﻿1
00:00:09,384 --> 00:00:11,970 
‫صاحب الجلالة، لقد وصلت جثته.

2
00:00:12,679 --> 00:00:16,307 
‫- كنت أتحدث مع "كلوفيس" الآن.
‫- عفواً؟

3
00:00:16,391 --> 00:00:20,020 
‫يجب أن نسرع بتنفيذ المخطط.

4
00:01:57,117 --> 00:01:58,368 
‫ما سبب وجود أحد سكان "11" هنا؟

5
00:01:58,451 --> 00:02:00,995 
‫كان مشتبهاً به في جريمة قتل
‫الأمير "كلوفيس".

6
00:02:01,079 --> 00:02:02,789 
‫ولكن المعلّم قال إن توقيفه حصل بشكل خاطئ.

7
00:02:02,872 --> 00:02:05,208 
‫رغم ذلك، هو يبدو مريباً
‫بعض الشيء، أليس كذلك؟

8
00:02:05,291 --> 00:02:07,544 
‫أتعتقد أنه إرهابي؟

9
00:02:07,627 --> 00:02:08,962 
‫ماذا؟ نعم.

10
00:02:09,170 --> 00:02:10,630 
‫بالطبع لا.

11
00:02:10,839 --> 00:02:13,091 
‫حتى المدرسة يمكنها تأكيد ذلك.

12
00:02:13,174 --> 00:02:16,344 
‫- أحد مواطني المنطقة "11" هنا...
‫- إنه أحد سكان "بريتانيا" الفخريين.

13
00:02:16,427 --> 00:02:18,346 
‫وإن يكن، الأمر سيّان.

14
00:02:18,429 --> 00:02:20,348 
‫لا يجدر بنا أن نخاف منه فحسب.

15
00:02:20,515 --> 00:02:22,475 
‫إن تحدثنا معه يمكننا أن نتبيّن شخصيته!

16
00:02:23,560 --> 00:02:25,645 
‫أنت تميلين إلى التقرّب من الناس بتسرّع.

17
00:02:55,216 --> 00:02:58,011 
‫7 سنوات مضت على استعمالنا تلك الإشارة.

18
00:02:58,469 --> 00:03:00,763 
‫- لنتحدث في العلية، اتفقنا؟
‫- نعم.

19
00:03:01,389 --> 00:03:03,683 
‫يسرني كثيراً أنك بخير.

20
00:03:04,267 --> 00:03:05,685 
‫كان ذلك بفضلك.

21
00:03:06,311 --> 00:03:08,855 
‫لو لم تؤمّن لي الحماية حينها...

22
00:03:09,647 --> 00:03:12,650 
‫كنت أرد الخدمة التي أسديتها إلي
‫منذ 7 سنوات فحسب.

23
00:03:15,945 --> 00:03:18,156 
‫ماذا عن تلك الفتاة في الكبسولة؟

24
00:03:18,448 --> 00:03:21,034 
‫انفصلنا عن بعضنا خلال القتال.

25
00:03:21,784 --> 00:03:23,536 
‫ألا تعرف أموراً أكثر عنها؟

26
00:03:23,620 --> 00:03:24,454 
‫لا.

27
00:03:24,579 --> 00:03:28,207 
‫يبدو أن الحرس الملكي وحده
‫هو من كان على علم بها.

28
00:03:28,708 --> 00:03:29,584 
‫فهمت.

29
00:03:30,251 --> 00:03:32,712 
‫ماذا عن اسمك؟ هل أظل أناديك "لولوش"؟

30
00:03:33,087 --> 00:03:36,174 
‫بما أن السجلّات تذكر أن من كان يحمل
‫هويتي قبلاً في عداد الموتى،

31
00:03:37,050 --> 00:03:40,220 
‫أصبح اسمي حالياً "لولوش لامبيروج".

32
00:03:40,595 --> 00:03:41,471 
‫فهمت.

33
00:03:42,013 --> 00:03:44,515 
‫وأنت؟ ماذا حصل في محاكمتك العسكرية؟

34
00:03:45,016 --> 00:03:46,684 
‫وما سبب انضمامك إلى هذه المدرسة؟

35
00:03:46,935 --> 00:03:48,519 
‫أنا متفاجئ بالقدر نفسه!

36
00:03:48,770 --> 00:03:50,813 
‫كنت أجهل أنك هنا.

37
00:03:51,356 --> 00:03:52,190 
‫في الواقع...

38
00:03:52,273 --> 00:03:56,027 
‫لقد دبّر أحدهم استجواباً مناسباً لي.

39
00:03:56,277 --> 00:03:59,781 
‫قالوا إن شاباً في الـ17 من عمره
‫يجب أن يكون في المدرسة.

40
00:04:06,329 --> 00:04:09,165 
‫هل رسم "كلوفيس" كل هذه اللوحات؟

41
00:04:09,499 --> 00:04:10,375 
‫نعم.

42
00:04:13,169 --> 00:04:14,504 
‫يا لرقة هذه الألوان.

43
00:04:15,088 --> 00:04:17,090 
‫كان هذا نمطي جداً من قبل شقيقي، صحيح؟

44
00:04:19,968 --> 00:04:21,928 
‫لقد حددنا العصابات بنجاح.

45
00:04:22,011 --> 00:04:24,430 
‫حسناً، حددوا مواقع مخابئهم حالاً!

46
00:04:24,806 --> 00:04:26,349 
‫وانقلوا هذه المعلومات لنائب الملك.

47
00:04:26,432 --> 00:04:27,725 
‫حاضر، سيدي!

48
00:04:39,362 --> 00:04:41,072 
‫- هذا لا يُعقل!
‫- هل هذه هي "كورنيليا"؟

49
00:04:42,949 --> 00:04:44,742 
‫يا لهذه الأسلحة قديمة الطراز.

50
00:04:59,465 --> 00:05:01,092 
‫"دارلتن"، إنها هنا، صحيح؟

51
00:05:01,175 --> 00:05:03,761 
‫نعم، سيدتي، ماذا عنك؟ أتريدين منا...

52
00:05:03,845 --> 00:05:06,389 
‫- ليس أمام مقاومة من هذا المستوى.
‫- مفهوم.

53
00:05:08,808 --> 00:05:11,477 
‫استسلموا حالاً يا سكان "11" الأغبياء.

54
00:05:11,561 --> 00:05:12,937 
‫تباً للبريتانيين!

55
00:05:15,732 --> 00:05:17,400 
‫لا يبدو أن "زيرو" موجود هنا.

56
00:05:17,984 --> 00:05:20,570 
‫قتلهم الواحد تلو الآخر لن يعالج أي شيء.

57
00:05:21,696 --> 00:05:23,865 
‫فلتتعفن جثثكم هنا إذاً!

58
00:05:27,243 --> 00:05:29,120 
‫أنا في المنزل يا أخي "لولوش".

59
00:05:29,203 --> 00:05:31,914 
‫أهلاً بكما في المنزل
‫يا "نونالي" و"سايوكو".

60
00:05:32,415 --> 00:05:34,625 
‫أحضرت لك هدية اليوم.

61
00:05:34,709 --> 00:05:36,335 
‫حقاً؟ ماذا يمكن أن تكون؟

62
00:06:08,076 --> 00:06:09,035 
‫هذه اليد...

63
00:06:10,536 --> 00:06:11,662 
‫هذا يسرّني.

64
00:06:12,121 --> 00:06:13,039 
‫كنت متأكدة من ذلك.

65
00:06:13,331 --> 00:06:14,832 
‫أنت بخير.

66
00:06:15,958 --> 00:06:18,169 
‫مضى وقت طويل يا "نونالي".

67
00:06:19,587 --> 00:06:22,423 
‫ستنام الليلة هنا، صحيح يا "سوزاكو"؟

68
00:06:22,590 --> 00:06:24,967 
‫"سوزاكو" تلميذ في المدرسة الآن.

69
00:06:25,259 --> 00:06:27,053 
‫لذا بات يمكنك زيارته في أي وقت.

70
00:06:27,261 --> 00:06:28,304 
‫حقاً؟

71
00:06:28,513 --> 00:06:31,849 
‫ولكنه لدي أعمال أنجزها لصالح الجيش
‫لذا لا يمكن أن يكون كل يوم.

72
00:06:32,308 --> 00:06:35,019 
‫هل ما زلت في الجيش؟

73
00:06:35,103 --> 00:06:36,187 
‫لا بأس في ذلك.

74
00:06:36,395 --> 00:06:38,523 
‫تم فرزي إلى وحدة هندسية،

75
00:06:38,773 --> 00:06:40,149 
‫لذا فإن الوضع ليس بهذه الخطورة.

76
00:06:40,274 --> 00:06:42,318 
‫فهمت، إنها وحدة هندسية.

77
00:06:44,904 --> 00:06:45,905 
‫مهلاً، سأساعدك.

78
00:06:46,155 --> 00:06:47,448 
‫اجلس فحسب.

79
00:06:47,824 --> 00:06:50,535 
‫على عكس ما كان الوضع عليه منذ 7 سنوات
‫نحن مضيفوك الآن.

80
00:06:52,453 --> 00:06:55,331 
‫أصبحت لبقاً جداً.

81
00:06:55,540 --> 00:06:57,333 
‫وأنت أصبحت أكثر خشونة بكثير.

82
00:06:57,792 --> 00:06:58,751 
‫بالفعل!

83
00:07:01,671 --> 00:07:03,131 
‫ألم أطلب منك البقاء في غرفتي؟

84
00:07:03,339 --> 00:07:07,343 
‫هذا الرجل هو الجندي البريتاني
‫من "شينجوكو"، صحيح؟

85
00:07:07,593 --> 00:07:10,012 
‫- هل هذا التصرّف حكيم؟
‫- لا بأس به.

86
00:07:10,471 --> 00:07:11,389 
‫إنه...

87
00:07:13,391 --> 00:07:15,435 
‫إنه صديقي.

88
00:07:17,186 --> 00:07:18,604 
‫اخرج يا "جيريمايا"!

89
00:07:18,938 --> 00:07:20,106 
‫لورد "غيلفرد"!

90
00:07:20,273 --> 00:07:21,816 
‫هل تفهم إذاً؟

91
00:07:22,066 --> 00:07:24,235 
‫يصل بي الحد إلى اتهامك بالخيانة،

92
00:07:24,485 --> 00:07:25,403 
‫سيد "أورانج".

93
00:07:26,737 --> 00:07:31,033 
‫ولكن الواقع هو أنكم أنقياء الدم
‫سمحتم لـ"زيرو" بالهروب.

94
00:07:31,993 --> 00:07:34,036 
‫لقد تم تنزيل رتبتك 3 درجات.

95
00:07:34,787 --> 00:07:36,414 
‫لديك خياران.

96
00:07:36,998 --> 00:07:38,749 
‫إما أن تبدأ من جديد كطيّار

97
00:07:39,375 --> 00:07:41,210 
‫أو يمكنك الاهتمام بمزرعة لأشجار البرتقال.

98
00:07:43,045 --> 00:07:44,005 
‫قم بزيارتنا مجدداً.

99
00:07:44,464 --> 00:07:45,673 
‫"نونالي" سيروق لها ذلك.

100
00:07:45,840 --> 00:07:47,467 
‫بالتأكيد ولكن...

101
00:07:48,759 --> 00:07:52,054 
‫"لولوش"، يجب ألا يرانا الناس
‫معاً في المدرسة.

102
00:07:52,138 --> 00:07:53,014 
‫لماذا؟

103
00:07:53,306 --> 00:07:54,765 
‫كيف ستفسّر

104
00:07:55,308 --> 00:07:57,435 
‫صداقتك مع بريتاني فخريّ؟

105
00:07:58,060 --> 00:08:01,647 
‫إن لم نتوخّ الحذر سينتشر خبر كونك أمير.

106
00:08:02,982 --> 00:08:04,358 
‫الأمر نفسه ينطبق على "نونالي"، صحيح؟

107
00:08:05,109 --> 00:08:06,944 
‫لا أريد أن أتسبب لكما بأي متاعب.

108
00:08:07,028 --> 00:08:08,863 
‫هل عدت لإعطاء الأولوية لأشخاص غيرك؟

109
00:08:08,946 --> 00:08:09,822 
‫مجدداً؟

110
00:08:10,448 --> 00:08:11,407 
‫لا شيء.

111
00:08:12,950 --> 00:08:15,161 
‫أشكرك على كل شيء اليوم، كان وقتاً ممتعاً.

112
00:08:15,620 --> 00:08:17,121 
‫حسناً، سأراك لاحقاً.

113
00:08:17,413 --> 00:08:18,247 
‫حسناً.

114
00:08:18,873 --> 00:08:20,541 
‫أنا مسرور للغاية.

115
00:08:21,709 --> 00:08:25,338 
‫لم أعتقد أنه ستتسنى لنا فرصة أخرى
‫للتحدث هكذا.

116
00:08:32,428 --> 00:08:35,640 
‫هل حصل معك أي أمر غريب اليوم؟

117
00:08:35,890 --> 00:08:37,892 
‫أنت لم تحضر الهيئة الطلابية حتى.

118
00:08:38,142 --> 00:08:40,144 
‫لم أبل بلاءً حسناً
‫في اختبار التاريخ العالمي.

119
00:08:40,228 --> 00:08:42,855 
‫لا أصدق هذا! في النهاية لقد...

120
00:08:52,823 --> 00:08:54,659 
‫لم ينشر الخبر في نشرات الأخبار بعد،

121
00:08:55,243 --> 00:08:57,620 
‫ولكن "كورنيليا" سحقت مجموعة "دم الساموراي"

122
00:08:58,204 --> 00:09:00,748 
‫كانت هذه أكبر مجموعة لدينا في وسط
‫"اليابان".

123
00:09:01,374 --> 00:09:03,918 
‫اسمع يا "زيرو"، أعتقد أنها ستهاجمنا أيضاً
‫بعد فترة قصيرة جداً.

124
00:09:04,293 --> 00:09:06,420 
‫اهدأ، سننتظر فرصتنا.

125
00:09:06,504 --> 00:09:09,131 
‫- ولكن...
‫- سأتصل بك في المرة المقبلة.

126
00:09:11,175 --> 00:09:12,885 
‫إنه يتصرّف معي بطريقة مألوفة جداً.

127
00:09:13,344 --> 00:09:15,012 
‫ربما حان الوقت لأنفصل عنهم.

128
00:09:21,435 --> 00:09:22,728 
‫"عد إلى حيّ الغيتو"

129
00:09:30,069 --> 00:09:31,070 
‫"نينا"؟

130
00:09:31,779 --> 00:09:33,447 
‫آسفة، هل كنت أحدث الكثير من الضجيج؟

131
00:09:33,531 --> 00:09:36,617 
‫لا، لا بأس ولكن أليس لديك درس؟

132
00:09:37,868 --> 00:09:38,744 
‫هل من خطب؟

133
00:09:38,911 --> 00:09:40,997 
‫كيف يمكنني قول هذا؟

134
00:09:41,205 --> 00:09:43,332 
‫- أنا خائفة.
‫- خائفة؟

135
00:09:43,416 --> 00:09:45,835 
‫لدينا طالب من مدرسة زميلة في صفنا.

136
00:09:46,127 --> 00:09:48,713 
‫إنه الصبي الذي اتُهم بقتل الأمير "كلوفيس".

137
00:09:49,297 --> 00:09:50,423 
‫إنه من سكان المنطقة "11".

138
00:09:59,140 --> 00:10:00,766 
‫أشكرك لأنك كنت زبونة دائمة لدينا.

139
00:10:00,933 --> 00:10:04,270 
‫الحساب الذي نأخذ المال منه يحمل اسم شاب
‫هل هذا مقبول؟

140
00:10:13,863 --> 00:10:15,406 
‫هل تخفي قناعك هنا؟

141
00:10:15,573 --> 00:10:19,327 
‫على عكس قدراتي الغياس، هذا دليل حسّي.

142
00:10:21,996 --> 00:10:24,915 
‫"لولوش"، الشاي جاهز.

143
00:10:25,249 --> 00:10:27,960 
‫هذه الرائحة، هل طلبت البيتزا مجدداً؟

144
00:10:28,377 --> 00:10:29,795 
‫أنا أجمع النقاط.

145
00:10:30,546 --> 00:10:31,839 
‫سأنزل في الحال.

146
00:10:32,256 --> 00:10:33,341 
‫"لولوش".

147
00:10:34,342 --> 00:10:36,969 
‫ألم تصبح بديناً قليلاً مؤخراً؟

148
00:10:37,053 --> 00:10:38,262 
‫أعني الجزء العلوي من ذراعيك.

149
00:10:38,929 --> 00:10:41,682 
‫- دعك من هذه المسألة.
‫- كم هذا مخيف!

150
00:10:55,196 --> 00:10:56,072 
‫ما كان ذلك؟

151
00:10:58,032 --> 00:10:59,033 
‫كما اعتقدت.

152
00:10:59,450 --> 00:11:00,826 
‫كنت متأكداً من ذلك.

153
00:11:01,285 --> 00:11:04,413 
‫- إنهم يتصرفون بلؤم مع "سوزاكو".
‫- لا، المسألة هي أنه...

154
00:11:06,749 --> 00:11:09,210 
‫يجب أن ننسى هذه المسألة حالياً.

155
00:11:09,585 --> 00:11:11,420 
‫ألا يمكنك أن تفعلي شيئاً؟

156
00:11:11,629 --> 00:11:12,880 
‫إنه صديقك!

157
00:11:23,182 --> 00:11:24,642 
‫مهلاً، أعيدي هذا لي!

158
00:11:25,309 --> 00:11:27,019 
‫ماذا؟

159
00:11:33,150 --> 00:11:35,653 
‫يا لك من هر غبي!

160
00:11:36,570 --> 00:11:37,738 
‫لا أصدق ما يحصل!

161
00:11:38,280 --> 00:11:41,033 
‫لن أسمح بأن يُكشف أمري بهذا الشكل السخيف!

162
00:11:43,411 --> 00:11:44,578 
‫ربما يجدر بي...

163
00:11:44,662 --> 00:11:47,039 
‫لا، لم أتدخل كما قال.

164
00:11:54,463 --> 00:11:55,965 
‫نعم، هذا صحيح.

165
00:11:56,132 --> 00:11:59,218 
‫يبدو أن هراً أخذ منه شيئاً بالغ الأهمية.

166
00:11:59,301 --> 00:12:00,594 
‫بالغ الأهمية؟

167
00:12:00,678 --> 00:12:02,555 
‫لست متأكدة ما هو الغرض،

168
00:12:02,680 --> 00:12:05,599 
‫ولكن من الواضح أنه غرض مهم بالنسبة إليه.

169
00:12:05,850 --> 00:12:08,936 
‫لأنه لم يسبق لي أن سمعت أخي

170
00:12:09,186 --> 00:12:10,896 
‫يتكلم بهذا الشكل الهستيري من قبل.

171
00:12:11,063 --> 00:12:13,649 
‫ما هو الغرض الذي قد يكون بهذه الأهمية
‫بالنسبة إلى "لولوش"؟

172
00:12:14,233 --> 00:12:16,819 
‫- رسالة غرامية؟
‫- صورة محرجة؟

173
00:12:17,027 --> 00:12:19,113 
‫- دفتر أشعار!
‫- أشعار؟

174
00:12:20,281 --> 00:12:21,407 
‫دعي الأمر لنا!

175
00:12:21,490 --> 00:12:24,660 
‫سنستعيد الغرض قبل "لولوش"!

176
00:12:24,952 --> 00:12:25,953 
‫يجب أن نقوم بذلك قبله!

177
00:12:28,914 --> 00:12:30,499 
‫لو كان أولئك الإرهابيين إلى جانبي،

178
00:12:30,583 --> 00:12:32,251 
‫لاستطعت التخطيط لمحاصرة العدو!

179
00:12:32,460 --> 00:12:33,294 
‫"كالن"؟

180
00:12:33,627 --> 00:12:34,545 
‫لا، انسوا الأمر.

181
00:12:34,795 --> 00:12:36,297 
‫إنها تشك بي أصلاً!

182
00:12:45,014 --> 00:12:46,015 
‫يا للعار!

183
00:12:46,724 --> 00:12:48,976 
‫المهم، طلبت منه أن يرحل!

184
00:12:49,059 --> 00:12:50,227 
‫حسناً، وماذا حصل بعدها؟

185
00:12:50,311 --> 00:12:52,104 
‫يمكنك أن تخمّني ماذا حصل.

186
00:12:52,688 --> 00:12:54,106 
‫ما قصة ذاك الهرّ؟

187
00:12:54,356 --> 00:12:56,859 
‫أليس هذا القناع الذي يضعه "زيرو"؟

188
00:12:57,109 --> 00:12:59,278 
‫هذا ليس وارداً، لم يمكن أن يكون هنا؟

189
00:13:00,279 --> 00:13:01,197 
‫هل رأيت ذلك؟

190
00:13:01,697 --> 00:13:03,699 
‫انسيا ما رأيتماه للتو!

191
00:13:07,328 --> 00:13:08,913 
‫- نعم، مفهوم.
‫- نعم، مفهوم.

192
00:13:09,163 --> 00:13:10,039 
‫هذا جيد.

193
00:13:11,290 --> 00:13:14,460 
‫معكم "ميلي آشفورد" رئيسة الهيئة الطلابية.

194
00:13:14,543 --> 00:13:15,503 
‫اعثروا على الهرّ.

195
00:13:16,170 --> 00:13:17,004 
‫الهرّ؟

196
00:13:17,463 --> 00:13:20,174 
‫اقبضوا على الهرّ الذي يجري طليقاً
‫في أرجاء الحرم الجامعي!

197
00:13:20,299 --> 00:13:21,842 
‫تم تعليق أنشطة النادي!

198
00:13:22,009 --> 00:13:24,512 
‫النوادي المشاركة ستحظى بالأولوية
‫بالنسبة إلى موازناتها!

199
00:13:24,678 --> 00:13:28,807 
‫ومن يمسك بالهرّ سيحصل
‫على جائزة مميزة جداً!

200
00:13:28,891 --> 00:13:31,685 
‫إنها قبلة من الهيئة الطلابية!

201
00:13:36,398 --> 00:13:38,484 
‫الهيئة الطلابية؟ وأنا أيضاً؟

202
00:13:38,567 --> 00:13:39,777 
‫- بالضبط!
‫- بالضبط!

203
00:13:40,528 --> 00:13:42,154 
‫أنت تذهبين دائماً إلى الهيئة الطلابية!

204
00:13:42,238 --> 00:13:43,739 
‫شفتا السيدة...

205
00:13:43,822 --> 00:13:46,116 
‫لن تكون مجرد قبلة على الخد، صحيح؟

206
00:13:46,200 --> 00:13:47,952 
‫مجرّد الحصول على قبلة على الخد أمر جيد!

207
00:13:48,035 --> 00:13:50,955 
‫مهلاً، أيمكننا اختيار موقع القبلة؟ إذاً...

208
00:13:51,997 --> 00:13:53,457 
‫- حسناً!
‫- حسناً!

209
00:13:56,460 --> 00:13:59,004 
‫لا، توقفوا! ستكون هذه أول مرة لي...

210
00:13:59,255 --> 00:14:02,216 
‫أعضاء الهيئة الطلابية؟ هل يتضمن "لولوش"؟

211
00:14:02,758 --> 00:14:04,677 
‫أود الحصول على قبلة من "ميلي" في الواقع.

212
00:14:05,135 --> 00:14:07,096 
‫لا تخرجوا إلى هنا!

213
00:14:07,263 --> 00:14:08,222 
‫- عراك!
‫- عراك!

214
00:14:09,265 --> 00:14:11,225 
‫لدينا الأفضلية بالنسبة إلى الحركية!

215
00:14:12,309 --> 00:14:14,937 
‫- فتشوا في كل مكان!
‫- العلوم ستحسم الفوز اليوم!

216
00:14:15,020 --> 00:14:17,982 
‫الهرّ! حين تمسكون بالهرة
‫أحضروا لي ما يحمله!

217
00:14:18,065 --> 00:14:19,859 
‫أحضروه لي!

218
00:14:21,110 --> 00:14:23,237 
‫الرئيسة، لا تتدخلي في هذه المسألة!

219
00:14:23,445 --> 00:14:25,781 
‫تقديم الناس كجوائز!

220
00:14:25,865 --> 00:14:27,408 
‫لهذا السبب أكره البريتانيين!

221
00:14:27,491 --> 00:14:29,118 
‫حقاً؟

222
00:14:29,201 --> 00:14:31,245 
‫نعم، أليس هذا مذهلاً؟

223
00:14:31,328 --> 00:14:33,789 
‫نعم، بالكاد يمكنني تصديق ذلك.

224
00:14:34,748 --> 00:14:37,084 
‫لم يكن يجدر بي تقليد شخصية كهذه.

225
00:14:39,003 --> 00:14:40,713 
‫عفواً، هل أنت بخير؟

226
00:14:41,922 --> 00:14:44,049 
‫"شيرلي"، لم ترتدين مثل هذه الملابس؟

227
00:14:44,466 --> 00:14:47,636 
‫لأنهم سيجعلوننا نقبّل أحدهم!

228
00:14:48,804 --> 00:14:49,722 
‫أنا معك!

229
00:14:49,805 --> 00:14:53,267 
‫"نونالي"، هل من شيء مميز
‫في ما يتعلّق بهذا الهرّ؟

230
00:14:53,434 --> 00:14:54,518 
‫لنر.

231
00:14:54,977 --> 00:14:56,854 
‫أعتقد أن قائمتها مصابة.

232
00:14:56,937 --> 00:14:59,231 
‫وقع خطواتها يبدو
‫غريباً قليلاً بالنسبة إلي.

233
00:14:59,481 --> 00:15:00,482 
‫هل من شيء آخر؟

234
00:15:01,525 --> 00:15:04,194 
‫وكان صوت المواء على هذا الشكل.

235
00:15:08,657 --> 00:15:10,534 
‫يا لها من مدرسة غير نظامية.

236
00:15:10,701 --> 00:15:12,953 
‫ما زلنا في حالة حداد على الأمير.

237
00:15:13,454 --> 00:15:15,414 
‫أتساءل ما إذا كان "سازوكو"
‫سيتدبر أموره هنا.

238
00:15:15,581 --> 00:15:18,042 
‫دعك من هذه المسألة، الجامعة هنا...

239
00:15:18,626 --> 00:15:21,295 
‫- لقد أجريت الترتيبات معهم.
‫- فهمت.

240
00:15:21,378 --> 00:15:22,963 
‫ومع ذلك ما كان يجدر بهم التخلص

241
00:15:23,047 --> 00:15:24,715 
‫من كل الأمور التي لها علاقة
‫بـلانسلوت، صحيح؟

242
00:15:24,798 --> 00:15:26,133 
‫هذا صحيح.

243
00:15:26,342 --> 00:15:28,844 
‫أعرف أنهم قالوا إنهم لا يريدون أي شخص
‫من تلك المناطق، لكن مع ذلك...

244
00:15:28,928 --> 00:15:29,970 
‫آسفة، لقد تأخرت.

245
00:15:31,472 --> 00:15:35,976 
‫مرحباً، أعضاء الهيئة الطلابية يمكنهم الفوز
‫بالجائزة، صحيح؟

246
00:15:36,518 --> 00:15:38,854 
‫أتعني القبلة؟ بالتأكيد!

247
00:15:39,104 --> 00:15:40,022 
‫فهمت.

248
00:15:40,731 --> 00:15:42,733 
‫بين الحين والآخر يتسنى لي

249
00:15:42,983 --> 00:15:44,193 
‫أن أظهر أنه يمكنني أن أكون جدياً!

250
00:15:47,780 --> 00:15:50,282 
‫مهلاً! ممنوع التجول
‫بسرعة في الحرم الجامعي!

251
00:15:53,827 --> 00:15:56,163 
‫حسناً، هذا سيبقي قبلاتنا بأمان.

252
00:15:56,622 --> 00:15:58,165 
‫"شيرلي"، أمّني تغطية الجزء الخلفي.

253
00:15:59,917 --> 00:16:00,793 
‫مهلاً!

254
00:16:01,502 --> 00:16:02,378 
‫ما الأمر؟

255
00:16:02,461 --> 00:16:06,006 
‫اسمعي، لمن تمنحين حق تقبيلك؟

256
00:16:06,090 --> 00:16:08,384 
‫- ماذا؟
‫- ليس لـ"لولو"، صحيح؟

257
00:16:09,218 --> 00:16:10,678 
‫لم قد تعتقدين ذلك؟

258
00:16:10,761 --> 00:16:12,513 
‫كما ترين...

259
00:16:12,930 --> 00:16:13,847 
‫المسألة هي أن...

260
00:16:17,893 --> 00:16:18,852 
‫أليس هذا...

261
00:16:22,815 --> 00:16:24,525 
‫- "سوزاكو"!
‫- "لولوش"؟

262
00:16:24,733 --> 00:16:25,943 
‫هل تبحث عن الهرة أيضاً؟

263
00:16:29,113 --> 00:16:29,989 
‫إنها في الأعلى.

264
00:16:30,197 --> 00:16:31,240 
‫انتظر يا "سوزاكو"!

265
00:16:32,616 --> 00:16:33,617 
‫عد إلى الخلف!

266
00:16:33,826 --> 00:16:36,078 
‫ولكن رئيسة الهيئة الطلابية
‫طلبت منا الإمساك بها!

267
00:16:36,161 --> 00:16:38,080 
‫لا، انس الأمر! أنا سأمسك بالهرّ!

268
00:16:38,163 --> 00:16:40,416 
‫لطالما كنت رياضياً أكثر منك!

269
00:16:40,499 --> 00:16:42,042 
‫أتذكر حين خرج ذاك العصفور الصغير؟

270
00:16:42,126 --> 00:16:43,752 
‫لا تنبش التاريخ القديم!

271
00:16:43,961 --> 00:16:45,587 
‫كان ذلك منذ 7 سنوات فقط!

272
00:16:46,380 --> 00:16:47,339 
‫تباً لذلك.

273
00:16:48,173 --> 00:16:50,676 
‫إنه مهووس دائماً بالتمارين الرياضية.

274
00:16:53,012 --> 00:16:56,140 
‫هل صحيح أن أحدهم حاصر الهرّ؟ من رصده؟

275
00:16:56,432 --> 00:16:57,349 
‫انظرن!

276
00:16:59,893 --> 00:17:00,978 
‫"سوزاكو".

277
00:17:01,061 --> 00:17:02,938 
‫لا بأس، لا تخافي.

278
00:17:03,313 --> 00:17:04,523 
‫لا يا "سوزاكو"!

279
00:17:04,606 --> 00:17:06,316 
‫لا بأس في ذلك، دع الأمر لي.

280
00:17:08,610 --> 00:17:11,905 
‫لم يكن يلحق بالحشود هكذا من قبل!

281
00:17:15,951 --> 00:17:16,869 
‫"لولوش"!

282
00:17:23,167 --> 00:17:24,835 
‫هل أنت بخير يا "لولوش"؟

283
00:17:25,878 --> 00:17:26,754 
‫نعم.

284
00:17:26,920 --> 00:17:29,048 
‫هل يمكن أن يكون هذان الاثنان...

285
00:17:43,604 --> 00:17:45,689 
‫تبدو مسترخياً جداً الآن.

286
00:17:46,231 --> 00:17:48,650 
‫أنا متعب قليلاً فحسب.

287
00:17:48,817 --> 00:17:49,943 
‫ماذا؟

288
00:17:50,235 --> 00:17:51,487 
‫ماذا يجري؟

289
00:17:51,653 --> 00:17:54,823 
‫ذاك الطالب المنقول أنقذ "لولوش" الآن
‫من سقوط محتم.

290
00:17:57,743 --> 00:18:00,037 
‫اعتقدت أنه نفس الهرّ الذي رأيناها قبلاً.

291
00:18:12,341 --> 00:18:14,635 
‫شكراً! لقد أنقذت "لولو"!

292
00:18:14,802 --> 00:18:16,553 
‫أحسنت أيها الطالب المنقول!

293
00:18:16,762 --> 00:18:18,847 
‫كانت تلك الهرّة تحمل شيئاً ما، صحيح؟

294
00:18:18,931 --> 00:18:20,891 
‫يبدو أنه كان هناك شيء ما على رأسها.

295
00:18:21,183 --> 00:18:23,018 
‫ولكنني لم ألق نظرة جيدة.

296
00:18:23,477 --> 00:18:25,062 
‫وقد اختفت فيما أشحت بنظري.

297
00:18:25,270 --> 00:18:26,313 
‫وأين "لولو"؟

298
00:18:27,481 --> 00:18:29,817 
‫قال إنه نسي شيئاً ما
‫وإنه يجب أن أتابع من دونه.

299
00:18:29,900 --> 00:18:32,653 
‫هذه هي المسألة! هذا بسبب سره المحرج!

300
00:18:33,278 --> 00:18:34,947 
‫هل هذه هي المسألة يا سيدتي الرئيسة؟

301
00:18:38,992 --> 00:18:41,829 
‫اعتقدت أنني أمسكت عليه شيئاً ما أخيراً.

302
00:18:41,912 --> 00:18:44,039 
‫"لولو" مضطر إلى الحفاظ على المظاهر دائماً.

303
00:18:47,918 --> 00:18:50,379 
‫إذاً، هل تعرفان بعضكما؟

304
00:18:51,171 --> 00:18:53,006 
‫ولكنه من سكان "11".

305
00:18:56,760 --> 00:18:57,928 
‫لا، أنا...

306
00:18:58,345 --> 00:18:59,346 
‫إنه صديقي.

307
00:19:00,222 --> 00:19:03,559 
‫سيدتي الرئيسة، هل تسمحين له
‫بالانضمام إلى الهيئة الطلابية؟

308
00:19:04,351 --> 00:19:08,272 
‫هذه المدرسة تستلزم منك الانضمام إلى ناد.

309
00:19:08,856 --> 00:19:09,731 
‫ولكن مع ذلك...

310
00:19:13,360 --> 00:19:16,613 
‫كيف لي أن أرفض طلباً من نائبة الرئيسة؟

311
00:19:18,157 --> 00:19:20,367 
‫حسناً، حُسم الأمر إذاً.

312
00:19:20,659 --> 00:19:22,327 
‫أنتما الاثنان، اسمعاني.

313
00:19:30,502 --> 00:19:31,420 
‫"نونالي"!

314
00:19:31,962 --> 00:19:34,381 
‫إنها المكافأة التي وعدت بها الآنسة "ميلي".

315
00:19:34,673 --> 00:19:37,718 
‫بما أنكما نفذتما المهمة معاً سيكون عليكما
‫أن ترضيا بي.

316
00:19:37,968 --> 00:19:39,553 
‫كنصف عضو في الهيئة.

317
00:19:39,803 --> 00:19:42,556 
‫حسناً، لنحتفل بعد أن عثرنا على الهرّ!

318
00:19:42,639 --> 00:19:44,808 
‫بطبيعة الحال، سيكون الاحتفال
‫على حساب الطالب الجديد.

319
00:19:44,892 --> 00:19:46,059 
‫لا تكثروا من طلب الخدمات منه!

320
00:19:46,727 --> 00:19:48,604 
‫أنا "شيرلي"! يسرّني التعرف إليك!

321
00:19:49,062 --> 00:19:50,022 
‫وأنا "ريفالز"!

322
00:19:50,230 --> 00:19:52,649 
‫وأنا "ميلي آشفرد" رئيسة الهيئة الطلابية.

323
00:19:55,819 --> 00:19:57,154 
‫يسرني التعرف إليك أيضاً!

324
00:20:06,872 --> 00:20:08,749 
‫"الجنازة الرسمية للأمير (كلوفيس)"

325
00:20:19,718 --> 00:20:23,430 
‫والآن سنكون مع كلمة جلالته،

326
00:20:23,513 --> 00:20:25,849 
‫الإمبراطور الـ98 لإمبراطورية "بريتانيا"!

327
00:20:31,313 --> 00:20:34,608 
‫لم يُخلق جميع الناس سواسية!

328
00:20:35,192 --> 00:20:37,402 
‫البعض منهم خلقوا أكثر سرعة.

329
00:20:37,486 --> 00:20:38,737 
‫البعض الآخر أكثر جمالاً.

330
00:20:39,196 --> 00:20:41,365 
‫البعض وُلدوا لأهل فقراء.

331
00:20:41,740 --> 00:20:43,784 
‫فيما وُلد البعض الآخر ضعفاء ومرضى!

332
00:20:44,076 --> 00:20:46,036 
‫في الولادة والتربية والقدرات،

333
00:20:46,119 --> 00:20:50,040 
‫جميع البشر مختلفون.

334
00:20:50,832 --> 00:20:51,667 
‫نعم.

335
00:20:51,750 --> 00:20:54,711 
‫لهذا السبب هناك تمييز بين الناس!

336
00:20:55,128 --> 00:20:56,922 
‫وهذا ما يدفع الناس إلى التقاتل!

337
00:20:57,005 --> 00:20:57,965 
‫وتحصل النزاعات في ما بينهم!

338
00:20:58,048 --> 00:21:00,425 
‫وبهذه الطريقة هم يتطورون!

339
00:21:00,968 --> 00:21:03,971 
‫عدم المساواة ليس بالأمر المعيب!

340
00:21:04,137 --> 00:21:06,139 
‫المساواة هي المعيبة!

341
00:21:06,723 --> 00:21:09,685 
‫ما الذي دفع "اتحاد أوروبا"
‫إلى اعتبار المساواة حقاً؟

342
00:21:10,227 --> 00:21:12,896 
‫هذا لا يؤدي إلا إلى حكم الرعاع
‫الذين يعملون على تحسين سمعتهم.

343
00:21:13,438 --> 00:21:16,066 
‫وأي "اتحاد صيني" ساوى توزيع الثروات؟

344
00:21:16,400 --> 00:21:17,943 
‫هذا الأمر يؤدي إلى أن تصبح الدولة
‫دولة كسالى!

345
00:21:18,735 --> 00:21:21,989 
‫ولكن هذا لن يحصل في "بريتانيا" الحبيبة!

346
00:21:22,072 --> 00:21:23,407 
‫نحن نقاتل ونكمل الطريق!

347
00:21:23,699 --> 00:21:26,118 
‫نحن نواصل التطور باستمرار!

348
00:21:26,410 --> 00:21:27,411 
‫التطور.

349
00:21:27,911 --> 00:21:29,121 
‫هذه كلمة جميلة.

350
00:21:29,288 --> 00:21:31,331 
‫وحدها "بريتانيا" تتقدم إلى الأمام.

351
00:21:31,665 --> 00:21:34,459 
‫تتقدم نحو المستقبل!

352
00:21:34,835 --> 00:21:37,421 
‫وهذا حتى بعد موت ابني "كلوفيس".

353
00:21:37,629 --> 00:21:41,550 
‫هذا دليل على أن "بريتانيا" ستواصل التطوّر.

354
00:21:42,217 --> 00:21:43,176 
‫تابعوا الكفاح!

355
00:21:44,011 --> 00:21:46,888 
‫تنافسوا واسرقوا واستحوذوا وهيمنوا!

356
00:21:47,723 --> 00:21:50,475 
‫وفي النهاية سيكون المستقبل لنا!

357
00:21:50,851 --> 00:21:53,687 
‫تحيا "بريتانيا"!

358
00:21:53,979 --> 00:22:00,694 
‫- تحيا "بريتانيا"!
‫- تحيا "بريتانيا"!

359
00:22:00,902 --> 00:22:03,238 
‫- تحيا "بريتانيا"!
‫- تحيا "بريتانيا"!

360
00:22:03,322 --> 00:22:07,534 
‫- تحيا "بريتانيا"!
‫- تحيا "بريتانيا"!

361
00:22:07,617 --> 00:22:09,745 
‫- تحيا "بريتانيا"!
‫- تحيا "بريتانيا"!

362
00:22:09,828 --> 00:22:12,331 
‫إذاً هذا هو عدو "لولوش"...

363
00:22:12,414 --> 00:22:16,626 
‫- تحيا "بريتانيا"!
‫- تحيا "بريتانيا"!

364
00:23:45,465 --> 00:23:47,717 
‫ترجمة "إقليموس زعيتر نون"

