﻿1
00:00:55,055 --> 00:00:57,307
‫أهكذا تعامل الأعلى منك شأناً؟‬

2
00:00:57,390 --> 00:00:58,224
‫أيها الحثالة!‬

3
00:00:59,392 --> 00:01:01,561
‫ماذا تفعل؟ هل فقدت صوابك؟‬

4
00:01:01,644 --> 00:01:02,479
‫سيدي!‬

5
00:01:03,772 --> 00:01:06,524
‫هل أغوتك قاضية شابة؟‬

6
00:01:06,608 --> 00:01:08,610
‫هل تسمع ما تقوله؟‬

7
00:01:09,527 --> 00:01:10,612
‫أيها المجنون اللعين!‬

8
00:01:12,072 --> 00:01:13,531
‫- سيدي!‬
‫- سيدي!‬

9
00:01:19,913 --> 00:01:21,206
‫ألا تخجل من نفسك؟‬

10
00:01:22,332 --> 00:01:23,166
‫أيها القاضي "هان".‬

11
00:01:23,249 --> 00:01:25,043
‫ألا تخجل من مواجهة القضاة الصغار؟‬

12
00:01:26,002 --> 00:01:28,129
‫أن تضحي بقاضية مبتدئة‬

13
00:01:28,213 --> 00:01:30,340
‫لحفظ ماء وجه المؤسسة؟‬

14
00:01:31,966 --> 00:01:33,134
‫وأنت...‬

15
00:01:33,676 --> 00:01:35,929
‫بماذا ضحيت؟‬

16
00:01:36,721 --> 00:01:38,640
‫بماذا ضحى القضاة الأعلى شأناً‬

17
00:01:38,723 --> 00:01:40,433
‫من أجل السلطة القضائية؟‬

18
00:01:40,517 --> 00:01:42,477
‫بماذا ضحيت؟‬

19
00:01:45,146 --> 00:01:48,775
‫كل ما فعلته هو التصرف بتباهي‬
‫من برجك العاجي!‬

20
00:01:50,485 --> 00:01:53,196
‫والتصرف ببرودة أعصاب، هذا كل ما فعلته!‬

21
00:02:01,037 --> 00:02:02,247
‫حضرة رئيس القضاة!‬

22
00:02:03,623 --> 00:02:05,625
‫القاضي "هان"، ماذا تفعل؟‬

23
00:02:06,459 --> 00:02:08,419
‫ما الذي أصابك لتتكلم بهذه الطريقة‬

24
00:02:08,503 --> 00:02:10,922
‫إلى رئيس القضاة وأمام القضاة الصغار؟‬

25
00:02:11,297 --> 00:02:14,259
‫اخرج إن كنت لا تريد أن ألكمك.‬

26
00:02:14,968 --> 00:02:16,719
‫ماذا؟‬

27
00:02:17,428 --> 00:02:19,806
‫هل من اللائق قول ذلك لأحد القضاة؟‬

28
00:02:19,889 --> 00:02:21,641
‫لا يحق لك...‬

29
00:02:23,476 --> 00:02:25,478
‫عيناه...‬

30
00:02:26,938 --> 00:02:29,566
‫ما الذي تفعله ممدداً هناك‬

31
00:02:29,649 --> 00:02:31,151
‫في حالة كهذه؟‬

32
00:02:34,028 --> 00:02:36,030
‫اعتداء في وضح النهار؟‬

33
00:02:36,948 --> 00:02:40,034
‫يا رئيس القضاة، قم بتأنيبه أيضاً!‬

34
00:02:40,410 --> 00:02:42,412
‫"هان سيسانغ"‬

35
00:02:42,495 --> 00:02:45,540
‫علمت بأنك ستورط نفسك في مشكلة كبيرة‬
‫يوماً ما.‬

36
00:02:45,915 --> 00:02:50,003
‫سأحرص على أن تمتثل معهم‬
‫أمام اللجنة التأديبية!‬

37
00:02:50,128 --> 00:02:51,254
‫أنبني أولاً!‬

38
00:02:53,715 --> 00:02:54,632
‫أيها القاضي "ليم"!‬

39
00:02:55,049 --> 00:02:55,967
‫أيها القاضي "ليم".‬

40
00:03:01,556 --> 00:03:03,391
‫أردت أن تؤنب القاضية "بارك"‬

41
00:03:03,474 --> 00:03:06,102
‫لأنها ترأست العريضة‬
‫وتحرك المجموعة، أليس كذلك؟‬

42
00:03:06,519 --> 00:03:08,104
‫حسناً، هذا ما أفعله.‬

43
00:03:16,070 --> 00:03:18,072
‫"أنبني أولاً!"‬

44
00:03:21,784 --> 00:03:22,785
‫من جديد...‬

45
00:03:22,869 --> 00:03:27,999
‫تناولت القاضية "بارك"‬
‫العنف الذي تعرض إليه أحد الزملاء.‬

46
00:03:31,127 --> 00:03:34,339
‫ماذا يفعل نخبويّ مثلك الآن؟‬

47
00:03:34,464 --> 00:03:36,591
‫إن استخدمت نفوذك في قضايا محقة‬

48
00:03:37,133 --> 00:03:39,344
‫سنجمع قوتنا لنرد الضربة.‬

49
00:03:41,721 --> 00:03:44,474
‫أنبني أولاً.‬

50
00:03:49,103 --> 00:03:50,230
‫أنبني أيضاً.‬

51
00:03:54,442 --> 00:03:57,153
‫أنا جزء من تحرك المجموعة أيضاً.‬

52
00:03:57,695 --> 00:03:58,780
‫بل أنا من يترأسها.‬

53
00:03:59,948 --> 00:04:04,035
‫أنا الذي اقترحت هذا التحرك‬
‫إلى القاضي "ليم".‬

54
00:04:05,370 --> 00:04:06,204
‫القاضي "جانغ"‬

55
00:04:07,497 --> 00:04:09,749
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً في حضوري؟‬

56
00:04:10,124 --> 00:04:13,503
‫كف هذا الهراء وتراجع عن موقفك.‬

57
00:04:13,586 --> 00:04:16,714
‫القاضي "باي"، أنا قاض أيضاً.‬

58
00:04:17,131 --> 00:04:21,886
‫وأعبر عن رأيي بصفتي قاض مستقل الآن!‬

59
00:04:24,806 --> 00:04:25,848
‫القاضي "جانغ"!‬

60
00:04:31,187 --> 00:04:32,814
‫لسنا نحن فقط.‬

61
00:04:32,981 --> 00:04:33,815
‫ماذا؟‬

62
00:04:39,153 --> 00:04:39,988
‫لا...‬

63
00:04:43,491 --> 00:04:44,867
‫لدي الشعور نفسه.‬

64
00:04:45,076 --> 00:04:46,244
‫"كيم دونغهان"!‬

65
00:04:46,869 --> 00:04:49,789
‫هل تحاول ركوب القطار أيضاً؟‬

66
00:04:49,872 --> 00:04:50,999
‫ما الذي تفعله؟‬

67
00:04:51,082 --> 00:04:52,834
‫أرجوك، لا تكلمني بصفة غير رسمية.‬

68
00:04:54,377 --> 00:04:55,670
‫أنا قاض أيضاً.‬

69
00:04:56,254 --> 00:04:58,631
‫لم ترتكب القاضية "بارك" أي خطأ.‬

70
00:04:59,424 --> 00:05:00,591
‫هذا خطأ.‬

71
00:05:02,260 --> 00:05:03,344
‫حسناً إذاً.‬

72
00:05:03,636 --> 00:05:06,389
‫لندع النوع الفاسد يتكلم!‬

73
00:05:06,889 --> 00:05:09,058
‫سنستغل الفرصة‬

74
00:05:09,142 --> 00:05:10,935
‫لنستأصلهم جميعاً.‬

75
00:05:11,144 --> 00:05:12,812
‫لا أعرف شيئاً عن التراتبية‬

76
00:05:12,895 --> 00:05:14,439
‫ولكن المصلحة الذاتية دائماً.‬

77
00:05:14,814 --> 00:05:16,232
‫يا لهم مجموعة من الفوضويين!‬

78
00:05:16,357 --> 00:05:17,400
‫مهلاً.‬

79
00:05:17,525 --> 00:05:18,693
‫القاضي "سيونغ"‬

80
00:05:18,776 --> 00:05:20,945
‫اهدأ أيضاً، ابق مكانك.‬

81
00:05:22,697 --> 00:05:23,698
‫سيدي‬

82
00:05:24,073 --> 00:05:28,870
‫لماذا لا نكمل الحديث في مكان آخر؟‬

83
00:05:29,037 --> 00:05:32,749
‫ربما سيطرت العاطفة على عقول القضاة الصغار.‬

84
00:05:32,915 --> 00:05:34,375
‫لننسحب الآن.‬

85
00:05:36,294 --> 00:05:37,420
‫سيدي.‬

86
00:05:56,689 --> 00:05:57,565
‫أنا أتضور جوعاً.‬

87
00:05:58,316 --> 00:06:00,485
‫ماذا تفعلون؟ ألم تأتوا لتأكلوا؟‬

88
00:06:00,568 --> 00:06:02,570
‫لنأكل.‬

89
00:06:03,112 --> 00:06:05,656
‫لدينا أعمال كثيرة اليوم. لنأكل.‬

90
00:06:07,575 --> 00:06:08,493
‫نعم سيدي.‬

91
00:06:09,619 --> 00:06:10,453
‫أجل.‬

92
00:06:14,749 --> 00:06:16,042
‫انضما إلينا.‬

93
00:06:16,834 --> 00:06:19,337
‫القاضي الذي يترأسكما ترككما ورحل.‬

94
00:06:20,922 --> 00:06:22,924
‫بما أن المشاغبين معاً‬

95
00:06:23,174 --> 00:06:26,427
‫لماذا لا نأكل طعاماً لذيذاً في الخارج؟‬

96
00:06:26,677 --> 00:06:27,970
‫يمكننا تناول شراب...‬

97
00:06:31,140 --> 00:06:33,142
‫مقصف المحكمة يقدم طعاماً ممتازاً.‬

98
00:06:33,684 --> 00:06:34,852
‫كفوا عن الثرثرة...‬

99
00:06:35,311 --> 00:06:36,813
‫هيا، لنأكل الآن.‬

100
00:06:37,480 --> 00:06:38,398
‫نعم سيدي!‬

101
00:06:38,523 --> 00:06:39,524
‫- نعم سيدي.‬
‫- نعم.‬

102
00:06:43,861 --> 00:06:48,116
‫قلت إنني سأدافع عن نفسي‬
‫أمام اللجنة التأديبية.‬

103
00:06:48,574 --> 00:06:49,909
‫ما خطبكم؟‬

104
00:06:50,034 --> 00:06:52,870
‫تقول من تتدخل في شوؤن كل سكان العالم.‬

105
00:06:53,037 --> 00:06:56,124
‫إنه محق، لا يمكنك التكلم.‬

106
00:06:57,041 --> 00:06:58,668
‫أنا قلقة، هذا كل شيء.‬

107
00:06:58,960 --> 00:07:00,128
‫القاضي "هان" أيضاً...‬

108
00:07:00,545 --> 00:07:02,547
‫أنا شاكرة للجميع‬

109
00:07:02,713 --> 00:07:06,092
‫ماذا لو تعرضتم للأذى بسببي؟‬

110
00:07:06,217 --> 00:07:08,594
‫مهما يحدث، لن تكوني السبب.‬

111
00:07:08,761 --> 00:07:10,763
‫هذه أمورنا كلنا.‬

112
00:07:10,888 --> 00:07:12,640
‫لن نترك المحكمة أن تستمر على هذه الحال.‬

113
00:07:12,890 --> 00:07:14,600
‫طبعاً لا.‬

114
00:07:16,978 --> 00:07:20,898
‫ولكن لا يبدو أن الجميع موافق.‬

115
00:07:21,107 --> 00:07:22,567
‫لن يوقعوا، أليس كذلك؟‬

116
00:07:22,650 --> 00:07:23,609
‫لا.‬

117
00:07:23,734 --> 00:07:26,446
‫هناك بعض الأشخاص مثل قضاة القضايا الصغيرة‬

118
00:07:26,696 --> 00:07:29,782
‫والقاضي "جيونجين"، الذين وقعوا بسرعة...‬

119
00:07:29,949 --> 00:07:32,160
‫ولكن معظمهم ليسوا مرتاحين للأمر؟‬

120
00:07:32,577 --> 00:07:33,536
‫أجل.‬

121
00:07:34,036 --> 00:07:35,788
‫"أنبني أولاً!"‬

122
00:07:37,582 --> 00:07:38,958
‫هل كان ذلك شديد العدائية؟‬

123
00:07:39,041 --> 00:07:42,628
‫هل كان علي أن أختار موقفاً محايداً‬
‫من أجل المسالمين بيننا؟‬

124
00:07:46,132 --> 00:07:47,216
‫لماذا تضحك؟‬

125
00:07:47,467 --> 00:07:49,010
‫إنني أتأمل.‬

126
00:07:49,177 --> 00:07:51,554
‫آسف، أعرفك طوال حياتي.‬

127
00:07:51,929 --> 00:07:53,848
‫لم أرك متحمساً هكذا من قبل.‬

128
00:07:54,348 --> 00:07:56,893
‫باستثناء جمع بطاقات أبطال الحركة.‬

129
00:08:00,438 --> 00:08:02,356
‫أتساءل ما إذا كان هذا هو شعورك.‬

130
00:08:03,983 --> 00:08:04,817
‫ماذا؟‬

131
00:08:05,193 --> 00:08:09,405
‫عندما بدأت أسبب المشاكل للجميع.‬

132
00:08:09,906 --> 00:08:11,908
‫هل أنت متوترة من أجلنا؟‬

133
00:08:11,991 --> 00:08:14,202
‫لا تبدوان من النوع المقاتل.‬

134
00:08:14,535 --> 00:08:15,411
‫أليس كذلك؟‬

135
00:08:16,370 --> 00:08:17,371
‫القاضية "بارك"‬

136
00:08:17,497 --> 00:08:19,999
‫مع أننا مسالمين أكثر‬

137
00:08:20,124 --> 00:08:23,127
‫عندما نلتزم بأمر ما، يمكننا...‬

138
00:08:23,544 --> 00:08:24,879
‫يجب أن تسرعوا.‬

139
00:08:24,962 --> 00:08:25,963
‫سمعت من الموظفين‬

140
00:08:26,047 --> 00:08:28,508
‫بأن القاضي "سيونغ"‬
‫يتصل بالمحكمة العليا كل يوم‬

141
00:08:28,633 --> 00:08:30,927
‫ورئيس القضاة يفكر ملياً.‬

142
00:08:31,219 --> 00:08:32,178
‫هذا صحيح.‬

143
00:08:32,303 --> 00:08:34,222
‫إن لم نجمع عدداً كافياً‬

144
00:08:34,305 --> 00:08:37,016
‫قبل انعقاد اللجنة...‬

145
00:08:38,142 --> 00:08:38,976
‫مهلاً.‬

146
00:08:39,602 --> 00:08:41,145
‫سأذهب أولاً.‬

147
00:08:41,229 --> 00:08:43,397
‫ليس لدينا وقت نهدره، إلى اللقاء، سأذهب!‬

148
00:08:45,775 --> 00:08:48,194
‫كيف أرد لكم الجميل؟‬

149
00:08:51,531 --> 00:08:54,784
‫أنت تحثين الناس على التغير.‬

150
00:08:56,327 --> 00:08:57,370
‫"دويون"...‬

151
00:08:57,453 --> 00:09:00,748
‫بفضلك أنت بدأت أكتب شيئاً‬

152
00:09:00,831 --> 00:09:02,833
‫لم يسبق أن كتبته من قبل.‬

153
00:09:03,000 --> 00:09:05,127
‫رواية جديدة على الإنترنت؟‬

154
00:09:05,336 --> 00:09:07,129
‫عم تتحدث هذه المرة؟‬

155
00:09:09,382 --> 00:09:10,216
‫طاب مساؤك!‬

156
00:09:10,299 --> 00:09:12,385
‫ساعدنا على دعم القاضية "بارك"!‬

157
00:09:12,468 --> 00:09:15,137
‫وقعا لمنع القاضية "بارك"‬
‫من الخضوع لجلسة تأديبية!‬

158
00:09:15,221 --> 00:09:16,055
‫شكراً لك!‬

159
00:09:16,806 --> 00:09:17,807
‫وقع هذه من فضلك!‬

160
00:09:18,766 --> 00:09:20,768
‫إن كان لديكما الوقت...‬

161
00:09:23,271 --> 00:09:24,313
‫وقع من فضلك...‬

162
00:09:30,486 --> 00:09:31,445
‫القاضي "يانغ"!‬

163
00:09:31,696 --> 00:09:32,655
‫مرحباً!‬

164
00:09:33,155 --> 00:09:34,824
‫هلا وقعت من فضلك‬

165
00:09:34,907 --> 00:09:36,158
‫سيكون ذلك خير معين.‬

166
00:09:36,409 --> 00:09:37,326
‫سيدي!‬

167
00:09:37,493 --> 00:09:38,536
‫مرحباً.‬

168
00:09:38,703 --> 00:09:41,163
‫نحتاج إلى تواقيع لمنع التأنيب...‬

169
00:09:43,583 --> 00:09:45,585
‫- كل شيء بخير، لا؟‬
‫- أجل.‬

170
00:09:45,668 --> 00:09:47,670
‫نفدت مني الأوراق.‬

171
00:09:49,130 --> 00:09:50,214
‫- بالتوفيق!‬
‫- أجل.‬

172
00:09:50,339 --> 00:09:52,341
‫سأذهب من جديد.‬

173
00:10:02,435 --> 00:10:03,477
‫أعطني إياها.‬

174
00:10:07,523 --> 00:10:09,525
‫- لا.‬
‫- مهلاً.‬

175
00:10:09,775 --> 00:10:14,113
‫هذا من أجل مصلحتك!‬

176
00:10:14,280 --> 00:10:16,866
‫سبق أن تحدثت إلى رئيس القضاة.‬

177
00:10:16,949 --> 00:10:19,910
‫أنك شاب لطيف‬
‫وسيغض النظر عن أفعالك هذه المرة.‬

178
00:10:19,994 --> 00:10:21,329
‫هيا، أعطني إياها.‬

179
00:10:24,624 --> 00:10:25,791
‫القاضي "جانغ"!‬

180
00:10:25,875 --> 00:10:28,878
‫أردت أن تتقدم في المحكمة!‬

181
00:10:29,420 --> 00:10:31,922
‫هل تريد أن تقضي على حياتك المهنية؟‬

182
00:10:32,381 --> 00:10:35,217
‫إن بقيت هادئاً ونفذت العمل الذي طُلب منك‬

183
00:10:35,301 --> 00:10:36,510
‫ستتألق يوماً ما.‬

184
00:10:36,594 --> 00:10:37,428
‫أعطني إياها.‬

185
00:10:40,640 --> 00:10:42,642
‫متى كانت أيام مجدك؟‬

186
00:10:43,768 --> 00:10:44,602
‫ماذا؟‬

187
00:10:44,685 --> 00:10:46,395
‫هل كانت عندما كنت في "آن سي آي"؟‬

188
00:10:46,479 --> 00:10:48,397
‫ما هذا الهراء الذي تتفوه به؟‬

189
00:10:50,358 --> 00:10:51,609
‫لقد حانت أيامي الآن.‬

190
00:10:58,324 --> 00:11:00,785
‫القاضي "جانغ"!‬

191
00:11:02,578 --> 00:11:03,704
‫الأخ "هيونغ"...‬

192
00:11:05,081 --> 00:11:08,000
‫منذ متى وهو بهذا الموقف؟‬

193
00:11:09,585 --> 00:11:10,419
‫مهلاً.‬

194
00:11:11,504 --> 00:11:13,881
‫سبق أن سمعت هذه العبارة من قبل.‬

195
00:11:23,057 --> 00:11:24,183
‫"حانت أيامي الآن"‬

196
00:11:24,850 --> 00:11:26,852
‫رائع.‬

197
00:11:27,603 --> 00:11:30,731
‫هناك مقالة غريبة عن مستشفى جامعة "سجين".‬

198
00:11:30,940 --> 00:11:31,816
‫ماذا تقصد؟‬

199
00:11:32,316 --> 00:11:33,192
‫حسناً‬

200
00:11:34,026 --> 00:11:35,778
‫إنها من وكالة إنترنت صغيرة‬

201
00:11:35,861 --> 00:11:38,698
‫ذهبت المراسلة إلى المستشفى‬

202
00:11:38,864 --> 00:11:40,449
‫ورأت شيئاً غريباً جداً.‬

203
00:11:40,533 --> 00:11:41,534
‫مثل ماذا؟‬

204
00:11:41,617 --> 00:11:42,993
‫أنه...‬

205
00:11:43,828 --> 00:11:45,621
‫ضحية شبه اغتصاب‬

206
00:11:45,705 --> 00:11:46,789
‫"لي جيسيون".‬

207
00:11:46,872 --> 00:11:49,041
‫إنها طبيبة مقيمة هناك. ما هو الغريب؟‬

208
00:11:49,166 --> 00:11:51,127
‫غيرت شهادتها في الاستئناف‬

209
00:11:51,210 --> 00:11:53,838
‫ومن ثم تركت المستشفى وقالت إنها آسفة.‬

210
00:11:54,004 --> 00:11:54,839
‫و؟‬

211
00:11:54,922 --> 00:11:59,385
‫ومع ذلك كانت في المستشفى‬
‫من دون ردائها الأبيض‬

212
00:11:59,468 --> 00:12:01,470
‫وإنما في غرفة الأشخاص المهمين.‬

213
00:12:02,888 --> 00:12:04,223
‫هذا غريب.‬

214
00:12:04,306 --> 00:12:05,808
‫صدقني، إنه غريب.‬

215
00:12:05,891 --> 00:12:07,727
‫هناك أمر مريب.‬

216
00:12:07,810 --> 00:12:10,938
‫كيف تبدل شهادتها بهذه السهولة؟‬

217
00:12:12,273 --> 00:12:13,941
‫تلك المراسلة، "كيم دين".‬

218
00:12:14,108 --> 00:12:15,484
‫ليست مراسلة عادية.‬

219
00:12:15,609 --> 00:12:18,863
‫إنها تتقصى كل القضايا المريبة.‬

220
00:12:19,029 --> 00:12:20,114
‫"كيم دين"؟‬

221
00:12:20,656 --> 00:12:22,324
‫لماذا، هل تعرفها؟‬

222
00:12:23,659 --> 00:12:24,952
‫ربما.‬

223
00:12:26,162 --> 00:12:29,039
‫عندما تقع حبة قمح على الأرض...‬

224
00:12:30,207 --> 00:12:31,959
‫ربما...‬

225
00:12:32,334 --> 00:12:33,878
‫في مكان ما...‬

226
00:12:53,731 --> 00:12:55,065
‫فيم تحدق؟‬

227
00:12:56,484 --> 00:12:58,486
‫في القاضية المذهلة؟‬

228
00:12:58,944 --> 00:13:01,947
‫هذا ليس من طبيعتك.‬

229
00:13:05,826 --> 00:13:06,786
‫هل أنت بخير؟‬

230
00:13:07,661 --> 00:13:08,579
‫ماذا؟‬

231
00:13:11,457 --> 00:13:12,875
‫المحكمة غداً؟‬

232
00:13:14,752 --> 00:13:17,087
‫لن أفكر في أي شيء آخر.‬

233
00:13:17,505 --> 00:13:20,549
‫حتى لو سببت المحاكمة لي بعض المشاكل‬

234
00:13:21,717 --> 00:13:25,971
‫أو ربما تكون آخر محاكمة لي.‬

235
00:13:29,141 --> 00:13:31,602
‫حياة شخص ما تعتمد عليها.‬

236
00:13:32,645 --> 00:13:34,647
‫الوقت ليس مناسباً للتفكير في مشاكلي.‬

237
00:13:35,689 --> 00:13:36,649
‫صحيح.‬

238
00:13:37,983 --> 00:13:39,193
‫ولكن...‬

239
00:13:40,611 --> 00:13:42,154
‫لا يبدو أنني أفعل هذا.‬

240
00:13:59,088 --> 00:14:02,258
‫ولكن مهما يحدث، لا شيء يستدعي القلق.‬

241
00:14:03,968 --> 00:14:05,970
‫قال زميلي المتقدم إنه سيكون معي.‬

242
00:14:06,053 --> 00:14:07,263
‫حيثما ذهبت.‬

243
00:14:15,980 --> 00:14:16,981
‫ولكن‬

244
00:14:17,064 --> 00:14:20,860
‫يجب أن نعيد النظر‬
‫في العمل معاً في الغرفة نفسها.‬

245
00:14:26,991 --> 00:14:29,952
‫هذا ليس جيداً لقلبي.‬

246
00:14:39,753 --> 00:14:40,588
‫أتظنين ذلك؟‬

247
00:14:42,923 --> 00:14:43,841
‫أظن ذلك.‬

248
00:14:46,552 --> 00:14:47,428
‫هذا ظريف.‬

249
00:15:04,904 --> 00:15:07,615
‫لماذا جئتم مبكرين؟‬

250
00:15:07,740 --> 00:15:09,366
‫أنت أبكرت أيضاً.‬

251
00:15:09,450 --> 00:15:11,452
‫أنا فقط...‬

252
00:15:11,660 --> 00:15:12,494
‫القاضية "بارك"‬

253
00:15:13,621 --> 00:15:14,622
‫نعم أيها المدير "ماينغ"‬

254
00:15:14,705 --> 00:15:16,040
‫الانضباط...‬

255
00:15:16,457 --> 00:15:17,875
‫الـ...‬

256
00:15:18,000 --> 00:15:19,418
‫سأدعمك!‬

257
00:15:20,085 --> 00:15:20,920
‫وأنا أيضاً!‬

258
00:15:23,255 --> 00:15:24,214
‫القاضية "بارك"‬

259
00:15:24,548 --> 00:15:25,382
‫نعم يا أختي.‬

260
00:15:25,633 --> 00:15:27,009
‫آسفة...‬

261
00:15:27,676 --> 00:15:29,720
‫هل أستطيع ضمك؟‬

262
00:15:30,554 --> 00:15:31,388
‫ماذا؟‬

263
00:15:34,350 --> 00:15:35,225
‫طبعاً.‬

264
00:15:37,311 --> 00:15:38,145
‫القاضية "بارك"‬

265
00:15:44,443 --> 00:15:45,903
‫توقفوا جميعاً.‬

266
00:15:46,153 --> 00:15:47,488
‫لدينا محاكمات كل أسبوع.‬

267
00:15:47,613 --> 00:15:49,615
‫ما سبب هذه الجلبة؟‬

268
00:15:50,699 --> 00:15:52,993
‫من جاء في ساعة مبكرة‬

269
00:15:53,077 --> 00:15:54,536
‫والتوتر باد عليه؟‬

270
00:15:54,620 --> 00:15:56,330
‫كنت أستعد للمحاكمة.‬

271
00:15:56,872 --> 00:15:59,333
‫بأي حال، لينطلق الجميع.‬

272
00:15:59,833 --> 00:16:01,335
‫أنت أيضاً أيها المدير "ماينغ".‬

273
00:16:04,505 --> 00:16:06,173
‫ستنجحين!‬

274
00:16:07,257 --> 00:16:08,133
‫ستنجحين!‬

275
00:16:11,470 --> 00:16:13,889
‫أنا مباركة.‬

276
00:16:14,556 --> 00:16:16,225
‫تستحقين ذلك.‬

277
00:16:23,565 --> 00:16:25,859
‫كفانا لحظات مؤثرة.‬

278
00:16:26,485 --> 00:16:30,364
‫سمعت من مكتب العلاقات العامة‬
‫أن المكان سيعج بالمراسلين.‬

279
00:16:30,489 --> 00:16:32,616
‫وتوقعي بعض الجلبة وسط المتفرجين.‬

280
00:16:33,158 --> 00:16:37,413
‫هذا هو كتيب إزعاج المحكمة‬
‫حصلنا عليه في محاكمة من العام الماضي.‬

281
00:16:37,538 --> 00:16:38,664
‫يمكنك العودة إليه.‬

282
00:16:42,501 --> 00:16:43,752
‫شكراً لك.‬

283
00:16:43,877 --> 00:16:44,920
‫حسناً إذاً.‬

284
00:16:54,763 --> 00:16:56,265
‫إنهم الأفضل، أليس كذلك؟‬

285
00:16:56,932 --> 00:16:57,766
‫أجل.‬

286
00:16:59,059 --> 00:17:01,353
‫فريقنا هو الأفضل في العالم.‬

287
00:17:29,965 --> 00:17:32,301
‫سنختار الآن‬

288
00:17:32,384 --> 00:17:34,511
‫9 محلفين ومحلف آخر احتياطي‬

289
00:17:34,678 --> 00:17:35,804
‫من بينكم.‬

290
00:17:35,971 --> 00:17:37,431
‫هل هذا واضح؟‬

291
00:17:39,850 --> 00:17:40,976
‫الرقم 13.‬

292
00:17:42,603 --> 00:17:44,021
‫24.‬

293
00:17:44,229 --> 00:17:45,105
‫3.‬

294
00:17:45,189 --> 00:17:46,440
‫11.‬

295
00:17:46,523 --> 00:17:48,525
‫هل سبق أن كنتم ضحية جريمة؟‬

296
00:17:49,693 --> 00:17:51,487
‫هل هناك من يعارض‬
‫إبطال قانون الخيانة الزوجية؟‬

297
00:17:52,446 --> 00:17:53,572
‫من لديه أولاد؟‬

298
00:17:54,698 --> 00:17:57,159
‫هل الهدف من العقاب هو العدالة الجزائية؟‬

299
00:17:58,619 --> 00:18:00,704
‫أطالب باستبعاد الأرقام 2 و5 و10.‬

300
00:18:01,163 --> 00:18:02,748
‫ونحن 1 و3.‬

301
00:18:03,290 --> 00:18:07,503
‫سنختار 5 مرشحين إضافيين.‬

302
00:18:08,087 --> 00:18:11,882
‫والآن حصلنا على 10.‬

303
00:18:12,424 --> 00:18:16,011
‫زوج ديوث ومن ثم تطعنه حتى الموت؟‬

304
00:18:16,136 --> 00:18:17,805
‫ترتكب خطيئة بحق السماء...‬

305
00:18:19,139 --> 00:18:22,851
‫كيف يسمح القاضي بتعيين امرأة كهذه‬
‫في لجنة المحلفين؟‬

306
00:18:23,310 --> 00:18:24,311
‫أشعر بالسوء.‬

307
00:18:24,561 --> 00:18:27,564
‫أستطيع التواصل مع الأمر. أشعر بالسوء.‬

308
00:18:27,815 --> 00:18:28,649
‫جيد.‬

309
00:18:28,732 --> 00:18:31,568
‫إنها الفرصة لنشر التوعية‬
‫حول الزوجات المعنفات.‬

310
00:18:31,652 --> 00:18:32,861
‫هذا مقرف.‬

311
00:18:32,945 --> 00:18:35,864
‫يجب أن أتردد إلى الحمام بسبب البروستات.‬

312
00:18:35,948 --> 00:18:38,951
‫تدهورت الأخلاق والمناقب...‬

313
00:18:39,076 --> 00:18:40,410
‫هذه هي السيدة "حمورابي"؟‬

314
00:18:40,494 --> 00:18:42,704
‫ترتدي تنورة قصيرة تحت الثوب؟‬

315
00:18:42,871 --> 00:18:43,705
‫تباً.‬

316
00:18:43,831 --> 00:18:46,708
‫إن نشرت صورة كهذه‬
‫سأحصل على أكبر عدد من المشاهدة.‬

317
00:18:47,042 --> 00:18:52,047
‫والآن سنختار محلفاً احتياطياً.‬

318
00:18:56,343 --> 00:18:58,887
‫لن نكشف عن اسمه‬

319
00:18:59,012 --> 00:19:02,474
‫قبل الانتهاء من جلسة الاستماع.‬

320
00:19:02,641 --> 00:19:07,688
‫لذا ركزوا على المحاكمة‬
‫مع فرضية أنكم أحد المحلفين.‬

321
00:19:10,858 --> 00:19:13,402
‫سيكون عليك أن تترأس مؤتمراً صحافياً‬

322
00:19:13,485 --> 00:19:14,862
‫قبل فعالية هذه الليلة.‬

323
00:19:15,612 --> 00:19:17,614
‫هل طالب المراسلون بذلك؟‬

324
00:19:18,532 --> 00:19:20,284
‫أجل، ليس سراً‬

325
00:19:20,367 --> 00:19:22,661
‫أن إطلاق هذه الجمعية الخيرية‬

326
00:19:22,744 --> 00:19:24,454
‫هو إعلان لخلافتك.‬

327
00:19:24,538 --> 00:19:26,540
‫لا تبالغ في الأمر.‬

328
00:19:26,707 --> 00:19:29,626
‫هذا الحدث يعني لي الكثير.‬

329
00:19:29,793 --> 00:19:31,003
‫نعم سيدي.‬

330
00:19:44,975 --> 00:19:45,934
‫وأخيراً.‬

331
00:19:58,697 --> 00:20:02,701
‫والآن، المحلف الأول سيدلي بالقسم‬
‫نيابة عن الجميع.‬

332
00:20:03,243 --> 00:20:04,203
‫القسم!‬

333
00:20:04,953 --> 00:20:06,747
‫أقسم‬

334
00:20:07,080 --> 00:20:09,082
‫بأن لجنة المحلفين‬

335
00:20:09,249 --> 00:20:10,417
‫ستقيّم بعدل‬

336
00:20:10,542 --> 00:20:13,337
‫الوقائع الماثلة أمامها‬

337
00:20:13,503 --> 00:20:14,922
‫وتصدر‬

338
00:20:15,005 --> 00:20:16,298
‫حكماً صادقاً‬

339
00:20:16,381 --> 00:20:19,051
‫يحترم القوانين‬

340
00:20:19,176 --> 00:20:21,887
‫والأدلة المقدمة‬

341
00:20:22,054 --> 00:20:23,931
‫في قاعة‬

342
00:20:24,014 --> 00:20:25,474
‫هذه المحاكمة!‬

343
00:20:25,599 --> 00:20:27,601
‫"كيم غابدول"!‬

344
00:20:30,229 --> 00:20:33,857
‫رأيته في مكان ما، ولكن أين؟‬

345
00:20:34,858 --> 00:20:37,819
‫ما هذا العالم الذي وصلنا إليه!‬

346
00:20:37,903 --> 00:20:39,738
‫إنها نهاية العالم!‬

347
00:20:39,863 --> 00:20:41,865
‫لو كانت هذه ابنتي‬

348
00:20:41,990 --> 00:20:44,076
‫لحطمت رجليها!‬

349
00:20:44,159 --> 00:20:46,870
‫أحطم الرجلين! لست بحاجة إلى عذر!‬

350
00:20:48,413 --> 00:20:50,165
‫إنه حتماً هو، ذلك العجوز.‬

351
00:20:50,290 --> 00:20:53,168
‫ادعى الرصانة أثناء اختيار المحلفين.‬

352
00:20:53,627 --> 00:20:55,629
‫ما الذي يحاول فعله؟‬

353
00:20:56,380 --> 00:20:58,840
‫أريد استدعاء المالكة كأول شاهدة‬

354
00:20:58,924 --> 00:20:59,967
‫للجريمة.‬

355
00:21:00,300 --> 00:21:01,885
‫فلتتقدم الشاهدة.‬

356
00:21:02,219 --> 00:21:04,304
‫هل أنت مالكة الغرفة التي استأجرها‬

357
00:21:04,388 --> 00:21:06,556
‫المتهمة والضحية؟‬

358
00:21:06,640 --> 00:21:07,474
‫أجل.‬

359
00:21:07,557 --> 00:21:10,644
‫عاش الزوجان في الطابق الثاني‬
‫وأنت في الطابق الأول؟‬

360
00:21:10,727 --> 00:21:11,561
‫أجل.‬

361
00:21:11,853 --> 00:21:14,022
‫أخبرينا ما جرى بالطريقة التي تتذكرينها.‬

362
00:21:14,481 --> 00:21:19,069
‫سمعت ضجيجاً من الطابق الثاني.‬

363
00:21:19,236 --> 00:21:22,406
‫فقلت في نفسي، ها قد بدآ يتشاجران من جديد.‬

364
00:21:22,572 --> 00:21:24,574
‫وفجأة‬

365
00:21:24,783 --> 00:21:26,785
‫نزلت‬

366
00:21:26,910 --> 00:21:28,912
‫مغطاة بالدم...‬

367
00:21:29,162 --> 00:21:30,330
‫كان الأمر مخيفاً.‬

368
00:21:30,998 --> 00:21:31,999
‫أكملي.‬

369
00:21:32,082 --> 00:21:34,084
‫"قتلت زوجي"‬

370
00:21:34,334 --> 00:21:36,003
‫"قتلت زوجي"‬

371
00:21:36,128 --> 00:21:38,130
‫هذا ما قالته.‬

372
00:21:41,758 --> 00:21:43,385
‫ماذا كانت تحمل في يدها؟‬

373
00:21:43,468 --> 00:21:44,428
‫مقصاً.‬

374
00:21:44,511 --> 00:21:46,013
‫ملطخاً بالدم...‬

375
00:21:46,096 --> 00:21:48,098
‫أهذا ما رأيته؟‬

376
00:21:50,517 --> 00:21:51,435
‫أجل.‬

377
00:21:54,187 --> 00:21:55,897
‫أقدم المقص على أنه الدليل الأول.‬

378
00:21:59,818 --> 00:22:01,570
‫صعدتما معاً إلى الطابق العلوي؟‬

379
00:22:01,695 --> 00:22:02,571
‫أجل.‬

380
00:22:02,988 --> 00:22:05,073
‫ماذا رأيت؟‬

381
00:22:16,710 --> 00:22:18,211
‫أليس هذا مروعاً؟‬

382
00:22:18,962 --> 00:22:21,882
‫والدة القتيل موجودة في القاعة اليوم.‬

383
00:22:23,300 --> 00:22:26,678
‫ما هو شعورك بأن تُرتكب بحق ابنك‬
‫جريمة شنعاء؟‬

384
00:22:26,970 --> 00:22:28,055
‫الادعاء‬

385
00:22:28,180 --> 00:22:29,723
‫أنت تستجوب الشاهدة‬

386
00:22:29,806 --> 00:22:31,099
‫لا أن تعلن رأيك.‬

387
00:22:31,183 --> 00:22:32,225
‫نعم سيدي القاضي.‬

388
00:22:32,601 --> 00:22:34,186
‫سأعيد السؤال على الشاهدة.‬

389
00:22:34,353 --> 00:22:37,314
‫علمت بأن المتهمة كانت تقيم‬
‫علاقة غرامية آنذاك.‬

390
00:22:37,647 --> 00:22:38,482
‫أجل.‬

391
00:22:38,774 --> 00:22:42,903
‫أقامت علاقة مع رجل يبيع كتباً للأطفال.‬

392
00:22:43,028 --> 00:22:45,322
‫كيف اكتشف الزوج الأمر؟‬

393
00:22:45,530 --> 00:22:47,115
‫ليس لديهما أولاد‬

394
00:22:47,282 --> 00:22:50,160
‫وعندما بدأ بائع كتب الأطفال يتردد إليها‬

395
00:22:50,285 --> 00:22:51,870
‫انتشرت الشائعات في البلدة.‬

396
00:22:51,995 --> 00:22:54,122
‫حاول الناس إخفاء الأمر‬

397
00:22:54,247 --> 00:22:58,460
‫ولكن لربما أخبره مالك الحانة.‬

398
00:22:58,919 --> 00:23:02,756
‫وعندما سمع الزوج الأمر، ترك الحانة‬
‫وهرع إلى المنزل؟‬

399
00:23:03,006 --> 00:23:03,840
‫أجل.‬

400
00:23:03,924 --> 00:23:06,301
‫وقتل وهو في حالة من الثمالة؟‬

401
00:23:06,676 --> 00:23:07,594
‫أجل.‬

402
00:23:07,886 --> 00:23:11,598
‫كانت رائحة الكحول تفح من الطابق الثاني.‬

403
00:23:11,723 --> 00:23:14,518
‫امتزجت رائحة الكحول برائحة الدم...‬

404
00:23:14,684 --> 00:23:16,061
‫هذا مروع...‬

405
00:23:20,107 --> 00:23:20,982
‫هل أنت بخير؟‬

406
00:23:21,108 --> 00:23:23,777
‫أحضروا لها كوباً من الماء ودعوها ترتاح.‬

407
00:23:24,027 --> 00:23:26,029
‫رفعت الجلسة.‬

408
00:23:32,619 --> 00:23:35,163
‫تبدو تشكيلة لجنة المحلفين ملتوية.‬

409
00:23:36,039 --> 00:23:37,249
‫هل تظن ذلك؟‬

410
00:23:37,332 --> 00:23:39,292
‫خاصة المتقدمين في السن‬

411
00:23:39,376 --> 00:23:41,962
‫وقد رأيت واحداً منهم سابقاً وبمحض الصدفة.‬

412
00:23:42,212 --> 00:23:43,171
‫كيف؟‬

413
00:23:45,590 --> 00:23:46,675
‫في الأنفاق.‬

414
00:23:47,467 --> 00:23:49,010
‫هذا مقلق بعض الشيء.‬

415
00:23:49,136 --> 00:23:50,720
‫كان عدائياً جداً.‬

416
00:23:51,763 --> 00:23:52,597
‫حقاً؟‬

417
00:23:52,722 --> 00:23:55,684
‫ولكنه هنا بصفة محلف.‬

418
00:23:55,809 --> 00:23:57,310
‫أتمنى ذلك أيضاً.‬

419
00:23:57,436 --> 00:23:59,646
‫رد فعل الجمهور ملتو أيضاً‬

420
00:23:59,729 --> 00:24:01,189
‫والصحافة تغتنم الفرصة.‬

421
00:24:01,273 --> 00:24:04,317
‫أخشى أن تميل لجنة المحلفين إلى اتجاه واحد.‬

422
00:24:05,235 --> 00:24:06,736
‫أعلم أنه في "كوريا"‬

423
00:24:06,987 --> 00:24:08,697
‫لا يكون قرار لجنة المحلفين ملزماً‬

424
00:24:08,822 --> 00:24:10,407
‫ولا فاعلاً، بل يعتبر نصيحة.‬

425
00:24:10,490 --> 00:24:13,535
‫ولكنه يقبل عادة إلا في ظل ظروف خاصة.‬

426
00:24:13,618 --> 00:24:16,288
‫إن اتخذت لجنة المحلفين قراراً بالإجماع‬

427
00:24:16,455 --> 00:24:18,457
‫بغض النظر عن طبيعته‬

428
00:24:19,583 --> 00:24:21,585
‫يجب أن يؤخذ بمحمل الجد.‬

429
00:24:21,710 --> 00:24:26,631
‫يجب أن نثق بقدرتهم على اتخاذ قرار حكيم.‬

430
00:24:27,340 --> 00:24:28,717
‫كما سنفعل نحن.‬

431
00:24:31,052 --> 00:24:34,306
‫استعادت الشاهدة هدوءها، لنعد إلى القاعة.‬

432
00:24:35,140 --> 00:24:38,185
‫لم تشهدي لحظة وقوع الجريمة ، لا؟‬

433
00:24:38,477 --> 00:24:39,394
‫لا.‬

434
00:24:39,478 --> 00:24:40,520
‫إذاً لن تعرفي‬

435
00:24:40,604 --> 00:24:43,190
‫ما إذا كان طُعن عرضاً أثناء مشادة باليدين‬

436
00:24:43,315 --> 00:24:44,316
‫أو عمداً؟‬

437
00:24:47,486 --> 00:24:50,530
‫بصفتي المدافع عنها،‬
‫يجب أن أطرح بعض الأسئلة.‬

438
00:24:52,449 --> 00:24:53,533
‫سكوت!‬

439
00:24:54,075 --> 00:24:56,077
‫ستجيب الشاهدة.‬

440
00:24:56,453 --> 00:25:01,750
‫هي التي قالت إنها قتلت زوجها.‬

441
00:25:01,875 --> 00:25:04,127
‫قد تقول ذلك حتى لو كان خطأ...‬

442
00:25:11,885 --> 00:25:13,637
‫حسناً، هذا كل شيء.‬

443
00:25:16,431 --> 00:25:19,809
‫إن انتهى محامي الدفاع‬
‫يمكننا إنهاء الاستجواب...‬

444
00:25:19,893 --> 00:25:20,936
‫مهلاً.‬

445
00:25:31,571 --> 00:25:32,531
‫القاضي "جانغ"‬

446
00:25:32,656 --> 00:25:33,490
‫ماذا؟‬

447
00:25:34,241 --> 00:25:35,492
‫انظر إلى هذا.‬

448
00:25:36,952 --> 00:25:37,827
‫ما الأمر؟‬

449
00:25:38,870 --> 00:25:40,622
‫كتبت بعد طول تأمل.‬

450
00:25:41,414 --> 00:25:44,960
‫أنا القاضية "هونغ إيونجي"‬
‫وكنت مساعدة القاضي "سيونغ".‬

451
00:25:45,961 --> 00:25:50,423
‫يترأس القاضي "سيونغ" حركة لتأنيب‬
‫القاضية "باك تشا أوروما".‬

452
00:25:50,757 --> 00:25:53,843
‫رفعت القاضية "بارك" هذه القضايا نيابة عني‬

453
00:25:53,969 --> 00:25:57,722
‫بسبب الإذلال وسوء المعاملة‬
‫اللذين تلقيتهما من القاضي "سيونغ".‬

454
00:25:58,848 --> 00:26:01,643
‫لم يعاملني القاضي "سيونغ" على قدم المساواة‬

455
00:26:01,768 --> 00:26:04,354
‫ولم يعاملني معاملة متساوية كإنسان.‬

456
00:26:04,729 --> 00:26:07,065
‫عملت كل ليلة من دون انقطاع‬

457
00:26:07,232 --> 00:26:08,650
‫ومع ذلك استمر بتأنيبي‬

458
00:26:08,733 --> 00:26:11,361
‫قائلاً إنه لن يوكلني بأي عمل لأنني امرأة.‬

459
00:26:11,486 --> 00:26:14,656
‫في حال لم تعجبه مسودة الرأي، يرميها أرضاً‬

460
00:26:15,115 --> 00:26:17,117
‫أو حتى في وجهي.‬

461
00:26:17,534 --> 00:26:20,537
‫لم أتمكن من مواجهته حتى عندما كنت حاملاً.‬

462
00:26:20,704 --> 00:26:23,415
‫مع تقريباً ضعف العمل‬
‫الذي ينجز في الغرف الأخرى‬

463
00:26:23,498 --> 00:26:26,835
‫والتعنيف الكلامي والإذلال‬

464
00:26:27,586 --> 00:26:29,963
‫كافحت وفي النهاية أجهضت الطفل.‬

465
00:26:30,171 --> 00:26:32,007
‫إن حصل شخص كهذا على ترقية‬

466
00:26:32,132 --> 00:26:34,968
‫بينما تخضع قاضية دافعت عن زميلتها للتأنيب‬

467
00:26:35,051 --> 00:26:37,512
‫لن أرغب في العمل في مؤسسة كهذه.‬

468
00:26:38,388 --> 00:26:40,390
‫ما رأيكم أنتم؟‬

469
00:26:41,308 --> 00:26:43,977
‫هل أنتم موافقون على ذلك؟‬

470
00:26:48,398 --> 00:26:50,942
‫اتخذت القاضية "هونغ" قراراً مهماً.‬

471
00:26:56,114 --> 00:26:56,990
‫أجل.‬

472
00:27:24,142 --> 00:27:29,105
‫تريد القاضية الرئيسة أن تطرح بعض الأسئلة.‬

473
00:27:30,023 --> 00:27:32,609
‫أيتها الشاهدة،‬
‫دعيني أطرح عليك بعض الأسئلة.‬

474
00:27:32,734 --> 00:27:33,943
‫طبعاً.‬

475
00:27:34,069 --> 00:27:36,529
‫قلت إنك سمعت ضجيجاً من الطابق العلوي.‬

476
00:27:36,863 --> 00:27:38,907
‫- أجل.‬
‫- أي نوع من الضجيج؟‬

477
00:27:38,990 --> 00:27:41,910
‫حسناً، زوجان يتشاجران.‬

478
00:27:43,036 --> 00:27:46,164
‫وقلت في نفسك، ها هما يبدآن من جديد.‬

479
00:27:46,373 --> 00:27:49,709
‫هل سمعت ضجيجاً مماثلاً في أيام أخرى؟‬

480
00:27:50,502 --> 00:27:51,378
‫أجل، قليلاً.‬

481
00:27:51,711 --> 00:27:54,506
‫فهمت، شجار.‬

482
00:27:55,965 --> 00:27:58,968
‫هلا نظرت إلى المتهمة قليلاً؟‬

483
00:28:01,221 --> 00:28:05,392
‫أظن بأن وزنها قد يصل إلى 45 كغ.‬

484
00:28:05,475 --> 00:28:08,186
‫ما هو وزن الزوج المتوفي في رأيك؟‬

485
00:28:09,479 --> 00:28:12,649
‫ربما نحو 90 كغ؟‬

486
00:28:13,066 --> 00:28:15,235
‫كان ضخماً.‬

487
00:28:15,402 --> 00:28:19,489
‫كشف تقرير الطبيب الشرعي بأن وزنه 97,5 كغ.‬

488
00:28:23,868 --> 00:28:27,831
‫وصفت الصوت الذي سمعته‬
‫على أنه شبيه بشجار بين زوجين‬

489
00:28:28,289 --> 00:28:30,417
‫هل أنت واثقة من أنه كان شجاراً؟‬

490
00:28:30,542 --> 00:28:32,460
‫ألم يبد هجوماً من جانب واحد؟‬

491
00:28:32,544 --> 00:28:37,841
‫حسناً، لم أر الأمر بنفسي...‬

492
00:28:37,966 --> 00:28:42,470
‫عندما قالت المتهمة، "قتلت زوجي"‬

493
00:28:42,554 --> 00:28:44,264
‫كيف كان مظهرها؟‬

494
00:28:44,347 --> 00:28:46,266
‫هل كانت آثار الضرب بادية عليها؟‬

495
00:28:46,975 --> 00:28:49,519
‫أجل، بدت وكأنها تلقت بعض الضرب.‬

496
00:28:49,811 --> 00:28:51,688
‫تقولين إنها تلقت بعض الضرب.‬

497
00:28:52,272 --> 00:28:53,106
‫الادعاء‬

498
00:28:53,189 --> 00:28:55,900
‫لديك صورتها أثناء استجواب الشرطة لها‬

499
00:28:55,984 --> 00:28:57,485
‫بعد الحادث، أليس كذلك؟‬

500
00:28:58,403 --> 00:28:59,237
‫أجل.‬

501
00:28:59,320 --> 00:29:00,905
‫لم تقدمها كدليل.‬

502
00:29:00,989 --> 00:29:02,282
‫هل يمكننا أن ننظر إليها؟‬

503
00:29:02,574 --> 00:29:05,535
‫صورتها أثناء الاستجواب ليست دليلاً مهماً.‬

504
00:29:05,660 --> 00:29:06,494
‫الادعاء‬

505
00:29:07,704 --> 00:29:08,955
‫ضعها على الشاشة من فضلك.‬

506
00:29:10,415 --> 00:29:11,291
‫حسناً.‬

507
00:29:34,481 --> 00:29:35,315
‫أمي.‬

508
00:29:36,608 --> 00:29:37,442
‫أمي.‬

509
00:29:40,820 --> 00:29:42,071
‫أنا بخير.‬

510
00:29:51,706 --> 00:29:55,293
‫لكم الزوج المتهمة أولاً‬

511
00:29:55,752 --> 00:29:57,128
‫ووقعت على الأرض‬

512
00:29:57,212 --> 00:30:00,089
‫واستمر بركل صدرها ومعدتها.‬

513
00:30:00,882 --> 00:30:01,841
‫هل علمت بذلك؟‬

514
00:30:02,509 --> 00:30:07,680
‫سمعت شيئاً شبيهاً بذلك وشخصاً يصرخ.‬

515
00:30:07,889 --> 00:30:10,892
‫هل تتذكرين الحذاء الذي كان يرتديه الزوج؟‬

516
00:30:11,184 --> 00:30:13,645
‫كان حذاء عسكرياً؟‬

517
00:30:14,103 --> 00:30:15,939
‫كان حذاء قتال.‬

518
00:30:16,105 --> 00:30:18,107
‫كان ينتعله دائماً.‬

519
00:30:19,359 --> 00:30:21,361
‫الادعاء، هل كان ينتعل حذاء القتال‬

520
00:30:21,694 --> 00:30:23,071
‫في صورة الجثة؟‬

521
00:30:23,196 --> 00:30:24,948
‫أجل، ولكن ما...‬

522
00:30:25,031 --> 00:30:28,451
‫تشير تحاليل المتهمة‬
‫إلى أن أضلعها كانت مكسورة‬

523
00:30:29,577 --> 00:30:31,746
‫هل لاحظت شيئاً غريباً؟‬

524
00:30:32,163 --> 00:30:34,165
‫عند التفكير بالأمر‬

525
00:30:34,457 --> 00:30:37,460
‫كانت تغطي هذه المنطقة‬

526
00:30:37,585 --> 00:30:42,799
‫وكانت تعاني مشكلة في التنفس.‬

527
00:30:44,592 --> 00:30:47,470
‫ربما خرق الضلع المكسور رئتيها.‬

528
00:30:53,101 --> 00:30:56,479
‫سيدي القاضي، القاضية الرئيسة تتدخل‬
‫وكأنها محامية.‬

529
00:30:59,315 --> 00:31:00,525
‫تصريحها و...‬

530
00:31:00,608 --> 00:31:02,068
‫القاضية الرئيسة تطرح...‬

531
00:31:05,613 --> 00:31:07,615
‫أسئلة من المفترض أن يطرحها شخص آخر.‬

532
00:31:07,699 --> 00:31:10,493
‫سواء أكان من طرف الادعاء أو الدفاع.‬

533
00:31:15,039 --> 00:31:16,040
‫اجلس من فضلك.‬

534
00:31:20,712 --> 00:31:21,713
‫أكملي من فضلك.‬

535
00:31:22,714 --> 00:31:23,882
‫نعم سيدي القاضي.‬

536
00:31:24,757 --> 00:31:27,635
‫لدي سؤال أخير.‬

537
00:31:28,094 --> 00:31:31,556
‫عندما سمعت الأصوات الغريبة‬
‫من الطابق العلوي؟‬

538
00:31:31,806 --> 00:31:34,726
‫قلت إنهما عادا ليتشاجرا من جديد.‬

539
00:31:34,976 --> 00:31:36,978
‫هل كانا يتشاجران من قبل؟‬

540
00:31:37,186 --> 00:31:38,605
‫أجل، نوعاً ما.‬

541
00:31:38,771 --> 00:31:40,690
‫هل تعرفين السبب؟‬

542
00:31:40,982 --> 00:31:41,900
‫حسناً، هذا...‬

543
00:31:45,403 --> 00:31:46,696
‫تكلمي على سجيتك.‬

544
00:31:47,030 --> 00:31:52,702
‫أشعر بالسوء لأنني لربما أهين المتوفي‬

545
00:31:52,869 --> 00:31:56,205
‫ولكن في الواقع كان مراوغاً بعض الشيء.‬

546
00:31:58,625 --> 00:32:00,126
‫عندما تقولين "مراوغاً"‬

547
00:32:00,293 --> 00:32:02,629
‫هل تقصدين بأنه أقام علاقة غرامية؟‬

548
00:32:02,754 --> 00:32:04,589
‫هذه هي طبيعة الرجال.‬

549
00:32:04,672 --> 00:32:07,091
‫عندما كان المتوفي يقيم علاقة غرامية‬

550
00:32:07,175 --> 00:32:08,676
‫والمتهمة تتذمر‬

551
00:32:08,760 --> 00:32:12,096
‫كان الزوج يهاجم المتهمة.‬

552
00:32:12,388 --> 00:32:16,768
‫ومن الطبيعي أن تقول الشاهدة‬
‫"ها قد بدآ من جديد."‬

553
00:32:17,310 --> 00:32:18,144
‫أجل.‬

554
00:32:18,227 --> 00:32:20,188
‫سيدي القاضي، لم تذكر الأمر‬

555
00:32:20,271 --> 00:32:21,648
‫للشرطة أو للادعاء.‬

556
00:32:21,731 --> 00:32:23,274
‫لم تطرح السؤال!‬

557
00:32:23,650 --> 00:32:25,944
‫لم تطرح أي من هذه الأسئلة!‬

558
00:32:51,427 --> 00:32:54,347
‫كم مرة عليك دخول الحمام؟‬

559
00:32:54,514 --> 00:32:56,683
‫- إنها المرة الثانية.‬
‫- بل الرابعة.‬

560
00:33:01,270 --> 00:33:04,357
‫أيها القاضي "جانغ"! أنظر إلى هذا الآن!‬

561
00:33:04,565 --> 00:33:06,275
‫- ما الأمر؟‬
‫- انظر إلى هذا!‬

562
00:33:06,567 --> 00:33:08,069
‫- هل نُشر شيء آخر؟‬
‫- أجل.‬

563
00:33:08,152 --> 00:33:12,699
‫شركاء القاضي "سيونغ" السابقون‬
‫ينشرون قصصهم أيضاً!‬

564
00:33:12,824 --> 00:33:13,741
‫يا الهي.‬

565
00:33:13,908 --> 00:33:17,954
‫كنت واثقاً من أن البلاد تعرف بأمره‬
‫ولكن لم أعلم بأن الأمر بهذا السوء.‬

566
00:33:18,037 --> 00:33:20,748
‫هذا الشاب تلقى ضربة على ذقنه!‬

567
00:33:22,959 --> 00:33:25,795
‫لم أعتقد بأنني سأقول ذلك‬

568
00:33:25,962 --> 00:33:27,964
‫ولكن مقارنة مع القاضي "سيونغ"‬

569
00:33:28,131 --> 00:33:30,800
‫القاضي "باي" لا يساوي شيئاً.‬

570
00:33:31,009 --> 00:33:33,553
‫القاضي "باي" هو مجرد شخص غريب.‬

571
00:33:33,678 --> 00:33:35,680
‫وليس أي شخص غريب، بل متعجرف أيضاً.‬

572
00:33:35,972 --> 00:33:37,974
‫ربما لديه فرصة، أيها الأخ الأكبر!‬

573
00:33:39,267 --> 00:33:40,309
‫الأخ الأكبر؟‬

574
00:33:41,144 --> 00:33:42,061
‫غريب الأطوار، إذاً؟‬

575
00:33:42,812 --> 00:33:44,188
‫يستمر الناس بنشر قصصهم.‬

576
00:33:44,272 --> 00:33:45,356
‫حسناً، سمني الأخ الأكبر.‬

577
00:33:45,440 --> 00:33:46,566
‫- لا.‬
‫- استمر بالقراءة.‬

578
00:33:58,036 --> 00:34:01,080
‫هل ستخرجين الآن أو... لا تمنحيني الأمل.‬

579
00:34:04,292 --> 00:34:06,294
‫قراءة مقالة القاضي "هونغ أونجي"‬

580
00:34:06,377 --> 00:34:08,838
‫جعلتني أظن بأن القاضي "سيونغ" قد تخطى حده.‬

581
00:34:08,963 --> 00:34:10,548
‫أخاف أن أعمل تحت إدارة شخص مثله.‬

582
00:34:10,631 --> 00:34:14,135
‫وصحيح أن "بارك تشا أوروما"‬
‫أثارت حفيظتي في البدء‬

583
00:34:14,302 --> 00:34:15,636
‫ولكن أشعر بالسوء هذه الأيام.‬

584
00:34:15,720 --> 00:34:17,221
‫لماذا تشعر بالسوء؟‬

585
00:34:17,305 --> 00:34:20,058
‫كنت تغضب عندما كنت أذم بها...‬

586
00:34:20,141 --> 00:34:21,851
‫مهلاً!‬

587
00:34:22,060 --> 00:34:24,520
‫هلا أقفلت فمك...‬

588
00:34:24,729 --> 00:34:25,772
‫لقد تغيرت.‬

589
00:34:25,897 --> 00:34:27,106
‫ماذا...‬

590
00:34:35,114 --> 00:34:36,240
‫مهلاً، انتظر.‬

591
00:34:36,324 --> 00:34:37,200
‫خذني معك!‬

592
00:34:42,163 --> 00:34:43,331
‫مهلاً.‬

593
00:34:44,832 --> 00:34:46,793
‫حتى لو قالوا أشياء كهذه‬

594
00:34:47,877 --> 00:34:51,005
‫هل تعصف الريح باتجاه آخر؟‬

595
00:34:54,675 --> 00:34:56,677
‫إنها هنا، إنها قادمة.‬

596
00:34:59,472 --> 00:35:01,808
‫هيا، اخرجي.‬

597
00:35:04,102 --> 00:35:05,103
‫سيدي.‬

598
00:35:05,645 --> 00:35:07,021
‫ماذا يجري أيها القاضي "باي"؟‬

599
00:35:15,363 --> 00:35:19,325
‫يبدو أن القضاة الصغار يخططون لأمر ما.‬

600
00:35:21,244 --> 00:35:22,578
‫تقصد القاضية "هونغ"...‬

601
00:35:22,662 --> 00:35:26,249
‫أجل، قصص موالية تستمر بالظهور.‬

602
00:35:26,374 --> 00:35:27,667
‫أظن...‬

603
00:35:28,751 --> 00:35:30,378
‫قد يخرج الأمر عن سيطرتنا.‬

604
00:35:30,461 --> 00:35:32,421
‫نظراً إلى الشعور السائد الأخير‬

605
00:35:32,588 --> 00:35:36,008
‫ممتزجاً مع التمييز الجنسي وإجهاض قاضية‬

606
00:35:36,092 --> 00:35:39,846
‫قد تثير الأمور بعض الجلبة.‬

607
00:35:39,971 --> 00:35:41,639
‫- أيها القاضي "باي".‬
‫- نعم؟‬

608
00:35:41,806 --> 00:35:43,432
‫هذا سيثير بعض الجلبة...‬

609
00:35:44,684 --> 00:35:48,604
‫هل لديك أفكار أخرى؟‬

610
00:35:50,940 --> 00:35:52,942
‫أي أفكار أخرى؟‬

611
00:35:53,359 --> 00:35:54,193
‫لا بأس.‬

612
00:35:54,735 --> 00:35:56,445
‫أفهم قلقك.‬

613
00:35:56,612 --> 00:36:00,324
‫أجل، سأعود لاحقاً.‬

614
00:36:18,926 --> 00:36:20,928
‫أخجل من رؤية الصغار...‬

615
00:36:23,931 --> 00:36:25,933
‫ألم تخطر في بالك هذه الفكرة؟‬

616
00:36:30,479 --> 00:36:35,318
‫أيتها المتهمة، لنقل إن الزوج ضربك فعلاً‬
‫في لحظة غضب.‬

617
00:36:35,776 --> 00:36:39,280
‫ألم يكن لديك حل آخر سوى بطعنه بالمقص؟‬

618
00:36:42,450 --> 00:36:43,618
‫آسفة.‬

619
00:36:43,701 --> 00:36:44,994
‫لا داعي.‬

620
00:36:46,037 --> 00:36:49,332
‫كان الزوج ضخم الجثة ولكن كان ثملاً.‬

621
00:36:49,415 --> 00:36:50,833
‫لم يملك سلاحاً.‬

622
00:36:50,917 --> 00:36:53,753
‫كان في إمكانك دفعه أو الهرب لطلب النجدة‬

623
00:36:53,878 --> 00:36:55,421
‫لماذا لم تفعلي؟‬

624
00:37:01,177 --> 00:37:02,011
‫المتهمة.‬

625
00:37:04,805 --> 00:37:05,640
‫نعم.‬

626
00:37:05,723 --> 00:37:07,266
‫كنت على الأرض‬

627
00:37:07,391 --> 00:37:10,853
‫تتلقين ركلاً بحذاء قتال‬
‫على الصدر والمعدة، أليس كذلك؟‬

628
00:37:12,230 --> 00:37:13,064
‫أجل.‬

629
00:37:13,147 --> 00:37:16,734
‫ومن ثم أمسكت بالمقص لطعن زوجك.‬

630
00:37:17,276 --> 00:37:20,154
‫ولكن لماذا كان المقص على أرض الغرفة؟‬

631
00:37:30,831 --> 00:37:32,166
‫السترة...‬

632
00:37:33,167 --> 00:37:34,252
‫أجل، أكملي.‬

633
00:37:35,586 --> 00:37:38,464
‫كان هناك ثقباً في جيب سترته...‬

634
00:37:45,638 --> 00:37:48,015
‫كنت تحيكين ثيابه آنذاك.‬

635
00:38:05,616 --> 00:38:06,909
‫الادعاء‬

636
00:38:07,076 --> 00:38:08,577
‫رأيك الأخير من فضلك.‬

637
00:38:08,911 --> 00:38:09,745
‫أجل.‬

638
00:38:14,583 --> 00:38:17,586
‫ادعاء المتهمة بأن الأمر‬
‫كان دفاعاً عن النفس غير مقبول.‬

639
00:38:17,712 --> 00:38:21,799
‫من الصعب اعتبار الأمر حالة طارئة‬
‫بينما الطريقة الوحيدة لحماية نفسها‬

640
00:38:21,882 --> 00:38:23,426
‫هي بقتل الشخص الآخر.‬

641
00:38:23,592 --> 00:38:25,469
‫وفكروا في الأمر.‬

642
00:38:25,553 --> 00:38:27,388
‫أي زوج لن يغضب‬

643
00:38:27,471 --> 00:38:29,473
‫إن سمع بأن زوجته تقيم علاقة‬

644
00:38:29,724 --> 00:38:31,183
‫خاصة عندما يكون ثملاً؟‬

645
00:38:31,434 --> 00:38:34,270
‫حتى لو لجأ إلى العنف في لحظة غضب‬

646
00:38:34,353 --> 00:38:35,855
‫ولكن أن تطعن زوجها حتى الموت؟‬

647
00:38:36,439 --> 00:38:39,942
‫لا يمكن القبول بهذا السلوك‬
‫نظراً إلى تقاليد مجتمعنا.‬

648
00:38:40,109 --> 00:38:44,155
‫إن أقرينا بأن القتل هو دفاع عن النفس‬
‫سيثور غضب الناس.‬

649
00:38:50,202 --> 00:38:51,037
‫سكوت!‬

650
00:38:53,372 --> 00:38:57,877
‫ولكن نظراً إلى ظروف المتهمة‬

651
00:38:58,961 --> 00:39:02,298
‫أحكم عليها بالسجن 20 عاماً.‬

652
00:39:20,816 --> 00:39:21,650
‫المتهمة.‬

653
00:39:23,319 --> 00:39:25,321
‫هل من كلام أخير؟‬

654
00:39:34,538 --> 00:39:35,873
‫آسفة.‬

655
00:39:37,917 --> 00:39:39,919
‫آسفة جداً.‬

656
00:39:53,516 --> 00:39:54,809
‫لجنة المحلفين‬

657
00:39:54,892 --> 00:39:57,770
‫انتظرتم وقتاً طويلاً.‬

658
00:39:58,896 --> 00:40:01,565
‫يمكنكم التوجه إلى غرفة التداول الآن‬

659
00:40:01,690 --> 00:40:03,526
‫لمناقشة القضية.‬

660
00:40:05,027 --> 00:40:09,448
‫وأخيراً، سنعلمكم من هو المحلف الاحتياطي.‬

661
00:40:11,575 --> 00:40:12,660
‫إنه المحلف صاحب الرقم 1.‬

662
00:40:14,912 --> 00:40:17,706
‫المحلف الاحتياطي، انتظر في الغرفة المجاورة‬

663
00:40:17,790 --> 00:40:20,042
‫في حال قد نحتاج إليك.‬

664
00:40:20,918 --> 00:40:21,877
‫شكراً.‬

665
00:40:37,017 --> 00:40:38,060
‫أحسنت.‬

666
00:40:43,232 --> 00:40:44,525
‫هذا صعب.‬

667
00:40:45,734 --> 00:40:50,906
‫أتمنى ألا تتأثر لجنة المحلفين‬
‫بردود فعل الجمهور.‬

668
00:40:52,241 --> 00:40:55,161
‫على الأقل، خرج المحلف صاحب الرقم 1.‬

669
00:40:59,999 --> 00:41:01,250
‫أختي "أونجي".‬

670
00:41:03,461 --> 00:41:05,379
‫تنهكك المحاكمات طوال اليوم، لا؟‬

671
00:41:07,506 --> 00:41:09,592
‫هل تنتظران قرار لجنة المحلفين؟‬

672
00:41:11,093 --> 00:41:12,845
‫لا أعلم كم سيستغرق الأمر.‬

673
00:41:12,928 --> 00:41:14,597
‫عندما تنتهين من هذه المحاكمة‬

674
00:41:14,805 --> 00:41:16,807
‫تحققي من لوحة نشرات المحكمة.‬

675
00:41:17,057 --> 00:41:18,434
‫لوحة نشرات المحكمة؟‬

676
00:41:23,814 --> 00:41:26,358
‫أريد أن أبلغ عن القاضي "سيونغ غونغتشونغ"؟‬

677
00:41:30,446 --> 00:41:31,489
‫أختي!‬

678
00:41:33,616 --> 00:41:34,533
‫"أوروما"‬

679
00:41:36,494 --> 00:41:40,080
‫لن أختبئ وأشعر بالخجل هذه المرة.‬

680
00:41:41,415 --> 00:41:43,584
‫سبق أن أخبرت رئيس القضاة‬

681
00:41:43,709 --> 00:41:45,711
‫كل ما حدث.‬

682
00:41:47,087 --> 00:41:49,089
‫لن أدعك تواجهين الأمر لوحدك.‬

683
00:41:50,341 --> 00:41:51,300
‫أختي...‬

684
00:41:55,471 --> 00:41:57,640
‫سيجتمع الشركاء لاحقاً.‬

685
00:41:58,849 --> 00:42:01,268
‫اللقاء العام الذي لم ننجح‬
‫في عقده المرة السابقة‬

686
00:42:02,228 --> 00:42:04,063
‫سأحرص على أن ينعقد هذه المرة.‬

687
00:42:08,817 --> 00:42:12,279
‫وهذا كله بفضلك أنت يا "أوروما".‬

688
00:42:14,490 --> 00:42:15,533
‫أختي...‬

689
00:42:30,339 --> 00:42:32,967
‫السلطة القضائية تغض النظر‬
‫على المشاكل البنوية‬

690
00:42:33,050 --> 00:42:35,135
‫الخاصة بالعنف والقمع تجاه المرأة.‬

691
00:42:35,219 --> 00:42:37,638
‫إنهم متمسكون بأيديولوجية الرجل.‬

692
00:42:37,846 --> 00:42:40,599
‫لهذا السبب يجب أن نخلق فرصة للتغيير...‬

693
00:42:42,977 --> 00:42:44,061
‫أيديولوجية؟‬

694
00:42:44,270 --> 00:42:45,854
‫هل هي مجرمة سياسية؟‬

695
00:42:46,021 --> 00:42:47,690
‫ليس هذا ما عنيته.‬

696
00:42:47,773 --> 00:42:50,609
‫يجب ألا ننظر إلى القضية من وجهة نظر ذكورية‬

697
00:42:50,693 --> 00:42:52,695
‫والتي يفرضها علينا المجتمع.‬

698
00:42:52,945 --> 00:42:55,948
‫إن كنت لا تمانع، هل يكمنني أن أكمل؟‬

699
00:42:57,658 --> 00:43:00,869
‫خرقت قدسية الزواج وأقامت علاقة.‬

700
00:43:00,953 --> 00:43:03,455
‫هل نصفها بالمهمشة أو الضحية؟‬

701
00:43:03,539 --> 00:43:05,249
‫الدفاع عن النفس المبرر‬

702
00:43:05,457 --> 00:43:09,128
‫يجب القبول به اجتماعياً وأخلاقياً.‬

703
00:43:09,295 --> 00:43:14,133
‫سبق للزوج أن تطلق 3 مرات‬
‫ولديه سجل طويل بالسلوك العنيف.‬

704
00:43:14,758 --> 00:43:17,803
‫من الواضح من هو الضحية.‬

705
00:43:18,596 --> 00:43:22,182
‫لا أذكر أنني سمعت ذلك.‬

706
00:43:22,349 --> 00:43:24,143
‫بحثت في الأمر أثناء الاستراحة.‬

707
00:43:24,226 --> 00:43:25,185
‫ماذا؟‬

708
00:43:25,894 --> 00:43:27,896
‫كان هناك مقالة ذات صلة.‬

709
00:43:32,901 --> 00:43:36,196
‫يريد المحلف الثاني لقائنا لأمر طارئ.‬

710
00:43:37,781 --> 00:43:38,657
‫لننزل.‬

711
00:43:38,907 --> 00:43:39,742
‫أجل!‬

712
00:43:42,745 --> 00:43:46,498
‫المحلف رقم 2، أردت مقابلتنا لأمر طارئ.‬

713
00:43:46,624 --> 00:43:47,541
‫أخبرينا.‬

714
00:43:48,000 --> 00:43:48,834
‫سيدي القاضي‬

715
00:43:48,917 --> 00:43:53,547
‫طلبت منا ألا نبحث في القضية‬
‫خارج المحكمة، أليس كذلك؟‬

716
00:43:53,881 --> 00:43:56,258
‫أجل، قلت ذلك.‬

717
00:43:56,425 --> 00:44:00,638
‫هذا الشخص تحدث عن مقالة‬
‫قرأها على هاتفه الذكي.‬

718
00:44:05,100 --> 00:44:06,226
‫هل هذا صحيح؟‬

719
00:44:06,352 --> 00:44:08,646
‫حسناً...‬

720
00:44:10,064 --> 00:44:14,693
‫وقلت إن المحلفين يجب ألا يناقشوا القضية‬
‫قبل وقت التداول‬

721
00:44:14,860 --> 00:44:19,782
‫ولكن قال إنه يجب أن نضم قوانا‬
‫أثناء الاستراحة سابقاً.‬

722
00:44:20,199 --> 00:44:24,078
‫وبأن المسنين الأغبياء لن يصغوا بأي حال.‬

723
00:44:30,709 --> 00:44:33,087
‫بما أننا اكتشفنا خرقاً في أداء الواجب‬

724
00:44:33,212 --> 00:44:36,090
‫لا يمكنك الاستمرار بدور المحلف.‬

725
00:44:36,340 --> 00:44:38,342
‫إنني أفصلك، المحلف رقم 3.‬

726
00:44:39,802 --> 00:44:40,886
‫عد إلى المنزل.‬

727
00:44:44,890 --> 00:44:47,976
‫سيحل مكانه المحلف الاحتياطي.‬

728
00:44:48,644 --> 00:44:51,397
‫أيها الحاجب، أحضر المحلف رقم 1.‬

729
00:44:52,898 --> 00:44:53,941
‫نعم سيدي القاضي.‬

730
00:44:59,071 --> 00:45:01,073
‫يجب أن نقوم بتسوية أيضاً.‬

731
00:45:01,281 --> 00:45:02,449
‫لنذهب إلى غرفتي.‬

732
00:45:04,576 --> 00:45:06,036
‫هذا قد يغير‬

733
00:45:07,705 --> 00:45:09,707
‫اتجاه لجنة المحلفين.‬

734
00:45:15,295 --> 00:45:18,632
‫كان من الصعب الاستماع للمحلف رقم 3.‬

735
00:45:19,049 --> 00:45:21,051
‫يتكلم بطريقة متذاكية‬

736
00:45:21,343 --> 00:45:24,513
‫ولكن لا يعرف شيئاً عن شعور والدة الضحية.‬

737
00:45:24,680 --> 00:45:26,682
‫خسرت زوجي في حادث‬

738
00:45:26,765 --> 00:45:29,059
‫وأنا أربي مراهقة لوحدي.‬

739
00:45:29,935 --> 00:45:34,273
‫هل رأيتم وجه العجوز التي فقدت ابنها‬
‫بعد أن قتلته كنتها؟‬

740
00:45:34,523 --> 00:45:36,525
‫هل هذا وجه شخص حي؟‬

741
00:45:36,775 --> 00:45:40,028
‫المتهمة قتلتها هي الأخرى.‬

742
00:45:40,154 --> 00:45:44,742
‫أشعر بالأسى كلما نظرت إلى وجه العجوز...‬

743
00:45:46,160 --> 00:45:47,619
‫أجل، أوافقك الرأي.‬

744
00:45:47,703 --> 00:45:49,705
‫لو قلنا إن الكنة‬

745
00:45:49,872 --> 00:45:52,499
‫قتلت ابنها دفاعاً عن النفس‬

746
00:45:52,708 --> 00:45:54,793
‫فهذا يعني أنها قتلت العجوز.‬

747
00:45:54,960 --> 00:45:57,254
‫إن كان هذا هو قرارنا‬

748
00:45:57,838 --> 00:45:59,965
‫يفضل أن نُرجم بالحجارة.‬

749
00:46:07,097 --> 00:46:10,976
‫إذاً رأي القاضية "بارك"، غير مذنبة.‬

750
00:46:11,310 --> 00:46:12,394
‫نعم سيدي.‬

751
00:46:12,478 --> 00:46:15,147
‫يجب أن نعترف بالدفاع عن النفس.‬

752
00:46:15,230 --> 00:46:17,232
‫الدفاع عن النفس...‬

753
00:46:19,526 --> 00:46:20,611
‫في قضية كهذه؟‬

754
00:46:20,778 --> 00:46:21,820
‫سيدي‬

755
00:46:21,904 --> 00:46:25,866
‫رأيت بأنها كادت أن تموت‬
‫عندما كان يركلها بحذائه العسكري.‬

756
00:46:26,074 --> 00:46:29,244
‫هل الزوجة الخائنة تستحق الضرب حتى الموت؟‬

757
00:46:30,662 --> 00:46:33,457
‫ماذا عنك أيها القاضي "ليم"؟‬

758
00:46:35,417 --> 00:46:37,252
‫أوافق القاضية "بارك" الرأي.‬

759
00:46:37,377 --> 00:46:39,213
‫لو أن المتهمة ضُربت حتى الموت‬

760
00:46:39,296 --> 00:46:42,382
‫لاتهم الزوج بالمخالفة‬
‫أو بتسببه بإصابة أدت إلى الوفاة.‬

761
00:46:42,466 --> 00:46:44,593
‫ولكان الدافع بأنه اكتشف أمر خيانتها له‬

762
00:46:44,676 --> 00:46:47,596
‫ونظراً إلى ثمالته، لنال عقوبة مخففة.‬

763
00:46:47,679 --> 00:46:50,849
‫ولكن المتهمة التي ضربته بدافع غريزة البقاء‬

764
00:46:50,974 --> 00:46:52,351
‫هي مذنبة بجريمة قتل؟‬

765
00:46:52,810 --> 00:46:54,478
‫أليس الأمر غريباً؟‬

766
00:46:55,395 --> 00:46:59,483
‫ولكن من المرجح أن تدينها لجنة المحلفين.‬

767
00:47:00,150 --> 00:47:01,527
‫وفي قضية كهذه،‬

768
00:47:01,652 --> 00:47:03,862
‫إن كان حكمنا مخالفاً لحكم اللجنة،‬

769
00:47:03,946 --> 00:47:05,364
‫هناك احتمال بأن يرتد الأمر علينا.‬

770
00:47:05,447 --> 00:47:07,407
‫وخاصة القاضية "بارك"‬

771
00:47:10,661 --> 00:47:12,287
‫سأكون بخير يا سيدي.‬

772
00:47:15,249 --> 00:47:19,461
‫سيشعر الناس بالسخط‬
‫خاصة لأنها كانت تخون زوجها.‬

773
00:47:20,045 --> 00:47:23,215
‫وأنها تستحق الضرب حتى الموت.‬

774
00:47:24,049 --> 00:47:24,967
‫سيدي‬

775
00:47:27,135 --> 00:47:31,014
‫لا أحد في العالم يستحق الضرب حتى الموت‬

776
00:47:31,098 --> 00:47:32,099
‫لأي سبب كان.‬

777
00:47:50,033 --> 00:47:53,161
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

778
00:47:53,287 --> 00:47:54,580
‫تفضل بالجلوس.‬

779
00:47:57,541 --> 00:47:59,251
‫هل من أمر طارئ؟‬

780
00:48:00,252 --> 00:48:01,086
‫حسناً!‬

781
00:48:01,587 --> 00:48:04,339
‫هل قررت بأن تحيل القاضي "هان"‬
‫والمغفلين الصغار‬

782
00:48:04,423 --> 00:48:08,093
‫إلى لجنة التأديب؟‬

783
00:48:10,304 --> 00:48:11,263
‫قرار صائب.‬

784
00:48:11,889 --> 00:48:15,726
‫سأحضر اللجنة التأديبية وسأشهد.‬

785
00:48:19,438 --> 00:48:21,732
‫سحبت الطلب‬

786
00:48:22,065 --> 00:48:23,984
‫بأخذ إجراء تأديبي بحق القاضية "بارك".‬

787
00:48:25,694 --> 00:48:26,528
‫ماذا؟‬

788
00:48:26,612 --> 00:48:30,157
‫وسيباشرون بإجراء تأديبي بحقك.‬

789
00:48:30,240 --> 00:48:31,283
‫ماذا؟‬

790
00:48:31,366 --> 00:48:33,577
‫ماذا تقصد؟‬

791
00:48:34,494 --> 00:48:35,495
‫لماذا أنا؟‬

792
00:48:35,579 --> 00:48:39,207
‫بتهمة التعنيف بالكلام‬
‫والإذلال والتمييز الجنسي‬

793
00:48:39,291 --> 00:48:42,669
‫بحق القاضية "هونغ أونجي"‬
‫والزميلات اللواتي عملت معهن.‬

794
00:48:44,421 --> 00:48:47,049
‫إن تركنا القاضية "هونغ" جانباً، من سواها...‬

795
00:48:47,132 --> 00:48:48,342
‫كلهن تقريباً.‬

796
00:48:48,717 --> 00:48:50,928
‫كل القاضيات اللواتي عملن معك‬

797
00:48:51,011 --> 00:48:52,930
‫عبرن عن الرأي نفسه.‬

798
00:48:53,430 --> 00:48:55,641
‫وقد تسرب جزء منه إلى الإعلام.‬

799
00:48:57,017 --> 00:48:58,060
‫هذا ليس صحيحاً.‬

800
00:48:59,061 --> 00:49:02,481
‫"هونغ أونجي" و"بارك تشا أوروما"‬
‫تنصبان لي فخاً.‬

801
00:49:02,606 --> 00:49:03,857
‫عندما تنكشف قضية كبيرة‬

802
00:49:03,941 --> 00:49:05,776
‫على شخص واحد أن يتحمل المسؤولية‬

803
00:49:05,859 --> 00:49:06,818
‫لتهدئة الإعلام.‬

804
00:49:06,902 --> 00:49:08,278
‫هذه كانت كلماتك.‬

805
00:49:08,987 --> 00:49:09,821
‫ماذا؟‬

806
00:49:09,905 --> 00:49:11,907
‫إن كنت لا تعرف الخطأ الذي ارتكبته‬

807
00:49:11,990 --> 00:49:15,661
‫ربما هذه طريقة أسهل لتقبل الوضع.‬

808
00:49:16,745 --> 00:49:18,747
‫كما أكدت مراراً‬

809
00:49:19,039 --> 00:49:21,041
‫رغبتك في تحمل المسؤولية عن المؤسسة.‬

810
00:49:22,876 --> 00:49:23,794
‫سيدي؟‬

811
00:49:24,503 --> 00:49:25,337
‫حسناً إذاً‬

812
00:49:28,256 --> 00:49:33,095
‫سيدي!‬

813
00:49:33,220 --> 00:49:34,680
‫أي خطأ ارتكبت؟‬

814
00:49:35,097 --> 00:49:39,559
‫عملت بكد من أجل المؤسسة.‬

815
00:49:39,726 --> 00:49:42,813
‫هل من الخطأ أن أعمل بكد؟‬

816
00:49:42,980 --> 00:49:44,398
‫هل هذا خطأ؟‬

817
00:49:55,158 --> 00:49:57,744
‫سنطالب باجتماع طارئ غداً.‬

818
00:49:57,828 --> 00:50:01,289
‫سنناقش أولاً سحب الإجراء التأديبي‬
‫بحق القاضية "بارك"‬

819
00:50:01,373 --> 00:50:02,207
‫لقد تم سحبه!‬

820
00:50:05,002 --> 00:50:07,921
‫سمعت من مساعد رئيس القضاة‬

821
00:50:08,005 --> 00:50:10,549
‫بأنه سحب طلب تأديب القاضية "بارك"!‬

822
00:50:10,632 --> 00:50:12,801
‫رئيس القضاة وافق على طلب القاضي المترئس‬

823
00:50:12,884 --> 00:50:16,972
‫والذي تقدم بطلب رسمي من المحكمة العليا!‬

824
00:50:17,055 --> 00:50:19,099
‫أجل!‬

825
00:50:27,733 --> 00:50:28,567
‫لقد ربحنا!‬

826
00:50:32,487 --> 00:50:34,489
‫"حفل إطلاق جمعية (أن جي) للأعمال الخيرية"‬

827
00:50:37,826 --> 00:50:42,080
‫اليوم هو أسعد يوم في حياتي.‬

828
00:50:42,706 --> 00:50:44,416
‫لأنني سأكون أخاً فخوراً‬

829
00:50:44,958 --> 00:50:46,960
‫لأختي التي أحبها.‬

830
00:50:52,758 --> 00:50:54,217
‫عندما كنت صغيراً‬

831
00:50:54,342 --> 00:50:56,595
‫كنت أحمل أختي على ظهري‬

832
00:50:57,137 --> 00:50:58,263
‫وأبكي كل يوم.‬

833
00:50:58,889 --> 00:51:00,140
‫وتعهدت‬

834
00:51:00,432 --> 00:51:02,184
‫بأنه يوماً ما، سأخلق عالماً‬

835
00:51:02,434 --> 00:51:06,605
‫لا يعيش فيه ولد لا يمكنه السير.‬

836
00:51:11,151 --> 00:51:12,903
‫ستعمل هذه الجمعية الخيرية‬

837
00:51:12,986 --> 00:51:15,447
‫حتى لا يبقى معوّق واحد‬

838
00:51:15,530 --> 00:51:18,408
‫لا يمكنه الاستفادة من العلاج‬
‫بسبب الضيقة المالية.‬

839
00:51:19,201 --> 00:51:21,953
‫هذا هو الدرب الذي اختارته هذه الجمعية‬

840
00:51:22,204 --> 00:51:25,123
‫بينما نسعى لنكون شركة مسؤولة اجتماعياً.‬

841
00:51:35,884 --> 00:51:37,636
‫"أعد ابني إلى الحياة أولاً"‬

842
00:51:39,846 --> 00:51:43,642
‫أعد إلي ابني الذي قتلته في مشفاك!‬

843
00:51:45,060 --> 00:51:46,228
‫لدي سؤال.‬

844
00:51:46,311 --> 00:51:49,314
‫والدة الضحية في قضية شبه الاغتصاب‬

845
00:51:49,439 --> 00:51:52,359
‫تم إدخالها في قسم الأشخاص المهمين‬
‫في مشفى "سجين".‬

846
00:51:52,442 --> 00:51:53,693
‫هل لديك علم بذلك؟‬

847
00:51:53,944 --> 00:51:55,946
‫إنها تستخدم اسماً مستعاراً‬

848
00:51:56,321 --> 00:51:58,448
‫ولديها أولوية على لائحة زرع الأعضاء.‬

849
00:51:58,532 --> 00:52:02,577
‫هل طلبت منها أن تغير شهادتها‬
‫بعد أن ساومتها بحياة أمها؟‬

850
00:52:02,661 --> 00:52:07,582
‫اتركوها! دعوها تقول ما لديها!‬

851
00:52:07,707 --> 00:52:08,542
‫يا أخي!‬

852
00:52:09,960 --> 00:52:11,962
‫هذا لا شيء، لا تقلقي.‬

853
00:52:12,420 --> 00:52:16,299
‫لماذا أرسلت إلى تلك المرأة تعويضاً في السر؟‬

854
00:52:16,633 --> 00:52:20,011
‫لأن ابنها توفي أثناء العملية الجراحية‬

855
00:52:20,137 --> 00:52:22,973
‫في قسم جراحة الأعصاب‬
‫حيث يعمل البروفيسور "جو"؟‬

856
00:52:23,682 --> 00:52:26,393
‫أخي، هل هذا صحيح؟‬

857
00:52:26,476 --> 00:52:28,270
‫في قسم صهرنا؟‬

858
00:52:28,353 --> 00:52:31,064
‫ليس لدي أدنى فكرة عم...‬

859
00:52:31,189 --> 00:52:33,358
‫تقول السيدة إن الجراح تغير.‬

860
00:52:33,441 --> 00:52:36,528
‫وقد احمر وجه الجراح وكأنه كان ثملاً‬

861
00:52:36,611 --> 00:52:39,781
‫ولكن الذي خرج لاحقاً كان جراحاً شاباً.‬

862
00:52:40,157 --> 00:52:44,119
‫تمت معالجة البروفيسور "جو"‬
‫من إدمان الكحول.‬

863
00:52:44,578 --> 00:52:45,871
‫هل أنت على علم بذلك؟‬

864
00:52:51,126 --> 00:52:52,377
‫أخي، لا يمكن...‬

865
00:52:52,460 --> 00:52:54,171
‫لا، لا أعرف شيئاً عن الأمر.‬

866
00:52:54,296 --> 00:52:55,755
‫سيد "مين"‬

867
00:52:56,464 --> 00:52:58,466
‫ماذا فعلت‬

868
00:52:58,758 --> 00:53:01,469
‫باسم حماية عائلتك؟‬

869
00:53:06,725 --> 00:53:09,227
‫لا، ليس الأمر كما يبدو!‬
‫لا أعرف شيئاً عن الأمر!‬

870
00:53:16,318 --> 00:53:18,528
‫لا تلتقطوا الصور، كيف تجرؤون؟‬

871
00:53:21,990 --> 00:53:23,158
‫أيها الوغد!‬

872
00:53:24,534 --> 00:53:26,536
‫أعد إلي ابني!‬

873
00:53:26,661 --> 00:53:29,581
‫أعده إلي! ما كان يجب أن يموت بهذه الطريقة!‬

874
00:53:40,383 --> 00:53:42,719
‫هذا يشبه إحضار سكين إلى تبادل إطلاق النار‬

875
00:53:42,844 --> 00:53:44,846
‫ولكن لمفاجأتنا، من وقت لآخر‬

876
00:53:46,431 --> 00:53:47,557
‫يتغير العالم.‬

877
00:53:49,517 --> 00:53:50,977
‫لو أن أحداً يطرح‬

878
00:53:52,979 --> 00:53:54,940
‫الأسئلة التي يجب طرحها.‬

879
00:53:55,649 --> 00:53:57,025
‫أسئلة لا يطرحها أحد.‬

880
00:53:59,110 --> 00:54:01,071
‫لو أن أحداً يطرح هذه الأسئلة.‬

881
00:54:07,244 --> 00:54:09,037
‫استغرقت المداولة وقتاً.‬

882
00:54:19,214 --> 00:54:21,174
‫وصل قرار لجنة المحلفين.‬

883
00:54:37,399 --> 00:54:38,358
‫غير مذنبة.‬

884
00:54:39,526 --> 00:54:40,360
‫ماذا؟‬

885
00:54:41,736 --> 00:54:42,904
‫حقاً؟‬

886
00:54:43,697 --> 00:54:46,783
‫والأهم من ذلك، إنه حكم بالإجماع.‬

887
00:54:52,372 --> 00:54:55,709
‫غير مذنبة بالإجماع؟‬

888
00:55:00,964 --> 00:55:04,676
‫ما الذي حدث أثناء المداولة...‬

889
00:55:05,760 --> 00:55:08,680
‫يا لسوء حظ المتهمة أيضاً.‬

890
00:55:08,763 --> 00:55:10,348
‫عوضاً عن أن تتحول إلى قاتلة‬

891
00:55:10,515 --> 00:55:13,393
‫كان في إمكانها اللجوء إلى تدابير قانونية.‬

892
00:55:14,352 --> 00:55:15,395
‫كيف؟‬

893
00:55:16,396 --> 00:55:17,230
‫ماذا؟‬

894
00:55:19,190 --> 00:55:20,442
‫قلت كيف؟‬

895
00:55:20,608 --> 00:55:24,279
‫يجب أن تفكر بطريقة سليمة!‬

896
00:55:24,529 --> 00:55:29,284
‫أجل، البحث عن محامي أو اللجوء إلى الشرطة.‬

897
00:55:29,951 --> 00:55:33,371
‫كيف يمكن لشخص من دون مال أو تعليم‬

898
00:55:33,788 --> 00:55:37,042
‫يتلقى ضرباً يوماً بعد يوم‬

899
00:55:37,334 --> 00:55:39,836
‫أن يستخدم التفكير السليم؟‬

900
00:55:40,378 --> 00:55:41,379
‫ما أقوله هو...‬

901
00:55:41,463 --> 00:55:42,839
‫ألم تر سابقاً؟‬

902
00:55:43,506 --> 00:55:45,508
‫كانت المرأة تتعرض لضرب يومي‬

903
00:55:45,633 --> 00:55:47,635
‫على يد رجل وزنه أكثر من 90 كغ.‬

904
00:55:50,430 --> 00:55:51,931
‫ما هو هذا الشعور في رأيك؟‬

905
00:55:53,767 --> 00:55:55,018
‫هذا صحيح.‬

906
00:55:55,101 --> 00:55:56,811
‫لا يمكن للإنسان أن يعيش بهذه الطريقة.‬

907
00:55:56,978 --> 00:56:00,440
‫ركلها بقوة على معدتها بحذائه العسكري.‬

908
00:56:00,607 --> 00:56:02,609
‫لو أنه استمر بركلها...‬

909
00:56:02,942 --> 00:56:04,486
‫لا أستطيع.‬

910
00:56:10,992 --> 00:56:12,077
‫أرجوك، لا تقتلني.‬

911
00:56:12,160 --> 00:56:13,119
‫أيها المغفل!‬

912
00:56:13,203 --> 00:56:15,205
‫ماذا ستفعل بحياتك بأي حال؟‬

913
00:56:15,580 --> 00:56:16,664
‫أرجوك، لا تقتلني!‬

914
00:56:17,749 --> 00:56:20,835
‫علمت بأنك ستتلقى الضرب يوماً‬
‫لأنك تتصرف مثل المغفل.‬

915
00:56:22,379 --> 00:56:23,546
‫أرجوك، لا تقتلني.‬

916
00:56:30,845 --> 00:56:32,180
‫صحيح، قالوا إنها‬

917
00:56:32,639 --> 00:56:34,224
‫تبولت في ثيابها.‬

918
00:56:34,557 --> 00:56:36,851
‫في الواقع، أنا فعلت ذلك أيضاً.‬

919
00:56:37,519 --> 00:56:39,145
‫كنت أتعرض للتنمر في المدرسة المتوسطة.‬

920
00:56:41,189 --> 00:56:42,899
‫كان المتنمرون يضربونني‬

921
00:56:42,982 --> 00:56:44,984
‫وبولت قليلاً.‬

922
00:56:45,068 --> 00:56:46,694
‫سخروا مني ووصفوني بالقذر‬

923
00:56:46,778 --> 00:56:48,154
‫وراحوا يدوسون عليّ.‬

924
00:56:48,488 --> 00:56:50,865
‫تمنيت لو أنهم يتركونني أعيش.‬

925
00:56:56,538 --> 00:56:59,499
‫سنبقى هنا طوال اليوم على هذا المعدل.‬

926
00:56:59,624 --> 00:57:02,252
‫يجب أن نفكر في أن الناس ينتظروننا.‬

927
00:57:02,335 --> 00:57:05,004
‫يبدو أننا لن نتوصل إلى قرار بالإجماع‬

928
00:57:05,213 --> 00:57:06,840
‫لنعتمد أكثرية الأصوات.‬

929
00:57:06,923 --> 00:57:08,383
‫لنصوت الآن.‬

930
00:57:08,466 --> 00:57:09,759
‫هذا سيفي بالغرض.‬

931
00:57:09,843 --> 00:57:11,261
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

932
00:57:11,678 --> 00:57:12,720
‫لا!‬

933
00:57:13,346 --> 00:57:14,472
‫لنتكلم أكثر!‬

934
00:57:14,889 --> 00:57:17,308
‫لنبدأ من الصفر من جديد!‬

935
00:57:20,270 --> 00:57:24,649
‫هناك حياة شخص على المحك.‬

936
00:57:26,484 --> 00:57:28,486
‫لا يهم كم سيطول الأمر‬

937
00:57:29,863 --> 00:57:31,865
‫يجب أن نناقش‬

938
00:57:32,449 --> 00:57:34,451
‫بأفضل ما أمكننا.‬

939
00:57:35,785 --> 00:57:39,289
‫أليس هذا هو واجبنا؟‬

940
00:57:45,795 --> 00:57:48,465
‫تملك المحكمة العليا تفسيراً ضيقاً‬

941
00:57:48,590 --> 00:57:49,966
‫للدفاع عن النفس.‬

942
00:57:50,300 --> 00:57:52,135
‫في جريمة كهذه‬

943
00:57:52,218 --> 00:57:53,678
‫ستكون غير مسبوقة.‬

944
00:57:53,761 --> 00:57:55,096
‫ولكن إن صدقنا على حكم "غير مذنبة"‬

945
00:57:55,180 --> 00:57:58,600
‫هناك احتمال كبير بأن تبطله محكمة عليا.‬

946
00:57:59,267 --> 00:58:01,769
‫هل تدركان ذلك؟‬

947
00:58:02,145 --> 00:58:03,062
‫سيدي‬

948
00:58:03,271 --> 00:58:06,191
‫بغض النظر عن الماضي،‬
‫السابقة القانونية تتغير دائماً.‬

949
00:58:08,067 --> 00:58:11,654
‫لذا يجب تقديم آراء جديدة.‬

950
00:58:12,655 --> 00:58:14,157
‫حتى لو تبددت.‬

951
00:58:14,908 --> 00:58:17,076
‫هذا قد يعني كماً من الانتقادات.‬

952
00:58:17,994 --> 00:58:19,287
‫تعلمان ذلك أيضاً، لا؟‬

953
00:58:19,579 --> 00:58:22,832
‫أحياناً عملنا يفرض علينا تحمل النقد.‬

954
00:58:23,041 --> 00:58:25,793
‫ونحن نملك القدرة على التحمل.‬

955
00:58:27,462 --> 00:58:28,671
‫أرى مستقبلاً باهراً.‬

956
00:58:29,964 --> 00:58:31,341
‫أجل.‬

957
00:58:32,091 --> 00:58:33,843
‫اتخذت القرار الصائب.‬

958
00:58:36,012 --> 00:58:38,014
‫أي قرار يا سيدي؟‬

959
00:58:38,515 --> 00:58:41,935
‫هل تتذكرين رسالة الاستقالة‬
‫في جارور مكتبي؟‬

960
00:58:46,272 --> 00:58:47,607
‫لقد قدمتها.‬

961
00:58:48,691 --> 00:58:49,526
‫ماذا؟‬

962
00:58:50,568 --> 00:58:51,653
‫سيدي!‬

963
00:58:52,070 --> 00:58:54,072
‫لم يعيدوها إليّ هذه المرة.‬

964
00:58:55,031 --> 00:58:55,990
‫اليوم...‬

965
00:58:57,617 --> 00:58:59,619
‫هو آخر محاكمة لي.‬

966
00:59:01,371 --> 00:59:02,247
‫سيدي!‬

967
00:59:05,583 --> 00:59:07,210
‫ماذا تقصد؟‬

968
00:59:16,344 --> 00:59:17,387
‫أيها القاضي "هان"!‬

969
00:59:19,013 --> 00:59:21,015
‫سبق أن زرت رئيس القضاة.‬

970
00:59:21,182 --> 00:59:23,768
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.‬
‫أعد النظر من فضلك.‬

971
00:59:24,269 --> 00:59:27,355
‫إن تسرب خبر ما،‬
‫على شخص أن يتحمل المسؤولية.‬

972
00:59:27,438 --> 00:59:29,107
‫ألا تعمل المحكمة بهذه الطريقة؟‬

973
00:59:29,190 --> 00:59:33,027
‫لست من المعجبين بهذا المنطق‬

974
00:59:33,945 --> 00:59:35,655
‫ولكن إن كان على أحد أن يفعل ذلك‬

975
00:59:37,156 --> 00:59:38,366
‫سيكون أنا.‬

976
00:59:39,242 --> 00:59:41,244
‫قد أكون قاضياً غير مؤهل‬

977
00:59:42,328 --> 00:59:44,831
‫ولكن لا زلت القاضي المترئس.‬

978
00:59:45,999 --> 00:59:47,125
‫أيها القاضي "هان"!‬

979
00:59:47,584 --> 00:59:50,878
‫اجعل مسؤولاً يتحمل المسؤولية.‬

980
00:59:52,672 --> 00:59:55,800
‫دعني أحسن فعل هذا على الأقل.‬

981
00:59:58,261 --> 00:59:59,304
‫و...‬

982
01:00:00,513 --> 01:00:01,431
‫سيدي‬

983
01:00:02,807 --> 01:00:03,975
‫قل لي.‬

984
01:00:04,267 --> 01:00:08,605
‫أرجوك، اعتن بالقاضي "ليم"‬
‫والقاضية "بارك".‬

985
01:00:11,316 --> 01:00:14,193
‫إنهما يمثلان المستقبل.‬

986
01:00:14,485 --> 01:00:16,029
‫يؤسفني أن أزف لك الخبر‬

987
01:00:16,154 --> 01:00:19,699
‫ولكن أنا وأنت نمثل الماضي.‬

988
01:00:22,910 --> 01:00:23,870
‫حقاً؟‬

989
01:00:27,040 --> 01:00:29,417
‫ما زلت أشعر بأنني قاضي عُين حديثاً.‬

990
01:00:32,003 --> 01:00:35,131
‫لا يمكننا إيقاف الزمان.‬

991
01:00:36,007 --> 01:00:41,429
‫وتنص العناية الإلهية بأن الماضي‬
‫يتنحى أمام المستقبل.‬

992
01:00:44,349 --> 01:00:45,725
‫فهمت.‬

993
01:00:47,852 --> 01:00:48,936
‫العناية الإلهية.‬

994
01:00:54,651 --> 01:00:56,653
‫اسمح لي أن أسكب لك فنجاناً.‬

995
01:01:16,047 --> 01:01:17,590
‫إنه ساخن.‬

996
01:01:20,760 --> 01:01:22,553
‫إنه معطر.‬

997
01:01:25,807 --> 01:01:27,433
‫لا يا سيدي!‬

998
01:01:27,975 --> 01:01:30,478
‫ماذا تقصد برسالة استقالة!‬

999
01:01:31,938 --> 01:01:35,566
‫إن كان الأمر يتعلق بقضية شبه الاغتصاب‬
‫لم ننته من المحاكمات بعد...‬

1000
01:01:35,650 --> 01:01:36,734
‫لا، أشعر فقط‬

1001
01:01:36,818 --> 01:01:39,028
‫بالنسبة إلى شخص عاجز في مجالات عديدة‬

1002
01:01:39,779 --> 01:01:44,409
‫لقد تمسكت بهذا المنصب فترة طويلة.‬

1003
01:01:45,660 --> 01:01:49,914
‫ربما أعيق تقدم القضاة الصغار‬

1004
01:01:50,623 --> 01:01:53,501
‫وأمنعهم من التألق مثلكما.‬

1005
01:01:54,460 --> 01:01:55,837
‫سيدي، لا!‬

1006
01:01:55,962 --> 01:01:58,881
‫ماذا نفعل من دونك؟‬

1007
01:02:00,758 --> 01:02:03,261
‫ابذلا جهديكما في المحاكمات.‬

1008
01:02:05,847 --> 01:02:09,058
‫وإن ظهرت بصفة محامي‬

1009
01:02:09,559 --> 01:02:10,935
‫أريد معاملة خاصة.‬

1010
01:02:11,018 --> 01:02:11,853
‫حسناً؟‬

1011
01:02:13,855 --> 01:02:14,689
‫سيدي!‬

1012
01:02:37,879 --> 01:02:38,713
‫القاضية "بارك"‬

1013
01:02:42,467 --> 01:02:44,469
‫شكراً لك على عملك الدؤوب حتى الآن.‬

1014
01:02:50,767 --> 01:02:51,809
‫سيدي...‬

1015
01:02:59,984 --> 01:03:00,985
‫القاضي "ليم"‬

1016
01:03:02,945 --> 01:03:03,821
‫نعم سيدي.‬

1017
01:03:04,947 --> 01:03:05,990
‫أنت أيضاً.‬

1018
01:03:06,824 --> 01:03:08,201
‫شكراً على عملك الدؤوب.‬

1019
01:03:11,245 --> 01:03:12,622
‫شكراً على خدمتك.‬

1020
01:03:30,973 --> 01:03:32,391
‫كل شيء جاهز إذاً؟‬

1021
01:03:32,975 --> 01:03:35,436
‫امسحا دموعكما الآن!‬

1022
01:03:36,103 --> 01:03:38,773
‫يجب أن نذهب لنعلن الحكم.‬

1023
01:03:41,484 --> 01:03:42,527
‫استعدا!‬

1024
01:03:45,279 --> 01:03:46,280
‫أجل.‬

1025
01:03:56,958 --> 01:03:59,335
‫بالتوافق مع القرار الذي اتخذته‬
‫لجنة المحلفين بالإجماع‬

1026
01:04:01,629 --> 01:04:02,880
‫نجد المتهمة‬

1027
01:04:03,923 --> 01:04:05,091
‫غير مذنبة.‬

1028
01:04:20,356 --> 01:04:22,358
‫من أجل فهم شخص ما‬

1029
01:04:24,694 --> 01:04:26,696
‫يجب أن تتعمق فيه‬

1030
01:04:27,864 --> 01:04:29,448
‫وتصبح ذلك الشخص.‬

1031
01:04:32,785 --> 01:04:33,953
‫هذا التصرف العجيب‬

1032
01:04:35,204 --> 01:04:36,414
‫عاد إلى الحياة‬

1033
01:04:37,164 --> 01:04:38,291
‫من خلال سيادة‬

1034
01:04:39,750 --> 01:04:40,918
‫الشعب.‬

1035
01:04:53,931 --> 01:04:55,516
‫فلينهض الجميع.‬

1036
01:05:54,700 --> 01:05:55,993
‫شكراً لك على عملك.‬

1037
01:06:04,085 --> 01:06:06,754
‫شكراً لك على كل ما فعلته.‬

1038
01:06:08,005 --> 01:06:08,923
‫أيها الأخ الأكبر.‬

1039
01:06:12,051 --> 01:06:13,010
‫أحسنت عملاً.‬

1040
01:06:16,514 --> 01:06:19,850
‫"جيونغ"، شكراً على عملك أيضاً.‬

1041
01:06:28,359 --> 01:06:29,276
‫شكراً.‬

1042
01:06:30,486 --> 01:06:32,989
‫تعالي...‬

1043
01:06:36,325 --> 01:06:37,451
‫أحسنت عملاً.‬

1044
01:06:38,411 --> 01:06:39,996
‫شكراً لك على خدمتك.‬

1045
01:07:15,573 --> 01:07:17,575
‫قصة أبطالنا‬

1046
01:07:19,326 --> 01:07:21,328
‫التي قد لا تحدث في مكان آخر‬

1047
01:07:24,165 --> 01:07:26,167
‫قد حدثت عنا.‬

1048
01:07:39,597 --> 01:07:41,599
‫"كتابة (لي دويون)"‬

1049
01:07:42,308 --> 01:07:44,310
‫"سيدة (حمورابي)"‬

1050
01:07:47,396 --> 01:07:49,065
‫"مسابقة نصوص (جاي تي بي أو)"‬

1051
01:08:07,166 --> 01:08:08,959
‫شكراً لك على عملك!‬

1052
01:08:40,658 --> 01:08:41,492
‫مهلاً.‬

1053
01:08:43,994 --> 01:08:46,163
‫ألم نلتق من قبل؟‬

1054
01:08:47,456 --> 01:08:48,332
‫لا.‬

1055
01:08:50,376 --> 01:08:51,210
‫آسف.‬

1056
01:09:03,806 --> 01:09:05,808
‫"ورقة سوداء في الفم‬
‫مقتطفات شعرية"‬

1057
01:09:13,315 --> 01:09:16,152
‫مهلاً، هذا مقعدها.‬

1058
01:09:16,235 --> 01:09:18,612
‫لا يمكنك إزالة أغراضها والجلوس مكانها!‬

1059
01:09:18,696 --> 01:09:21,240
‫كان يجب أن تقول إن هذا مقعدك.‬

1060
01:09:21,365 --> 01:09:22,324
‫"(هان سيسانغ)"‬

1061
01:09:22,449 --> 01:09:23,284
‫أليس كذلك؟‬

1062
01:09:25,202 --> 01:09:29,165
‫من يسكت عن الظلم لا يحمه القانون.‬

1063
01:09:29,373 --> 01:09:32,668
‫هناك ما يعرف بالحق المكتسب‬
‫في القانون المدني.‬

1064
01:09:32,793 --> 01:09:36,088
‫حتى لو كان ملكاً لشخص آخر،‬
‫إن لم تكن تعلم بذلك‬

1065
01:09:36,172 --> 01:09:39,925
‫وجلست فيه فترة طويلة وبسلام، يصبح لك.‬

1066
01:09:40,092 --> 01:09:41,844
‫أي قانون هذا؟‬

1067
01:09:41,969 --> 01:09:43,971
‫قلت لك، القانون المدني.‬

1068
01:09:44,221 --> 01:09:46,223
‫كما أنها لم تقل شيئاً.‬

1069
01:09:46,307 --> 01:09:47,933
‫لماذا تثير هذه الجلبة؟‬

1070
01:09:48,017 --> 01:09:49,435
‫هل أنت حبيبها؟‬

1071
01:09:53,022 --> 01:09:56,233
‫حسناً، ليس فعلاً ولكن...‬

1072
01:09:57,151 --> 01:09:59,320
‫قانون الاتهام للهجوم المشين؟‬

1073
01:09:59,445 --> 01:10:00,279
‫أجل.‬

1074
01:10:00,362 --> 01:10:01,822
‫من أنت لتفعل هذا؟‬

1075
01:10:03,782 --> 01:10:05,326
‫هل أنت حبيبها؟‬

1076
01:10:06,952 --> 01:10:08,454
‫لا ولكن...‬

1077
01:10:08,537 --> 01:10:09,788
‫اذهب وادرس!‬

1078
01:10:11,665 --> 01:10:12,499
‫عد إلى المنزل!‬

1079
01:10:16,921 --> 01:10:17,755
‫ولكن...‬

1080
01:10:17,838 --> 01:10:21,550
‫إذاً لا تزعجني واذهب للدرس.‬

1081
01:10:21,675 --> 01:10:24,678
‫لم تقل شيئاً، لماذا أنت متحمس؟‬

1082
01:10:24,762 --> 01:10:25,596
‫لماذا؟‬

1083
01:10:26,513 --> 01:10:28,766
‫إلام تنظرون؟ عودوا إلى الدرس!‬

1084
01:10:28,933 --> 01:10:30,935
‫"قتل الطائر المحاكي"‬

1085
01:10:34,063 --> 01:10:35,314
‫مهلاً!‬

1086
01:10:35,773 --> 01:10:38,067
‫هذا مقعدي.‬

1087
01:10:38,734 --> 01:10:42,488
‫لن أغير مكاني، اختر مقعداً فارغاً.‬

1088
01:10:43,322 --> 01:10:45,991
‫ما خطبها الآن؟‬

1089
01:10:50,246 --> 01:10:54,458
‫حسناً، تبدين وكأنك ستأكلينني حياً.‬

1090
01:10:56,252 --> 01:10:57,461
‫هيا، ادرسوا.‬

1091
01:10:57,920 --> 01:10:58,963
‫هل أبدو وسيماً؟‬

1092
01:11:01,507 --> 01:11:05,261
‫وحدهم المغفلون يطالبون بمقاعد مخصصة.‬

1093
01:11:11,642 --> 01:11:12,685
‫هل أنت بخير؟‬

1094
01:11:57,021 --> 01:11:58,439
‫هذا مقعدي.‬

1095
01:12:00,149 --> 01:12:01,483
‫تباً.‬

1096
01:12:11,910 --> 01:12:13,287
‫حق الاكتساب...‬

1097
01:12:14,621 --> 01:12:15,914
‫صحيح.‬

1098
01:12:16,332 --> 01:12:19,168
‫لم يكن هناك أسئلة تتعلق بالحقوق‬

1099
01:12:19,376 --> 01:12:21,378
‫في الامتحانات الثانوية منذ فترة.‬

1100
01:12:22,129 --> 01:12:24,131
‫ربما هذه المرة؟‬

1101
01:12:28,802 --> 01:12:30,220
‫نضال منذر‬

