﻿1
00:00:09,000 --> 00:00:11,700
مرحباً فريجر -
أوه، أهلاً روز -

2
00:00:12,300 --> 00:00:13,900
آآآآه، هل تتحقق من الإعلانات الشخصية ؟

3
00:00:14,200 --> 00:00:16,700
في الحقيقة، أنا أبحث عن إعلانات الطلبات

4
00:00:17,000 --> 00:00:18,600
أحاول أن أجد مدبرة منزل

5
00:00:18,900 --> 00:00:21,400
بما أن الآن دافني أصبحت حبيبة نايلز
ليس من اللائق أن

6
00:00:21,700 --> 00:00:24,300
أطلب منها أن تنظف الفوضى خاصتي
... بعد الآن، لذا

7
00:00:24,600 --> 00:00:26,800
إنه مع ذلك، من الصعب إيجاد شخص

8
00:00:27,100 --> 00:00:29,700
إنه من الصعب الحصول على ما تريد
في هذه الأيام، أليس كذلك ؟

9
00:00:30,000 --> 00:00:30,900
فعلاً

10
00:00:31,300 --> 00:00:36,000
و لكنك مع ذلك، تستطيع إيجاد الراحة
و التقدير إن عرفت أين تنظر

11
00:00:36,400 --> 00:00:39,200
يا الهي، بماذا تحاولين أن تقنعيني ؟ -
ورق تغليف -

12
00:00:39,500 --> 00:00:41,300
إنها لجمع التبرعات لمدرسة أليس

13
00:00:41,600 --> 00:00:44,200
على الأقل إنها لسبب جدير بالإهتمام -
نعم -

14
00:00:44,500 --> 00:00:46,200
حسناً، لنلقي نظرة

15
00:00:47,200 --> 00:00:49,300
أوه، هذا مبهرج جداً

16
00:00:49,600 --> 00:00:51,700
لا أحب هذا أيضاً

17
00:00:52,300 --> 00:00:53,500
أووه، أنا بالتأكيد لست مجنوناً

18
00:00:53,800 --> 00:00:55,400
بغارفيلد -
أوه، أعطني هذا

19
00:00:55,700 --> 00:00:57,400
سوف تحصل على خمس لفافات
"من الورق من نوع "السلام على الأرض

20
00:00:57,700 --> 00:00:58,800
و شكراً لك على دعمك

21
00:00:59,000 --> 00:01:00,400
روز

22
00:01:02,100 --> 00:01:04,000
<i>ماكياتو</i>
(نوع من القهوة)

23
00:01:04,200 --> 00:01:06,100
<i>دوبيو</i> إجعله
(نوع من القهوة المضاعفة)

24
00:01:08,800 --> 00:01:10,200
فريجر : نايلز

25
00:01:10,400 --> 00:01:12,600
نايلز، رجاءاً، مهما كانت المشكلة
لن تجد الحل

26
00:01:12,800 --> 00:01:15,500
في قاع فنجان قهوة

27
00:01:16,300 --> 00:01:17,400
إنها ميل لمرة أخرى

28
00:01:17,600 --> 00:01:20,900
أوه، يا الهي. هل لا زالت تجعلك
تهين نفسك في المناسبات الإجتماعية ؟

29
00:01:21,200 --> 00:01:22,700
بينما هي تلعب دور الزوجة الصبورة

30
00:01:23,000 --> 00:01:24,400
أخشى ذلك

31
00:01:24,700 --> 00:01:27,200
و لكنها قالت إنني سأحصل على طلاقي بعد إسبوعين

32
00:01:27,500 --> 00:01:29,000
لقد قالت ذلك قبل إسبوعين

33
00:01:30,900 --> 00:01:32,200
ماذا كانت المناسبة هذه المرة ؟

34
00:01:32,500 --> 00:01:36,700
حسناً، لقد حضرنا جنازة الكولونيل ترنر
الأسقف الأكبر و الأعلى

35
00:01:37,000 --> 00:01:39,500
و الذي خلال مساره، رن هاتفي المحمول عدة مرات

36
00:01:39,700 --> 00:01:41,400
لم يسمح لي بأن أجيب عليه

37
00:01:41,600 --> 00:01:45,000
"و ميل وضعت نغمة الهاتف أغنية "لا كوكاراجا
(أغنية شعبية إسبانية)

38
00:01:48,600 --> 00:01:51,100
أوه نايلز، أنا آسف جداً -
أوه، كل شئ على ما يرام -

39
00:01:51,400 --> 00:01:53,700
كلا، لقد إتصلت بك مرتين

40
00:01:56,700 --> 00:01:58,700
حسناً، لقد خربت حفل توديع
جميل الى حد كبير

41
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
كان هنالك حارس شرف
كبير خدم الكولونيل كان يُجلس الناس

42
00:02:02,300 --> 00:02:05,100
... إثنان من رؤوساء الأساقفة يترأسون -
هل قلت كبير خدم ؟ -

43
00:02:05,400 --> 00:02:08,700
أوه، نعم، أعلم ذلك. كبير خدم
إنجليزي صريح و بسيط

44
00:02:09,000 --> 00:02:10,500
كان الكولونيل يعيش في غير زمانه

45
00:02:10,800 --> 00:02:13,100
أوه، نعم. هذا لطيف حقاً

46
00:02:13,400 --> 00:02:15,600
أفترض أن كبير الخدم هذا
كان يلبي كل إحتياجات الكولونيل

47
00:02:15,900 --> 00:02:18,400
أوه، نعم، لقد كان يمسك بسيجارته
و يسكب له الويسكي (نوع من الكحول)

48
00:02:18,700 --> 00:02:21,200
وضع له ملابسه و قدم له أكله

49
00:02:23,000 --> 00:02:24,900
لقد رأيته أولاً -
لديك بستاني و خادمة -

50
00:02:25,200 --> 00:02:27,200
و لكن لم يكن لي أبداً كبير خدم. هذا حلمي -
و لكنه دوري الآن -

51
00:02:27,500 --> 00:02:29,100
دافني لا يجب عليها أن تنظف بعد الآن

52
00:02:30,300 --> 00:02:32,100
أرفع لك القبعة، سيدي

53
00:03:04,700 --> 00:03:05,900
.آه

54
00:03:06,200 --> 00:03:08,500
فيرجسن، هل حل الصباح ؟

55
00:03:08,800 --> 00:03:12,400
بالفعل سيدي. آمل إنك نمت جيداً -
أفضل مرة أنام فيها من سنين -

56
00:03:12,700 --> 00:03:14,600
هذا ممتاز. قهوتك سيدي -
شكراً لك -

57
00:03:14,900 --> 00:03:17,900
كيف لي أن أكون مشككاً عندما قلت لي إن
هذه الوسائد تكون أفضل عندما تكون مرتبة

58
00:03:18,200 --> 00:03:21,200
نعم. تهيئة بيئة مناسبة للنوم

59
00:03:21,400 --> 00:03:24,700
هي إحدى اولى المهام التي تعلمتها
من أبي عندما كنت صغيراً

60
00:03:25,100 --> 00:03:27,900
أوه، والدك أيضاً كان كبير خدم ؟ -
أوه، نعم سيدي -

61
00:03:28,200 --> 00:03:31,300
حتى جدي كان خادماً

62
00:03:31,500 --> 00:03:33,500
هذه مزحة جيدة، فيرجسن

63
00:03:34,200 --> 00:03:35,900
شكراً لك سيدي، هذه واحدة من أساسياتي

64
00:03:37,800 --> 00:03:40,600
اليوم ؟<i>في جناحك</i> هل ستأكل فطورك

65
00:03:40,800 --> 00:03:43,100
كلا، أعتقد بأني سأنظم الى
بقية الموجودين في البيت اليوم

66
00:03:43,400 --> 00:03:45,000
جيد جداً سيدي

67
00:03:46,200 --> 00:03:48,300
شكراً لك، فيرجسن

68
00:03:49,900 --> 00:03:52,600
أنت تدللني. إستمر في فعل ذلك

69
00:03:56,100 --> 00:03:57,400
صباح الخير أبي، دافني

70
00:03:57,600 --> 00:04:00,200
فريج، أين السيد الغريب الأطوار ؟ -
صباح الخير -

71
00:04:02,500 --> 00:04:04,700
أبي، إسمه فيرجسن

72
00:04:05,000 --> 00:04:07,700
[الهاتف يرن]

73
00:04:09,800 --> 00:04:12,100
صباح الخير، منزل الدكتور كرين

74
00:04:12,400 --> 00:04:14,500
أوه، صباح الخير دكتور كرين

75
00:04:15,800 --> 00:04:19,800
حسناً، شكراً لك سيدي
طريقة تحدثك في الهاتف ممتعة أيضاً

76
00:04:21,200 --> 00:04:23,400
دكتور كرين يود التحدث إليكِ، يا آنسة -
أوه، شكراً لك -

77
00:04:23,700 --> 00:04:27,700
أهلاً ؟ نايلز، أوه، نعم

78
00:04:28,000 --> 00:04:30,300
! يا الهي -
ماذا حدث ؟ -

79
00:04:30,600 --> 00:04:32,000
السياسي آلان مورجي

80
00:04:32,300 --> 00:04:34,400
لقد أختير رئيساً لمجلس الأوبرا

81
00:04:34,700 --> 00:04:38,800
نعم، لن أنسى أبداً أين كنت
عندما سمعت الأخبار

82
00:04:40,300 --> 00:04:42,900
هذا الأحمق أصبح رئيساً
أنا لا أستطيع حتى أن أكون في المجلس

83
00:04:43,100 --> 00:04:47,100
و ماذا سنبعث لنهنئ السيد مرجي، سيدي ؟

84
00:04:47,500 --> 00:04:49,200
الشتائم و الإهانات، هذا الذي
سيحصله مني

85
00:04:49,500 --> 00:04:50,600
فيرجسن : حسناً جداً

86
00:04:50,800 --> 00:04:55,100
مع ذلك، إختيار هدية جيدة من الممكن
أن تلفت نظر السيد مرجي

87
00:04:55,400 --> 00:04:59,500
لأنه يفكر ببديل لمقعده
الخالي الآن في المجلس

88
00:05:02,900 --> 00:05:04,500
... حسناً

89
00:05:06,900 --> 00:05:08,300
،إن كان ذلك يجعلك سعيداً يا فيرجسن

90
00:05:08,600 --> 00:05:11,000
"لنرسل له زجاجة من نبيذ "شاتو بوليفو

91
00:05:11,800 --> 00:05:14,400
لو سمحت لي سيدي، لقد سمعت
عن طريق الصدفة السيد مرجي

92
00:05:14,600 --> 00:05:17,300
يتحدث بولع عن قصر العائلة في إقليم أومبري
(أحد أصغر أقاليم إيطاليا)

93
00:05:17,900 --> 00:05:22,100
من الممكن أن يعتبر أن تفكيرك عميق و مدروس
إن فكرت أن تهديه نبيذاً من تلك المنطقة

94
00:05:25,800 --> 00:05:28,000
هذا تدخل متطفل قليلاً و لكن حسناً

95
00:05:30,600 --> 00:05:33,300
أنا أحبك أيضاً

96
00:05:34,600 --> 00:05:37,000
مدينة مانشتر، أليس كذلك ؟ -
هل هذا واضح جداً ؟ -

97
00:05:37,400 --> 00:05:39,600
بالنسبة لي، نعم إنه واضح
أمي من مدينة مانشستر

98
00:05:39,900 --> 00:05:41,900
كانت تصرخ بشدة عندما كانت تشجع
مانشستر يونايتد (نادي كرة قدم إنجليزي)

99
00:05:42,200 --> 00:05:43,500
هل هذا صحيح ؟

100
00:05:43,700 --> 00:05:46,100
خالي/عمي جاك حاول مرة أن يحصل على توقيع
بوبي جارلتن الشخصي (بوبي لاعب كرة قدم)

101
00:05:46,300 --> 00:05:48,600
حتى ضربه بوبي على رأسه
بعلبة جعة

102
00:05:48,800 --> 00:05:51,700
إثنا عشرة غرزة و هو ما يزال
محتفظاً بالعلبة

103
00:05:53,900 --> 00:05:56,400
دعني أساعدك في الترتيب -
أوه، شكراً لكِ يا آنسة -

104
00:05:56,700 --> 00:05:59,900
تعلم، أنت لا تحتاج إلى التمسك
بالشكليات مع والد دكتور كرين

105
00:06:00,200 --> 00:06:03,600
يفضل أن تكون غير رسمياً معه -
أوه، هذا صعب جداً بالنسبة لي

106
00:06:04,000 --> 00:06:07,600
،أنا متعود على الشكليات
بالإضافة لذلك، أجده أكثر مهنية

107
00:06:07,900 --> 00:06:11,700
يساعد في معرفة الحدود
بين العائلة و الخدم

108
00:06:12,400 --> 00:06:15,400
هل تشير إلي أنا و نايلز ؟ -
حسناً، هذا ليس من شأني -

109
00:06:15,800 --> 00:06:18,600
كلا، كل شئ على ما يرام
نحن سوياً

110
00:06:18,900 --> 00:06:21,000
لقد أخبرني بأنه كان واقعاً
بحبي لمدة سبع سنين

111
00:06:21,200 --> 00:06:23,100
و لم أستطع إلا أن أقع في حبه بجنون

112
00:06:23,300 --> 00:06:24,700
كانت كحكاية خيالية

113
00:06:25,100 --> 00:06:29,000
سبع سنين ؟ يبدو خجولاً

114
00:06:30,400 --> 00:06:32,300
أوه، هو خجول

115
00:06:32,400 --> 00:06:34,700
كان متزوجاً أيضاً لمعظم الوقت

116
00:06:35,800 --> 00:06:39,500
و لكن أميرك الآن حر -
تقريباً. لقد تزوج من شخص آخر -

117
00:06:40,300 --> 00:06:41,800
أرى ما تعنين

118
00:06:42,400 --> 00:06:44,200
كلا، أنت لا تفهم

119
00:06:44,500 --> 00:06:47,200
عندما يحصل الطلاق، سوف نكون معاً إلى الأبد

120
00:06:47,900 --> 00:06:50,100
حسناً، آمل أن يتحرك بسرعة
في الإجراءات خلال المحاكم

121
00:06:50,400 --> 00:06:51,700
أوه، هو لم يقدم بعد

122
00:06:52,900 --> 00:06:55,900
و لكن عندما تعتقد زوجته بأن الوقت
مناسب لذلك، و هو قريبا، سوف يقدم

123
00:06:56,200 --> 00:06:58,200
هي ليست مسيطرة علينا

124
00:06:58,500 --> 00:07:00,200
أوه، أنظر، لقد أعطيتك الإنطباع الخاطئ

125
00:07:00,500 --> 00:07:03,800
آنسة مون، أرجوكِ تفهمي بأن ما سأقوله
ليس من المقصود أن يكون قاسياً

126
00:07:05,500 --> 00:07:08,200
و لكنني في مهنتي شهدت الكثير
من الحالات التي ينكسر فيها القلب

127
00:07:08,400 --> 00:07:12,900
و بت أعلم بأن قصة حب
بين رب العمل و الموظف

128
00:07:13,200 --> 00:07:15,200
لديها فرصة ضئيلة للنجاح

129
00:07:15,400 --> 00:07:18,300
العلاقة الطبقية ستكون دائماً موجودة

130
00:07:19,400 --> 00:07:21,600
الشكر لله إنني لست متشائمة مثلك

131
00:07:21,800 --> 00:07:24,300
الحب الحقيقي أقوى من الطبقات

132
00:07:24,500 --> 00:07:26,700
لست أهتم ما الذي يعتقده أو يقوله أي شخص

133
00:07:27,000 --> 00:07:28,700
أنا و نايلز نحب بعضنا البعض

134
00:07:30,900 --> 00:07:34,600
نعم. و لا تفشي ذلك. إنه سر

135
00:07:38,000 --> 00:07:39,500
التالي

136
00:07:39,600 --> 00:07:41,900
[موسقى تعزف في التلفاز]

137
00:07:42,200 --> 00:07:43,500
التالي

138
00:07:43,800 --> 00:07:45,500
[أسلحة تطلق رصاصاً في التلفاز]

139
00:07:45,700 --> 00:07:47,500
التالي\

140
00:07:47,800 --> 00:07:50,500
أه، مسلسل "أسبوع القرش". أنا راضياً

141
00:07:52,300 --> 00:07:53,400
يوم جميل لكم جميعاً

142
00:07:53,500 --> 00:07:56,100
أهلاً فريج، كيف كان موعد الغداء
مع الرجل الذي يعمل في الأوبرا ؟

143
00:07:56,400 --> 00:07:59,100
ممتاز، لم يكتفي مرجي بالتكلم بحماسة مفرطة

144
00:07:59,400 --> 00:08:01,600
،عن زجاجة النبيذ الأومبري التي بعثتها

145
00:08:01,800 --> 00:08:05,700
و لكنه صرح علناً بأنني مناسب
لأن أكون في مجلس الأوبرا

146
00:08:06,100 --> 00:08:07,300
[يقهقه]

147
00:08:07,600 --> 00:08:10,000
الآن جل ما يجب علي فعله
هو أن أستمر بهجومي الساحر

148
00:08:10,300 --> 00:08:11,400
مع أعضاء المجلس الآخرين

149
00:08:11,700 --> 00:08:14,600
إذن، هل لي أن أقترح بأن تنظم حفلاً، سيدي ؟ -
أوه، أنا متقدم عليك هذه المرة -

150
00:08:14,800 --> 00:08:18,100
كنت أفكر بعمل سهرة ما بعد الأوبرا
في الأسبوع القادم

151
00:08:18,400 --> 00:08:20,000
<i>"تورندوت"</i> بعد إفتتاح أوبرا
(أوبرا إيطالية)

152
00:08:20,300 --> 00:08:22,800
إن سمحت لي بأن أقول، سيدي
ربما إن عملت الحفلة

153
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
قبل الأوبرا، هذا سيكون أسهل
بالنسبة للضيوف الكبار في السن

154
00:08:27,400 --> 00:08:28,700
نعم، تفكير جيد. نعم، نعم

155
00:08:28,900 --> 00:08:32,900
إنه تحريف جيد جداً للفكرة الأولية
للحفلة التي كانت لدي

156
00:08:33,200 --> 00:08:34,500
أنت تجاملني سيدي -
آه -

157
00:08:34,800 --> 00:08:37,100
[دقة جرس الباب]

158
00:08:41,300 --> 00:08:43,700
فريجر : أهلاً نايلز -
أهلاً فريجر -

159
00:08:44,000 --> 00:08:45,700
آه، نعم، فيرجسن

160
00:08:46,000 --> 00:08:47,700
فيرجسن : كيف حالك سيدي ؟ -
نايلز : بخير جداً -

161
00:08:48,000 --> 00:08:49,900
هل لي أن آخذ معطفك سيدي ؟ -
بالتأكيد -

162
00:08:55,800 --> 00:08:57,800
هل ترغب بمشروب شيري دكتور كرين ؟
أوه، شكراً لك فيرجسن -

163
00:08:58,100 --> 00:09:00,000
و لكننا و نحن نتحدث عن ذلك، لدي
"زجاجة من شمبانيا "فوف كليكو

164
00:09:00,300 --> 00:09:03,000
: تتبرد في شقتي. و أنت تعرف التحذير القديم

165
00:09:03,300 --> 00:09:06,300
الشمبانيا بعد نبيذ شيري
يؤلم المعدة

166
00:09:08,200 --> 00:09:10,400
لديك خفة دم شقيقك، سيدي

167
00:09:15,500 --> 00:09:17,300
إذن، نايلز، تبدو مبتهجاً جداً اليوم

168
00:09:17,600 --> 00:09:20,400
و لم لا ؟ أنا و دافني سنخرج في موعد

169
00:09:21,900 --> 00:09:25,600
حسناً نايلز، و ماذا إن رآكم أحداً
و قال لميل ؟

170
00:09:25,900 --> 00:09:27,000
اللعنة على ميل

171
00:09:27,200 --> 00:09:30,100
أنا و دافني سوف نذهب في موعد
رومانسي في شقتي

172
00:09:30,400 --> 00:09:34,000
ليس ذلك فقط، سوف تذهب في سيارتي
في المقعد الخلفي خاصتي

173
00:09:34,400 --> 00:09:37,200
تحت كومة من معاطفي و أغطيتي

174
00:09:37,500 --> 00:09:38,900
[رنة جرس الهاتف]

175
00:09:39,200 --> 00:09:40,900
إنه هاتفي -
هلا أجلبه لك ؟ -

176
00:09:41,100 --> 00:09:43,500
هل يستطيع أن يفعل ذلك ؟ -
هلا تفعل ذلك ؟ -

177
00:09:46,400 --> 00:09:47,500
هاتف دكتور كرين

178
00:09:48,900 --> 00:09:51,900
أنا مستعدة -
نايلز : أوه دافني، تبدين فاتنة -

179
00:09:52,100 --> 00:09:53,700
أوه، شكراً لك

180
00:09:55,400 --> 00:09:56,800
إنها السيدة كرين، سيدي

181
00:10:02,700 --> 00:10:04,300
نايلز : أهلاً ميل

182
00:10:04,400 --> 00:10:05,500
ماذا ؟

183
00:10:06,100 --> 00:10:09,500
إنتظري لحظة. أظن بأننا إتفقنا أن يكون
... الإبلاغ قبل أربع و عشرون ساعة. لا تستطيعين

184
00:10:11,300 --> 00:10:14,200
حسناً، سأراكِ إذن

185
00:10:14,500 --> 00:10:16,000
فريجر : هل كل شئ على ما يرام يا نايلز ؟

186
00:10:16,300 --> 00:10:18,300
هذه ميل. إنها تشرب الشاي مع صديقاتها في النادي

187
00:10:18,600 --> 00:10:20,500
و تريدني أن أحضر

188
00:10:20,700 --> 00:10:22,300
متأخراً بالطبع ومن الأفضل أن أكون جلف

189
00:10:22,600 --> 00:10:25,500
أوه، بحق المسيح، لقد ظننت
بأن ذلك من المفترض أن ينتهي الآن

190
00:10:25,800 --> 00:10:29,000
نعم حسناً، أنا ظننت ذلك أيضاً
و لكن ميل ذكرتني بكل أدب

191
00:10:29,400 --> 00:10:31,500
،إن كنت أريد هذا الطلاق أن يكون سريع و بسيط

192
00:10:31,700 --> 00:10:34,300
يجب أن أرقص على أنغامها

193
00:10:37,100 --> 00:10:39,100
،أنا متأسف. أنتِ تتفهمين ذلك
أليس كذلك ؟

194
00:10:39,400 --> 00:10:41,900
أعتقد ذلك -
ها هي فتاتي -

195
00:10:43,400 --> 00:10:47,600
سوف أعوضك عن ذلك. أعدك بذلك -
من الأفضل لك أن تذهب -

196
00:10:55,800 --> 00:10:57,100
لقد سمعت، أليس كذلك ؟

197
00:10:57,900 --> 00:11:01,800
كلا لا أحتاج لذلك. أعني، أنا أعلم بأنه يحبني

198
00:11:02,200 --> 00:11:04,300
و لكن إستغرقه سبع سنين ليخبرني

199
00:11:04,600 --> 00:11:08,400
لقد عاملته زوجته السابقة بشكل سئ جداً
و الآن ميل تفعل الشئ ذاته

200
00:11:08,700 --> 00:11:10,300
ماذا، هل سيقضي سبع سنين أخرى

201
00:11:10,600 --> 00:11:12,800
قبل أن يدافع عن نفسه أو عنا

202
00:11:13,100 --> 00:11:16,800
لماذا تفترضين إنه لم يفعل ذلك ؟ -
لا أعلم -

203
00:11:17,200 --> 00:11:19,600
... للمرة الأولى في حياتي، بدأت أتسائل إذا

204
00:11:20,000 --> 00:11:23,100
ربما هنالك الكثير من الإختلافات

205
00:11:23,900 --> 00:11:27,000
ربما هو يشعر بأن لديه الكثير ليخسره

206
00:11:27,300 --> 00:11:30,700
يا الهي فيرجسن، ربما كنت محقاً

207
00:11:41,200 --> 00:11:43,000
[صوت فتح زجاجة مشروب]

208
00:11:43,200 --> 00:11:44,700
[سائل يسكب]

209
00:11:44,900 --> 00:11:47,000
آمل أن كل شئ مقبولاً، سيدي ؟

210
00:11:47,200 --> 00:11:48,900
أوه نعم، فعلاً، فعلاً

211
00:11:50,000 --> 00:11:51,600
أين كرسي أبي ؟

212
00:11:51,900 --> 00:11:53,700
لقد أخذت على عاتقي أن أخرجه
من أجل الحفلة

213
00:11:54,000 --> 00:11:56,100
لكن أبي سيكون غاضباً جداً

214
00:11:56,700 --> 00:11:59,700
و لقد نسيت تماماً بأنه سيكون هنا

215
00:12:00,000 --> 00:12:01,800
يحتسي مشروباً من علبة و يقيم أوزان النساء

216
00:12:02,100 --> 00:12:04,100
سوف أُرفَض

217
00:12:05,000 --> 00:12:07,200
... أوه أبي، إنصت، بشأن الليلة

218
00:12:07,500 --> 00:12:09,300
نعم، أود أن أبقى لنشرب معاً
و ما إلى ذلك

219
00:12:09,600 --> 00:12:11,500
و لكن السيارة في إنتظاري
لتأخذني الى المباراة

220
00:12:11,800 --> 00:12:13,600
شكراً على التذاكر، فريج

221
00:12:14,000 --> 00:12:15,600
فيرجي

222
00:12:16,200 --> 00:12:18,200
رغيف اللحم خاصتك، سيدي

223
00:12:18,800 --> 00:12:20,700
و إصبعك

224
00:12:28,900 --> 00:12:31,000
آمل أن لا تمانع، سيدي -
فريجر على الأطلاق -

225
00:12:31,300 --> 00:12:32,400
[دقة جرس الباب]

226
00:12:32,700 --> 00:12:35,300
فيرجسن، المواضع

227
00:12:36,600 --> 00:12:38,800
اوه نايلز، ما الذي تفعله هنا ؟

228
00:12:39,100 --> 00:12:40,700
أوه فريجر، لا تذعر
لست أتطفل على حفلتك

229
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
أنا هنا لإصطحاب دافني
سوف نذهب إلى مركز التسوق

230
00:12:43,300 --> 00:12:44,700
حقاً ؟

231
00:12:44,900 --> 00:12:47,100
حسناً، لا توجد أي فرصة أن ترى ميل هناك

232
00:12:47,400 --> 00:12:51,100
سوف تكون ليلة للذكرى. سوف نذهب
"إلى مكان يدعى  "المحدود

233
00:12:52,800 --> 00:12:54,700
دافني، لماذا لم تغيري ملابسكِ ؟

234
00:12:55,000 --> 00:12:56,800
أنا لست متأكدة إن كنت مستعدة
للخروج الليلة

235
00:12:57,100 --> 00:12:59,200
أنا حقاً أكره كل هذا التسلل

236
00:12:59,500 --> 00:13:01,200
إنه ليس تسلل

237
00:13:01,500 --> 00:13:04,900
سنكون خارجاً في مكان عام
"في مركز التسوق "تاكوما

238
00:13:05,400 --> 00:13:08,000
و الأهم من ذلك هو إننا سنكون معاً

239
00:13:09,600 --> 00:13:13,000
حسناً، أعتقد بأن ذلك فعلاً ما يهم

240
00:13:13,400 --> 00:13:15,400
نايلز : حسناً الآن، أخبريني مرة
أخرى، ماذا سوف نأكل ؟

241
00:13:15,500 --> 00:13:17,500
دافني : بطاطس مقلية
نايلز : أووه

242
00:13:18,400 --> 00:13:19,700
[دقة جرس الباب]

243
00:13:21,400 --> 00:13:23,500
مساء الخير، و مرحباً بكم في بيت
... السيد فريجر

244
00:13:23,800 --> 00:13:25,600
فريجر : توقف عن ذلك. إنها فقط روز

245
00:13:25,900 --> 00:13:29,600
ما الذي تفعلينه هنا ؟ -
أوه، أغلفة الهدايا خاصتك وصلت -

246
00:13:30,900 --> 00:13:32,200
ظننت أنني طلبت عدة لفافات فقط ؟

247
00:13:32,300 --> 00:13:34,000
لقد كنت كريماً أكثر مما تظن

248
00:13:34,300 --> 00:13:35,900
فيرجسن : سوف أضعها في غرفتك، سيدي -
حسناً -

249
00:13:36,200 --> 00:13:38,200
أنت تبدو كشخص يحب إعطاء الهدايا

250
00:13:38,500 --> 00:13:40,500
روز، إنتِ ضعيهم في غرفتي
إنه يعمل

251
00:13:40,800 --> 00:13:42,400
[دقة جرس الباب]

252
00:13:43,600 --> 00:13:46,600
آلان مرجي، مسرور لرؤيتك

253
00:13:47,000 --> 00:13:49,800
و أنا أيضاً. لا أعتقد أنك قابلت زوجتي دايان من قبل

254
00:13:50,000 --> 00:13:51,100
<i>تشرفت بمعرفتكِ</i>

255
00:13:51,200 --> 00:13:53,500
و هذا هنري وورث، أحد أعضاء المجلس

256
00:13:53,800 --> 00:13:55,500
أوه هنري، مسرور بمقابلتك

257
00:13:55,800 --> 00:13:58,200
فيرجسن : هل لي أن آخذ معاطفكم ؟ -
أوه، شكراً لك -

258
00:13:58,500 --> 00:13:59,900
نعم

259
00:14:00,100 --> 00:14:02,100
فريجر، أليس هذا كبير الخدم السابق للكولونيل ؟

260
00:14:02,300 --> 00:14:03,800
نعم، فيرجسن

261
00:14:04,000 --> 00:14:06,600
إحساسي بالواجب أجبرني على أخذه

262
00:14:06,800 --> 00:14:07,900
بعد رحيل الكولونيل

263
00:14:08,100 --> 00:14:12,500
نعم. لقد شعرنا بنفس إحساس الواجب
تجاه مجموع لوحاته الفنية

264
00:14:12,900 --> 00:14:15,700
هذا مضحك جداً

265
00:14:16,300 --> 00:14:18,000
إعذروني

266
00:14:19,300 --> 00:14:22,300
مجموعة. و مجموعة العائلة هي حقاً
أول إهتماماتك

267
00:14:22,500 --> 00:14:24,400
روز، روز، ما الذي تفعلينه هنا ؟

268
00:14:24,600 --> 00:14:26,700
أنا متأكد بأن السيد وورث ليس مهتماً بتغليف الهدايا

269
00:14:27,000 --> 00:14:28,500
هذا هراء. إنها ممتعة

270
00:14:29,400 --> 00:14:31,100
الآن، ما الذي سأحصل عليه

271
00:14:31,400 --> 00:14:33,200
إن إشتريت مئة لفافة ؟

272
00:14:33,500 --> 00:14:34,600
سوف أخصم لك عشرون بالمائة

273
00:14:34,700 --> 00:14:38,800
و ماذا ستخلعين إن إشتريت خمسة آلاف لفافة ؟

274
00:14:41,400 --> 00:14:43,000
كل شئ عدا سواري

275
00:14:43,300 --> 00:14:44,900
[ضحك]

276
00:14:45,100 --> 00:14:47,900
نعم سيدي

277
00:14:53,900 --> 00:14:57,200
آه ! تيد و لويس. أوه، تفضلوا بالدخول رجاءاً

278
00:14:57,600 --> 00:15:00,400
آمل أن لا تمانع، و لكن كان لدينا تذكرة إضافية
لذلك لقد جلبنا معنا صديق

279
00:15:00,700 --> 00:15:02,700
بالطبع. كلما زاد العدد، كلما كان أفضل و أمتع

280
00:15:03,000 --> 00:15:04,700
مساء الخير، فريجر

281
00:15:05,000 --> 00:15:08,100
ميل، يا لها من مفاجأة ممتعة

282
00:15:08,400 --> 00:15:10,200
لم يكن لدي أدنى فكرة بأنك تعرفين آل فشرز

283
00:15:11,600 --> 00:15:13,600
نايلز، إنظر من هنا

284
00:15:14,700 --> 00:15:16,800
حبيبتي -
ميل : نايلز -

285
00:15:17,000 --> 00:15:20,300
لم أعتقد إنني سأراك هنا الليلة
لقد ظننت بأنك تعمل لوقت متأخر

286
00:15:20,800 --> 00:15:22,500
أوه، كم أنا محظوظة

287
00:15:22,700 --> 00:15:25,300
كلا. كم أنا محظوظ

288
00:15:25,600 --> 00:15:29,000
كم نحن محظوظون كلنا
أرجوكم، ألن تجلسوا ؟

289
00:15:29,600 --> 00:15:31,500
ما الذي تفعلينه هنا ؟

290
00:15:31,800 --> 00:15:34,000
إنظر، لم أكن أعلم بأننا سنتوقف
في طريقنا هنا

291
00:15:34,300 --> 00:15:36,100
لذلك، ضع وجهاً مصطنعاً من أجل الحفلة
و تعامل مع الوضع

292
00:15:36,400 --> 00:15:38,000
حسناً، أنا آسف، و لكن لدي خطط

293
00:15:38,300 --> 00:15:40,700
نعم، لديك. أن تكون بجانب زوجتك

294
00:15:41,000 --> 00:15:42,300
الجميع جيد ؟ الجميع سعيد ؟

295
00:15:42,400 --> 00:15:45,000
لنحترم مشاعر و أحلام الآخرين
الموجودة منذ مدة طويلة

296
00:15:45,400 --> 00:15:47,700
لا تقلق فريجر، كل شئ سيكون على ما يرام

297
00:15:48,000 --> 00:15:51,800
على ما يرام ؟ لمن ؟
أهذه شيفرة ؟ ماذا يعني ذلك ؟

298
00:15:53,300 --> 00:15:55,500
دافني، دافني، أنا آسف جداً

299
00:15:55,800 --> 00:15:57,700
إصغِ، هذه الحفلة لن تستمر أكثر من ساعة

300
00:15:57,900 --> 00:16:00,900
و بعد ذلك، سوف نقضي طوال
المساء سوياً. أعدكِ بذلك

301
00:16:01,200 --> 00:16:03,200
أرجوك، لا تقدم وعوداً أكثر لا تستطيع أن تفي بها

302
00:16:03,500 --> 00:16:05,700
أوه، نايلز، تعال إلى هنا و إستمع إلى
مزحة تيد المضحكة

303
00:16:06,000 --> 00:16:07,600
عن الشيوعيون و الجنة

304
00:16:07,900 --> 00:16:10,800
أوه، لقد بدأت بالضحك مسبقاً

305
00:16:12,200 --> 00:16:15,100
فريجر، هذه الحفلة ناجحة -
... أوه، حسناً

306
00:16:15,400 --> 00:16:18,600
ليس من المسموح أن أخبرك بذلك
،و لكن إن كان تصويتي يعتبر دلالة 

307
00:16:18,800 --> 00:16:21,200
من المحتمل أن نراك في إجتماع المجلس القادم

308
00:16:21,600 --> 00:16:25,500
أوه، حسناً آمل أنك لا تعتقد
بأنني عملت الحفلة لأجل ذلك

309
00:16:25,700 --> 00:16:27,900
و لكنها بالتأكيد فائدة إضافية لطيفة

310
00:16:28,300 --> 00:16:32,000
أنا لست مزارعاً يا كرين، و لكنني أستطيع
أن أشم رائحة السماد من على بعد ميل

311
00:16:33,100 --> 00:16:35,400
ستكون إضافة مرحب بها

312
00:16:37,300 --> 00:16:38,800
أوه، فيرجسن. فيرجسن، إنصت

313
00:16:39,100 --> 00:16:40,700
تأكد بأن الجميع لديه شمبانيا (مشروب كحولي)

314
00:16:40,900 --> 00:16:44,500
لدي فكرة لنخب صغير في بالي
و الذي من المرجح إنه سيرسخ الإتفاق

315
00:16:47,100 --> 00:16:50,600
بالمناسبة، لا تعملوا أي خطط لليلة رأس السنة الجديدة

316
00:16:50,900 --> 00:16:53,500
أنا و لو سوف نعمل حفلة كبيرة
في جزيرة الشركة الخاصة بنا

317
00:16:53,700 --> 00:16:55,700
... جسناً، هذا عرض كريم جدا، و لكن

318
00:16:55,900 --> 00:16:57,000
أوه، نود ذلك

319
00:16:58,100 --> 00:17:00,000
سوف تسنح لي الفرصة لكي أرتدي
فستاني الجديد من فالنتينو

320
00:17:00,300 --> 00:17:02,600
الذي من المحتمل إنني سأحصل عليه في عيد الميلاد المجيد -
آنسة مون -

321
00:17:03,600 --> 00:17:05,800
ميل، هل لي أن أراكِ للحظة ؟

322
00:17:06,100 --> 00:17:07,500
... حسناً، في الحقيقة، أنا -
كلا، شكراً لكِ -

323
00:17:07,800 --> 00:17:09,600
إعذرانا للحظة

324
00:17:10,900 --> 00:17:12,800
ليلة رأس السنة معكِ ؟ هل جننتِ ؟

325
00:17:13,000 --> 00:17:14,100
إخفض صوتك

326
00:17:14,200 --> 00:17:16,700
إنظري، لقد إستمررت بهذه التمثيلية لأنني جرحتكِ

327
00:17:17,000 --> 00:17:19,100
و لكنك الآن تطيلين الموضوع لكي تنتقمي فقط

328
00:17:19,400 --> 00:17:22,700
لن أتحمل ذلك لوقت أطول -
أوه، حقاً، ما الذي ستفعله حيال ذلك ؟ -

329
00:17:22,900 --> 00:17:25,400
إستمري في الضغط علي و سوف تعرفين -
لا تهددني -

330
00:17:25,700 --> 00:17:28,600
لقد قدمت وعداً و سوف تفي به

331
00:17:29,000 --> 00:17:31,500
معطفكِ سيدتي. الدكتور كرين يشكركم لمجيئكم

332
00:17:31,800 --> 00:17:34,300
فيرجسن، فيرجسن، ما الذي تفعله بحق الجحيم ؟

333
00:17:34,600 --> 00:17:36,400
ربما أجنبك بعض الإحراج سيدي

334
00:17:36,600 --> 00:17:38,200
... لقد أخذت على عاتقي -
توقف -

335
00:17:38,400 --> 00:17:41,700
أنت تأخذ على عاتقك أكثر بكثير
من المسموح به. رجاءاً

336
00:17:42,100 --> 00:17:43,700
فقط تأكد بأن الجميع لديه بعض الشمبانيا

337
00:17:44,000 --> 00:17:45,300
نعم سيدي

338
00:17:45,400 --> 00:17:48,100
لا حاجة للمغادرة. أود أن أقدم نخباً

339
00:17:48,400 --> 00:17:51,100
نايلز : كلا ميل، لما لا تصغِ لمرة واحدة فقط ؟
لقد إنتهيت

340
00:17:51,300 --> 00:17:53,600
ميل : سوف أخبرك أين تنتهي أيها الغبي ضعيف الشخصية

341
00:17:53,900 --> 00:17:55,100
و لست قريباً حتى

342
00:17:55,300 --> 00:17:57,900
! وقت الأوبرا ! وقت الأوبرا

343
00:17:58,600 --> 00:17:59,900
إلى العرض

344
00:18:00,800 --> 00:18:02,300
هذا يكفي يا ميل. لقد تعبت من هذه الألعاب

345
00:18:02,500 --> 00:18:04,800
نايلز : لا تُحدِث مشهداً -
لست مهتماً -

346
00:18:05,200 --> 00:18:08,300
أنا أحب دافني و لن أضعها خلال
هذا العذاب للحظة أخرى

347
00:18:08,600 --> 00:18:11,000
هذا الزواج الزائف إنتهى

348
00:18:15,400 --> 00:18:19,100
كل شئ سيكون على ما يرام عزيزتي
لقد عرفنا منذ مدة قصيرة بأنه لا يستحقكِ

349
00:18:19,300 --> 00:18:21,800
حسناً، لقد رأيتم ما الذي تحملته

350
00:18:22,200 --> 00:18:23,900
لقد حاولت بكل قوة. حقاً فعلت ذلك

351
00:18:24,100 --> 00:18:26,200
لا أعلم كم تحملته كل ذلك الوقت

352
00:18:26,500 --> 00:18:27,800
أريد أن أخرج فقط -
لا تقلقي -

353
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
سوف أتعامل مع أوراق الطلاق شخصياً

354
00:18:30,300 --> 00:18:33,300
هذا المغفل سيكون خارج حياتك
... بحلول نهاية الإسبوع

355
00:18:33,600 --> 00:18:35,100
هل تعني ذلك ؟

356
00:18:36,700 --> 00:18:38,200
أراك في الجوار، كرين

357
00:18:41,500 --> 00:18:43,600
أنا أحبك أيضاً

358
00:18:47,100 --> 00:18:49,200
أوه، هيا يا فريجر، أنت لا تريد
أن تقضي سهرتك

359
00:18:49,500 --> 00:18:50,600
مع هؤولاء المتكبرين على أية حال

360
00:18:50,800 --> 00:18:51,700
نعم

361
00:18:52,000 --> 00:18:55,400
أستأتين يا روز ؟ -
نعم، سآتي في الحال -

362
00:18:58,100 --> 00:19:01,300
سوف أذهب لأبدأ مبكراً في حملة الحلوى

363
00:19:03,600 --> 00:19:07,200
فريجر : أنا متأسف لإفساد سهرتك

364
00:19:07,500 --> 00:19:09,100
كل شئ على ما يرام نايلز

365
00:19:09,400 --> 00:19:12,400
إنه ثمن قليل لدفعه لرؤيتكم أنت و دافني معاً أخيراً

366
00:19:12,600 --> 00:19:16,700
هذا صحيح. نحن أحرار. لا مزيد من التخفي

367
00:19:17,000 --> 00:19:22,000
أين تريدين أن تذهبي ؟ إلى العشاء ؟
إلى الرقص ؟ إلى لندن ؟ إلى باريس ؟

368
00:19:22,500 --> 00:19:24,100
لما لا نذهب في نزهة ؟

369
00:19:25,100 --> 00:19:28,600
هذا أفضل -
فيرجسن : إن سمحتم لي -

370
00:19:29,800 --> 00:19:32,800
شكراً لك، فيرجسن -
فيرجسن : من دواعي سروري، سيدي -

371
00:19:36,700 --> 00:19:40,400
شكراً لك، فيرجسن -
كان شرف لي، آنسة مون -

372
00:19:48,600 --> 00:19:51,600
حسناً فيرجسن، يجب أن نصلح
بعض العلاقات مع المجلس

373
00:19:54,500 --> 00:19:56,500
ماذا سنرسل ؟ و لمن سنرسله ؟

374
00:19:56,800 --> 00:20:00,900
في الحقيقة سيدي، متأسف لإبلاغك
بأنني يجب أن أقدم إستقالتي

375
00:20:01,200 --> 00:20:03,500
أرجوك، لا تنزعج بأن الأمور لم تجري
على ما يرام هذا المساء

376
00:20:03,700 --> 00:20:06,300
سوف أعوضك. أرسل لنفسك شيئاً

377
00:20:09,900 --> 00:20:13,000
شكراً لك سيدي. و لكن الموضوع لا يخصك

378
00:20:13,300 --> 00:20:15,100
لقد كان شقيقك و الآنسة مون

379
00:20:17,000 --> 00:20:20,600
رغبته في كسر المرتبات الإجتماعية ألهمتني

380
00:20:21,000 --> 00:20:26,300
و هنالك سيدة معينة من قرية ويسترفيلد (في إنجلترا)
و التي أرغب في تجديد معرفتي بها

381
00:20:26,600 --> 00:20:29,800
آه. الحب الحقيقي و ما إلى ذلك

382
00:20:30,200 --> 00:20:33,700
حسناً، حظاً موفقاً، فيرجسن

383
00:20:34,000 --> 00:20:35,100
شكراً لك سيدي

384
00:20:35,300 --> 00:20:39,700
الآن، إعذرني و لكن كان مساءاً
عصيباً علي نوعاً ما

385
00:20:40,000 --> 00:20:43,700
أعتقد بأنني سوف أذهب لآخذ
حماماً حزيناً في حوض الإستحمام

386
00:20:44,800 --> 00:20:50,300
سيدي، بعد هكذا مساء، ليس من الصح
بالنسبة لرجل أن يحضر حمامه بنفسه

387
00:20:50,600 --> 00:20:54,500
... لذلك إن سمحت لي بأن آخذ على عاتقي

388
00:20:56,500 --> 00:20:58,700
تفضل يا فيرجسن

