﻿1
00:00:33,241 --> 00:00:35,702 
‫10 أغسطس عام 2010
‫وفقاً للتقويم الإمبراطوري.

2
00:00:36,119 --> 00:00:39,873 
‫أعلنت الإمبراطورية البريتانية المقدسة
‫الحرب على "اليابان".

3
00:00:41,041 --> 00:00:42,000 
‫"اليابان"

4
00:00:42,083 --> 00:00:44,502 
‫جزيرة الأمة في "الشرق الأقصى"
‫التي دافعت عن حياديتها

5
00:00:44,586 --> 00:00:47,213 
‫وحيادية "بريتانيا"، أعظم قوة في العالم.

6
00:00:47,756 --> 00:00:51,009 
‫وقع خلاف بين الجهتين على موارد
‫"اليابان" الدفينة،

7
00:00:51,092 --> 00:00:53,470 
‫أما التوترات الدبلوماسية
‫فكانت متأصلة بينهما.

8
00:00:56,431 --> 00:00:59,017 
‫في الصراع المصيري على الأرض
‫إن القوى البريتانية

9
00:00:59,100 --> 00:01:01,144 
‫أطلقت معركة الروبوتات المستقلة المدرعة

10
00:01:01,227 --> 00:01:04,189 
‫التي تُعرف بـ"نايتمير فريم" كمعركة حالية.

11
00:01:04,689 --> 00:01:06,900 
‫بما أن قوتها كانت أكبر بكثير من المُتوقع،

12
00:01:06,983 --> 00:01:09,235 
‫كان خط الدفاع على الأرض للقوى اليابانية

13
00:01:09,319 --> 00:01:12,405 
‫مسحوقاً تماماً من قبل النايتمير.

14
00:01:14,449 --> 00:01:16,868 
‫أصبحت "اليابان" أرضاً خاضعة للإمبراطورية.

15
00:01:17,660 --> 00:01:22,207 
‫جُردت من حريتها، من حقوقها وحتى من اسمها.

16
00:01:23,249 --> 00:01:24,459 
‫"المنطقة 11".

17
00:01:25,168 --> 00:01:29,547 
‫أصبح هذا الرقم الاسم الجديد لأمة
‫"اليابان" المهزومة.

18
00:01:34,093 --> 00:01:35,053 
‫أقسم...

19
00:01:35,845 --> 00:01:37,972 
‫"سوزاكو"، أقسم

20
00:01:39,015 --> 00:01:41,810 
‫سأقضي على "بريتانيا"!

21
00:03:17,196 --> 00:03:22,744 
‫"7 سنين بعد الحرب العام 2017"

22
00:03:23,244 --> 00:03:27,582 
‫"المقر البريتاني مستوطنة (طوكيو)"

23
00:03:29,042 --> 00:03:33,630 
‫هنا ألفا 3! ينتقل الهدف من دلتا 12
‫إلى دلتا 14

24
00:03:33,796 --> 00:03:35,423 
‫يسير بسرعة 130 كم في الساعة!

25
00:03:35,882 --> 00:03:37,300 
‫من مركز المراقبة إلى الوحدات المتحركة!

26
00:03:37,467 --> 00:03:40,303 
‫هناك حالة طارئة من الطابق الخامس
‫إلى الطابق الثاني.

27
00:03:40,470 --> 00:03:44,015 
‫إلى جميع الوحدات، كونوا حذرين
‫نريد الهدف سليماً!

28
00:03:44,390 --> 00:03:47,977 
‫هذا تصوير البارحة حول الاعتداء الإرهابي
‫على "أوساكا".

29
00:03:48,228 --> 00:03:53,316 
‫8 بريتانيون و51 آخرون قضوا
‫في هذا الحادث المريع.

30
00:03:54,776 --> 00:03:56,319 
‫فات الأوان.

31
00:03:56,819 --> 00:03:59,739 
‫من الآن فصاعداً أريد حركة واحدة
‫كل 20 ثانية.

32
00:04:00,031 --> 00:04:01,699 
‫جيد.

33
00:04:05,328 --> 00:04:07,830 
‫هل وصل البديل عنك؟

34
00:04:09,040 --> 00:04:10,750 
‫لقد نجوت!

35
00:04:12,001 --> 00:04:13,795 
‫هل كل شيء على ما يرام في المدرسة؟

36
00:04:14,170 --> 00:04:16,631 
‫ماذا؟ طالبان؟

37
00:04:17,924 --> 00:04:19,550 
‫من هذا؟ رجل نبيل؟

38
00:04:20,885 --> 00:04:23,680 
‫أحسد الشبان، لديهم متسع من الوقت.

39
00:04:23,930 --> 00:04:26,015 
‫متسع من الوقت للشعور بالندم.

40
00:04:26,349 --> 00:04:29,435 
‫- ما اسمك؟
‫- "لولوش لامبيروج".

41
00:04:29,602 --> 00:04:33,731 
‫يا للهول! لن تنجح قط مهما فعلت، أليس كذلك؟

42
00:04:33,815 --> 00:04:36,693 
‫"ريفلز"، بعد كم من الوقت نغادر هذا المكان

43
00:04:36,859 --> 00:04:38,528 
‫لكي نلحق بدرسنا التالي؟

44
00:04:38,736 --> 00:04:41,072 
‫حوالى 20 دقيقة إذا أسرعنا.

45
00:04:41,239 --> 00:04:43,574 
‫في هذه الحالة، أريدك أن تقود بحذر
‫في طريق العودة.

46
00:04:45,326 --> 00:04:48,496 
‫أحتاج إلى 9 دقائق، سيدي، بخصوص
‫مسألة البارحة...

47
00:04:48,579 --> 00:04:50,832 
‫مفهوم، سنناقش الموضوع.

48
00:04:51,082 --> 00:04:52,083 
‫9 دقائق؟

49
00:04:52,417 --> 00:04:54,544 
‫لديك 20 ثانية لكل خطوة.

50
00:04:55,503 --> 00:04:56,337 
‫التوقيت أكثر من كاف.

51
00:04:56,421 --> 00:04:58,464 
‫ماذا؟ ستبدأ بالملك؟

52
00:05:02,135 --> 00:05:03,303 
‫أين "لولوش"؟

53
00:05:03,469 --> 00:05:05,263 
‫أخذه "ريفلز" معه.

54
00:05:05,346 --> 00:05:07,640 
‫هل سيكون بديلاً مجدداً؟
‫هل سيلعبون لعبة البوكر هذه المرة؟

55
00:05:07,724 --> 00:05:09,892 
‫يبدو أنهما لا يدركان أنهما عضوان
‫في الهيئة الطلابية.

56
00:05:10,101 --> 00:05:11,769 
‫سيراهنان بالمال!

57
00:05:11,936 --> 00:05:14,981 
‫قد يكون "لولو" ذكياً، لكنه يستخدم ذكاءه
‫بطريقة غريبة جداً!

58
00:05:15,398 --> 00:05:18,318 
‫ليته يجتهد في دروسه، ليحسّن علاماته،
‫أليس كذلك؟

59
00:05:19,193 --> 00:05:21,946 
‫ليت "لولو" صبياً جدياً!

60
00:05:22,030 --> 00:05:23,406 
‫هذا رائع!

61
00:05:24,615 --> 00:05:25,783 
‫"ميلي"، أرجوك...

62
00:05:26,993 --> 00:05:30,121 
‫تباً! بعد أن نسرق هذا الشيء...

63
00:05:30,204 --> 00:05:34,334 
‫كل هذا لأن "تاماكي" لم يتمكن من الالتزام
‫بخطة "ناوتو"!

64
00:05:36,210 --> 00:05:37,837 
‫أحب أن ألعب دور النبالة!

65
00:05:37,920 --> 00:05:40,506 
‫يفرض كبرياؤهم أن يسددوا ما يدينون لك به.

66
00:05:40,590 --> 00:05:43,301 
‫أضف إلى ذلك، 8 دقائق و32 ثانية
‫رقم قياسي جديد!

67
00:05:43,676 --> 00:05:45,928 
‫لم يتسنّ له الوقت الكافي.

68
00:05:46,345 --> 00:05:48,431 
‫كما أن النبالة تخلق منافسين فاترين.

69
00:05:48,848 --> 00:05:51,017 
‫تجعلهم حياتهم المميزة طفيليين.

70
00:05:51,267 --> 00:05:52,935 
‫لم لا نحاول مع أحد سكان "11"؟

71
00:05:53,019 --> 00:05:55,104 
‫ليسوا مثل البريتانيين، مثلنا.

72
00:05:56,314 --> 00:05:58,816 
‫كم هذا مريع، يقع الأبرياء ضحايا ذلك.

73
00:05:58,900 --> 00:06:00,318 
‫إن سكان "11" يخيفونني!

74
00:06:00,485 --> 00:06:02,987 
‫اعذروا التأخير، حان الوقت للاستماع.

75
00:06:03,071 --> 00:06:05,948 
‫إلى صاحب السمو الأمير "كلوفيس" الأمير
‫الثالث في الإمبراطورية البريتانية.

76
00:06:08,076 --> 00:06:10,036 
‫إلى رعاياي الإمبراطوريين!

77
00:06:10,995 --> 00:06:15,708 
‫وطبعاً، إلى سكان "11" الذين يتعاونون معنا!

78
00:06:15,917 --> 00:06:17,960 
‫نحن لسنا من سكان "11" نحن يابانيون!

79
00:06:18,044 --> 00:06:19,253 
‫ألا تدركون ذلك؟

80
00:06:19,420 --> 00:06:22,882 
‫قلبي الآن مقسوم قسمين!

81
00:06:23,049 --> 00:06:25,426 
‫يملأ الحزن نصف قلبي والنصف الآخر
‫يملأه الغضب!

82
00:06:25,843 --> 00:06:31,265 
‫ولكن بصفتي حاكم المنطقة 11،
‫لن أسمح بأي نوع من الإرهاب!

83
00:06:31,349 --> 00:06:34,477 
‫والسبب هو أن المعركة التي نخوضها
‫هي معركة مُبررة!

84
00:06:34,560 --> 00:06:37,647 
‫معركة مُبررة لحماية سعادة الجميع!

85
00:06:37,897 --> 00:06:39,524 
‫سعادة الجميع!

86
00:06:39,816 --> 00:06:41,526 
‫انضموا إلي في حزني

87
00:06:41,692 --> 00:06:45,154 
‫على الأفراد الثمانية الذين ماتوا
‫في سبيل تحقيق العدالة.

88
00:06:45,404 --> 00:06:46,614 
‫والآن دقيقة صمت.

89
00:06:47,115 --> 00:06:49,367 
‫- ما الأمر؟ ألن تنضم إلينا؟
‫- ماذا عنك؟

90
00:06:50,243 --> 00:06:51,661 
‫سأشعر بالإحراج.

91
00:06:52,036 --> 00:06:52,954 
‫صحيح.

92
00:06:53,663 --> 00:06:57,083 
‫كما أن البكاء عليهم لن يعيدهم إلينا.

93
00:06:57,416 --> 00:06:59,043 
‫كم أن كلامك قاس!

94
00:06:59,252 --> 00:07:01,045 
‫في النهاية، يتعلق الأمر بالرضا الذاتي.

95
00:07:01,170 --> 00:07:03,047 
‫مهما كانت الجهود التي تبذلها،

96
00:07:03,673 --> 00:07:06,551 
‫لا يمكنك أن تغيّر العالم.

97
00:07:07,510 --> 00:07:09,387 
‫كنت رائعاً يا صاحب السمو!

98
00:07:09,470 --> 00:07:12,557 
‫لن يدرك أحد أنك كنت تستمتع بوقتك في الحفل!

99
00:07:12,974 --> 00:07:16,686 
‫نائب الملك هو رمز "المنطقة 11".

100
00:07:16,853 --> 00:07:18,438 
‫عليك أن تتمكن من تبديل الأدوار بسرعة.

101
00:07:18,521 --> 00:07:20,731 
‫بحقك! كم أنت واثق من ذاتك.

102
00:07:20,898 --> 00:07:22,483 
‫إنني مستعد.

103
00:07:22,567 --> 00:07:25,570 
‫ثقة بالذات؟ أحاول أن أرضي الصحافيين.

104
00:07:25,653 --> 00:07:26,821 
‫لا، لا تقل ذلك.

105
00:07:26,904 --> 00:07:30,908 
‫تسرّنا مساعدتك يا صاحب السمو
‫أيها الأمير "كلوفيس"!

106
00:07:31,284 --> 00:07:33,703 
‫-كم هو متملّق.
‫- عار على الحكم...

107
00:07:33,786 --> 00:07:34,829 
‫يا صاحب السموّ!

108
00:07:35,246 --> 00:07:37,874 
‫- جندي؟
‫- ماذا؟ إنك تزعجنا.

109
00:07:38,040 --> 00:07:40,042 
‫أستميحك عذراً يا صاحب السمو، ولكن...

110
00:07:40,209 --> 00:07:42,837 
‫مقاطعة أخرى؟ أرجو أن تكون المسألة
‫أفضل من...

111
00:07:42,920 --> 00:07:44,338 
‫- أيها الغبي!
‫- ماذا؟

112
00:07:44,922 --> 00:07:48,176 
‫قيل للشرطة إنها معدات طبية.

113
00:07:48,259 --> 00:07:49,760 
‫إذا جمعنا الجيش كله، سيكون هناك...

114
00:07:49,844 --> 00:07:52,263 
‫أرسلوا قواتي الشخصية!
‫أرسلوا النايتمير أيضاً!

115
00:07:52,346 --> 00:07:53,431 
‫"تحذير"

116
00:07:53,514 --> 00:07:55,600 
‫حالة طارئة!

117
00:07:55,683 --> 00:07:58,311 
‫إلى وحدات التدخل السريع
‫الرابعة والسابعة والثامنة،

118
00:07:58,394 --> 00:08:01,814 
‫بالإضافة إلى وحدة الهجوم الجوي الـ31
‫انطلقوا فوراً!

119
00:08:01,898 --> 00:08:04,567 
‫إلى الشعبة الخاصة التاسعة،
‫استعدوا للانتشار!

120
00:08:07,904 --> 00:08:09,572 
‫الخطوة الأولى التي قمت بها...

121
00:08:10,114 --> 00:08:12,033 
‫لماذا بدأت مع الملك؟

122
00:08:12,200 --> 00:08:13,826 
‫إن لم يكن الملك قدوة،

123
00:08:13,951 --> 00:08:15,661 
‫كيف يتوقع أن يلحق به أتباعه؟

124
00:08:16,204 --> 00:08:18,164 
‫- في هذا الشأن...
‫- ما الأمر؟

125
00:08:18,331 --> 00:08:20,875 
‫هل تريد أن تتولى إدارة جماعة
‫أو أي شيء آخر؟

126
00:08:20,958 --> 00:08:23,961 
‫مستحيل، إن هذه الأحلام الغريبة ستفسد لك...

127
00:08:25,338 --> 00:08:27,173 
‫بحق السماء! ما هذا؟

128
00:08:27,256 --> 00:08:29,634 
‫يقود بروية من دون أن يهتم لشيء.

129
00:08:29,717 --> 00:08:31,093 
‫توقف! ليس بذاك الاتجاه!

130
00:08:38,142 --> 00:08:40,645 
‫هل نحن المذنبان؟

131
00:08:40,728 --> 00:08:41,646 
‫لا أعتقد ذلك.

132
00:08:42,605 --> 00:08:44,232 
‫إلى القيادة، تحطم الهدف

133
00:08:44,315 --> 00:08:46,609 
‫في موقع البناء المهجور.

134
00:08:46,692 --> 00:08:49,862 
‫انسحبوا! ستتولى القيادة العسكرية المسألة،
‫إنها أوامر الجنرال "بارتلي"

135
00:08:49,946 --> 00:08:50,988 
‫الجنرال؟

136
00:08:51,405 --> 00:08:55,826 
‫"علينا أن نسحبه! مهما كلف الأمر!
‫في الحقيقة...

137
00:08:57,203 --> 00:08:58,204 
‫ما هذا؟

138
00:08:58,287 --> 00:09:01,707 
‫"لولوش"! يبدو أن الطاقة نفدت.

139
00:09:01,791 --> 00:09:04,377 
‫صحيح. ما هذا؟

140
00:09:04,460 --> 00:09:07,922 
‫- انظر هناك!
‫- يا للهول! هذا مريع!

141
00:09:08,005 --> 00:09:09,382 
‫- ما الأمر؟
‫- حادث؟

142
00:09:09,465 --> 00:09:12,134 
‫- ربما كان السائق ثملاً.
‫- غبي!

143
00:09:12,218 --> 00:09:14,303 
‫ربما علينا أن نساعدهم.

144
00:09:15,555 --> 00:09:17,265 
‫هؤلاء الأغبياء...

145
00:09:18,432 --> 00:09:19,767 
‫مهلاً!

146
00:09:24,397 --> 00:09:26,691 
‫انظر! وصلت فرقة إنقاذ الطلاب!

147
00:09:26,774 --> 00:09:29,193 
‫هل يستطيع أحد أن يتصل بالشرطة؟

148
00:09:29,318 --> 00:09:30,820 
‫هل أنت بخير؟

149
00:09:34,115 --> 00:09:35,199 
‫حسناً، اسمع...

150
00:09:35,283 --> 00:09:37,368 
‫أعرف أن ما أفعله هو الصواب،

151
00:09:37,451 --> 00:09:40,997 
‫لكنني كنت أتمنى لو أنه يتخلى
‫عن غروره التافه.

152
00:09:41,080 --> 00:09:42,623 
‫سنتأخر على الدرس!

153
00:09:43,958 --> 00:09:45,793 
‫"ناغاتا"؟

154
00:09:47,253 --> 00:09:49,005 
‫هل يسمعني أحد؟

155
00:09:49,630 --> 00:09:52,550 
‫وجدتك يا...

156
00:09:54,343 --> 00:09:55,344 
‫أين؟

157
00:09:57,555 --> 00:09:58,639 
‫هل أنت هنا؟

158
00:10:02,685 --> 00:10:04,687 
‫توقف! أنا لست...

159
00:10:05,563 --> 00:10:08,024 
‫هل هذا ما تسميه تنفيذ المهمة بسرعة؟

160
00:10:09,609 --> 00:10:11,652 
‫لم لا يوجد سلم في الداخل أيضاً؟

161
00:10:11,944 --> 00:10:12,987 
‫تحذير!

162
00:10:13,779 --> 00:10:16,616 
‫استسلم الآن لتتمكن من الدفاع عن ذاتك
‫في المحكمة!

163
00:10:16,741 --> 00:10:18,117 
‫استسلم فوراً!

164
00:10:20,328 --> 00:10:22,413 
‫ستصيبك الرصاصات التالية! استسلم فوراً!

165
00:10:22,496 --> 00:10:24,373 
‫لقد استدعوا الجيش! ماذا نفعل الآن؟

166
00:10:24,457 --> 00:10:26,459 
‫لهذا السبب أنا هنا، أليس كذلك؟

167
00:10:28,836 --> 00:10:32,089 
‫هناك مخاطرة في الخروج، يبدو أن هناك مشكلة.

168
00:10:32,298 --> 00:10:33,466 
‫لم لا أستخدم الخلوي...

169
00:10:36,052 --> 00:10:38,054 
‫أيمكنك الوصول إلى مترو الأنفاق عبر
‫طريق "أزابو"؟

170
00:10:38,137 --> 00:10:40,389 
‫"كالن"، فلنستخدمه!

171
00:10:40,681 --> 00:10:42,058 
‫سيسبب ذلك مجزرة!

172
00:10:43,225 --> 00:10:44,268 
‫أجل، أنت محقة.

173
00:10:45,186 --> 00:10:46,354 
‫تلك المرأة...

174
00:10:47,772 --> 00:10:49,523 
‫أين أنت "لولوش"؟

175
00:10:49,607 --> 00:10:51,359 
‫علينا أن نذهب إلى المدرسة!

176
00:10:51,651 --> 00:10:53,819 
‫إن الهدف يتحرك من المنطقة المستوطنة
‫إلى الغيتو.

177
00:10:53,903 --> 00:10:55,905 
‫- حسناً! حاصره!
‫- حسناً

178
00:10:58,866 --> 00:10:59,992 
‫مقذوفة سلكية موجهة؟

179
00:11:02,453 --> 00:11:03,579 
‫نايتمير!

180
00:11:07,375 --> 00:11:09,543 
‫تباً! إنهم إرهابيون!

181
00:11:09,710 --> 00:11:12,505 
‫تعرفون مدى قوته!

182
00:11:16,467 --> 00:11:19,053 
‫أنتم انسحبوا، سأتولى أمره.

183
00:11:20,971 --> 00:11:23,015 
‫لا أعرف من أين أحضرت ذاك الشيء،

184
00:11:23,265 --> 00:11:24,725 
‫لكن الغلاسكو المُخضرم

185
00:11:25,184 --> 00:11:27,728 
‫لن يتمكن يوماً من ردع الساذرلاند!

186
00:11:28,521 --> 00:11:32,900 
‫ولا حتى أحد أفراد "11"
‫الذي لا يقدّر عاطفة الإمبراطور!

187
00:11:34,610 --> 00:11:36,278 
‫"كالن"، علينا أن نفترق!

188
00:11:36,362 --> 00:11:38,447 
‫لا يجوز أن نموت كلانا! اهربي!

189
00:11:38,531 --> 00:11:39,448 
‫ولكن...

190
00:11:46,163 --> 00:11:47,331 
‫مغفلان.

191
00:11:49,333 --> 00:11:51,127 
‫ما الأمر؟ تباً.

192
00:11:51,210 --> 00:11:52,420 
‫خردة مُستعملة!

193
00:11:56,590 --> 00:11:57,591 
‫مدهش.

194
00:11:57,675 --> 00:12:00,219 
‫أعجبتني روحك القتالية، ولكن...

195
00:12:01,762 --> 00:12:03,264 
‫أنا خارج شبكة التغطية.

196
00:12:03,973 --> 00:12:05,975 
‫هذا الظلام وهذا الطريق...

197
00:12:06,392 --> 00:12:08,519 
‫لا شك في أننا نسير بسرعة هائلة
‫على طريق المترو القديم.

198
00:12:09,019 --> 00:12:11,939 
‫لا شك في أنهم يتوجهون إلى منطقة ما،
‫سيكون الهجوم خطيراً.

199
00:12:12,189 --> 00:12:13,107 
‫ولكن...

200
00:12:13,315 --> 00:12:14,608 
‫حسناً، سأتدبر أمري.

201
00:12:15,109 --> 00:12:16,360 
‫إن الطريق سالك.

202
00:12:16,444 --> 00:12:17,945 
‫قد لا أحبذ حماية الجيش،

203
00:12:18,028 --> 00:12:19,780 
‫ولكن إذا منحته جهاز تواصل إرهابي...

204
00:12:19,864 --> 00:12:21,073 
‫"حدائق (شينجوكو) الإمبراطورية"

205
00:12:21,157 --> 00:12:22,199 
‫مهلاً، نسيت...

206
00:12:23,200 --> 00:12:26,287 
‫تباً له، تخلى عني في هذا الوضع الصعب!

207
00:12:26,370 --> 00:12:27,329 
‫فهمت!

208
00:12:28,038 --> 00:12:29,081 
‫كيف عرفت بالأمر؟

209
00:12:29,165 --> 00:12:30,624 
‫هل أنا محق؟

210
00:12:30,708 --> 00:12:31,667 
‫أنت...

211
00:12:32,084 --> 00:12:33,544 
‫لقد بالغت في ما فعلته.

212
00:12:33,919 --> 00:12:38,591 
‫سرق الإرهابيون ما كنت تعمل عليه
‫مع الأمير "كلوفيس" سراً.

213
00:12:38,716 --> 00:12:40,468 
‫قد تكون عملية استعادته سهلة،

214
00:12:40,551 --> 00:12:43,012 
‫ولكن عليك أن تقضي على أتباعه أيضاً.

215
00:12:43,220 --> 00:12:45,639 
‫إذا تخليت عن الإرهابيين،
‫ستجد مخبأهم أيضاً.

216
00:12:45,723 --> 00:12:47,099 
‫تهانيّ!

217
00:12:47,183 --> 00:12:48,934 
‫كان تحليلك بشأن الهدف مصيباً!

218
00:12:49,351 --> 00:12:51,437 
‫لا، ظننت أنه غريب...

219
00:12:51,520 --> 00:12:52,521 
‫كفى!

220
00:12:52,605 --> 00:12:54,690 
‫ما غاية الوحدات الخاصة من العملية؟

221
00:12:54,857 --> 00:12:57,693 
‫ما أريد أن أقوله هو أنني أرغب
‫في المشاركة في عملية التطهير!

222
00:12:57,776 --> 00:13:00,738 
‫- المشاركة؟
‫- أجل، أبحث عن البيانات.

223
00:13:00,988 --> 00:13:04,408 
‫ماذا سرقوا؟

224
00:13:05,659 --> 00:13:09,622 
‫أسلحة كيميائية، بمعنى آخر غاز سامّ.

225
00:13:15,711 --> 00:13:18,172 
‫يختبئ الإرهابيون في مترو الأنفاق.

226
00:13:18,631 --> 00:13:22,092 
‫مهمتكم هي العثور على السلاح
‫الذي سرقه الإرهابيون.

227
00:13:22,301 --> 00:13:23,719 
‫تفقدوا مترو الأنفاق القديم

228
00:13:23,802 --> 00:13:26,347 
‫في حي غيتو "شينجوكو" حيث يعيش سكان "11".

229
00:13:26,555 --> 00:13:28,474 
‫اتصلوا بي حالما ترصدونهم.

230
00:13:28,557 --> 00:13:31,769 
‫نحن من سيتولى عملية استعادة الهدف
‫الحرس الملكي.

231
00:13:32,102 --> 00:13:34,897 
‫ربما تتمتعون بلقب البريتانيين الفخريين،

232
00:13:34,980 --> 00:13:36,273 
‫لكنكم كنتم تنتمون إلى "11" في الأصل!

233
00:13:36,649 --> 00:13:38,776 
‫لا شك في أنكم تعرفون رائحة
‫هؤلاء الأنذال النتنة!

234
00:13:38,984 --> 00:13:42,821 
‫إذا أردتم أن تحملوا أسلحة
‫أريد أن أرى النتائج!

235
00:13:43,239 --> 00:13:46,242 
‫هذه فرصتكم لتثبتوا ولاءكم لـ"بريتانيا"!

236
00:13:46,450 --> 00:13:47,826 
‫- حاضر مولاي!
‫- حاضر مولاي!

237
00:13:54,708 --> 00:13:56,377 
‫حادث؟ أو...

238
00:14:01,257 --> 00:14:03,342 
‫هذا سيئ.

239
00:14:04,927 --> 00:14:07,763 
‫أرجوك يا "كنامي"، ابحث عني.

240
00:14:17,314 --> 00:14:19,400 
‫رأى 404 الهدف

241
00:14:19,483 --> 00:14:21,068 
‫حسناً! استعدوا لاستعادته!

242
00:14:21,151 --> 00:14:22,027 
‫"انتباه"

243
00:14:24,947 --> 00:14:27,074 
‫أستطيع أن أغتنم الفرصة لأصعد...

244
00:14:30,536 --> 00:14:31,912 
‫بريتاني.

245
00:14:32,788 --> 00:14:34,373 
‫كفى قتلاً!

246
00:14:34,456 --> 00:14:35,457 
‫مهلاً! أنا...

247
00:14:35,541 --> 00:14:37,251 
‫لا أصدق أنكم تستخدمون الغاز السام!

248
00:14:37,459 --> 00:14:38,752 
‫لا تمثل الغباء.

249
00:14:38,836 --> 00:14:39,879 
‫قلت لك...

250
00:14:41,255 --> 00:14:44,925 
‫إن كان هناك غاز سام فهذا لأن "بريتانيا"
‫صنعته، أليس كذلك؟

251
00:14:45,676 --> 00:14:47,970 
‫- أنت...
‫- ألم تعد تريد قتل المزيد؟

252
00:14:48,888 --> 00:14:51,265 
‫اقض على "بريتانيا"!

253
00:14:51,473 --> 00:14:52,474 
‫"لولوش"؟

254
00:14:53,642 --> 00:14:55,603 
‫أنا "سوزاكو".

255
00:14:59,690 --> 00:15:02,776 
‫أصبحت جندياً بريتانياً؟

256
00:15:02,860 --> 00:15:05,863 
‫- وأنت؟ لا تقل إنك...
‫- ماذا تقول؟

257
00:15:19,001 --> 00:15:21,754 
‫ليس غازاً ساماً.

258
00:15:28,135 --> 00:15:30,512 
‫عذراً، في خضمّ الفوضى، نسيت جهازي اللاسلكي
‫في معطفي.

259
00:15:30,596 --> 00:15:32,973 
‫لا بأس، يمكنك استخدام أنظمة "غلاسكو".

260
00:15:33,223 --> 00:15:34,600 
‫حسناً، هل كنا على حق؟

261
00:15:34,934 --> 00:15:37,811 
‫أجل، أعتقد أنه غاز سام، كما قال المُخبر.

262
00:15:37,895 --> 00:15:38,854 
‫و"ناغاتا"؟

263
00:15:39,146 --> 00:15:41,649 
‫لا أعرف، أعتقد أنه أصبح في مترو الأنفاق.

264
00:15:46,320 --> 00:15:49,907 
‫أجبني يا "سوزاكو"، غاز سام؟ هذه الفتاة؟

265
00:15:49,990 --> 00:15:52,284 
‫هذا ما قالوه لنا خلال الاجتماع!

266
00:15:54,745 --> 00:15:56,121 
‫أيها القرد اللعين!

267
00:15:57,081 --> 00:16:00,167 
‫لا يحق حتى للبريتاني الفخري أن يفعل
‫ما فعلته!

268
00:16:00,250 --> 00:16:02,628 
‫لكنهم قالوا لي إنه غاز سام!

269
00:16:02,711 --> 00:16:04,296 
‫لا يحق لك أن تعترض!

270
00:16:05,214 --> 00:16:07,841 
‫نحن في ورطة، هذا سمّ بالتأكيد.

271
00:16:08,342 --> 00:16:13,305 
‫سمّ فتاك سيهلك المسؤولين عن "سوزاكو"
‫إذا تسرب.

272
00:16:13,764 --> 00:16:17,518 
‫لكنني سأكون رحوماً لمكافأتك على إنجازاتك.

273
00:16:18,143 --> 00:16:21,188 
‫أيها الجندي "كوروروغي"، استخدم
‫هذا السلاح لقتل الإرهابي.

274
00:16:22,106 --> 00:16:25,734 
‫ليس إرهابياً! إنه مدني وقع ضحية الوضع!

275
00:16:26,068 --> 00:16:27,236 
‫أيها الـ...

276
00:16:27,903 --> 00:16:31,949 
‫هذا أمر! ألم تقسم بولائك لـ"بريتانيا"؟

277
00:16:32,032 --> 00:16:32,908 
‫ولكن...

278
00:16:33,993 --> 00:16:35,494 
‫لا أستطيع.

279
00:16:35,953 --> 00:16:36,912 
‫ماذا؟

280
00:16:37,079 --> 00:16:38,163 
‫لن أفعل ذلك.

281
00:16:39,123 --> 00:16:42,626 
‫لن أقتل مدنياً، لن أقتله.

282
00:16:42,710 --> 00:16:43,961 
‫إذاً مُت.

283
00:16:45,087 --> 00:16:46,005 
‫"سوزاكو"!

284
00:16:47,756 --> 00:16:51,385 
‫تشبه الطالب البريتاني، لكنه ليس يوم سعدك.

285
00:16:52,219 --> 00:16:54,680 
‫بعد إعادة الفتاة اقتلوا الطالب!

286
00:16:54,930 --> 00:16:56,640 
‫- حاضر يا مولاي!
‫- حاضر يا مولاي!

287
00:16:57,099 --> 00:17:00,352 
‫البريتانيون الأنذال...

288
00:17:02,646 --> 00:17:05,190 
‫فلتحيا "اليابان"!

289
00:17:09,570 --> 00:17:12,781 
‫هربوا؟ تعتبرون أنفسكم من الحرس الملكي؟

290
00:17:12,865 --> 00:17:14,074 
‫سامحنا، يا مولاي!

291
00:17:14,158 --> 00:17:16,660 
‫صوبوا التفجير نحونا، لكن الطبقة السفلية...

292
00:17:16,744 --> 00:17:19,371 
‫هل تفهمون لماذا أخبرتكم عن هذا الأمر؟

293
00:17:19,830 --> 00:17:21,331 
‫سنتابع التحقيق!

294
00:17:21,832 --> 00:17:24,001 
‫انتقلت الخطة إلى المرحلة التالية.

295
00:17:24,501 --> 00:17:25,794 
‫ولكن، سموّك...

296
00:17:25,878 --> 00:17:29,173 
‫إذا عرف الناس بشأنها سأُحرم من الميراث.

297
00:17:29,339 --> 00:17:32,676 
‫قل لهم إننا سنضع مخططاً حضرياً جديداً.

298
00:17:32,760 --> 00:17:35,387 
‫أنا "كلوفيس"، أمير الإمبراطورية الثالث
‫آمركم بذلك!

299
00:17:36,096 --> 00:17:38,891 
‫اقضوا على غيتو "شينجوكو"!

300
00:17:41,393 --> 00:17:42,269 
‫"انتباه، انطلاق"

301
00:17:45,898 --> 00:17:47,357 
‫"الدمار للإمبراطورية"

302
00:17:50,069 --> 00:17:52,571 
‫- لماذا يفعل البريتانيون ذلك؟
‫- عزيزي، أرجوك!

303
00:17:55,282 --> 00:17:57,242 
‫حسناً، مشّطوا الطابق التالي.

304
00:17:58,243 --> 00:18:01,705 
‫"أعداؤكم حثالة لن يصبحوا بريتانيين
‫فخريين يوماً!

305
00:18:01,789 --> 00:18:03,540 
‫اقضوا عليهم جميعهم!

306
00:18:04,583 --> 00:18:05,751 
‫طبعاً.

307
00:18:06,043 --> 00:18:09,797 
‫أيها المشرف "جيريمايا"، يريد الجنرال
‫"بارتلي" أن تتولى إمرة المنطقة 2...

308
00:18:09,880 --> 00:18:11,465 
‫لديه ضباط أركان، أليس كذلك؟

309
00:18:11,548 --> 00:18:14,551 
‫لم أستمتع بهذا القدر من المرح على الجبهة
‫منذ زمن طويل!

310
00:18:25,187 --> 00:18:26,647 
‫ممّ أنت مصنوع؟

311
00:18:28,398 --> 00:18:32,069 
‫أنت السبب في هذه الفوضى، أليس كذلك؟

312
00:18:33,028 --> 00:18:34,530 
‫ما عدا ذلك، "بريتانيا"...

313
00:18:35,405 --> 00:18:37,241 
‫قتلوا "سوزاكو"!

314
00:18:39,576 --> 00:18:40,702 
‫ليس هناك؟

315
00:18:40,869 --> 00:18:43,080 
‫يبدو أنه ذهب إلى الجبهة.

316
00:18:43,163 --> 00:18:45,165 
‫بالرغم من إحضارنا اللانسلوت إلى هنا؟

317
00:18:45,249 --> 00:18:46,625 
‫ماذا نفعل؟

318
00:18:47,042 --> 00:18:50,254 
‫سحقنا ما بطريقنا لنأتي إلى هنا،
‫لكننا لا نملك جهازاً لاستخدامه.

319
00:18:51,505 --> 00:18:53,423 
‫حسناً، انتظروا هنا.

320
00:18:57,302 --> 00:18:59,805 
‫- إذاً؟
‫- المظهر مثل "11" فقط يا سيدي.

321
00:19:01,890 --> 00:19:04,351 
‫هل أنت واثق من أن المخرج هنا؟

322
00:19:04,434 --> 00:19:07,437 
‫أجل يا سيدي، إنه مطابق لخريطة
‫المدينة القديمة.

323
00:19:18,866 --> 00:19:21,326 
‫أقفل ذاك الأخرق السماعة في وجهي!

324
00:19:24,496 --> 00:19:27,833 
‫أليس المكان المناسب للإرهابي ليلاقي حتفه؟

325
00:19:28,083 --> 00:19:29,168 
‫أنتم قوم...

326
00:19:29,334 --> 00:19:31,879 
‫مع ذلك، نجحت علماً أنك طالب.

327
00:19:31,962 --> 00:19:34,131 
‫كما هو متوقع بالنسبة إلى بريتاني!

328
00:19:34,298 --> 00:19:37,843 
‫لكن مستقبلك ينتهي هنا.

329
00:19:39,303 --> 00:19:40,512 
‫لا تقتله!

330
00:19:45,142 --> 00:19:46,059 
‫مهلاً!

331
00:19:48,645 --> 00:19:51,148 
‫كان ينبغي أن نعيدها حية إذا أمكن، ولكن...

332
00:19:51,690 --> 00:19:53,525 
‫سنخبر الرؤساء التالي،

333
00:19:53,609 --> 00:19:57,779 
‫وجد الحرس الملكي مخبأ الإرهابي
‫فقضى على الجميع.

334
00:19:57,946 --> 00:20:01,783 
‫لكن الرهينة ماتت بسبب التعذيب.

335
00:20:02,242 --> 00:20:04,119 
‫ما رأيك أيها الطالب؟

336
00:20:04,745 --> 00:20:05,996 
‫ما هذا؟

337
00:20:06,872 --> 00:20:09,208 
‫"سوزاكو"، والآن هذه الفتاة...

338
00:20:10,250 --> 00:20:11,543 
‫هل هذه نهايتي؟

339
00:20:11,835 --> 00:20:15,255 
‫علماً أنني لم أنجز شيئاً في حياتي؟

340
00:20:15,631 --> 00:20:16,548 
‫بهذه السهولة...

341
00:20:17,674 --> 00:20:18,592 
‫"نونالي"...

342
00:20:21,803 --> 00:20:24,556 
‫لا تريد أن تنتهي حياتك هنا، أليس كذلك؟

343
00:20:25,557 --> 00:20:26,558 
‫ماذا...

344
00:20:26,892 --> 00:20:29,895 
‫يبدو أن هناك سبباً لتعيش.

345
00:20:30,103 --> 00:20:32,481 
‫الفتاة؟ مستحيل!

346
00:20:33,190 --> 00:20:35,359 
‫إن كنت تتمتع بقوى خارقة، يمكنك أن تعيش؟

347
00:20:36,276 --> 00:20:37,819 
‫سأعقد معك صفقة.

348
00:20:38,195 --> 00:20:42,449 
‫مقابل القوى الخارقة عليك أن تحقق
‫أمنيتي الوحيدة.

349
00:20:43,325 --> 00:20:46,995 
‫وافق على الاتفاق، وفي الفترة
‫التي ستعيش فيها في عالم الأحياء،

350
00:20:47,079 --> 00:20:49,915 
‫ستعيش عكس أي إنسان آخر.

351
00:20:50,540 --> 00:20:55,087 
‫ستعيش في عناية أخرى، في زمن آخر،
‫في حياة أخرى.

352
00:20:55,963 --> 00:20:58,548 
‫ستعزلك قوة الملك.

353
00:20:58,632 --> 00:21:00,676 
‫إن كنت مستعداً لذلك.

354
00:21:02,135 --> 00:21:04,721 
‫رابطة "راغناروك"؟

355
00:21:04,805 --> 00:21:08,308 
‫هل ستعيش الأسطورة مجدداً؟

356
00:21:08,600 --> 00:21:09,518 
‫تباً!

357
00:21:10,811 --> 00:21:13,772 
‫جيد! أوافق على الاتفاق!

358
00:21:19,820 --> 00:21:24,574 
‫أخبرني كيف يعيش البريتاني الذي يكره
‫البريتاني الآخر؟

359
00:21:24,992 --> 00:21:26,493 
‫هل أنت راديكالي؟

360
00:21:27,995 --> 00:21:29,830 
‫ما الأمر؟ لماذا لا تطلق النار؟

361
00:21:29,955 --> 00:21:31,540 
‫إن خصمك طالب.

362
00:21:32,291 --> 00:21:34,001 
‫هل أدركت ذلك؟

363
00:21:34,209 --> 00:21:38,171 
‫الأشخاص القادرون على القتل هم الأشخاص
‫المستعدون للموت!

364
00:21:40,590 --> 00:21:41,717 
‫ماذا؟

365
00:21:41,925 --> 00:21:44,094 
‫"لولوش" باسم "بريتانيا" يأمركم!

366
00:21:44,303 --> 00:21:45,595 
‫جميعكم...

367
00:21:46,388 --> 00:21:47,264 
‫موتوا!

368
00:21:54,813 --> 00:21:56,440 
‫حاضر، سموّك!

369
00:21:58,650 --> 00:21:59,568 
‫أطلقوا النار!

370
00:22:08,869 --> 00:22:12,414 
‫منذ ذاك اليوم، أعيش كذبة.

371
00:22:13,373 --> 00:22:14,750 
‫كذبة الحياة.

372
00:22:16,918 --> 00:22:19,713 
‫اسمي أيضاً كذبة، تاريخي كذبة.

373
00:22:20,339 --> 00:22:21,757 
‫لا شيء سوى أكاذيب.

374
00:22:22,841 --> 00:22:25,135 
‫سئمت من عالم لا يمكنه أن يتغير.

375
00:22:26,011 --> 00:22:29,014 
‫لم أستطع أن أستسلم يائساً بالرغم
‫من أكاذيبي.

376
00:22:30,766 --> 00:22:33,727 
‫مع ذلك، هل بتّ أملكها؟ القوى الخارقة؟

377
00:22:35,520 --> 00:22:36,521 
‫حسناً إذاً!

378
00:24:04,234 --> 00:24:06,611 
‫ترجمة "صولانج غاوتيان"

