﻿1
00:00:00,750 --> 00:00:03,712 
‫"اليابان"

2
00:00:03,795 --> 00:00:06,381 
‫10 أغسطس عام 2010
‫وفقاً للتقويم الإمبراطوري.

3
00:00:07,132 --> 00:00:11,344 
‫أعلنت الإمبراطورية البريتانية المقدسة
‫الحرب على "اليابان".

4
00:00:12,679 --> 00:00:16,433 
‫في وجه النايتمير فريم،
‫سلاح "بريتانيا" الأحدث.

5
00:00:16,599 --> 00:00:19,352 
‫لم تستطع "اليابان" أن تصمد
‫حتى لشهر قبل أن تُهزم.

6
00:00:19,519 --> 00:00:22,814 
‫حريتها وتقاليدها وحقوقها وشرفها

7
00:00:23,314 --> 00:00:25,984 
‫وحتى اسمها انتُزع منها أخيراً.

8
00:00:27,652 --> 00:00:28,611 
‫11.

9
00:00:29,362 --> 00:00:33,074 
‫أصبح هذا الرقم الاسم الجديد لليابانيين.

10
00:02:10,755 --> 00:02:11,714 
‫أخبرني.

11
00:02:12,006 --> 00:02:15,426 
‫ماذا أردتني أن أفعل؟

12
00:02:16,261 --> 00:02:18,638 
‫لم منحتني هذه القوة الغريبة؟

13
00:02:36,656 --> 00:02:38,408 
‫لم كل الحرس الملكي...

14
00:02:42,412 --> 00:02:43,663 
‫ماذا حصل؟

15
00:02:43,955 --> 00:02:46,457 
‫ماذا يفعل طالب بريتاني هنا؟

16
00:02:46,708 --> 00:02:48,793 
‫أجبني وإلا سوف...

17
00:02:51,921 --> 00:02:52,922 
‫أجبني!

18
00:02:53,673 --> 00:02:56,217 
‫اخرج من هناك، في الحال!

19
00:02:57,886 --> 00:03:00,221 
‫من تظن نفسك؟

20
00:03:01,681 --> 00:03:02,599 
‫فهمت.

21
00:03:02,765 --> 00:03:04,851 
‫لن ينفع الأمر إلا إذا رأوا ذلك مباشرة.

22
00:03:05,977 --> 00:03:07,520 
‫اسمي "ألان سبيسر".

23
00:03:07,604 --> 00:03:09,022 
‫والدي دوق.

24
00:03:09,355 --> 00:03:10,356 
‫دوق!

25
00:03:10,607 --> 00:03:12,859 
‫بطاقة هويتي في الجيب على صدري.

26
00:03:13,401 --> 00:03:15,820 
‫بعد أن تتأكدي من هويتي سأطلب منك الحماية.

27
00:03:22,911 --> 00:03:26,164 
‫أبق يديك مرفوعتان، سآخذ بطاقة هويتك.

28
00:03:26,247 --> 00:03:28,791 
‫والآن سلّميني روبوت النايتمير.

29
00:03:38,218 --> 00:03:42,430 
‫مفهوم، رقمه هو "إكس جيه 2 آي جي 2 دي 4".

30
00:03:44,515 --> 00:03:45,475 
‫ممتاز.

31
00:03:50,271 --> 00:03:51,314 
‫أنا...

32
00:03:51,689 --> 00:03:52,607 
‫ما الذي...

33
00:03:55,485 --> 00:03:57,278 
‫أنت تمر بيوم سيئ إذاً؟

34
00:03:58,404 --> 00:04:01,324 
‫خسرت فرصتك في الذهاب إلى الجنة أيها المجند
‫"كوروروغي"؟

35
00:04:01,783 --> 00:04:02,700 
‫أنا...

36
00:04:03,409 --> 00:04:04,327 
‫أين...

37
00:04:04,786 --> 00:04:07,705 
‫ماذا؟ ما زلنا في حي غيتو "شينجوكو".

38
00:04:08,122 --> 00:04:11,960 
‫بوجود الأمير "كلوفيس" على مقربة منا
‫إنه على الأرجح المكان الأكثر أماناً.

39
00:04:12,126 --> 00:04:14,671 
‫هذه ما حمتك يا "سوزاكو".

40
00:04:14,837 --> 00:04:18,383 
‫لقد صدت الرصاصة من داخل بزتك الواقية.

41
00:04:18,591 --> 00:04:19,801 
‫هل هذا غرض قيّم؟

42
00:04:20,301 --> 00:04:21,469 
‫نعم...

43
00:04:21,970 --> 00:04:25,974 
‫سكان "11" يقولون إن الآلهة
‫تسكن في الأشياء، أليس كذلك؟

44
00:04:26,057 --> 00:04:27,392 
‫- أعتقد أن هذا الشيء...
‫- إنه "لولوش"

45
00:04:28,977 --> 00:04:30,728 
‫ما الوضع؟

46
00:04:30,853 --> 00:04:33,147 
‫يبدو أنه تم إطلاق الغاز السام.

47
00:04:33,356 --> 00:04:35,817 
‫يُقال إن ضحايا كثيرين سقطوا
‫في عداد سكان "11".

48
00:04:35,942 --> 00:04:38,236 
‫لا يبدو أنهم وجدوا الفاعلين بعد.

49
00:04:38,319 --> 00:04:39,946 
‫فهمت، لم يتمكنوا من...

50
00:04:40,029 --> 00:04:41,239 
‫أيها المجند "كوروروغي"،

51
00:04:41,322 --> 00:04:44,242 
‫ما مدى خبرتك في قيادة نايتمير فريم؟

52
00:04:44,325 --> 00:04:45,201 
‫ماذا؟

53
00:04:45,326 --> 00:04:48,371 
‫يستحيل أن يصبح أحد سكان "11" فارساً.

54
00:04:48,913 --> 00:04:50,623 
‫ماذا لو أمكنني ذلك؟

55
00:04:51,291 --> 00:04:55,962 
‫تهانيّ! إنه النايتمير الوحيد من نوعه
‫في العالم وهو ينتظرك.

56
00:04:56,045 --> 00:04:59,590 
‫اركبه وسيتغير كل شيء، أنت وعالمك.

57
00:05:00,049 --> 00:05:02,093 
‫سواء كنت تريد ذلك أم لا.

58
00:05:09,100 --> 00:05:10,852 
‫تباً للبريتانيين! كيف يجرؤون على ذلك؟

59
00:05:10,935 --> 00:05:12,979 
‫"كالن"! هل ما زال بإمكان الغلاسكو التحرّك؟

60
00:05:13,062 --> 00:05:14,022 
‫كل شيء على ما يرام!

61
00:05:14,230 --> 00:05:15,648 
‫سأؤدي دور الطعم!

62
00:05:15,732 --> 00:05:17,650 
‫سيد "اوهغي"، أبعد الناس الموجودين هنا!

63
00:05:17,734 --> 00:05:20,153 
‫يجب أن نحرص على ألا يُقبض على أحد سوانا
‫نحن أفراد المقاومة!

64
00:05:20,236 --> 00:05:23,114 
‫أعرف، ولكنهم يحاصروننا!

65
00:05:26,909 --> 00:05:29,287 
‫لهذا السبب لا تتمتعين بأي قوة في ساقيك.

66
00:05:29,370 --> 00:05:31,164 
‫لا، أنت تتسمّرين إذا أصبحت بدينة.

67
00:05:31,247 --> 00:05:33,541 
‫لأنك تأكلين الوجبات السريعة، صحيح؟

68
00:05:38,379 --> 00:05:40,465 
‫"لولو"؟ ماذا كنت تفعلين؟

69
00:05:40,548 --> 00:05:41,674 
‫أين أنت الآن؟

70
00:05:41,924 --> 00:05:43,676 
‫إذا واصلت التغيّب عن صفوفك ستتأخرين...

71
00:05:43,760 --> 00:05:44,927 
‫هل أنت بالقرب من تلفزيون؟

72
00:05:45,344 --> 00:05:46,262 
‫تلفزيون؟

73
00:05:46,345 --> 00:05:48,139 
‫آسف، هذا الأمر مهم.

74
00:05:48,931 --> 00:05:49,891 
‫يا للهول...

75
00:05:50,141 --> 00:05:51,225 
‫انتظر لحظة.

76
00:05:51,684 --> 00:05:53,978 
‫- عفواً، أيمكنني تغيير القناة؟
‫- أي قناة تريد؟

77
00:05:54,062 --> 00:05:56,105 
‫الأخبار، هل من أخبار عن "شينجوكو"؟

78
00:05:56,230 --> 00:05:58,441 
‫الأخبار؟ لنر...

79
00:05:58,524 --> 00:06:00,985 
‫ما من أخبار مهمة باستثناء قيود المرور.

80
00:06:01,069 --> 00:06:02,278 
‫لم هناك قيود على المرور؟

81
00:06:02,361 --> 00:06:04,655 
‫لا أدري، لم يقولوا أي كلام له أهمية.

82
00:06:05,031 --> 00:06:07,283 
‫فهمت، سيجهزون على الجميع.

83
00:06:07,366 --> 00:06:09,702 
‫إذاً انشري أي قصة يريدونها منك.

84
00:06:11,496 --> 00:06:14,665 
‫أنت تقامر من جديد، صحيح؟

85
00:06:14,749 --> 00:06:16,793 
‫أخبرتك من قبل كم هذا الأمر خطير...

86
00:06:16,876 --> 00:06:18,252 
‫نعم، أعرف.

87
00:06:18,753 --> 00:06:22,131 
‫صحيح، وأخبري أختي الصغرى أنني سأتأخر
‫في العودة إلى المنزل.

88
00:06:22,298 --> 00:06:23,216 
‫إلى اللقاء.

89
00:06:23,674 --> 00:06:26,803 
‫لم يقفل الخط في وجهي هكذا دائماً؟

90
00:06:27,178 --> 00:06:29,806 
‫إن الرقم المطلوب ليس في نطاق
‫التغطية حالياً.

91
00:06:30,264 --> 00:06:31,808 
‫هذا من جديد...

92
00:06:32,975 --> 00:06:34,977 
‫طالما أنهم يحاولون كتم هذه المعلومات،

93
00:06:35,061 --> 00:06:36,854 
‫سيكون من الصعب عليهم طلب التعزيزات.

94
00:06:36,938 --> 00:06:39,524 
‫باختصار، سيكون عليهم تدبر أمورهم
‫بما لديهم الآن.

95
00:06:40,024 --> 00:06:41,984 
‫حتى مع ذلك وفي ظل كونهم محاصرين
‫بهذا الشكل،

96
00:06:42,068 --> 00:06:43,820 
‫سيكون من الصعب علي أن أخترق بنفسي.

97
00:06:43,903 --> 00:06:46,280 
‫ومحاولة السعي للحصول على معلومات
‫لا تخلو من المخاطر.

98
00:06:50,993 --> 00:06:53,621 
‫ما رأيك لو تعوّضني لأنك أشركتني في قتالك؟

99
00:06:56,666 --> 00:06:58,126 
‫ذاك الغلاسكو؟

100
00:07:03,464 --> 00:07:04,340 
‫"انتباه"

101
00:07:05,091 --> 00:07:06,217 
‫30 دقيقة فقط متبقية!

102
00:07:06,759 --> 00:07:08,219 
‫- المدخل الغربي!
‫- ماذا؟

103
00:07:08,386 --> 00:07:10,680 
‫استخدمي سكة القطار للانتقال
‫إلى المدخل الغربي!

104
00:07:10,763 --> 00:07:13,099 
‫من يتكلم؟ كيف تعرف هذه الشيفرة؟

105
00:07:13,182 --> 00:07:14,350 
‫لا يهم من أكون!

106
00:07:14,434 --> 00:07:17,103 
‫- إن أردت الفوز ثقي بي!
‫- الفوز؟

107
00:07:22,567 --> 00:07:24,444 
‫اسمع! ماذا أفعل الآن؟

108
00:07:26,154 --> 00:07:27,905 
‫سكان "11" المثيرون للشفقة...

109
00:07:28,156 --> 00:07:31,242 
‫أي نوع من الصيد هذا إن كنت تهربين فحسب؟

110
00:07:34,662 --> 00:07:37,039 
‫بما أنك وثقت بي سيتسنى لك الفوز.

111
00:07:37,123 --> 00:07:39,041 
‫- اقفزي على سطح القطار!
‫- مفهوم!

112
00:07:41,919 --> 00:07:44,172 
‫أتعتقدين أنه يمكنك العبور بهذا الشكل؟

113
00:07:44,547 --> 00:07:46,048 
‫إن كانت هذه هي خطتك عندها...

114
00:07:46,132 --> 00:07:47,758 
‫طارد أنت الغلاسكو.

115
00:07:47,842 --> 00:07:48,885 
‫حاضر سيدي!

116
00:07:49,886 --> 00:07:50,845 
‫ماذا؟

117
00:07:54,348 --> 00:07:55,725 
‫نيران صديقة؟

118
00:07:56,309 --> 00:07:57,643 
‫ما هي وحدتك؟

119
00:07:57,727 --> 00:07:59,020 
‫العدو هو الرجل ذو الذراع الواحدة!

120
00:07:59,854 --> 00:08:01,522 
‫هل يمكن أن يكون إرهابياً؟

121
00:08:04,859 --> 00:08:06,944 
‫يا لك من حقير...

122
00:08:11,115 --> 00:08:11,949 
‫"قذف المقعد"

123
00:08:19,165 --> 00:08:22,502 
‫لقد أنقذتني! ولكن من أين أتيت بـساذرلاند؟

124
00:08:23,169 --> 00:08:24,837 
‫ماذا؟ من أين...

125
00:08:25,713 --> 00:08:27,131 
‫مرحباً! "كالن"!

126
00:08:27,340 --> 00:08:28,758 
‫ما قصة رسالة الراديو التي سمعناها؟

127
00:08:29,050 --> 00:08:30,801 
‫ماذا؟ هل اتصل بك أيضاً؟

128
00:08:30,885 --> 00:08:33,346 
‫نعم! مجموعة "يوشيدا" يجب أن تصل قريباً.

129
00:08:34,555 --> 00:08:36,974 
‫- أنت القائد؟
‫- ماذا؟ نعم.

130
00:08:37,642 --> 00:08:40,353 
‫حمولة القطار المتوقف هناك هديتي لكم.

131
00:08:40,895 --> 00:08:42,146 
‫إنها أدوات لانتصاركم.

132
00:08:42,730 --> 00:08:45,608 
‫إن رغبتم في استخدامها والفوز
‫اتبعوا أوامري.

133
00:08:49,028 --> 00:08:51,239 
‫- هناك المزيد هنا!
‫- وهنا أيضاً!

134
00:08:51,531 --> 00:08:54,534 
‫هذا مذهل! لنسمع ماذا لديه ليقول.

135
00:08:54,784 --> 00:08:55,743 
‫كل هذا...

136
00:08:55,868 --> 00:08:56,786 
‫ولكن كيف...

137
00:08:57,119 --> 00:08:59,205 
‫- المرأة في الغلاسكو!
‫- نعم!

138
00:08:59,288 --> 00:09:00,790 
‫ابقي حيث أنت.

139
00:09:00,915 --> 00:09:02,833 
‫هذه الوحدة ستُستعمل لحمل الطُعم.

140
00:09:03,000 --> 00:09:03,960 
‫هذا مفهوم.

141
00:09:04,168 --> 00:09:05,336 
‫ما وضع شاحن الطاقة؟

142
00:09:05,419 --> 00:09:06,796 
‫قوته تكفي لحوالي 15 دقيقة.

143
00:09:06,963 --> 00:09:08,548 
‫إذاً قومي بتحميل شاحن آخر.

144
00:09:08,965 --> 00:09:11,217 
‫بعد 10 دقائق، سأتصل بك لأعطيك
‫بقية التوجيهات.

145
00:09:12,552 --> 00:09:13,511 
‫يا للهول.

146
00:09:13,970 --> 00:09:15,304 
‫هذا الأمر يوتر الأعصاب.

147
00:09:16,180 --> 00:09:18,975 
‫مع ذلك أنا بحاجة إلى التصميم كي أفوز.

148
00:09:20,017 --> 00:09:22,478 
‫أنا أراهن بحياتي على هذه اللعبة
‫في النهاية.

149
00:09:23,646 --> 00:09:26,107 
‫الإرهابيون اندمجوا بين سكان "11"

150
00:09:26,190 --> 00:09:28,317 
‫وهم يقودون مقاومة ضدنا،

151
00:09:28,401 --> 00:09:31,445 
‫ولكن هذا الأمر لم يؤثر
‫على غلبة جيشنا الساحقة.

152
00:09:31,529 --> 00:09:33,698 
‫بالطبع، هذا لم يكن مؤثراً، كما أن...

153
00:09:33,781 --> 00:09:36,409 
‫هذا مفهوم، كبسولة الغاز سوف...

154
00:09:36,492 --> 00:09:37,827 
‫تماماً كما يظن الناس.

155
00:09:37,952 --> 00:09:40,037 
‫نعم، وسنواصل البحث عن الفتاة.

156
00:09:40,121 --> 00:09:42,915 
‫نعم، حية أو ميتة، يجب أن تجدوها.

157
00:09:43,916 --> 00:09:45,835 
‫هل أنت متأكد من هذا الكلام؟

158
00:09:46,127 --> 00:09:47,587 
‫تم تجريدهم من دفاعاتهم.

159
00:09:47,670 --> 00:09:49,213 
‫هل أنت متأكد من أن هذا ليس فخاً
‫نصبه العدو؟

160
00:09:49,297 --> 00:09:52,091 
‫الجانب الآخر لديه الأفضلية الواضحة
‫في الحرب.

161
00:09:52,174 --> 00:09:53,676 
‫ليسوا بحاجة إلى نصب أي فخاخ!

162
00:09:54,135 --> 00:09:55,761 
‫أنتم اتجهوا إلى النقاط المعينة لكم...

163
00:09:55,845 --> 00:09:57,096 
‫"بي 1"، أيمكنك التحرك؟

164
00:09:57,263 --> 00:09:59,515 
‫الأمور الأساسية يجب ألا تكون مختلفة كثيراً
‫عما اعتدنا عليه.

165
00:10:00,474 --> 00:10:01,559 
‫من أنت؟

166
00:10:01,642 --> 00:10:02,768 
‫على الأقل أخبرنا ما اسمك.

167
00:10:02,852 --> 00:10:05,771 
‫لا يمكنني ذلك، ماذا لو كان هناك
‫من يعترض هذه الرسائل؟

168
00:10:06,230 --> 00:10:08,107 
‫على أي حال، إن كان "كيو 1" يتقدم
‫بحسب الجدول الموضوع،

169
00:10:08,190 --> 00:10:10,443 
‫ستصل إليكم روبوتات ساذرلاند التابعة للعدو
‫بعد 23 ثانية.

170
00:10:10,526 --> 00:10:11,652 
‫اثنان من الأعداء على الأرجح.

171
00:10:11,861 --> 00:10:13,195 
‫أطلق النار عليهم من خلال الجدار.

172
00:10:13,529 --> 00:10:15,323 
‫يا للهول، عمّ يتحدث؟

173
00:10:16,115 --> 00:10:18,117 
‫نداء للجميع، تأكدوا جيداً من أسلحتكم.

174
00:10:18,200 --> 00:10:19,785 
‫مهلاً، هل أنت جادّ؟

175
00:10:21,162 --> 00:10:23,080 
‫تم رصد العدو عند النقطة "إف 31".

176
00:10:23,247 --> 00:10:25,666 
‫خدعة؟ القردة تدعي أنها بشر...

177
00:10:26,042 --> 00:10:27,668 
‫فلتتحرّك وحدة "لازلو" إلى الأمام مباشرة.

178
00:10:27,752 --> 00:10:30,588 
‫أرسلوا "يوجين" و"فاليري"!
‫فليضربا من الخلف!

179
00:10:31,631 --> 00:10:35,259 
‫3، 2، 1، أطلقوا النار!

180
00:10:37,345 --> 00:10:38,596 
‫ماذا؟

181
00:10:42,933 --> 00:10:45,186 
‫سير "يوجين" وسير "فاليري"، خسرنا الاثنين!

182
00:10:46,437 --> 00:10:47,688 
‫هل هو كمين؟

183
00:10:49,482 --> 00:10:52,234 
‫إشارة بطاقة الهوية يمكن أن تكون
‫سيفاً ذو حدّين.

184
00:10:52,526 --> 00:10:55,863 
‫كما أنه إذا التزم الإرهابيون بأوامري،

185
00:10:56,072 --> 00:10:57,990 
‫سأكون عندها قد حسنت الأوضاع هنا.

186
00:10:58,741 --> 00:11:00,368 
‫"بي 1" و"بي 4" و"بي 7"!

187
00:11:00,576 --> 00:11:03,704 
‫اتجهوا 100 متر إلى اليمين وأطلقوا
‫المقذوفات السلكية الموجهة باتجاه اليمين.

188
00:11:04,163 --> 00:11:06,457 
‫حسناً! نفذوا ما يقوله الصوت الذي تسمعونه!

189
00:11:06,624 --> 00:11:08,250 
‫تباً، ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك؟

190
00:11:08,459 --> 00:11:09,627 
‫ألم تنطلق بعد يا "بي 5"؟

191
00:11:10,503 --> 00:11:11,754 
‫كف عن مناداتي بهذه التسمية!

192
00:11:14,215 --> 00:11:15,216 
‫إنهم يستخدمون نفس...

193
00:11:16,884 --> 00:11:19,011 
‫تم رصد أعداء يتجهون نحو "جي 28"!

194
00:11:19,095 --> 00:11:21,555 
‫أرسلوا وحدة "لازلو"...
‫أعني أرسلوا "غلوب" لمطاردتهم.

195
00:11:22,181 --> 00:11:25,184 
‫هل من الممكن أن يكون الأعداء قد استحوذوا
‫على أسلحة قواتنا؟

196
00:11:32,274 --> 00:11:33,192 
‫"فُقد"

197
00:11:33,275 --> 00:11:34,443 
‫السير "غلوب" قذف نفسه!

198
00:11:34,527 --> 00:11:35,569 
‫لقد خسرنا الفريم!

199
00:11:35,653 --> 00:11:38,197 
‫تغيير للشيفرة! إنهم يعترضون رسائلنا!

200
00:11:38,280 --> 00:11:40,074 
‫سبق واعترضناها 4 مرات!

201
00:11:40,157 --> 00:11:42,493 
‫- قوموا بذلك مجدداً!
‫- الفشل غير مقبول!

202
00:11:43,327 --> 00:11:44,286 
‫عفواً...

203
00:11:44,453 --> 00:11:45,454 
‫مرحباً!

204
00:11:45,621 --> 00:11:47,540 
‫ما الأمر؟ نحن في خضم عملية!

205
00:11:47,623 --> 00:11:50,501 
‫إذاً حان الوقت لنشر السلاح الخاص
‫لفريق الهندسة.

206
00:11:50,584 --> 00:11:52,169 
‫هذا ليس بالوقت المناسب!

207
00:11:53,671 --> 00:11:55,423 
‫"آر 2"، أطلق المرساة.

208
00:11:56,882 --> 00:11:58,217 
‫"بي 7"، أطلق الذخائر غير المنفجرة.

209
00:11:59,844 --> 00:12:01,846 
‫المجموعة "إن"، تابعوا التقدم إلى الأمام...

210
00:12:03,764 --> 00:12:05,015 
‫اللعنة على سكان "11"!

211
00:12:06,809 --> 00:12:08,727 
‫خسرنا للتو وحدة "لازلو".

212
00:12:08,811 --> 00:12:11,230 
‫والآن! استقدموا وحدة "كوينسي"!

213
00:12:11,355 --> 00:12:13,566 
‫سمو الأمير، إن قمنا بذلك فسنفك الحصار!

214
00:12:13,732 --> 00:12:17,194 
‫العدو أمامه 5 خيارات.

215
00:12:17,403 --> 00:12:20,322 
‫قد تردمون الهوة بواسطة وحدات تحرسني.

216
00:12:20,448 --> 00:12:23,200 
‫نحن متأكدون من أن العدو يضع قواته هناك!

217
00:12:26,662 --> 00:12:28,456 
‫هل سنفك التشكيلة؟

218
00:12:28,706 --> 00:12:31,542 
‫لقد أقدموا الآن على خطوة
‫أكثر غباءً مما كنت أعتقد.

219
00:12:32,460 --> 00:12:34,712 
‫"كيو 1"، خارطتك دقيقة، صحيح؟

220
00:12:34,795 --> 00:12:36,464 
‫صحيح، خارطة المدينة القديمة.

221
00:12:36,755 --> 00:12:38,466 
‫ولكن في غياب أي معالم دقيقة...

222
00:12:38,549 --> 00:12:39,592 
‫هذا سيفي بالغرض.

223
00:12:39,675 --> 00:12:41,927 
‫حسناً، والآن أرسلوا "بيرتز" والبقية أيضاً!

224
00:12:42,219 --> 00:12:43,554 
‫المهمة رقم 3.

225
00:12:43,762 --> 00:12:46,056 
‫حاصروهم وركزوا قواتنا هناك!

226
00:12:46,140 --> 00:12:47,266 
‫هل أنتم مستعدون لمواجهتهم؟

227
00:12:47,349 --> 00:12:50,352 
‫القوة الأساسية للعدو موجودة
‫حيث النقطة المركزية!

228
00:12:50,436 --> 00:12:51,979 
‫أجهزوا عليهم!

229
00:12:57,776 --> 00:12:59,528 
‫ماذا؟ العدو ليس هناك؟

230
00:13:04,909 --> 00:13:06,911 
‫بعد هذه الخطوة سأقول، كش ملك.

231
00:13:16,587 --> 00:13:18,422 
‫"فُقد"

232
00:13:20,966 --> 00:13:22,176 
‫لقد نجحت الخطة، صحيح؟

233
00:13:22,510 --> 00:13:24,053 
‫يمكنني القيام بذلك! يمكنني ذلك!

234
00:13:24,386 --> 00:13:25,971 
‫يمكنني هزم "بريتانيا"!

235
00:13:28,098 --> 00:13:29,058 
‫من...

236
00:13:29,683 --> 00:13:31,852 
‫من أقاتل بحقك السماء؟

237
00:13:32,686 --> 00:13:35,064 
‫هل يمكن أن يكون أفضل من "تودو" حتى؟

238
00:13:35,523 --> 00:13:36,440 
‫"لويد"!

239
00:13:36,524 --> 00:13:37,983 
‫نعم يا صاحب الجلالة؟

240
00:13:38,067 --> 00:13:40,361 
‫أيمكنها أن تربح؟ أيمكن لدميتكم أن تهزمهم؟

241
00:13:41,362 --> 00:13:44,949 
‫صاحب السمو، رجاءً سمّه لانسلوت.

242
00:13:50,412 --> 00:13:53,832 
‫الوحدة القتالية المتطورة "زي 0 1 لانسلوت"
‫يتم تشغيلها الآن.

243
00:13:54,208 --> 00:13:55,709 
‫تم تشغيل اللانسلوت.

244
00:13:56,001 --> 00:13:57,169 
‫فتح الحجيرة.

245
00:13:57,503 --> 00:13:59,922 
‫"زي 0 1 لانسلوت"، استعدوا للتشغيل.

246
00:14:00,130 --> 00:14:01,674 
‫جاري إنزال المنصة.

247
00:14:03,092 --> 00:14:04,885 
‫- هل قرأت الكتيّب؟
‫- تقريباً.

248
00:14:04,969 --> 00:14:05,928 
‫أحسنت.

249
00:14:06,011 --> 00:14:08,931 
‫لقد صنّفت بين الأوائل في صفك باستعمال
‫جهاز المحاكاة.

250
00:14:09,014 --> 00:14:09,848 
‫اسمعي...

251
00:14:10,432 --> 00:14:12,476 
‫- بشأن ما قلته البارحة...
‫- ماذا؟

252
00:14:13,644 --> 00:14:16,438 
‫هذا ممكن ولكن الإمكانية هي 0 تقريباً.

253
00:14:16,522 --> 00:14:18,649 
‫ولكن النسبة ليست 0 فعلياً، صحيح؟

254
00:14:20,651 --> 00:14:21,944 
‫أخشى أن يكون هذا صحيحاً.

255
00:14:22,278 --> 00:14:24,363 
‫مع ذلك لا أريدك أن تقوم بأي عمل متهوّر.

256
00:14:24,446 --> 00:14:27,074 
‫النظام الجديد ليس مزوداً بآلية للهرب.

257
00:14:27,157 --> 00:14:29,535 
‫حسناً، فهمت يا آنسة "سيسيل".

258
00:14:33,122 --> 00:14:34,206 
‫هذا هو؟

259
00:14:34,290 --> 00:14:36,542 
‫نعم، السلاح التجريبي الذي طورناه

260
00:14:36,625 --> 00:14:39,044 
‫في سلاح الهندسة المتقدم الخاص.

261
00:14:39,128 --> 00:14:40,045 
‫لانسلوت.

262
00:14:40,546 --> 00:14:43,841 
‫إنها أول وحدة من الجيل السابع لسلاح
‫لروبوت نايتمير فريم.

263
00:14:44,300 --> 00:14:45,593 
‫حسناً إذاً يا "سوزاكو".

264
00:14:45,676 --> 00:14:47,887 
‫هلّا نبدأ بعملية التشغيل الأساسية؟

265
00:14:47,970 --> 00:14:50,723 
‫بدء عملية التشغيل الأساسية
‫من المرحلة رقم 20.

266
00:14:50,931 --> 00:14:52,683 
‫جاري التزويد بشاحن الطاقة.

267
00:14:52,766 --> 00:14:55,519 
‫تأكيد عملية التشغيل، شاحن الطاقة يعمل الآن
‫بشكل طبيعي.

268
00:14:55,603 --> 00:14:57,688 
‫30 ثانية قبل الوصول إلى الفولتية الحرجة.

269
00:14:57,771 --> 00:14:59,732 
‫الجزء الداخلي مضيء، الانتقال
‫لمرحلة إغدراسيل...

270
00:14:59,815 --> 00:15:01,400 
‫تم تركيب الجهاز.

271
00:15:01,483 --> 00:15:04,361 
‫تم تأكيد إدخال الجهاز إلى "زي 0 1".

272
00:15:04,820 --> 00:15:07,031 
‫بطاقة الهوية الفردية والتسجيل اكتملا.

273
00:15:07,448 --> 00:15:09,867 
‫تأكيد المواءمة بين الإنسان والآلة.

274
00:15:10,242 --> 00:15:13,078 
‫تأكيد ذبذبة إغدراسيل، والمقاومة ضعيفة.

275
00:15:13,162 --> 00:15:15,039 
‫إجهاد الجهاز ضعيف.

276
00:15:15,122 --> 00:15:16,707 
‫كل الأرقام طبيعية.

277
00:15:17,166 --> 00:15:18,876 
‫هذا كله وفقاً إلى البيانات
‫التي وصلتنا حتى الآن.

278
00:15:18,959 --> 00:15:20,044 
‫الوضع آمن.

279
00:15:20,127 --> 00:15:22,755 
‫وضع المخزون التكتيكي، جاهز.

280
00:15:22,838 --> 00:15:24,882 
‫تم منح الموافقة الثانية.

281
00:15:32,765 --> 00:15:35,601 
‫بدء الدفع المعزز للانسلوت.

282
00:15:37,311 --> 00:15:39,355 
‫إطلاق لانسلوت.

283
00:15:44,568 --> 00:15:46,362 
‫السرعة القصوى مباشرة بعد الانطلاق، صحيح؟

284
00:15:48,405 --> 00:15:50,866 
‫هذا أفضل مما ذُكر في الكتيّب، صحيح؟
‫بواسطة هذا...

285
00:15:51,700 --> 00:15:53,452 
‫مهلاً، ما هذا؟

286
00:15:53,786 --> 00:15:55,329 
‫لا يبدو لي أنه ساذرلاند.

287
00:15:59,249 --> 00:16:01,418 
‫محاولة أخرى ويسقط حاجز التفتيش...

288
00:16:01,669 --> 00:16:04,004 
‫هنا المجموعة "بي"! تم تأكيد رصد الأعداء!

289
00:16:04,088 --> 00:16:05,464 
‫ماذا؟ تعزيزات؟

290
00:16:05,881 --> 00:16:07,341 
‫المعركة الحقيقية مختلفة، صحيح؟

291
00:16:07,800 --> 00:16:08,676 
‫ما الوضع الحالي؟

292
00:16:08,884 --> 00:16:11,720 
‫الجميع قذفوا أنفسهم ولكنهم تخلصوا
‫من 4 وحدات في وقت سريع جداً.

293
00:16:11,804 --> 00:16:12,763 
‫كم يبلغ عدد الأعداء؟

294
00:16:12,846 --> 00:16:14,306 
‫- 1، 1 فقط!
‫- ماذا؟

295
00:16:14,390 --> 00:16:17,059 
‫أعتقد أنه نموذج جديد، لم يسبق لي
‫أن رأيت أي شيء كهذا من قبل...

296
00:16:18,477 --> 00:16:19,478 
‫ماذا حصل؟

297
00:16:28,529 --> 00:16:29,530 
‫يا لك من...

298
00:16:31,699 --> 00:16:33,617 
‫ماذا؟ الرصاصات ترتد عنه؟

299
00:16:33,701 --> 00:16:36,537 
‫نعم، ماذا نفعل؟ "إيشيدا"! تعال...

300
00:16:37,204 --> 00:16:38,956 
‫إرهابيون عديمو النفع.

301
00:16:39,456 --> 00:16:42,042 
‫إن كانت وحدة واحدة قادرة على هزمهم
‫رغم كل الموارد المتوفرة لهم...

302
00:16:45,546 --> 00:16:46,422 
‫تباً لهذا!

303
00:16:50,718 --> 00:16:52,052 
‫جيد! يمكنني القيام بهذا!

304
00:16:52,136 --> 00:16:54,096 
‫بواسطة سلاح "لانسلوت" يمكنني إيقاف
‫كل هذا مرة واحدة!

305
00:16:54,388 --> 00:16:56,265 
‫"إن 4" و"إن 5" توقفا حيث أنتما.

306
00:16:56,348 --> 00:16:58,267 
‫عند وصول الوحدات المتأخرة إليكما
‫اعملا على الإحاطة بها.

307
00:16:58,350 --> 00:16:59,268 
‫- مفهوم!
‫- مفهوم!

308
00:17:04,982 --> 00:17:06,817 
‫لا يمكننا أن نوقف هذا الشيء!

309
00:17:09,820 --> 00:17:11,030 
‫ما الخطب؟

310
00:17:12,573 --> 00:17:15,075 
‫ما الأمر؟ ماذا يحصل؟

311
00:17:15,325 --> 00:17:16,493 
‫يا للهول.

312
00:17:16,910 --> 00:17:19,747 
‫سأكون مديناً لشقيقي الأصغر سناً
‫وهو دين لا أحتاج إليه.

313
00:17:20,080 --> 00:17:21,457 
‫ولكن هذا يبقى للأفضل.

314
00:17:27,921 --> 00:17:29,048 
‫ماذا حصل يا "بي 1"؟

315
00:17:30,049 --> 00:17:31,008 
‫هل العدو...

316
00:17:31,717 --> 00:17:33,177 
‫هل هي وحدة واحدة بالفعل؟

317
00:17:36,013 --> 00:17:37,848 
‫هذه القراءات أعلى مما توقعنا حتى.

318
00:17:37,931 --> 00:17:41,685 
‫نعم، وطيارنا يأخذ الأمور على محمل جدي.

319
00:17:45,981 --> 00:17:49,151 
‫إن أوقفتُ جميع وحدات النايتمير
‫ستنتهي المعركة.

320
00:17:49,777 --> 00:17:52,696 
‫افعل كل ما يلزم، يجب أن أنقذ "لولوش"
‫وتلك الفتاة!

321
00:17:52,780 --> 00:17:53,655 
‫"إنذار"

322
00:18:03,123 --> 00:18:05,375 
‫هذا الشيء؟ هذا هو ما يقضي على خطتي؟

323
00:18:08,045 --> 00:18:09,671 
‫أنت هو القائد، أليس كذلك؟

324
00:18:11,256 --> 00:18:13,759 
‫إنه مجرّد طيار! كيف يجرؤ على ذلك!

325
00:18:18,388 --> 00:18:20,474 
‫ما من خيار آخر! يجب أن أخرج من هنا!

326
00:18:29,900 --> 00:18:31,443 
‫أنا أردّ الخدمة!

327
00:18:36,240 --> 00:18:37,407 
‫انتهى الأمر بالنسبة إليك.

328
00:18:43,413 --> 00:18:44,832 
‫يجب أن أتذكّر ذلك.

329
00:18:45,040 --> 00:18:47,167 
‫العنصر الرئيسي الأول في المعركة
‫هو العنصر البشري.

330
00:18:57,970 --> 00:18:59,763 
‫ما هو ذاك الوحش؟

331
00:19:01,723 --> 00:19:02,599 
‫تباً له.

332
00:19:02,683 --> 00:19:04,518 
‫إنه يتسبب بالمزيد من الأضرار بلا سبب!

333
00:19:12,985 --> 00:19:15,070 
‫هل أنقذ أحدهم في خضم المعركة؟

334
00:19:16,280 --> 00:19:18,991 
‫لا مانع لدي في منحك الفوز التكتيكي هنا.

335
00:19:19,449 --> 00:19:20,409 
‫ولكن...

336
00:19:23,996 --> 00:19:25,747 
‫ماذا؟ هل أنقذ أحدهم؟

337
00:19:25,831 --> 00:19:27,499 
‫على ما يبدو.

338
00:19:27,666 --> 00:19:29,960 
‫يا إلهي، كم هذا غريب من جهته.

339
00:19:34,798 --> 00:19:35,757 
‫"سوزاكو"؟

340
00:19:36,049 --> 00:19:38,677 
‫من المؤكّد أنك متعب، لم لا نعتبر أن عملك
‫انتهى لهذا اليوم؟

341
00:19:39,303 --> 00:19:41,471 
‫يمكنني المتابعة! رجاءً دعيني أتابع!

342
00:19:41,680 --> 00:19:44,016 
‫توخوا الحذر من زمن تشغيله.

343
00:19:44,099 --> 00:19:44,975 
‫حاضر سيدي!

344
00:19:45,309 --> 00:19:47,978 
‫يا للروعة، هذا الفتى يجيد تشغيل
‫سلاح ممتاز.

345
00:19:49,271 --> 00:19:50,856 
‫توقف! بطاقة هويتك؟

346
00:19:51,607 --> 00:19:53,650 
‫أنا المرافق الشخصي للأمير "كلوفيس"!

347
00:19:53,942 --> 00:19:55,360 
‫وأخيراً وصلنا إلى حاجز التفتيش.

348
00:19:55,569 --> 00:19:57,487 
‫والحراسة ليست مشددة، كما خططت.

349
00:19:57,654 --> 00:19:58,655 
‫كما خططت؟

350
00:19:58,739 --> 00:20:01,200 
‫نعم، أريدك أن تسمح لي بالمرور.

351
00:20:01,909 --> 00:20:03,452 
‫فهمت، حاضر.

352
00:20:08,540 --> 00:20:09,458 
‫"كالن"!

353
00:20:09,541 --> 00:20:12,461 
‫أنت المخطئ في ما حصل لأنك عارضت
‫البريتانيين.

354
00:20:12,544 --> 00:20:15,130 
‫ماذا؟ يا لك من جبان خسيس!

355
00:20:15,214 --> 00:20:17,174 
‫أتعرف كم شخصاً قُتل بسبب هذا؟

356
00:20:17,257 --> 00:20:18,133 
‫اخرسي!

357
00:20:18,217 --> 00:20:20,844 
‫أتعرفين كم واحداً منا أُلقي القبض عليه
‫أو قُتل؟

358
00:20:21,511 --> 00:20:22,596 
‫لا تبكي!

359
00:20:22,679 --> 00:20:24,598 
‫سيد "اوهغي"، ماذا عن ذاك الشاب
‫الذي سمعناه؟

360
00:20:25,015 --> 00:20:26,016 
‫لا أدري.

361
00:20:26,350 --> 00:20:28,894 
‫لا يرد حين أتصل به، ربما مات.

362
00:20:33,148 --> 00:20:34,316 
‫هاك، أرأيت؟

363
00:20:34,399 --> 00:20:36,276 
‫إن كنت ستتبع شخصاً لا تعرفه حتى،

364
00:20:36,360 --> 00:20:38,070 
‫كان يجدر بنا استخدام هذا الغاز السام!

365
00:20:38,153 --> 00:20:40,656 
‫- ولكن...
‫- تباً لـ"ناغاتا"!

366
00:20:42,866 --> 00:20:46,370 
‫إذاً هذا هو المكان الذي هرعتم إليه
‫يا سكان "11"؟

367
00:20:46,703 --> 00:20:48,205 
‫استعدوا لإطلاق النار!

368
00:20:50,874 --> 00:20:52,042 
‫أخي الأكبر...

369
00:20:52,417 --> 00:20:53,835 
‫- أطلقوا...
‫- انتباه إلى جميع القوات!

370
00:20:54,336 --> 00:20:56,046 
‫أوقفوا إطلاق النار فوراً!

371
00:20:56,964 --> 00:20:57,965 
‫"أوقفوا إطلاق النار"؟

372
00:20:58,131 --> 00:21:00,008 
‫باسم "كلوفيس لا بريتانيا"،

373
00:21:00,092 --> 00:21:04,137 
‫الأمير الثالث ونائب الملك في المنطقة "11"،
‫أنا آمركم بذلك!

374
00:21:04,554 --> 00:21:06,932 
‫إلى جميع القوات، أوقفوا إطلاق النار!

375
00:21:07,349 --> 00:21:10,227 
‫يجدر بكم أيضاً الكف بالكامل
‫عن تدمير المباني هنا!

376
00:21:10,560 --> 00:21:12,896 
‫جميع الضحايا البريتانيين أو سكان "11".

377
00:21:12,980 --> 00:21:14,439 
‫وستتم معالجتهم من دون تحيّز!

378
00:21:15,023 --> 00:21:17,609 
‫باسم "كلوفيس لا بريتانيا" آمركم بذلك!

379
00:21:17,859 --> 00:21:19,403 
‫أوقفوا إطلاق النار فوراً!

380
00:21:19,736 --> 00:21:21,863 
‫لن أسمح باستمرار القتال أكثر!

381
00:21:23,615 --> 00:21:24,783 
‫هل أنت راض؟

382
00:21:24,866 --> 00:21:26,660 
‫نعم، أحسنت.

383
00:21:26,910 --> 00:21:29,538 
‫ماذا سيحصل الآن؟ جولة من الأغنيات؟

384
00:21:29,830 --> 00:21:31,873 
‫أو ربما جولة ممتعة من مباريات الشطرنج.

385
00:21:31,957 --> 00:21:33,417 
‫هذا الاقتراح مسمعه مألوف.

386
00:21:37,462 --> 00:21:38,964 
‫ألا تذكر؟

387
00:21:39,214 --> 00:21:41,174 
‫كنت تلعب الشطرنج معي.

388
00:21:41,466 --> 00:21:43,552 
‫بالطبع، كنت أربح دائماً.

389
00:21:43,635 --> 00:21:44,511 
‫ماذا؟

390
00:21:44,845 --> 00:21:47,180 
‫أتذكر؟ في فيلا "آريز"؟

391
00:21:47,597 --> 00:21:48,640 
‫أنت...

392
00:21:49,391 --> 00:21:50,434 
‫من أنت؟

393
00:21:50,767 --> 00:21:53,103 
‫طال الغياب يا أخي الكبير.

394
00:21:54,479 --> 00:21:57,065 
‫الابن الأكبر سناً للإمبراطورة الراحلة
‫"ماريان".

395
00:21:57,149 --> 00:21:59,234 
‫والسليل الـ17 في ترتيب العرش الإمبراطوري.

396
00:21:59,651 --> 00:22:01,653 
‫"لولوش بريتانيا" في خدمتك.

397
00:22:01,945 --> 00:22:04,406 
‫"لولوش"؟ ولكنني اعتقدت أنك...

398
00:22:04,489 --> 00:22:06,742 
‫اعتقدت أنني ميت؟

399
00:22:10,996 --> 00:22:13,623 
‫لقد عدت، سموّك.

400
00:22:14,875 --> 00:22:17,002 
‫لتغيير كل شيء.

401
00:23:44,589 --> 00:23:46,967 
‫ترجمة "إقليموس نون"

