫"الأستاذ (كو أوهوان)"‬

224
00:19:37,467 --> 00:19:41,847
‫حتى إنها هاجمت أعضائي التناسلية.‬
‫ما زلت أخضع للعلاج.‬

225
00:19:42,598 --> 00:19:46,602
‫يا إلهي. أيضرب القضاء الشباب‬
‫الناس هذه الأيام؟‬

226
00:19:47,186 --> 00:19:50,522
‫حطمت القاضية التي تحاول‬
‫لفت الانتباه مصداقية المحكمة.‬

227
00:19:50,647 --> 00:19:53,650
‫لا أعرف لم لا توقفها المحكمة.‬

228
00:19:53,901 --> 00:19:58,113
‫إنها مشكلة أيضاً أن كراهية الرجال‬
‫في المجتمع تزداد.‬

229
00:19:58,488 --> 00:20:01,491
‫كل رجل يُعامل كمعتد جنسي هذه الأيام.‬

230
00:20:01,575 --> 00:20:04,161
‫لا يتحملون مسئولية الاتهامات الخاطئة.‬

231
00:20:04,286 --> 00:20:07,039
‫أنا قلق من تأثير هذا على المحكمة أيضاً.‬

232
00:20:09,208 --> 00:20:12,669
‫الصحف والإنترنت والتلفاز.‬

233
00:20:13,003 --> 00:20:15,380
‫إنها تتصرف بسرعة.‬

234
00:20:15,672 --> 00:20:17,674
‫لا بد أن ثمة سلطةً وراء هذا.‬

235
00:20:19,760 --> 00:20:22,638
‫ألا نحتاج إلى قاض مختلف؟‬

236
00:20:23,138 --> 00:20:26,141
‫القاضية "بارك" فتاة شجاعة وقفت ضد‬

237
00:20:26,350 --> 00:20:28,977
‫ذوي السلطة، مثل "جان دارك".‬

238
00:20:29,144 --> 00:20:30,979
‫نحتاج إلى قاض مختلف؟‬

239
00:20:31,063 --> 00:20:32,356
‫هذا خطير.‬

240
00:20:32,731 --> 00:20:33,565
‫ماذا؟‬

241
00:20:34,316 --> 00:20:35,651
‫ألم يدافع عنها للتو؟‬

242
00:20:35,734 --> 00:20:40,656
‫الأخطر تحويلها إلى بطلة.‬
‫هلل الناس حين ربحت الحرب،‬

243
00:20:42,741 --> 00:20:45,744
‫لكنهم تحمسوا حين أُحرقت أيضاً.‬

244
00:20:58,674 --> 00:21:00,676
‫"كيف يمكنك دعوة نفسك بالقاضية؟"‬

245
00:21:00,759 --> 00:21:02,386
‫"يجب أن تستقيل القاضية (بارك)!"‬

246
00:21:02,844 --> 00:21:04,054
‫أيها القاضي "ليم"؟‬

247
00:21:08,642 --> 00:21:09,601
‫مرحباً.‬

248
00:21:11,687 --> 00:21:14,523
‫حسناً، لنستخدم البوابة الرئيسية اليوم.‬

249
00:21:15,190 --> 00:21:16,024
‫لماذا؟‬

250
00:21:16,817 --> 00:21:18,819
‫أظن أنها ستكون أفضل. لنذهب.‬

251
00:21:18,944 --> 00:21:20,570
‫ما الأمر؟‬

252
00:21:22,281 --> 00:21:26,618
‫"(بارك شا أوريوم)، التي استخفت‬
‫بحياة شخص، يجب أن تغادر المحكمة"‬

253
00:21:28,745 --> 00:21:30,914
‫لنذهب من البوابة الرئيسية.‬

254
00:21:34,459 --> 00:21:36,753
‫لا بأس. لنذهب.‬

255
00:21:46,346 --> 00:21:49,433
‫قتلت القاضية "بارك" شخصاً!‬
‫يجب أن تستقيل على الفور.‬

256
00:21:49,516 --> 00:21:53,687
‫- قتلت القاضية "بارك" شخصاً.‬
‫- يجب أن تستقيل على الفور!‬

257
00:21:53,770 --> 00:21:57,816
‫- يجب على "بارك شا أوريوم" أن تستقيل!‬
‫- استقيلي على الفور!‬

258
00:21:59,443 --> 00:22:02,821
‫كيف يمكنك دعوة نفسك بالقاضية؟ ما زلت طفلة.‬

259
00:22:02,904 --> 00:22:06,908
‫لم لا ترتدين تنورة قصيرة اليوم؟‬
‫عودي إلى المنزل واطبخي!‬

260
00:22:06,992 --> 00:22:09,286
‫- حسبك!‬
‫- أيها القاضي "ليم".‬

261
00:22:11,288 --> 00:22:12,205
‫لنذهب فحسب.‬

262
00:22:12,289 --> 00:22:13,749
‫- استقيلي على الفور!‬
‫- استقيلي!‬

263
00:22:13,832 --> 00:22:18,503
‫- قتلت القاضية "بارك" شخصاً!‬
‫- استقيلي!‬

264
00:22:18,628 --> 00:22:22,841
‫قتلت القاضية "بارك شا أوريوم" شخصاً.‬
‫يجب أن تستقيل!‬

265
00:22:22,924 --> 00:22:26,094
‫- استقيلي!‬
‫- استقيلي على الفور!‬

266
00:22:28,972 --> 00:22:30,974
‫- أيتها القاضية "بارك".‬
‫- أجل يا سيدي.‬

267
00:22:31,099 --> 00:22:34,478
‫لا أفكار سخيفة، من فضلك.‬
‫ركزي على عملك فحسب.‬

268
00:22:36,104 --> 00:22:37,356
‫سأفعل يا سيدي.‬

269
00:22:38,148 --> 00:22:42,235
‫رأيت أن لدينا قضية جريمة قتل جديدة.‬

270
00:22:42,652 --> 00:22:45,572
‫أجل يا سيدي. امرأة قتلت زوجها.‬

271
00:22:46,198 --> 00:22:47,282
‫ودافعها؟‬

272
00:22:47,407 --> 00:22:51,870
‫اكتشف زوجها أنها تخونه‬
‫وبدأ في ضربها بوحشية،‬

273
00:22:51,995 --> 00:22:55,332
‫وانتهت بقتله بمقص.‬

274
00:22:55,749 --> 00:22:59,211
‫لم الآن؟ سيثير هذا الكثير من الجدل.‬

275
00:23:01,713 --> 00:23:03,340
‫إن لم تكوني مرتاحةً لهذا،‬

276
00:23:03,965 --> 00:23:06,218
‫هل أكلف شخصاً آخر بهذه القضية؟‬

277
00:23:06,301 --> 00:23:07,761
‫لا، لا بأس يا سيدي.‬

278
00:23:09,513 --> 00:23:11,890
‫حسناً، إذاً. يجب أن تعودي إلى العمل.‬

279
00:23:13,308 --> 00:23:14,309
‫أجل يا سيدي.‬

280
00:23:24,778 --> 00:23:27,906
‫لطالما بدت مفعمةً بالحياة،‬
‫لكنها تبدو مكتئبةً تماماً الآن.‬

281
00:23:36,498 --> 00:23:39,251
‫شاركنا برأيك من فضلك‬
‫يا عضو الكونغرس "كيم ميونغ غوك".‬

282
00:23:39,334 --> 00:23:41,336
‫"لجنة التشريع والقضاء"‬

283
00:23:42,212 --> 00:23:46,383
‫ألا يجب علينا التخلص من كل القضاة‬
‫الذين يسببون المتاعب؟‬

284
00:23:46,633 --> 00:23:48,885
‫حسناً، سأرى إلى متى‬

285
00:23:49,052 --> 00:23:53,265
‫يمكنك العمل كقاض‬
‫بعد معاملتي هكذا أيها الوغد.‬

286
00:23:53,390 --> 00:23:54,850
‫اسمع يا سيد "كيم".‬

287
00:23:56,309 --> 00:23:59,896
‫أظن أنك تعتقد أنه بإمكانك طردي‬
‫كعضو في اللجنة، لكن‬

288
00:24:01,106 --> 00:24:06,027
‫لا يمكن إزالة القضاة من مراكزهم‬
‫إلا إن عُزلوا أو سُجنوا.‬

289
00:24:07,404 --> 00:24:08,905
‫يجب أن نراجع القانون‬

290
00:24:08,989 --> 00:24:13,577
‫حتى يمكن التخلص من القضاة‬
‫ذوي الأحكام المثيرة للمشاكل على الفور.‬

291
00:24:13,660 --> 00:24:16,705
‫هذا تعديل دستوري يا سيدي.‬

292
00:24:16,872 --> 00:24:18,373
‫ماذا؟‬

293
00:24:19,374 --> 00:24:20,500
‫متى تغير؟‬

294
00:24:21,710 --> 00:24:24,671
‫حسناً، إنه في الدستور.‬

295
00:24:28,300 --> 00:24:31,344
‫أثمة شيء آخر تريد مشاركته‬
‫يا عضو الكونغرس "كيم"؟‬

296
00:24:33,972 --> 00:24:37,058
‫سيشارك عضو الكونغرس‬
‫"مون يونغ تشول" برأيه تالياً.‬

297
00:24:42,022 --> 00:24:45,775
‫يعمل عضو الكونغرس "كيم" بجد،‬
‫لكنه ليس مثقفاً بما يكفي.‬

298
00:24:45,901 --> 00:24:49,237
‫تعبت من التحدث إلى عضو الكونغرس‬
‫"كانغ يوهان" بشأن هذا أيضاً،‬

299
00:24:49,488 --> 00:24:51,615
‫لكنه بدا غير مبال بالأمر.‬

300
00:24:51,823 --> 00:24:52,741
‫فهمت.‬

301
00:24:53,492 --> 00:24:56,536
‫من فضلك رتب لي إفطاراً مع رئيس اللجنة.‬

302
00:24:56,745 --> 00:24:57,829
‫حسناً، سأفعل يا سيدي.‬

303
00:24:59,289 --> 00:25:01,541
‫تم تحديد موعد جلسة الاستئناف، صحيح؟‬

304
00:25:01,833 --> 00:25:02,667
‫أجل يا سيدي.‬

305
00:25:12,969 --> 00:25:14,179
‫أنا "مين يونغجان".‬

306
00:25:16,306 --> 00:25:19,100
‫تعزيز التدابير التأديبية للقضاء...‬

307
00:25:19,976 --> 00:25:21,978
‫حتى اللجنة تتحرك.‬

308
00:25:24,356 --> 00:25:28,527
‫أظن أن أحدهم يحاول جعل الأمور‬
‫تخرج عن السيطرة عمداً.‬

309
00:25:29,736 --> 00:25:33,198
‫يجب أن ينتظر الناس جلسة الاستئناف.‬

310
00:25:33,281 --> 00:25:35,825
‫أجل، بالطبع. لكن المشكلة هي،‬

311
00:25:36,326 --> 00:25:40,622
‫سمعت أنه تمت إعادة تكليف القضية.‬

312
00:25:45,168 --> 00:25:47,337
‫- تمت إعادة تكليفها؟‬
‫- هذا صحيح.‬

313
00:25:49,130 --> 00:25:50,382
‫ومن بين كل الناس...‬

314
00:25:52,968 --> 00:25:54,177
‫أليس هذا سخيفاً فحسب؟‬

315
00:25:54,261 --> 00:25:56,638
‫أجل. يجب إلغاء الحكم.‬

316
00:25:57,097 --> 00:25:59,724
‫فلينهض الجميع.‬

317
00:26:28,712 --> 00:26:30,005
‫أنا مدرك تماماً‬

318
00:26:30,338 --> 00:26:34,634
‫للاهتمام العام الكبير بهذه القضية.‬

319
00:26:35,302 --> 00:26:37,929
‫كرئيس محكمة، أعمل دائماً‬

320
00:26:38,263 --> 00:26:42,392
‫بإيمان كبير أنه لا يجب أن يُتهم أيّ بريء‬

321
00:26:42,642 --> 00:26:44,352
‫باتهام خاطئ أو ظالم.‬

322
00:26:44,603 --> 00:26:46,271
‫كممثلين عن الناس،‬

323
00:26:46,354 --> 00:26:49,774
‫نعد بأننا سنفكر من وجهة نظرهم‬

324
00:26:49,983 --> 00:26:52,819
‫ونطبق القانون بحزم وعدالة.‬

325
00:26:53,695 --> 00:26:55,947
‫بهذا، سنبدأ جلسة الاستماع الآن.‬

326
00:26:59,576 --> 00:27:04,039
‫أول محاكمة كانت غير اعتيادية‬
‫من كل جوانبها.‬

327
00:27:04,122 --> 00:27:06,458
‫أولاً، استجوبت قاضية معينة حديثاً‬

328
00:27:06,541 --> 00:27:11,129
‫الشهود بشكل مباشر بدلاً‬
‫من رئيس المحكمة، وهذا غير اعتيادي.‬

329
00:27:11,379 --> 00:27:14,132
‫الشاهد الذي رأى الاثنين‬
‫يدخلان إلى الفندق معاً، كان‬

330
00:27:14,215 --> 00:27:16,384
‫عدائياً تجاه المؤسسة.‬

331
00:27:16,468 --> 00:27:20,805
‫قُبلت شهادة متحيزة كهذه كدليل،‬
‫وهذا غير مسبوق.‬

332
00:27:20,930 --> 00:27:23,683
‫حسناً، لنقل إنه يمكننا فهم كل هذا.‬

333
00:27:23,767 --> 00:27:27,187
‫أجل، حتى إن كان المدعى عليه مذنباً،‬

334
00:27:27,687 --> 00:27:30,899
‫كانت قضية اشتباه في اغتصاب‬
‫ولم تتضمن أيّ عنف.‬

335
00:27:31,024 --> 00:27:35,487
‫لم يؤخذ إيداعه لـ50 مليون دولار‬
‫بعين الاعتبار.‬

336
00:27:36,112 --> 00:27:37,489
‫حكم بالسجن لـ4 سنوات؟‬

337
00:27:37,739 --> 00:27:41,701
‫هذا غير مسبوق على الإطلاق‬
‫وأجده متحيزاً بشدة.‬

338
00:27:46,915 --> 00:27:51,336
‫سنتأكد من الوصول إلى قرار عادل وصارم‬

339
00:27:51,544 --> 00:27:54,631
‫من دون أيّ حكم مسبق أو تحيز.‬

340
00:28:01,137 --> 00:28:02,222
‫زميلاي القاضيان.‬

341
00:28:02,514 --> 00:28:07,310
‫لا بد أنكما تتساءلان عن سبب‬
‫تكليف مكتبنا بهذه القضية.‬

342
00:28:07,394 --> 00:28:11,189
‫لكن يجب أن أقول، إن علينا اعتبار‬
‫أنفسنا محظوظين، حسناً؟‬

343
00:28:11,272 --> 00:28:13,858
‫علام نحصل من العمل‬
‫على مئات القضايا الصغيرة؟‬

344
00:28:13,942 --> 00:28:17,696
‫لا شيء بالتأكيد مقارنةً بهذه القضية‬
‫التي تلفت انتباه الجميع لنا.‬

345
00:28:17,779 --> 00:28:21,408
‫هذا ليس من أجلي وحدي.‬

346
00:28:21,741 --> 00:28:26,204
‫إن أردتما الارتقاء في العمل،‬
‫تحتاجان إلى إنجاز ملحوظ واحد على الأقل.‬

347
00:28:26,371 --> 00:28:30,417
‫"لقد ترأست هذه القضية الكبيرة."‬
‫أو ما شابه.‬

348
00:28:37,382 --> 00:28:41,720
‫سنتأكد من الوصول إلى قرار عادل‬
‫من دون أيّ حكم مسبق أو تحيز.‬

349
00:28:42,011 --> 00:28:43,221
‫ماذا يعني هذا؟‬

350
00:28:43,722 --> 00:28:46,141
‫ما الذي يحاول قوله عن المحاكمة الأولى؟‬

351
00:28:50,019 --> 00:28:51,938
‫أفكر في هذا الأمر فقط.‬

352
00:28:53,565 --> 00:28:56,776
‫بذلنا جهدنا، لكن‬
‫إن لم يكن الأمر جيداً بما يكفي،‬

353
00:28:58,403 --> 00:29:00,405
‫فكيف يمكننا تحمل مسئوليته؟‬

354
00:29:08,204 --> 00:29:12,584
‫لكن قبل كل هذا، هل بذلنا جهدنا حقاً؟‬

355
00:29:12,959 --> 00:29:15,086
‫أيمكننا القول إننا لم نكن‬
‫متحيزين على الإطلاق؟‬

356
00:29:15,170 --> 00:29:19,674
‫لسنا آلهة أيتها القاضية "بارك".‬
‫لا يمكننا تحمل مسئولية كل شخص.‬

357
00:29:20,175 --> 00:29:22,927
‫أنا خائفة لأننا لسنا آلهة.‬

358
00:29:24,053 --> 00:29:25,138
‫أنا خائفة من نفسي.‬

359
00:29:27,474 --> 00:29:28,433
‫أيتها القاضية "بارك".‬

360
00:29:33,563 --> 00:29:38,443
‫أعرف أفضل من أيّ شخص آخر،‬
‫أنك اتخذت قرارك بعد تفكير طويل.‬

361
00:29:45,825 --> 00:29:46,993
‫ألا تتذكرين؟‬

362
00:29:47,452 --> 00:29:50,497
‫طلبت مني لفت نظرك‬

363
00:29:51,289 --> 00:29:53,291
‫إن اتخذت قراراً متحيزاً لصالح الضحية.‬

364
00:29:55,919 --> 00:30:00,840
‫أنا أيضاً وصلت إلى نتيجة أنه مذنب.‬
‫قراري لم يتغير.‬

365
00:30:01,341 --> 00:30:03,092
‫لم يتغير شيء،‬

366
00:30:03,551 --> 00:30:08,431
‫فيما عدا أن المدعى عليه حاول الانتحار‬
‫بعد الحكم عليه.‬

367
00:30:16,481 --> 00:30:17,565
‫أيتها القاضية "بارك".‬

368
00:30:18,274 --> 00:30:20,610
‫هل ستجعلينني أبدو غير كفء؟‬

369
00:30:21,361 --> 00:30:22,737
‫ربما أكون مزعجاً،‬

370
00:30:24,072 --> 00:30:26,074
‫لكني كفء.‬

371
00:30:29,619 --> 00:30:30,662
‫أعرف هذا.‬

372
00:30:39,754 --> 00:30:41,756
‫شكراً أيها القاضي "ليم".‬

373
00:30:50,682 --> 00:30:51,975
‫أيها المراسل "كيم".‬

374
00:30:53,643 --> 00:30:55,562
‫بحقك.‬

375
00:30:55,937 --> 00:30:59,858
‫لا يمكن إجراء مقابلة مع قاض‬
‫عن محاكمة جارية.‬

376
00:31:00,859 --> 00:31:01,693
‫ماذا؟‬

377
00:31:06,072 --> 00:31:08,658
‫هذا ما قصدته.‬

378
00:31:09,075 --> 00:31:13,538
‫أنا رئيس محكمة "سول" العليا.‬
‫أشغل مركزاً كبيراً.‬

379
00:31:13,621 --> 00:31:16,249
‫عليّ تصحيح أخطاء من يشغلون مراكز صغيرة.‬

380
00:31:16,332 --> 00:31:19,002
‫أنا مسئول عن تطبيق العدالة.‬

381
00:31:19,836 --> 00:31:21,337
‫هذا كل ما أعنيه.‬

382
00:31:23,172 --> 00:31:27,135
‫ثمة بعض القضاة الشباب الصغار.‬

383
00:31:27,343 --> 00:31:30,346
‫يطلقون أحكاماً غير عادية لجذب الانتباه.‬

384
00:31:31,598 --> 00:31:32,932
‫اشتباه اغتصاب.‬

385
00:31:33,391 --> 00:31:36,895
‫هذه القضية مثالية‬
‫لاستخدامها في هذا الموقف.‬

386
00:31:38,646 --> 00:31:43,568
‫لقد دققت فيها جيداً.‬
‫ثمة الكثير من الأمور المشكوك فيها.‬

387
00:31:44,444 --> 00:31:47,655
‫حسناً، لنتناول الطعام معاً في وقت ما.‬

388
00:31:48,197 --> 00:31:51,576
‫دعني أوضح كلامي مجدداً.‬

389
00:31:52,118 --> 00:31:55,788
‫لقد رفضت إجراء مقابلة معك بحزم. حسناً؟‬

390
00:31:56,623 --> 00:31:57,790
‫القضاة‬

391
00:31:58,708 --> 00:32:00,960
‫يتحدثون بأحكامهم.‬

392
00:32:19,187 --> 00:32:20,146
‫ما الخطب؟‬

393
00:32:20,229 --> 00:32:21,773
‫صورها في كل مكان.‬

394
00:32:21,940 --> 00:32:26,027
‫هذا ليس بشأن القضية.‬
‫بل بشأن ساقيها ومظهرها ورغباتهم الجنسية.‬

395
00:32:26,569 --> 00:32:27,946
‫هذا هراء.‬

396
00:32:29,072 --> 00:32:32,200
‫اهدأ أولاً.‬

397
00:32:34,118 --> 00:32:37,830
‫الأهم، ثمة قوى غير متناسقة.‬

398
00:32:38,164 --> 00:32:40,166
‫بدأت أرى من أين جاءت.‬

399
00:32:41,501 --> 00:32:42,335
‫أين؟‬

400
00:32:42,418 --> 00:32:47,340
‫إنه مصر على نشر مقالات. حفيد مالك الجريدة.‬

401
00:32:47,465 --> 00:32:50,468
‫يقولون إنه قُبل في جامعة "سيجين"‬
‫بشكل غير قانوني.‬

402
00:32:51,928 --> 00:32:52,971
‫حقاً؟‬

403
00:32:53,638 --> 00:32:57,016
‫بحثت عن عضو الكونغرس‬
‫"كيم ميونغ غوك" على الإنترنت.‬

404
00:32:57,809 --> 00:33:00,061
‫إنه على علاقة مصاهرة مع مالك شركة.‬

405
00:33:01,270 --> 00:33:02,355
‫أتعني مجموعة "إن جي"؟‬

406
00:33:04,899 --> 00:33:09,862
‫كيف كُلف القاضي "سونغ" بهذه القضية؟‬
‫هذا ما لا أفهمه.‬

407
00:33:11,698 --> 00:33:15,410
‫ما الذي يخططون له في الخفاء؟‬

408
00:33:16,285 --> 00:33:17,578
‫هؤلاء الأوغاد.‬

409
00:33:26,170 --> 00:33:29,590
‫استمتعوا بغدائكم جميعاً.‬

410
00:33:29,757 --> 00:33:32,885
‫مرحباً، استمتعوا بوجبتكم.‬

411
00:33:33,970 --> 00:33:37,181
‫يا إلهي.‬

412
00:33:52,905 --> 00:33:55,408
‫لا أفهم علاقتهم.‬

413
00:33:58,202 --> 00:34:01,289
‫كُل فحسب أيها القاضي "ليم".‬

414
00:34:02,206 --> 00:34:04,000
‫- سيدي...‬
‫- كل.‬

415
00:34:04,917 --> 00:34:06,669
‫هذا خطأ.‬

416
00:34:07,003 --> 00:34:08,337
‫يكفي أيها القاضي "ليم".‬

417
00:34:09,464 --> 00:34:12,842
‫يجب أن تنسى كل شيء عن القضية‬
‫بمجرد أن تنتهي.‬

418
00:34:12,925 --> 00:34:15,803
‫كيف يمكن هذا؟‬
‫أحدهم تلاعب بها أمامنا جميعاً.‬

419
00:34:30,735 --> 00:34:33,154
‫- أيتها القاضية "بارك".‬
‫- أجل يا سيدي.‬

420
00:34:33,404 --> 00:34:37,408
‫بالنسبة لقضية الزوج المقتول،‬
‫لا بأس بالدفاع عن النفس.‬

421
00:34:37,492 --> 00:34:40,036
‫اقرئي القضية جيداً قبل المحاكمة.‬

422
00:34:41,120 --> 00:34:42,997
‫أجل، أعمل على هذا.‬

423
00:34:44,874 --> 00:34:47,960
‫لا تستطيع القاضية "بارك"‬
‫العمل على هذا حالياً يا سيدي.‬

424
00:34:48,044 --> 00:34:49,337
‫لا بأس أيها القاضي "ليم".‬

425
00:34:50,838 --> 00:34:52,423
‫أنا مسئولة عن تلك القضية.‬

426
00:34:53,800 --> 00:34:54,884
‫أيتها القاضية "بارك".‬

427
00:35:02,934 --> 00:35:06,687
‫لم أرك منذ وقت طويل أيها القاضي "هان".‬

428
00:35:07,105 --> 00:35:07,980
‫أيها القاضي "ليم".‬

429
00:35:08,815 --> 00:35:09,649
‫أيتها القاضية "بارك".‬

430
00:35:10,274 --> 00:35:12,026
‫مرحباً أيها القاضي "سونغ".‬

431
00:35:12,235 --> 00:35:16,322
‫لم أرسلت لي قضيةً صعبةً كهذه؟‬

432
00:35:18,449 --> 00:35:20,576
‫إنها صعبة، بالتأكيد.‬

433
00:35:22,662 --> 00:35:25,623
‫لا تبدين بخير أيتها القاضية "بارك".‬

434
00:35:26,124 --> 00:35:30,628
‫يجب أن تتمهلي. لا تحاولي العمل بجد كبير.‬

435
00:35:30,962 --> 00:35:34,298
‫ثمة الكثيرون الذي يعملون بجد.‬
‫يجب أن تبلي جيداً.‬

436
00:35:35,591 --> 00:35:37,009
‫سيدي.‬

437
00:35:38,886 --> 00:35:42,348
‫أرجوك احكم بحكم عادل في المحكمة العليا.‬

438
00:35:42,598 --> 00:35:46,018
‫كن موضوعياً ومن دون أيّ تحيز.‬

439
00:35:48,896 --> 00:35:51,816
‫سأتذكر هذا أيها القاضي "هان".‬

440
00:35:54,944 --> 00:35:55,862
‫لنذهب.‬

441
00:36:12,128 --> 00:36:14,964
‫أنا واثق أن ثمة شخصاً خلف هذا.‬

442
00:36:15,423 --> 00:36:17,633
‫بجعل القاضية "بارك" شريرة،‬

443
00:36:17,967 --> 00:36:20,803
‫سيُرى حكم رئيس مجموعة "إن جي" غير عادل.‬

444
00:36:21,888 --> 00:36:24,182
‫قبل كل شيء، يجب أن تهدأ.‬

445
00:36:24,307 --> 00:36:26,475
‫لا يمكننا السماح لهم بفعل هذا. سوف...‬

446
00:36:26,559 --> 00:36:29,103
‫ماذا ستفعل؟ المحاكمة مستمرة.‬

447
00:36:29,187 --> 00:36:32,565
‫سأبلغ الصحافة أو المدعين.‬
‫إن لم يحدث شيء، سأتخلص منهم.‬

448
00:36:32,648 --> 00:36:33,774
‫استفق!‬

449
00:36:41,115 --> 00:36:42,283
‫هذا ليس من شيمك.‬

450
00:36:43,576 --> 00:36:44,952
‫أنت "ليم باريون"!‬

451
00:36:58,341 --> 00:36:59,592
‫صحيح. ما هي حقيقتي؟‬

452
00:37:04,805 --> 00:37:05,640
‫"باريون".‬

453
00:37:12,104 --> 00:37:13,064
‫تفضلي.‬

454
00:37:27,536 --> 00:37:28,663
‫شكراً.‬

455
00:37:31,749 --> 00:37:32,708
‫أيتها القاضية "بارك".‬

456
00:37:34,543 --> 00:37:35,378
‫أجل؟‬

457
00:37:36,170 --> 00:37:37,922
‫لنتناول الشاي بالحليب.‬

458
00:37:46,430 --> 00:37:47,682
‫إنه دافئ.‬

459
00:37:51,978 --> 00:37:53,020
‫أيتها القاضية "بارك".‬

460
00:37:54,188 --> 00:37:55,022
‫أجل؟‬

461
00:37:55,398 --> 00:37:59,652
‫سألتني إن كان بإمكانك مناداتي باسمي.‬

462
00:38:01,404 --> 00:38:02,405
‫أجل.‬

463
00:38:04,115 --> 00:38:06,867
‫نادني بأيّ شيء تريدينه.‬

464
00:38:15,334 --> 00:38:17,795
‫شكراً يا "دويون".‬

465
00:38:22,883 --> 00:38:26,345
‫يجب أن تناديني "أوريوم" أيضاً.‬

466
00:38:28,097 --> 00:38:29,223
‫هذا صعب.‬

467
00:38:29,765 --> 00:38:32,310
‫ألن تبادليني الأمر؟‬

468
00:38:42,445 --> 00:38:44,613
‫سأفعل في المرة القادمة.‬

469
00:39:34,330 --> 00:39:36,040
‫لنتناول شراباً آخر.‬

470
00:39:38,584 --> 00:39:39,418
‫تمهل.‬

471
00:39:40,628 --> 00:39:44,215
‫يجب أن تعتذر إن ارتكبت تصرفاً خاطئاً.‬

472
00:39:44,465 --> 00:39:46,050
‫هل تحتقرني؟‬

473
00:39:46,217 --> 00:39:48,761
‫آسف.‬

474
00:39:49,053 --> 00:39:52,056
‫لم كل هذا الغضب يا سيدي؟‬

475
00:39:52,598 --> 00:39:54,600
‫ستؤذيه.‬

476
00:39:56,852 --> 00:39:59,021
‫آسف.‬

477
00:39:59,688 --> 00:40:00,898
‫لا بأس.‬

478
00:40:02,441 --> 00:40:03,734
‫آسف.‬

479
00:40:05,569 --> 00:40:07,571
‫- آسف.‬
‫- إلى اللقاء.‬

480
00:40:08,531 --> 00:40:10,783
‫- اعتبره حظاً سيئاً.‬
‫- يا إلهي.‬

481
00:40:11,826 --> 00:40:13,119
‫ما كان هذا؟‬

482
00:40:13,369 --> 00:40:14,620
‫انس الأمر.‬

483
00:40:25,172 --> 00:40:26,924
‫آسف أيتها القاضية "بارك".‬

484
00:40:28,634 --> 00:40:29,844
‫آسف لأنني‬

485
00:40:31,345 --> 00:40:33,139
‫غير كفء.‬

486
00:40:35,391 --> 00:40:36,434
‫آسف.‬

487
00:41:25,566 --> 00:41:27,193
‫لديك ضيف يا سيدي.‬

488
00:41:29,195 --> 00:41:31,405
‫ضيف؟ من؟‬

489
00:41:31,614 --> 00:41:33,782
‫لقد عرف عن نفسه بالقاضي "ليم باريون".‬

490
00:41:36,785 --> 00:41:38,037
‫أدخله.‬

491
00:41:42,708 --> 00:41:43,792
‫تفضل.‬

492
00:41:55,221 --> 00:41:57,097
‫آسف لمجيئي من دون موعد.‬

493
00:41:57,848 --> 00:42:00,434
‫لا تقلق. تفضل.‬

494
00:42:09,693 --> 00:42:10,903
‫أريدك أن تتوقف.‬

495
00:42:12,821 --> 00:42:14,240
‫أتوقف عن ماذا؟‬

496
00:42:14,865 --> 00:42:16,867
‫تعرف عما أتحدث.‬

497
00:42:17,159 --> 00:42:21,205
‫لست واثقاً. لست بمثل ذكائك.‬

498
00:42:23,499 --> 00:42:26,418
‫أعليك فعل هذا بالقاضية "بارك" حقاً؟‬

499
00:42:26,835 --> 00:42:28,379
‫عمّ تتحدث؟‬

500
00:42:28,462 --> 00:42:31,632
‫ظننت أننا سنفهم بعضنا.‬

501
00:42:32,424 --> 00:42:33,551
‫أجل.‬

502
00:42:33,926 --> 00:42:36,512
‫لم نعد في المحكمة. لنتحدث بصدق.‬

503
00:42:37,846 --> 00:42:39,723
‫أنت تحب القاضية "بارك" كثيراً، صحيح؟‬

504
00:42:41,350 --> 00:42:44,353
‫أيها القاضي "ليم". أنت مختلف جداً اليوم.‬

505
00:42:44,436 --> 00:42:46,689
‫اتخذت قراراً بناءً على القانون.‬

506
00:42:46,772 --> 00:42:49,900
‫أعرف أن عائلتك متورطة،‬
‫لكن أهذا ضروري حقاً؟‬

507
00:42:50,818 --> 00:42:51,694
‫أيها القاضي "ليم".‬

508
00:42:53,362 --> 00:42:54,196
‫أجل؟‬

509
00:42:54,405 --> 00:42:56,907
‫أهذا ما تظنه؟‬

510
00:42:58,367 --> 00:43:01,120
‫"تكتلات الشر، شياطين لديها قرون."‬

511
00:43:01,912 --> 00:43:03,998
‫نحن بشر أيضاً.‬

512
00:43:04,164 --> 00:43:07,042
‫حين تتأذى عائلتنا، نبكي ونعاني.‬

513
00:43:09,295 --> 00:43:12,715
‫عليّ حماية عائلتي.‬

514
00:43:13,924 --> 00:43:15,926
‫أعليك حماية عائلتك؟‬

515
00:43:17,136 --> 00:43:19,305
‫مهما كلف الأمر؟‬

516
00:43:19,430 --> 00:43:22,558
‫كلما كان لديك أكثر، أردت حمايته أكثر.‬

517
00:43:23,809 --> 00:43:25,561
‫أنت طماع.‬

518
00:43:26,687 --> 00:43:27,521
‫طماع؟‬

519
00:43:27,605 --> 00:43:31,191
‫أنت أسد يأكل غزالاً،‬
‫وتريد تعاطف الناس أيضاً؟‬

520
00:43:33,152 --> 00:43:35,863
‫لديك وجهة نظر. أنت محق.‬

521
00:43:37,197 --> 00:43:39,908
‫سأتحدث كرجل أعمال إذاً.‬

522
00:43:40,284 --> 00:43:44,997
‫جئت للقاء رجل أعمال. أيمكنك اقتراح اتفاق؟‬

523
00:43:46,206 --> 00:43:47,041
‫اتفاق؟‬

524
00:43:47,249 --> 00:43:50,628
‫بالمناسبة، لن أقبل بروح.‬

525
00:43:50,961 --> 00:43:51,837
‫أنت تعرف.‬

526
00:43:53,464 --> 00:43:55,466
‫لست شيطاناً بقرنين.‬

527
00:43:59,720 --> 00:44:03,474
‫إن كنت تفعل هذا بالقاضية "بارك"‬
‫بسببي ولو جزئياً...‬

528
00:44:03,557 --> 00:44:04,433
‫إذاً؟‬

529
00:44:15,110 --> 00:44:16,904
‫سأبتعد عنها.‬

530
00:44:18,864 --> 00:44:22,826
‫ستبتعد عنها؟‬
‫أنتما في الغرفة نفسها طوال اليوم.‬

531
00:44:23,160 --> 00:44:26,288
‫أيمكنك التوقف عن حبها بهذه البساطة؟‬

532
00:44:29,833 --> 00:44:33,420
‫ما رأيك؟ يبدو أن عائلتك في وضع حرج.‬

533
00:44:34,588 --> 00:44:36,131
‫لم لا تترك المحكمة؟‬

534
00:44:39,760 --> 00:44:43,514
‫ثمة مكان شاغر في فريقنا القانوني.‬

535
00:44:52,940 --> 00:44:54,274
‫إن اضطررت،‬

536
00:44:56,694 --> 00:44:57,945
‫فسأغادر المحكمة.‬

537
00:44:58,570 --> 00:45:01,115
‫يا إلهي. أنا متفاجئ.‬

538
00:45:01,365 --> 00:45:04,952
‫ظننت أنك تحب عملك.‬

539
00:45:05,619 --> 00:45:07,705
‫ثمة الكثيرون الذين يمكنهم استبدالي.‬

540
00:45:08,664 --> 00:45:09,498
‫اعذرني؟‬

541
00:45:09,581 --> 00:45:11,583
‫ثمة قضاة كثيرون مثلي،‬

542
00:45:12,418 --> 00:45:14,336
‫لكن لا يوجد الكثيرون كالقاضية "بارك".‬

543
00:45:15,212 --> 00:45:16,171
‫يجب‬

544
00:45:18,590 --> 00:45:20,592
‫أن تظل في المحكمة.‬

545
00:45:24,930 --> 00:45:29,768
‫لم أعرف أنك تهتم لأمر "أوريوم"‬
‫إلى هذا الحد.‬

546
00:45:30,602 --> 00:45:33,981
‫هذا يضايقني لأكون صادقاً.‬

547
00:45:34,064 --> 00:45:37,109
‫- ماذا تريد مني؟‬
‫- تمهل.‬

548
00:45:40,529 --> 00:45:43,031
‫أهكذا تطلب معروفاً؟‬

549
00:45:46,660 --> 00:45:49,329
‫أظن أن هذا غير مألوف لك.‬

550
00:45:52,708 --> 00:45:53,542
‫أولاً،‬

551
00:45:55,544 --> 00:45:57,629
‫يمكنك البدء بالركوع على ركبتيك.‬

552
00:46:00,674 --> 00:46:02,176
‫قد يكون الأمر صعباً في البداية،‬

553
00:46:03,010 --> 00:46:05,637
‫لكنك ستعتاد عليه.‬

554
00:47:29,304 --> 00:47:32,307
‫سأتأكد من ركوعك على ركبتيك‬
‫أمام القانون ذات يوم،‬

555
00:47:33,183 --> 00:47:34,518
‫سيد "مين".‬

556
00:47:37,062 --> 00:47:41,191
‫قد يكون الأمر صعباً في البداية،‬
‫لكنك ستعتاد عليه.‬

557
00:48:19,980 --> 00:48:20,898
‫أيتها القاضية "بارك".‬

558
00:48:21,773 --> 00:48:22,608
‫أجل؟‬

559
00:48:23,567 --> 00:48:26,153
‫لنذهب لمشاهدة محاكمة اشتباه الاغتصاب.‬

560
00:48:28,238 --> 00:48:30,240
‫إنه استئناف قضيتنا السابقة.‬

561
00:48:30,324 --> 00:48:33,493
‫إنها محاكمة مفتوحة.‬
‫أيّ شخص يمكنه المشاهدة.‬

562
00:48:34,494 --> 00:48:35,412
‫يمكننا هذا.‬

563
00:48:35,913 --> 00:48:37,247
‫لا أعرف.‬

564
00:48:37,998 --> 00:48:39,583
‫ألا بأس بهذا؟‬

565
00:48:40,167 --> 00:48:42,169
‫يجب أن نشاهدها من دون تجاهل.‬

566
00:48:44,963 --> 00:48:46,798
‫هيا أيتها القاضية "بارك".‬

567
00:49:01,939 --> 00:49:03,190
‫سيادة القاضي.‬

568
00:49:03,857 --> 00:49:07,527
‫أيمكنني الوقوف أمام الشاهدة أثناء الشهادة؟‬

569
00:49:11,239 --> 00:49:13,241
‫- تفضل.‬
‫- شكراً.‬

570
00:49:23,669 --> 00:49:26,296
‫أُدين المدعى عليه في المحاكمة الأولى...‬

571
00:49:26,630 --> 00:49:31,051
‫بناءً على شهادة نادلة المطعم الياباني..‬

572
00:49:31,468 --> 00:49:35,514
‫قالت إنها رأتك ثملاً‬
‫وفقدت الوعي على أرضية الحمام.‬

573
00:49:36,473 --> 00:49:37,933
‫هل حدث هذا حقاً؟‬

574
00:49:39,810 --> 00:49:40,644
‫أجل.‬

575
00:49:40,936 --> 00:49:42,270
‫حدث بالفعل.‬

576
00:49:42,729 --> 00:49:45,774
‫لا بد أن هذا يعني أنك تتذكرين ما حدث‬
‫حتى هذه النقطة.‬

577
00:49:50,153 --> 00:49:53,323
‫أرجوك أجيبي على السؤال أيتها الشاهدة.‬

578
00:49:56,743 --> 00:49:57,577
‫أجل.‬

579
00:49:57,661 --> 00:50:01,206
‫كم شربت بعد ذلك؟‬

580
00:50:02,916 --> 00:50:04,126
‫لست واثقة.‬

581
00:50:04,960 --> 00:50:05,794
‫حقاً؟‬

582
00:50:06,503 --> 00:50:11,299
‫حسناً، لنستخدم المنطق.‬
‫تقيأت بعد أن شربت كثيراً،‬

583
00:50:11,675 --> 00:50:15,721
‫لذا على الأرجح لم تشربي كثيراً‬
‫إلى هذا الحد بعد ذلك، هل أنا مخطئ؟‬

584
00:50:18,432 --> 00:50:19,474
‫أيتها الشاهدة.‬

585
00:50:24,646 --> 00:50:26,189
‫ربما، أظن هذا.‬

586
00:50:27,524 --> 00:50:31,528
‫ألا يجب أن تكوني قد أفقت قليلاً‬

587
00:50:31,611 --> 00:50:33,822
‫بحلول وقت مغادرتك للمطعم؟‬

588
00:50:34,364 --> 00:50:38,827
‫كان يوماً بارداً. حوالي الـ11 مساءً،‬
‫قلت درجة الحرارة حتى 5 درجات تحت الصفر.‬

589
00:50:38,910 --> 00:50:44,291
‫لا بد أنك أفقت قليلاً‬
‫في طريقك إلى الفندق من هناك.‬

590
00:50:44,374 --> 00:50:45,459
‫هل أنا مخطئ؟‬

591
00:50:47,753 --> 00:50:50,464
‫- لست واثقة.‬
‫- تستمرين في منح إجابات غامضة.‬

592
00:50:52,382 --> 00:50:53,216
‫أيتها الشاهدة.‬

593
00:50:55,927 --> 00:50:57,929
‫أيمكنك النظر إلى المدعى عليه من فضلك؟‬

594
00:51:02,225 --> 00:51:03,060
‫أيتها الشاهدة.‬

595
00:51:15,489 --> 00:51:19,326
‫من الصعب جداً النجاة لـ3 دقائق‬
‫من دون تنفس.‬

596
00:51:20,077 --> 00:51:21,119
‫بيديه،‬

597
00:51:21,870 --> 00:51:25,624
‫شنق نفسه.‬
‫كم كان هذا مؤلماً ورهيباً له بظنك؟‬

598
00:51:25,707 --> 00:51:26,958
‫أيمكنك تخيل هذا حتى؟‬

599
00:51:28,376 --> 00:51:31,588
‫ألديك شيء تقولينه للمدعى عليه‬
‫أيتها الشاهدة؟‬

600
00:51:33,715 --> 00:51:36,093
‫لم لا يمكنك النظر إليه؟‬

601
00:51:36,259 --> 00:51:40,347
‫فيم كنت تفكرين حين دخلت إلى الفندق معه؟‬

602
00:51:47,854 --> 00:51:49,189
‫آسفة.‬

603
00:51:50,607 --> 00:51:52,776
‫- أهي آسفة؟‬
‫- لم هي آسفة؟‬

604
00:51:52,859 --> 00:51:55,570
‫اعذريني؟ ماذا قلت للتو؟‬

605
00:51:56,321 --> 00:51:57,447
‫آسفة.‬

606
00:51:58,615 --> 00:52:03,537
‫إنها آسفة. أتعتذرين لأنك لم تكوني صادقة؟‬

607
00:52:07,749 --> 00:52:09,000
‫فهمت.‬

608
00:52:10,252 --> 00:52:12,504
‫- لم تكوني غير واعية إذاً...‬
‫- أيتها القاضية "بارك".‬

609
00:52:12,587 --> 00:52:14,756
‫حين دخلت إلى الفندق معه، صحيح؟‬

610
00:52:15,674 --> 00:52:20,428
‫لماذا إذاً؟‬
‫لماذا تبعت المدعى عليه إلى الفندق؟‬

611
00:52:20,762 --> 00:52:22,139
‫في تلك اللحظة،‬

612
00:52:22,264 --> 00:52:27,060
‫ألم تظني أن هذا قد يساعدك‬
‫على حل الكثير من مشاكلك؟‬

613
00:52:27,310 --> 00:52:28,645
‫هل أنا مخطئ؟‬

614
00:52:29,479 --> 00:52:30,689
‫آسفة.‬

615
00:52:30,856 --> 00:52:34,943
‫لكن زملاءها اكتشفوا الأمر‬
‫بسبب شاهد غير متوقع‬

616
00:52:35,152 --> 00:52:39,698
‫وحتى حبيبها عرف بشأن الأمر،‬
‫صحيح؟ لهذا كذبت؟‬

617
00:52:40,323 --> 00:52:42,826
‫آسفة حقاً.‬

618
00:52:43,493 --> 00:52:46,454
‫تستمرين في الاعتذار.‬
‫ألديك شيء آخر تقولينه؟‬

619
00:52:47,581 --> 00:52:50,125
‫آسفة.‬

620
00:52:50,250 --> 00:52:53,170
‫لم أتوقع أن تخرج الأمور عن السيطرة هكذا.‬

621
00:52:53,962 --> 00:52:55,380
‫منذ سمعت‬

622
00:52:56,131 --> 00:53:00,135
‫أنه حاول الانتحار في الأخبار،‬

623
00:53:00,719 --> 00:53:03,346
‫لم أستطع النوم ليلاً.‬

624
00:53:03,930 --> 00:53:08,727
‫كل هذا خطئي. أنا آسفة.‬

625
00:53:12,272 --> 00:53:16,109
‫تغير الضحية ما قالته في المحاكمة الأولى.‬

626
00:53:16,193 --> 00:53:19,029
‫أثمة مغزى من متابعة هذا أيها الادعاء؟‬

627
00:53:21,448 --> 00:53:23,992
‫حدد موعداً آخر للجلسة من فضلك.‬

628
00:53:24,201 --> 00:53:26,620
‫سيكون علينا مراجعة كل الأدلة مرةً أخرى.‬

629
00:53:26,870 --> 00:53:27,787
‫بالطبع.‬

630
00:53:28,538 --> 00:53:32,250
‫بالسلطة الممنوحة لنا إذاً، سنفكر‬

631
00:53:32,876 --> 00:53:35,879
‫في إطلاق سراح المدعى عليه بكفالة.‬

632
00:53:36,046 --> 00:53:39,633
‫لا يوجد سبب لإبقائه محتجزاً.‬

633
00:53:45,805 --> 00:53:46,890
‫اهدئي.‬

634
00:53:58,318 --> 00:54:00,070
‫لا أصدق ما حدث للتو.‬

635
00:54:00,862 --> 00:54:03,365
‫كيف يمكنها تغيير كلامها هكذا؟‬

636
00:54:03,823 --> 00:54:07,953
‫لا بد أن ثمة خطباً. أؤكد لك.‬
‫أحدهم يحاول التأثير على المحاكمة.‬

637
00:54:08,912 --> 00:54:09,955
‫توقف.‬

638
00:54:11,164 --> 00:54:13,166
‫- أيتها القاضية "بارك".‬
‫- توقف، من فضلك.‬

639
00:54:15,168 --> 00:54:17,504
‫حتى أنت يجب أن تتصرف هكذا؟ يكفي، من فضلك.‬

640
00:54:23,051 --> 00:54:24,135
‫كما ترى،‬

641
00:54:25,262 --> 00:54:26,179
‫أنا...‬

642
00:54:34,437 --> 00:54:37,774
‫أمر بوقت عصيب الآن. حقاً.‬

643
00:54:45,824 --> 00:54:46,950
‫آسف.‬

644
00:54:50,036 --> 00:54:51,079
‫أريد فعل‬

645
00:54:52,789 --> 00:54:54,040
‫كل ما بوسعي‬

646
00:54:59,421 --> 00:55:00,880
‫لمساعدتك.‬

647
00:55:04,592 --> 00:55:06,177
‫أريد مساعدتك، لكن...‬

648
00:55:07,846 --> 00:55:08,930
‫فقط...‬

649
00:55:10,348 --> 00:55:11,558
‫للحظة فقط...‬

650
00:55:16,021 --> 00:55:18,523
‫أيمكنك البقاء هناك للحظة فقط؟‬

651
00:56:53,326 --> 00:56:55,912
‫"المحكمة"‬

652
00:57:01,251 --> 00:57:06,923
‫لم نزعج أنفسنا بالعمل لوقت متأخر في الليل؟‬
‫نُنتقد جميعاً بسبب واحدة.‬

653
00:57:07,090 --> 00:57:08,133
‫توقف.‬

654
00:57:08,216 --> 00:57:10,343
‫هل أنا مخطئ؟ أقول حقيقةً فقط.‬

655
00:57:10,468 --> 00:57:12,554
‫- ما الأمر؟‬
‫- مع ذلك، لا تفعل هذا.‬

656
00:57:12,637 --> 00:57:13,805
‫ماذا تعني؟‬

657
00:57:14,389 --> 00:57:16,933
‫- يمكنها سماعك.‬
‫- أريدها أن تسمعني.‬

658
00:57:40,999 --> 00:57:41,833
‫ماذا...‬

659
00:57:43,084 --> 00:57:44,043
‫آسفة.‬

660
00:57:44,586 --> 00:57:49,048
‫عمّ تتحدثين أيتها القاضية "بارك"؟‬
‫لا داعي للاعتذار.‬

661
00:57:49,299 --> 00:57:52,218
‫بلى. أنا آسفة.‬

662
00:58:06,941 --> 00:58:09,652
‫ماذا يحدث؟ أقالت أموراً غريبة مجدداً؟‬

663
00:58:09,736 --> 00:58:11,362
‫- اصمت.‬
‫- ماذا حدث؟‬

664
00:58:11,446 --> 00:58:13,907
‫- بجدية!‬
‫- لم تغضب عليّ؟‬

665
00:58:13,990 --> 00:58:16,868
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أعرف.‬

666
00:58:16,951 --> 00:58:18,828
‫هيا، أخبرني. ماذا حدث؟‬

667
00:58:19,704 --> 00:58:21,789
‫ما كنا خائفين منه حدث بالفعل.‬

668
00:58:21,873 --> 00:58:24,375
‫يهاجمنا الصحفيون في هذه اللحظة.‬

669
00:58:24,459 --> 00:58:27,128
‫يسألون ماذا حدث في المحاكمة الأولى.‬

670
00:58:29,130 --> 00:58:32,717
‫قد يتضاعف عدد المحتجين 4 مرات‬
‫خلال وقت قصير.‬

671
00:58:33,843 --> 00:58:35,845
‫الناس غاضبون دائماً.‬

672
00:58:37,055 --> 00:58:40,183
‫يحتاجون إلى شيء يلومونه ليطلقوا غضبهم.‬

673
00:58:41,059 --> 00:58:43,520
‫شيء يمكنهم رجمه وعضه،‬

674
00:58:45,146 --> 00:58:46,397
‫وتمزيقه.‬

675
00:58:53,530 --> 00:58:56,032
‫لا يجب أن يكون القضاء كبش الفداء هذا.‬

676
00:58:58,660 --> 00:58:59,786
‫أظن‬

677
00:59:00,995 --> 00:59:03,873
‫أن هذه المعركة لن تنتهي‬
‫حتى يتحمل أحد المسئولية.‬

678
00:59:13,049 --> 00:59:15,760
‫كونك رئيس منظمة أمر...‬

679
00:59:17,011 --> 00:59:17,971
‫يجب أن أقول،‬

680
00:59:21,808 --> 00:59:23,393
‫إنه أصعب شيء.‬

681
00:59:31,025 --> 00:59:34,070
‫آخر إجراء تأديبي متروك للقاضية "بارك".‬

682
00:59:34,946 --> 00:59:36,489
‫لنلق نظرةً أخرى عليه.‬

683
00:59:38,866 --> 00:59:42,370
‫لا ينتابني شعور جيد حيال هذا.‬

684
00:59:45,248 --> 00:59:46,708
‫أليس هذا غريباً؟‬

685
00:59:48,209 --> 00:59:50,211
‫مدللة عائلتي.‬

686
00:59:51,671 --> 00:59:55,758
‫مهما كنت أكرهها،‬
‫لا أحب رؤية أحد يتنمر عليها.‬

687
00:59:56,843 --> 00:59:58,845
‫لا أطيق هذا.‬

688
01:00:08,021 --> 01:00:09,981
‫القاضية التي تقتل يجب أن تغادر.‬

689
01:00:10,106 --> 01:00:12,025
‫غادري!‬

690
01:00:12,150 --> 01:00:14,986
‫القاضية التي تقتل يجب أن تستقيل.‬

691
01:00:15,069 --> 01:00:16,696
‫استقيلي!‬

692
01:00:16,946 --> 01:00:19,198
‫القاضية التي تقتل يجب أن تغادر.‬

693
01:00:19,282 --> 01:00:21,034
‫غادري!‬

694
01:00:21,117 --> 01:00:24,078
‫القاضية التي تقتل يجب أن تستقيل.‬

695
01:00:24,162 --> 01:00:28,166
‫استقيلي!‬

696
01:00:31,002 --> 01:00:32,670
‫القاضية التي تقتل يجب أن تغادر.‬

697
01:00:32,754 --> 01:00:34,464
‫غادري!‬

698
01:00:34,547 --> 01:00:37,133
‫القاضية التي تقتل يجب أن تستقيل.‬

699
01:00:37,216 --> 01:00:41,721
‫استقيلي!‬

700
01:00:41,804 --> 01:00:44,474
‫غادري!‬

701
01:00:53,650 --> 01:00:55,735
‫أنا "بارك شا أوريوم".‬

702
01:00:57,278 --> 01:00:58,279
‫أجل يا سيدي.‬

703
01:01:03,117 --> 01:01:05,995
‫أفهم. حسناً.‬

704
01:01:09,916 --> 01:01:10,833
‫ما الأمر؟‬

705
01:01:14,128 --> 01:01:17,131
‫تم تسجيل محاكمة بهيئة محلفين.‬

706
01:01:18,508 --> 01:01:19,342
‫اعذريني؟‬

707
01:01:19,801 --> 01:01:23,096
‫إنها قضية المرأة التي قتلت زوجها.‬

708
01:01:24,722 --> 01:01:28,893
‫ألم تكن محاكمةً أمام هيئة المحكمة‬
‫بدلاً من هيئة المحلفين؟‬

709
01:01:29,727 --> 01:01:31,646
‫قبل أسبوع فقط من المحاكمة،‬

710
01:01:33,022 --> 01:01:34,649
‫لقد غيروا رأيهم.‬

711
01:01:35,650 --> 01:01:37,568
‫هذا يعني أنه لا يمكنهم الثقة بي.‬

712
01:01:38,069 --> 01:01:39,696
‫بسبب ما يحدث،‬

713
01:01:40,780 --> 01:01:42,740
‫إنهم مدركون لما قد يظنه الآخرون.‬

714
01:01:42,824 --> 01:01:45,827
‫يظنون أنني قد أكون صارمةً جداً‬
‫مع المدعى عليهم.‬

715
01:01:54,627 --> 01:01:56,754
‫قاضية لا يمكن الوثوق بها‬

716
01:01:58,297 --> 01:01:59,882
‫ليس لديها سبب للبقاء.‬

717
01:02:08,099 --> 01:02:09,434
‫أجل، تفضل.‬

718
01:02:16,607 --> 01:02:18,067
‫تفضلي.‬

719
01:02:36,419 --> 01:02:37,295
‫أيتها القاضية "بارك".‬

720
01:02:38,796 --> 01:02:39,839
‫ما هذا؟‬

721
01:02:47,972 --> 01:02:49,724
‫ماذا تفعلين؟‬

722
01:02:59,567 --> 01:03:02,069
‫"خطاب استقالة"‬

723
01:03:46,072 --> 01:03:47,990
‫يجب أن أتحمل المسئولية.‬

724
01:03:48,074 --> 01:03:50,910
‫هل أديت المحاكمة بمفردك؟‬
‫ماذا عني وعن القاضي "ليم"؟‬

725
01:03:50,993 --> 01:03:54,872
‫في هذه الحالة، علينا التخلص من الطفل‬
‫الذي خلق هذه الفوضى.‬

726
01:03:54,956 --> 01:03:57,708
‫سيتم الإجراء التأديبي في حق‬
‫القاضية "بارك"، قريباً.‬

727
01:03:58,042 --> 01:04:01,295
‫- أظن أنني أجعل الأمر أسوأ.‬
‫- نهيتك عن التفوه بالهراء.‬

728
01:04:01,420 --> 01:04:04,841
‫أريد ترك كل شيء.‬
‫أريد التفكير في نفسي فحسب.‬

729
01:04:05,424 --> 01:04:07,343
‫- أيتها القاضية "بارك".‬
‫- خطاب استقالة؟‬

730
01:04:07,426 --> 01:04:10,721
‫أظن أنك ستحتاجين إلى قاض أيمن. سآتي معك.‬

731
01:04:11,764 --> 01:04:12,849
‫أينما كنت.‬

732
01:04:13,850 --> 01:04:15,852
‫ترجمة "عمرو شهاب"‬

