﻿1
00:00:03,837 --> 00:00:06,381 
‫10 أغسطس عام 2010
‫وفقاً للتقويم الإمبراطوري.

2
00:00:07,048 --> 00:00:11,261 
‫أعلنت الإمبراطورية البريتانية المقدسة
‫الحرب على "اليابان".

3
00:00:12,679 --> 00:00:16,349 
‫في وجه النايتمير فريم،
‫سلاح "بريتانيا" الأحدث.

4
00:00:16,516 --> 00:00:19,310 
‫لم تستطع "اليابان" أن تصمد
‫حتى لشهر قبل أن تُهزم.

5
00:00:19,686 --> 00:00:22,814 
‫حريتها وتقاليدها وحقوقها وشرفها

6
00:00:23,314 --> 00:00:25,900 
‫وحتى اسمها انتُزع منها أخيراً.

7
00:00:26,651 --> 00:00:27,569 
‫"المنطقة 11"

8
00:00:27,694 --> 00:00:28,695 
‫11

9
00:00:29,279 --> 00:00:32,949 
‫أصبح هذا الرقم الاسم الجديد لليابانيين.

10
00:02:10,713 --> 00:02:12,882 
‫ما الفكرة من وراء ترك سكان "11" يهربون؟

11
00:02:13,174 --> 00:02:15,593 
‫أليس علينا استعادة الغاز السام الذي سرقوه؟

12
00:02:15,677 --> 00:02:17,887 
‫لكننا تلقينا الأمر من الأمير "كلوفيس"

13
00:02:18,138 --> 00:02:19,097 
‫ماذا عن الجنرال "بارتلي"

14
00:02:19,180 --> 00:02:20,849 
‫أود أن أسأل فريق الجنرال عن كل هذا!

15
00:02:20,932 --> 00:02:23,351 
‫يبدو أن الجنرال "بارتلي" والآخرين
‫قد تركوا مراكزهم.

16
00:02:23,560 --> 00:02:25,979 
‫أتعني أن الأمير "كلوفيس" هو الوحيد
‫الذي يتولى القيادة؟

17
00:02:27,939 --> 00:02:29,691 
‫أنا سعيد جداً يا "لولوش"!

18
00:02:29,816 --> 00:02:32,652 
‫سمعت أنك توفيت وقت الاستيلاء
‫على "اليابان".

19
00:02:32,986 --> 00:02:34,779 
‫يا له من خبر سار أن تكون على قيد الحياة!

20
00:02:34,863 --> 00:02:37,115 
‫لم لا تعود إلى أرض الوطن معي؟

21
00:02:37,198 --> 00:02:39,325 
‫هل تنوي أن تستخدمني كأداة
‫للدبلوماسية مجدداً؟

22
00:02:39,534 --> 00:02:41,661 
‫يبدو أنك نسيت

23
00:02:41,744 --> 00:02:43,580 
‫لم تم استخدامنا كأدوات أساساً.

24
00:02:44,998 --> 00:02:45,915 
‫هذا صحيح.

25
00:02:46,040 --> 00:02:48,084 
‫لأن أمي تعرّضت للقتل.

26
00:02:53,756 --> 00:02:56,926 
‫كانت أمي تحمل لقب فارسة الشرف،
‫لكنها كانت من عامة الشعب أساساً.

27
00:02:57,427 --> 00:03:01,806 
‫لا عجب أن باقي الإمبراطورات كنّ يكرهنها

28
00:03:03,766 --> 00:03:04,726 
‫رغم ذلك...

29
00:03:05,351 --> 00:03:08,271 
‫رغم أنك جعلت الأمر يبدو كعمل إرهابي...

30
00:03:08,813 --> 00:03:11,566 
‫- لقد أوديتم بحياة أمي!
‫- لم أكن أنا!

31
00:03:11,816 --> 00:03:13,109 
‫أقسم إنني لم أكن أنا!

32
00:03:13,276 --> 00:03:15,194 
‫أخبرني إذاً بما تعرفه.

33
00:03:15,570 --> 00:03:18,072 
‫لا أحد يُمكنه أن يكذب علي الآن!

34
00:03:18,573 --> 00:03:20,783 
‫من قتلها؟

35
00:03:29,083 --> 00:03:33,087 
‫"شنيزيل"، الأمير الثاني،
‫و"كورنيلا"، الأميرة الثانية.

36
00:03:33,546 --> 00:03:34,881 
‫يعرفان.

37
00:03:35,840 --> 00:03:37,258 
‫إنهما قائدا الحلقة؟

38
00:03:40,595 --> 00:03:42,347 
‫أهذا كل ما تعرفه؟

39
00:03:45,975 --> 00:03:47,393 
‫لم أكن أنا، أقسم!

40
00:03:47,560 --> 00:03:49,771 
‫لم أقتلها! لست أنا من أمر بقتلها!

41
00:03:50,355 --> 00:03:51,439 
‫فهمت.

42
00:03:52,899 --> 00:03:53,983 
‫لكن...

43
00:03:55,443 --> 00:03:59,197 
‫لا تفعل! قد نكون من والدتين مختلفتين،
‫لكنني أبقى أخاك!

44
00:03:59,697 --> 00:04:03,117 
‫لا يُمكنك أن تغير العالم
‫من دون أن تلوّث يديك.

45
00:04:07,538 --> 00:04:09,082 
‫استيقظ "لولوش"!

46
00:04:09,165 --> 00:04:11,709 
‫كنت نائماً الآن! توقفت يدك عن الحراك!

47
00:04:11,960 --> 00:04:14,170 
‫إذاً؟ ليس عليك أن توبخيني لأجل ذلك!

48
00:04:14,254 --> 00:04:16,673 
‫إنه عقاب لأنك تخليت عني من قبل!

49
00:04:16,756 --> 00:04:19,175 
‫نعم، هذا صحيح، لم كنت مستيقظاً البارحة؟

50
00:04:19,259 --> 00:04:20,260 
‫حسناً، لا شيء...

51
00:04:20,426 --> 00:04:21,803 
‫حسناً!

52
00:04:21,886 --> 00:04:23,638 
‫لن أسمح لك بتغيير الموضوع!

53
00:04:23,930 --> 00:04:26,891 
‫إن لم نراجع ميزانية نشاط النادي الآن.

54
00:04:26,975 --> 00:04:28,977 
‫لن يكون هناك ميزانية لأي شيء، أليس كذلك؟

55
00:04:29,060 --> 00:04:30,520 
‫وإن حصل ذلك...

56
00:04:30,687 --> 00:04:32,438 
‫نادي ركوب الخيل سيغضب منا!

57
00:04:32,522 --> 00:04:34,816 
‫سيأتون مقتحمين هذا المكان مجدداً!

58
00:04:35,858 --> 00:04:39,487 
‫"ريفالز"، ألا يمكنك أن تأخذ عضويتك
‫في الهيئة الطلابية بجدية أكثر؟

59
00:04:39,570 --> 00:04:43,491 
‫كان يجب أن تذكّرينا
‫بالمهلة النهائية قبل يوم.

60
00:04:43,574 --> 00:04:45,285 
‫كنت أفضّل أن يتم ذلك بعد يوم.

61
00:04:45,368 --> 00:04:46,536 
‫كنا لنستسلم وقتها.

62
00:04:46,619 --> 00:04:48,288 
‫فكرة جيدة، إلى الآن على الأقل.

63
00:04:48,371 --> 00:04:49,664 
‫شجاعة!

64
00:04:51,124 --> 00:04:53,167 
‫تصرخين هكذا! تستعملين تعويذة مجدداً؟

65
00:04:53,584 --> 00:04:54,502 
‫هذا صحيح!

66
00:04:54,585 --> 00:04:56,754 
‫أتريد أن تعمل بجهد أكبر الآن؟

67
00:04:56,963 --> 00:04:59,757 
‫تعويذة مزيّفة كهذه لن تنجح أبداً.

68
00:04:59,924 --> 00:05:02,260 
‫سأدعي أنها تنجح علي، أيتها الرئيسة!

69
00:05:02,343 --> 00:05:04,262 
‫جيد! الجسم السليم يقود لعقل سليم، فهمت.

70
00:05:04,345 --> 00:05:06,222 
‫جيد، نتمرّن كثيراً، لذا...

71
00:05:06,306 --> 00:05:07,974 
‫ليس هذا ما عنيته

72
00:05:08,975 --> 00:05:10,018 
‫أنت مثيرة للإعجاب.

73
00:05:11,477 --> 00:05:14,147 
‫راقبتك مؤخراً في الحمام.

74
00:05:14,480 --> 00:05:17,191 
‫أنت تمتلئين جيداً من رأسك حتى أخمص قدميك،
‫أليس كذلك؟

75
00:05:17,400 --> 00:05:18,359 
‫فهمت.

76
00:05:18,443 --> 00:05:21,070 
‫عمّ تتحدثين أيتها المنحرفة!

77
00:05:23,114 --> 00:05:26,367 
‫أقسم! "ميلي" رجل عجوز قذر من الداخل

78
00:05:26,451 --> 00:05:28,453 
‫تغيّر الحديث بما يصب بمصلحتها هكذا!

79
00:05:28,536 --> 00:05:30,705 
‫لطالما كانت "ميلي" كذلك.

80
00:05:31,748 --> 00:05:33,875 
‫حسناً، لقد أنهينا الميزانية
‫في الوقت المحدد.

81
00:05:33,958 --> 00:05:35,126 
‫لذا، دعونا لا نعترض.

82
00:05:35,418 --> 00:05:37,003 
‫استخدم الإرهابيون الغاز السامّ؟

83
00:05:37,712 --> 00:05:38,963 
‫هذا مخيف!

84
00:05:39,047 --> 00:05:41,549 
‫إن "شينجوكو" تبعد 30 دقيقة من هنا فقط!

85
00:05:41,841 --> 00:05:43,009 
‫رأيت ذلك!

86
00:05:43,092 --> 00:05:45,261 
‫كان الدخان يتصاعد من "شينجوكو".

87
00:05:45,553 --> 00:05:47,055 
‫لا بد من أنه كان الغاز السام!

88
00:05:47,346 --> 00:05:49,432 
‫هل من جديد حول ما يحصل هنا؟

89
00:05:49,515 --> 00:05:50,725 
‫"شينجوكو"؟

90
00:05:51,059 --> 00:05:53,144 
‫اتصلت وسألتك عنها البارحة.

91
00:05:53,519 --> 00:05:55,605 
‫سمعت عنها من صديق لي.

92
00:05:55,688 --> 00:05:57,690 
‫انظروا، تفقدوا صور

93
00:05:57,774 --> 00:05:59,609 
‫- سكان "11" الموتى!
‫- لا تنظروا إليهم!

94
00:05:59,901 --> 00:06:00,860 
‫هذا غريب.

95
00:06:01,277 --> 00:06:03,237 
‫لم قد يخفون الأخبار عنها؟

96
00:06:10,661 --> 00:06:15,124 
‫"منطقة جي 2"

97
00:06:16,834 --> 00:06:20,797 
‫هل يخفون حقيقة موت "كلوفيس"
‫كي لا تعمّ الفوضى؟

98
00:06:21,339 --> 00:06:25,134 
‫لكن إن فعلوا هذا، حين يعلنون عن الأمر...

99
00:06:28,012 --> 00:06:30,264 
‫أنا حساس أكثر مما اعتقدت.

100
00:06:30,556 --> 00:06:34,310 
‫"منطقة جي 2"

101
00:06:34,519 --> 00:06:36,938 
‫إن رد ذلك البيروقراطي السابق فاتر.

102
00:06:37,021 --> 00:06:38,648 
‫هل تعني الجنرال "بارتلي"؟

103
00:06:38,940 --> 00:06:42,235 
‫ذلك القاتل اقتحم مناطق
‫مشددة الحراسة مرتين.

104
00:06:42,401 --> 00:06:44,403 
‫هذا التفتيش السطحي لن يؤدي إلى إيجاده!

105
00:06:44,487 --> 00:06:48,157 
‫أيها المرغريف "جريميا"،
‫الآن بعد وفاة الأمير "كلوفيس"،

106
00:06:48,241 --> 00:06:49,700 
‫يمكننا نحن أنقياء الدم أن...

107
00:06:49,784 --> 00:06:51,494 
‫سأعطي التعليمات.

108
00:06:51,869 --> 00:06:53,788 
‫انتظري حتى أجعل الجميع من صفّنا.

109
00:06:54,372 --> 00:06:56,415 
‫"كالن"! طال الغياب!

110
00:06:56,499 --> 00:06:57,750 
‫هل أنت بخير؟

111
00:06:57,834 --> 00:06:59,544 
‫"صوفي" تشعر بالقلق حيالك.

112
00:06:59,627 --> 00:07:01,170 
‫هل أنت بخير الآن؟

113
00:07:01,254 --> 00:07:03,965 
‫نعم، رغم أنني عاجزة عن السيطرة على نفسي.

114
00:07:06,425 --> 00:07:09,011 
‫بالطبع، ظننت أنها تبدو مألوفة.

115
00:07:09,220 --> 00:07:12,557 
‫إن أخذت أيام عطلة طويلة،
‫لن أتمكن من مواكبة الجميع.

116
00:07:12,640 --> 00:07:15,184 
‫ما الذي تنظر إليه يا عزيزي "لولوش"؟

117
00:07:15,268 --> 00:07:16,894 
‫هل أنت معجب بها؟

118
00:07:17,395 --> 00:07:18,855 
‫أعتقد أنه أمر غريب.

119
00:07:19,439 --> 00:07:22,442 
‫إذ أنها لم تكن هنا منذ بداية الفصل.

120
00:07:22,525 --> 00:07:24,444 
‫"كالن ستادفيلد"

121
00:07:24,527 --> 00:07:25,611 
‫ها أنت ذا!

122
00:07:25,695 --> 00:07:28,156 
‫سمعت أنها ليست بخير.

123
00:07:28,489 --> 00:07:30,992 
‫بالكاد أتت إلى المدرسة
‫السنة الماضية أيضاً.

124
00:07:31,367 --> 00:07:34,036 
‫رغم ذلك، إنها تحصد أفضل علامات في صفها.

125
00:07:34,662 --> 00:07:36,831 
‫كونها ابنة عائلة "ستادفيلد".

126
00:07:36,914 --> 00:07:39,459 
‫إنها تملك المال وتتحلى بمكانة مرموقة.

127
00:07:39,542 --> 00:07:41,544 
‫عجباً، لديك معايير عالية!

128
00:07:41,627 --> 00:07:44,172 
‫- الأمر ليس كما تظن.
‫- لا تخف الأمر!

129
00:07:44,255 --> 00:07:46,924 
‫إنها محمية بعض الشيء إن أردت رأيي.

130
00:07:49,760 --> 00:07:51,220 
‫نحلة! ثمة نحلة!

131
00:07:51,846 --> 00:07:53,431 
‫"كالن"، اركضي!

132
00:07:57,602 --> 00:07:59,061 
‫أسرعي واركضي!

133
00:08:02,482 --> 00:08:04,609 
‫ماذا تفعل النحلة هنا؟

134
00:08:06,110 --> 00:08:08,321 
‫أتساءل إن كان هناك قفير في الجوار.

135
00:08:11,157 --> 00:08:13,075 
‫بئساً، إن هذا يُغضبني!

136
00:08:13,242 --> 00:08:15,745 
‫أتمنى لو لم يكن عليّ
‫أن أتصرّف كعاجزة لعينة!

137
00:08:19,290 --> 00:08:21,125 
‫تباً! لقد رآني!

138
00:08:21,876 --> 00:08:23,753 
‫هذه هي من دون شك!

139
00:08:24,003 --> 00:08:26,088 
‫هل يُمكنني مساعدتك؟

140
00:08:27,048 --> 00:08:28,758 
‫أجيبي عن أسئلتي.

141
00:08:34,639 --> 00:08:35,556 
‫نعم.

142
00:08:36,098 --> 00:08:38,976 
‫هل كنت الطيار في الغلاسكو
‫في "شينجوكو" البارحة؟

143
00:08:39,060 --> 00:08:39,936 
‫نعم.

144
00:08:40,228 --> 00:08:41,437 
‫لم أنت إرهابية؟

145
00:08:42,146 --> 00:08:43,689 
‫لأنني يابانية.

146
00:08:44,232 --> 00:08:46,442 
‫رغم أنني نصف بريتانية عملياً.

147
00:08:47,068 --> 00:08:48,027 
‫أنت هجينة؟

148
00:08:48,861 --> 00:08:50,613 
‫لكن لم قد تصلين إلى هنا؟

149
00:08:57,036 --> 00:08:59,330 
‫هل أردت شيئاً؟

150
00:08:59,539 --> 00:09:01,499 
‫لا، انتهيت.

151
00:09:02,625 --> 00:09:04,502 
‫صحيح، فقط احرصي...

152
00:09:06,087 --> 00:09:08,005 
‫لا تقولي شيئاً حيال ما حصل في "شينجوكو".

153
00:09:09,215 --> 00:09:11,092 
‫ماذا تعني "في (شينجوكو)"؟

154
00:09:11,551 --> 00:09:13,094 
‫ما الذي جعلك تأتي على ذكر ذلك؟

155
00:09:13,761 --> 00:09:15,012 
‫عودي إلى صفك.

156
00:09:15,179 --> 00:09:17,473 
‫فقط إن أجبت عن سؤالي!

157
00:09:17,723 --> 00:09:20,476 
‫لا ينجح الأمر؟ ماذا يحصل هنا؟

158
00:09:23,646 --> 00:09:26,732 
‫"لولو"! "كالن"

159
00:09:28,359 --> 00:09:30,403 
‫علينا الذهاب إلى غرفة العلوم الآن!

160
00:09:30,486 --> 00:09:32,029 
‫هيا! تحركا!

161
00:09:32,113 --> 00:09:34,490 
‫بئساً! علي تجهيز معدات الاختبار!

162
00:09:36,075 --> 00:09:38,661 
‫لم ينجح الأمر؟ لكن...

163
00:09:41,080 --> 00:09:43,833 
‫ماذا نفعل؟ قد يتأخر مجدداً الليلة.

164
00:09:44,083 --> 00:09:45,001 
‫سأنتظر.

165
00:09:45,209 --> 00:09:47,545 
‫قال إننا سنتناول العشاء معاً.

166
00:09:49,088 --> 00:09:50,798 
‫انظري، انتهيت.

167
00:09:59,015 --> 00:09:59,890 
‫عصفور؟

168
00:10:00,099 --> 00:10:01,684 
‫صحيح، إنه طائر الكركي.

169
00:10:01,851 --> 00:10:04,854 
‫مذهل، اليابانيون موهوبون جداً!

170
00:10:07,481 --> 00:10:08,608 
‫آنسة "نونالي"؟

171
00:10:11,360 --> 00:10:12,987 
‫آسف على التأخير.

172
00:10:13,154 --> 00:10:15,197 
‫أهلًا بك يا "لولوش"!

173
00:10:15,281 --> 00:10:16,574 
‫أهلًا سيدي.

174
00:10:17,325 --> 00:10:19,869 
‫أنا في المنزل، "نونالي"، "سايوكو".

175
00:10:21,037 --> 00:10:25,207 
‫كما تعرفون، كان المشروع فاشلًا تماماً.

176
00:10:25,833 --> 00:10:27,918 
‫ولذلك، سوف أفكك مركز البحوث هذا.

177
00:10:28,127 --> 00:10:29,503 
‫ماذا؟ لكن...

178
00:10:29,587 --> 00:10:31,297 
‫لقد جهّزت مكاناً لكم في "ناريتا".

179
00:10:31,505 --> 00:10:32,673 
‫أخلوا هذا المكان من كل شيء.

180
00:10:33,007 --> 00:10:34,675 
‫رغم أن لا أحد منا يذكر ذلك،

181
00:10:34,842 --> 00:10:39,055 
‫إلا أن واقع الأمر هو أننا تركنا الأمير
‫"كلوفيس" هنا لوحده.

182
00:10:39,722 --> 00:10:41,891 
‫ومن الأرجح أنه يتم إرسالي إلى الوطن

183
00:10:41,974 --> 00:10:43,142 
‫لأتولى المسؤولية هناك.

184
00:10:43,476 --> 00:10:45,686 
‫إن علم صاحب الجلالة أن هذه التجربة

185
00:10:45,770 --> 00:10:48,314 
‫قد بدأت من دون علم منه...

186
00:10:48,939 --> 00:10:51,942 
‫مفهوم سيدي، سوف نبدأ بالتحضيرات
‫بأسرع ما يُمكن!

187
00:10:53,986 --> 00:10:58,115 
‫منذ بعض الوقت، الآنسة "سايوكو"
‫كانت تعلمني عن فن الطيّ.

188
00:10:58,282 --> 00:11:00,534 
‫حين نطوي ورقة مراراً وتكراراً.

189
00:11:00,618 --> 00:11:03,412 
‫يمكنك أن تصنع الطيور والقوارب
‫وأشياء متعددة!

190
00:11:05,164 --> 00:11:06,040 
‫مهلاً.

191
00:11:06,207 --> 00:11:08,751 
‫ليس عليك أن تتحدثي بهذه السرعة.

192
00:11:09,043 --> 00:11:10,461 
‫لن أذهب إلى أي مكان.

193
00:11:10,878 --> 00:11:12,755 
‫شكراً لك يا "لولوش".

194
00:11:13,089 --> 00:11:14,423 
‫أنت على الرحب والسعة.

195
00:11:15,049 --> 00:11:16,342 
‫- أنا سعيدة جداً.
‫- ماذا؟

196
00:11:17,093 --> 00:11:19,887 
‫لقد أخفتني قليلاً ليلة أمس.

197
00:11:20,179 --> 00:11:21,806 
‫حقاً؟ أنا آسف.

198
00:11:22,056 --> 00:11:23,724 
‫كان هناك ما يشغل بالي.

199
00:11:24,225 --> 00:11:25,142 
‫إذاً...

200
00:11:26,227 --> 00:11:29,814 
‫يُقال إنه إن صنعت 1000 طائر كركي من الورق،
‫ستتحقق أمنيتك.

201
00:11:30,064 --> 00:11:32,900 
‫لذا، إن كان لديك أي شيء تتمناه...

202
00:11:32,983 --> 00:11:34,443 
‫لا، ليس أنا.

203
00:11:34,902 --> 00:11:36,987 
‫ماذا عنك يا "نونالي"؟ ألا تتمنين شيئاً؟

204
00:11:39,073 --> 00:11:41,409 
‫أتمنى لو كان العالم مكاناً لطيفاً.

205
00:11:41,784 --> 00:11:45,413 
‫حين تقدرين على الرؤية مجدداً،
‫واثق من أنه سيكون كذلك

206
00:11:45,913 --> 00:11:48,207 
‫- حقاً؟
‫- أعدك بذلك

207
00:11:49,542 --> 00:11:50,459 
‫هذا صحيح.

208
00:11:51,085 --> 00:11:53,879 
‫ليس لدينا خيارات كثيرة
‫للمستقبل الذي أمامنا.

209
00:11:54,672 --> 00:11:56,632 
‫في حين يبقوننا هنا.

210
00:11:56,715 --> 00:11:59,552 
‫هل ستبقى عائلة "آشفورد"
‫موجودة دائماً لدعمنا؟

211
00:12:00,302 --> 00:12:01,679 
‫إن تم الكشف يوماً عن هويتنا،

212
00:12:02,012 --> 00:12:04,223 
‫حتى "شيرلي"، "ريفالز" والآخرين
‫سيتخلون عنا.

213
00:12:04,723 --> 00:12:08,269 
‫مصيرنا هو أن نكون مُستغلين سياسياً
‫أو ضحايا مؤامرات غيرنا.

214
00:12:09,186 --> 00:12:10,187 
‫يجب أن أنجح.

215
00:12:10,729 --> 00:12:13,607 
‫بتحقيق عالم يمكن لـ"نونالي"
‫أن تعيش فيه بسعادة.

216
00:12:15,776 --> 00:12:17,570 
‫سبق وعلّمتني عن هذا.

217
00:12:17,736 --> 00:12:19,697 
‫هكذا يقطع اليابانيون وعداً.

218
00:12:20,030 --> 00:12:23,909 
‫أقسم وأتمنى الموت، سآكل ألف إبرة إن كذبت.

219
00:12:24,326 --> 00:12:25,703 
‫أقسم!

220
00:12:28,414 --> 00:12:29,498 
‫الآن، أنا خائف!

221
00:12:29,707 --> 00:12:31,834 
‫قد أضطر إلى أكل ألف إبرة يوماً ما!

222
00:12:32,001 --> 00:12:35,171 
‫هذا صحيح! لذا حريّ بك ألا تكذب.

223
00:12:35,588 --> 00:12:38,299 
‫لا، بأس، لست أكذب.

224
00:12:39,675 --> 00:12:41,010 
‫ليس عليك، على الأقل.

225
00:12:53,939 --> 00:12:55,774 
‫هذا السلاح الوحيد الذي أملكه.

226
00:12:55,983 --> 00:12:58,235 
‫وأنا لا أعرف حتى كيف أستخدمه.

227
00:12:58,611 --> 00:12:59,612 
‫"لولوش"!

228
00:13:01,280 --> 00:13:03,115 
‫سيبدأ الصف قريباً.

229
00:13:03,449 --> 00:13:04,450 
‫نعم سيدي.

230
00:13:06,535 --> 00:13:10,414 
‫سيدي، هلّا تطلعني على الأسئلة
‫التي ستُطرح في امتحان المقالة؟

231
00:13:11,040 --> 00:13:12,625 
‫ستكون عن "إذلال (إدنبرة)".

232
00:13:12,708 --> 00:13:14,335 
‫نقل مبنى "الكابيتول" إلى "العالم الجديد".

233
00:13:14,418 --> 00:13:15,920 
‫والحرب بين الجنوب والشمال.

234
00:13:16,295 --> 00:13:19,173 
‫ما يعني أنني لم أفقد هذه القدرة بعد؟

235
00:13:20,633 --> 00:13:21,842 
‫- سيدي!
‫- نعم؟

236
00:13:22,718 --> 00:13:25,763 
‫هل تخبرني ما هي الأسئلة
‫التي ستُطرح في امتحان المقالة؟

237
00:13:26,388 --> 00:13:28,891 
‫كفى مزاحاً وادرس بجد!

238
00:13:29,266 --> 00:13:31,268 
‫يمكنك التفوق إن بذلت مجهوداً.

239
00:13:31,560 --> 00:13:32,686 
‫صحيح!

240
00:13:33,312 --> 00:13:34,355 
‫تماماً كما توقعت.

241
00:13:34,688 --> 00:13:37,691 
‫لا تعمل سوى مرة على الشخص نفسه.

242
00:13:38,943 --> 00:13:41,195 
‫إذاً، كيف هي الحياة في مدرستك القديمة؟

243
00:13:41,278 --> 00:13:42,279 
‫خانقة.

244
00:13:42,446 --> 00:13:44,573 
‫كان لدي حصة تاريخ البارحة.

245
00:13:45,074 --> 00:13:46,992 
‫اسمع، ربما من الأفضل أن أعود إليك.

246
00:13:47,159 --> 00:13:49,203 
‫إن الجيش بحالة تأهّب عالية الآن.

247
00:13:49,620 --> 00:13:51,622 
‫ابقي هناك واتركي الأمور تهدأ
‫في الوقت الحالي.

248
00:13:51,705 --> 00:13:53,832 
‫لكن ماذا بشأن الصوت على الراديو؟

249
00:13:53,916 --> 00:13:55,793 
‫لا يُمكنك البحث عن صوت.

250
00:13:56,210 --> 00:13:57,127 
‫فضلًا عن أنه...

251
00:13:57,670 --> 00:14:00,381 
‫سيسرّ "ناوتو" أنك عدت تلميذة من جديد.

252
00:14:01,257 --> 00:14:03,175 
‫انسي أمر ما حصل في "شينجوكو" الآن.

253
00:14:03,384 --> 00:14:04,635 
‫سأتصل بك لاحقاً.

254
00:14:06,220 --> 00:14:07,346 
‫"شينجوكو"

255
00:14:07,555 --> 00:14:08,722 
‫أتفهّم، لكن...

256
00:14:10,474 --> 00:14:12,768 
‫لا تقولي شيئاً عما حصل في "شينجوكو".

257
00:14:13,477 --> 00:14:15,354 
‫هل يُعقل أنه كان صوته؟

258
00:14:15,646 --> 00:14:17,815 
‫أولًا، كان هناك تعليم الأرستقراطية.

259
00:14:18,107 --> 00:14:22,319 
‫من خلال التركيز على الطبقة الحاكمة
‫مع تعليم مكثّف وتدريب.

260
00:14:22,403 --> 00:14:24,113 
‫تم تحضير سلالة متفوقة من الحكام.

261
00:14:24,488 --> 00:14:26,073 
‫أما النقطة الثانية فقد كانت السرعة.

262
00:14:26,824 --> 00:14:28,659 
‫هل الصوت مماثل أم لا؟

263
00:14:29,034 --> 00:14:31,996 
‫لا، لا أذكر الصوت لأكون متأكدة.

264
00:14:32,663 --> 00:14:34,081 
‫حسناً، هذا كاف.

265
00:14:34,665 --> 00:14:37,293 
‫مع وصول "هنري" التاسع إلى العرش.

266
00:14:37,418 --> 00:14:40,963 
‫ابن الملكة "إليزابيث" الأولى
‫ملكة "إنكلترا"...

267
00:14:41,046 --> 00:14:43,966 
‫لم أعطها سوى ما أملكه من معرفة
‫حول "شينجوكو"

268
00:14:44,049 --> 00:14:44,967 
‫لكن...

269
00:14:45,217 --> 00:14:47,970 
‫إن عرف من أكون فعلًا...

270
00:14:48,178 --> 00:14:49,513 
‫إذاً، بأسرع وقت ممكن...

271
00:14:49,597 --> 00:14:50,973 
‫عليّ أن أتخلص منه.

272
00:14:54,685 --> 00:14:55,895 
‫ماذا عن مركز البحوث؟

273
00:14:55,978 --> 00:14:57,855 
‫تم نقله إلى "ناريتا" ليلة أمس.

274
00:14:58,022 --> 00:14:58,981 
‫فهمت.

275
00:14:59,773 --> 00:15:01,901 
‫سامحني سموّك.

276
00:15:04,028 --> 00:15:07,323 
‫إنه متخصص بشاي الأعشاب، مذهل بالفعل!

277
00:15:07,406 --> 00:15:10,242 
‫- يجب أن تأتي أيضاً يا "كالن".
‫- مرحباً يا "لولو"، نحن على وشك التوجّه...

278
00:15:10,326 --> 00:15:13,203 
‫- آسف، ربما المرة المقبلة.
‫- لا يمكنني الذهاب لأن أمي قلقة.

279
00:15:13,287 --> 00:15:14,622 
‫عرفت ذلك.

280
00:15:14,705 --> 00:15:16,665 
‫"كالن" عليها الذهاب إلى المنزل مباشرةً،
‫صحيح؟

281
00:15:16,749 --> 00:15:18,042 
‫هل لديك موعد محدد للعودة إلى المنزل؟

282
00:15:18,792 --> 00:15:19,668 
‫ماذا؟

283
00:15:21,962 --> 00:15:23,839 
‫هلا تأتين معي رجاءً؟

284
00:15:23,923 --> 00:15:25,174 
‫أود أن أتحدث معك.

285
00:15:25,257 --> 00:15:26,467 
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

286
00:15:27,718 --> 00:15:28,636 
‫نعم.

287
00:15:29,261 --> 00:15:31,055 
‫كنت أتوقع أن تطلب مني ذلك.

288
00:15:31,221 --> 00:15:32,097 
‫ماذا؟

289
00:15:36,185 --> 00:15:39,021 
‫هل تعي عزمنا الآن؟

290
00:15:39,104 --> 00:15:40,856 
‫لكن، قلت لك...

291
00:15:40,940 --> 00:15:42,441 
‫ألا تذكر؟

292
00:15:42,816 --> 00:15:45,152 
‫ما زلت تتشبث بهذه الحجة البائسة خاصتك؟

293
00:15:45,819 --> 00:15:48,322 
‫اسأل الآخرين! إن أردت الشهادة...

294
00:15:48,405 --> 00:15:50,532 
‫تلقي اللوم على غيرك! يا لك من عار!

295
00:15:50,866 --> 00:15:53,702 
‫لن أسمح بأن تبقى إلى جانب سموّه بعد الآن!

296
00:15:54,662 --> 00:15:56,830 
‫لم أعرف أن هناك مكاناً كهذا في المدرسة.

297
00:15:57,247 --> 00:15:59,500 
‫إنه مركز النادي يستخدمه مجلس الطلاب.

298
00:15:59,917 --> 00:16:02,753 
‫تم بناؤه بحجم كبير حيث يُمكن إقامة
‫حفل راقص كبير.

299
00:16:03,170 --> 00:16:04,922 
‫ولن يُقاطعنا أحد هنا؟

300
00:16:05,297 --> 00:16:06,256 
‫بالضبط.

301
00:16:07,216 --> 00:16:08,634 
‫ها هو!

302
00:16:09,259 --> 00:16:11,762 
‫وجدته! انظري، هذا هو، صحيح؟

303
00:16:12,137 --> 00:16:14,473 
‫صحيح! هذا هو! بيانات التجارب.

304
00:16:14,556 --> 00:16:16,850 
‫يا للهول، ظهري يُؤلمني الآن.

305
00:16:17,309 --> 00:16:18,852 
‫هل عثرت عليه؟

306
00:16:19,061 --> 00:16:21,230 
‫قد انتهيت، لم لا نبدأ إذاً؟

307
00:16:21,313 --> 00:16:23,857 
‫- مذهل!
‫- أحسنت يا "ميلي"!

308
00:16:24,984 --> 00:16:26,944 
‫رجاءً، يُكنك أن تمدحيني أكثر!

309
00:16:27,027 --> 00:16:29,196 
‫يا رفاق، ما كل هذا؟

310
00:16:29,446 --> 00:16:31,949 
‫ألم تحضرها إلى هنا لأنك تعرف؟

311
00:16:32,032 --> 00:16:34,702 
‫هذا لأنني سندخل "كالن" إلى مجلس الطلاب.

312
00:16:34,785 --> 00:16:36,787 
‫طلب مني جدي أن أفعل ذلك.

313
00:16:36,870 --> 00:16:38,372 
‫- مدير المدرسة طلب ذلك؟
‫- نعم

314
00:16:38,455 --> 00:16:39,748 
‫قال إنه يصعب عليها

315
00:16:39,832 --> 00:16:42,418 
‫المشاركة في النشاطات الاعتيادية
‫بسبب مشاكلها الصحية.

316
00:16:42,501 --> 00:16:44,920 
‫صحيح! أنا "ميلي"، رئيسة المجلس.

317
00:16:45,004 --> 00:16:45,921 
‫كيف حالك؟

318
00:16:46,005 --> 00:16:48,507 
‫صحيح، سررت بالتعرف إليك.

319
00:16:48,716 --> 00:16:50,426 
‫أنا "ريفالز"، أمين السرّ.

320
00:16:50,509 --> 00:16:52,886 
‫إن كان هناك أي شيء لا تفهمينه،
‫اسأليني فحسب.

321
00:16:52,970 --> 00:16:56,432 
‫أنا "شيرلي"، وأنا أيضاً في نادي السباحة،
‫كيف حالك؟

322
00:16:56,974 --> 00:16:58,726 
‫وأنا "نينا".

323
00:16:58,976 --> 00:17:00,769 
‫صحيح، لي الشرف أيضاً.

324
00:17:00,853 --> 00:17:03,022 
‫عذراً يا "شيرلي"،

325
00:17:03,105 --> 00:17:05,357 
‫لكن هل يُمكنك أن تضعي
‫هذه على الطاولة من أجلي؟

326
00:17:05,941 --> 00:17:07,192 
‫شكراً يا "نونالي"!

327
00:17:07,276 --> 00:17:08,527 
‫"نونالي"، وأنت أيضاً؟

328
00:17:10,029 --> 00:17:11,613 
‫هذه أخت "لولوش" الصغيرة.

329
00:17:11,697 --> 00:17:15,034 
‫أنا في مجموعة المدرسة المتوسطة،
‫لذا لست في مجلس الطلاب.

330
00:17:15,117 --> 00:17:17,244 
‫لا بأس، أنت عضو مشارك، صحيح؟

331
00:17:17,327 --> 00:17:18,162 
‫صحيح.

332
00:17:18,495 --> 00:17:21,123 
‫سررت بالتعرف إليك يا "كالن".

333
00:17:22,082 --> 00:17:23,959 
‫يسرني ذلك أيضاً.

334
00:17:24,209 --> 00:17:27,129 
‫حسناً! هل نشرب نخباً أولًا؟

335
00:17:27,504 --> 00:17:28,505 
‫شامبانيا!

336
00:17:28,589 --> 00:17:30,632 
‫أعضاء مجلس الطلاب لا يمكنهم الشرب!

337
00:17:30,716 --> 00:17:32,926 
‫بئساً! استرخوا قليلًا يا رفاق!

338
00:17:33,010 --> 00:17:35,054 
‫ليس مسموحاً لنا أن نشرب هذا!

339
00:17:35,137 --> 00:17:36,221 
‫ماذا يحصل؟

340
00:17:36,305 --> 00:17:37,765 
‫تفضلي يا "نونالي".

341
00:17:38,140 --> 00:17:39,391 
‫"لولوش"، التقط!

342
00:17:40,684 --> 00:17:41,810 
‫يا إلهي! حباً بالسماء!

343
00:17:42,144 --> 00:17:44,354 
‫لن تنجو من هذا أيضاً يا "لولو"!

344
00:17:49,318 --> 00:17:50,694 
‫ماذا حصل تواً؟

345
00:17:55,532 --> 00:17:56,825 
‫ملابس جديدة؟

346
00:17:56,909 --> 00:17:58,202 
‫"سايوكو" ستحضرها.

347
00:18:04,166 --> 00:18:06,960 
‫لهذا السبب أكره البريتانيين، يا إلهي...

348
00:18:09,296 --> 00:18:10,172 
‫أنا "لولوش".

349
00:18:10,923 --> 00:18:12,466 
‫أحضرت لك ملابس نظيفة.

350
00:18:13,133 --> 00:18:15,511 
‫يمكنك الدخول، الستائر مُغلقة.

351
00:18:19,014 --> 00:18:21,350 
‫صحيح، آسف بشأن ذلك.

352
00:18:21,558 --> 00:18:23,227 
‫يكونون مفعمين بالنشاط أحياناً.

353
00:18:23,435 --> 00:18:24,436 
‫لا بأس.

354
00:18:24,603 --> 00:18:27,731 
‫لا بأس ببعض المرح من حين إلى آخر.

355
00:18:27,815 --> 00:18:29,942 
‫هل تمانعين ارتداء بعضاً من ملابسي للآن؟

356
00:18:30,025 --> 00:18:31,693 
‫لا تقلق بشأن ذلك.

357
00:18:32,277 --> 00:18:33,445 
‫كان ذلك سريعاً.

358
00:18:33,570 --> 00:18:35,489 
‫ذهبت إلى مهجع الشبان وعدت؟

359
00:18:36,031 --> 00:18:38,283 
‫- أنا أعيش هنا.
‫- ماذا؟

360
00:18:39,034 --> 00:18:41,995 
‫يصعب على أختي أن تعيش في المهجع.

361
00:18:42,579 --> 00:18:45,124 
‫لذا سمح لنا مدير المدرسة بأن نعيش هنا
‫مسدياً إلينا خدمة.

362
00:18:45,249 --> 00:18:46,208 
‫فهمت.

363
00:18:46,583 --> 00:18:47,543 
‫لذا...

364
00:18:47,709 --> 00:18:48,585 
‫انتظر!

365
00:18:53,048 --> 00:18:55,134 
‫هل يُمكنك أن تعطيني المحفظة هناك؟

366
00:18:55,300 --> 00:18:56,218 
‫بالطبع.

367
00:19:08,814 --> 00:19:10,941 
‫أنت أكثر نشاطاً مما توقعت.

368
00:19:11,024 --> 00:19:12,776 
‫هل كنت في "شينجوكو" ذلك اليوم؟

369
00:19:12,860 --> 00:19:14,778 
‫- ماذا تعنين؟
‫- لا تتغاب!

370
00:19:15,445 --> 00:19:17,322 
‫لم أتيت على ذكر "شينجوكو"؟

371
00:19:17,573 --> 00:19:20,284 
‫هل من خطب في "شينجوكو"؟

372
00:19:20,450 --> 00:19:22,369 
‫لا تجب عن السؤال بسؤال!

373
00:19:22,870 --> 00:19:24,538 
‫هل الجواب نعم أم لا؟

374
00:19:25,247 --> 00:19:26,832 
‫لا أريد أن أسمع أي شيء آخر!

375
00:19:32,671 --> 00:19:34,631 
‫إن لم أجب، سيأتي أحد.

376
00:19:35,632 --> 00:19:36,508 
‫حسناً؟

377
00:19:37,551 --> 00:19:40,012 
‫مرحباً، مجلس طلاب أكاديمية "آشفورد".

378
00:19:42,389 --> 00:19:43,265 
‫لا، أنا...

379
00:19:43,390 --> 00:19:44,349 
‫حسناً.

380
00:19:45,434 --> 00:19:46,351 
‫إنه لك.

381
00:19:47,019 --> 00:19:48,645 
‫يقول إنك ستعرفينه حين تتحدثين معه.

382
00:19:58,322 --> 00:19:59,364 
‫ألو.

383
00:19:59,740 --> 00:20:01,742 
‫سعيد لأنك على قيد الحياة وبخير يا "كيو 1".

384
00:20:05,996 --> 00:20:07,206 
‫هل كنت على خطأ؟

385
00:20:08,832 --> 00:20:10,334 
‫"بعد غد، الساعة 4 مساءً"

386
00:20:11,335 --> 00:20:13,170 
‫مركز المراقبة في برج "طوكيو" القديم.

387
00:20:13,253 --> 00:20:14,254 
‫تعالي لوحدك.

388
00:20:14,880 --> 00:20:15,964 
‫من أنت؟

389
00:20:16,048 --> 00:20:17,841 
‫كيف حصلت على أمر وقف النار؟

390
00:20:18,842 --> 00:20:20,177 
‫لا تقفل الخط بوجهي!

391
00:20:22,429 --> 00:20:24,181 
‫ماذا تعنين بأمر وقف إطلاق النار؟

392
00:20:25,307 --> 00:20:27,392 
‫يبدو أن لديك أصدقاء خطيرون جداً.

393
00:20:28,227 --> 00:20:29,353 
‫كان ذلك...

394
00:20:29,436 --> 00:20:30,437 
‫هل أحاول أن أحزر؟

395
00:20:31,521 --> 00:20:34,024 
‫إنها عن لعبة، صحيح؟ على الإنترنت، صحيح؟

396
00:20:34,233 --> 00:20:36,318 
‫نعم، هذا صحيح.

397
00:20:36,401 --> 00:20:38,904 
‫لأنني كنت مسجوناً في منزلي.

398
00:20:39,571 --> 00:20:41,406 
‫لهذا حذرتك سابقاً.

399
00:20:41,782 --> 00:20:43,909 
‫حين قلت لك إنه يجب ألا تتحدثي
‫عن "شينجوكو".

400
00:20:44,201 --> 00:20:48,664 
‫ثمة من يري عمداً شخصاً مثلك
‫تصويراً عن تلك الأمور.

401
00:20:49,331 --> 00:20:51,875 
‫بالمناسبة، يُمكنني أن أراك.

402
00:20:56,880 --> 00:20:59,841 
‫لن أخبر أحداً! على أي حال، أراك لاحقاً.

403
00:21:03,845 --> 00:21:04,930 
‫كنت على خطأ.

404
00:21:06,765 --> 00:21:08,600 
‫أنا سعيد لأنك على قيد الحياة وبخير،
‫يا "كيو 1".

405
00:21:13,480 --> 00:21:14,439 
‫ماذا؟

406
00:21:15,732 --> 00:21:18,610 
‫الهيئة الطلابية لا تتطلب عملًا فعلياً.

407
00:21:19,069 --> 00:21:22,572 
‫إضافة إلى المعاملات الورقية،
‫نحن ننظم أيضاً حفلات مدرسية.

408
00:21:22,698 --> 00:21:24,992 
‫بذلك، تعني مهرجانات ثقافية؟

409
00:21:25,117 --> 00:21:28,495 
‫إلى جانب مهرجان ارتداء ثياب الجنس الآخر
‫وحفلة الصمت المطبق.

410
00:21:28,578 --> 00:21:30,080 
‫والذهاب إلى الصف بلباس السباحة.

411
00:21:30,163 --> 00:21:32,708 
‫- ما هذه؟
‫- أفكار رئيستنا الغريبة.

412
00:21:33,166 --> 00:21:35,544 
‫ستقحمك في هذه الأمور عما قريب،
‫لذا كوني مستعدة.

413
00:21:35,961 --> 00:21:38,130 
‫- "لولوش"، كان ذلك مروعاً!
‫- ما هو؟

414
00:21:38,630 --> 00:21:40,382 
‫لقد توفي الأمير "كلوفيس"!

415
00:21:40,549 --> 00:21:41,967 
‫يُقال إنه قتل!

416
00:21:44,219 --> 00:21:46,263 
‫تُوفي الأمير "كلوفيس"!

417
00:21:46,638 --> 00:21:49,808 
‫بينما يُقاتل في سبيل السلام والعدالة
‫ضد سكان "11"

418
00:21:50,142 --> 00:21:51,518 
‫قد مات شهيداً!

419
00:21:52,144 --> 00:21:56,273 
‫علينا جميعنا أن نضع حزننا جانباً
‫ونتابع تحقيق إرادته!

420
00:21:56,732 --> 00:21:59,526 
‫وردتنا الآن معلومات جديدة.

421
00:22:00,152 --> 00:22:02,821 
‫تم اعتقال الرجل المتهم بقتله.

422
00:22:03,697 --> 00:22:04,990 
‫بحسب التقرير،

423
00:22:05,073 --> 00:22:07,617 
‫الرجل الذي تم اعتقاله هو بريتاني فخري.

424
00:22:07,826 --> 00:22:08,702 
‫هل يُعقل هذا؟

425
00:22:08,994 --> 00:22:10,954 
‫الجندي "سوزاكو كوروروغي"

426
00:22:11,121 --> 00:22:13,123 
‫المشتبه به كان من سكان "11"

427
00:22:13,290 --> 00:22:16,460 
‫البريتاني الفخريّ، "سوزاكو كوروروغي"

428
00:23:44,631 --> 00:23:47,008 
‫ترجمة "ساندي الحداد"

