﻿1
00:00:02,127 --> 00:00:05,714 
‫يتمتع "لولوش" البريتاني اليافع
‫بقوتين خارقتين.

2
00:00:06,506 --> 00:00:07,716 
‫إحداهما هي قوة الغياس،

3
00:00:08,216 --> 00:00:11,928 
‫القدرة التامة على إرغام أي أحد على فعل
‫أي شيء.

4
00:00:12,721 --> 00:00:14,180 
‫والقوة الثانية هي قوة "الفرسان السود"،

5
00:00:14,723 --> 00:00:16,349 
‫القوى العسكرية التي جمعها،

6
00:00:16,433 --> 00:00:19,310 
‫بهدف تدمير الإمبراطورية البريتانية
‫التي يحكمها والده.

7
00:00:20,353 --> 00:00:23,690 
‫نفّذ "لولوش" خطوته مستخدماً لقب "زيرو"،

8
00:00:24,399 --> 00:00:28,111 
‫سعياً إلى الانتقام لموت والدته
‫وإلى خلق عالم

9
00:00:28,194 --> 00:00:30,780 
‫تكون فيه أخته الصغرى "نونالي" سعيدة.

10
00:00:31,740 --> 00:00:34,868 
‫ماذا ستكون نتائج هذه الأفعال؟

11
00:00:35,827 --> 00:00:38,121 
‫حالياً، لا أحد يعرف.

12
00:02:23,017 --> 00:02:24,310 
‫"ديتهارد ريد".

13
00:02:24,394 --> 00:02:25,520 
‫إنه من أتباع "بريتانيا"...

14
00:02:26,020 --> 00:02:29,649 
‫يبدو أكثر فخراً من أن يكون جاسوساً.
‫هل هو راديكالي؟

15
00:02:29,774 --> 00:02:31,109 
‫هذا رائع، صحيح؟

16
00:02:31,192 --> 00:02:33,278 
‫كيف أن عدد الناس الذين يريدون الانضمام
‫يستمر بالازدياد.

17
00:02:33,361 --> 00:02:35,029 
‫هذا أبسط مما اعتقدت.

18
00:02:35,530 --> 00:02:39,117 
‫وفي حين أنني أكره البريتانيين فأنا لا
‫يمكنني الموافقة على الأعمال الإرهابية.

19
00:02:39,492 --> 00:02:41,995 
‫هذه هي النظرة التي تجميع معظم سكان "11".

20
00:02:42,120 --> 00:02:45,999 
‫باختصار، سكان المنطقة "11" يدعمون
‫"الفرسان السود" في معظم الأحيان.

21
00:02:46,082 --> 00:02:48,793 
‫وهذا ما يسهّل بدوره الأمور علينا
‫للعمل كمجموعة.

22
00:02:49,335 --> 00:02:52,338 
‫ويساعدنا كثيراً عدم قيام المدنيين
‫بالتبليغ عن أنشطتنا.

23
00:02:52,839 --> 00:02:57,343 
‫مجموعة تُعرف باسم "كيوتو" تعرض أن ترسل لنا
‫روبوتات نايتمير أيضاً.

24
00:02:57,510 --> 00:02:59,929 
‫وعدد المخبرين كان في تزايد مطّرد سريعاً
‫أيضاً.

25
00:03:00,388 --> 00:03:03,141 
‫اليابانيون لا يمكنهم مقاومة فرار جماعي.

26
00:03:03,516 --> 00:03:05,852 
‫امنحهم فرصة فحسب للقيام بعمل إيجابي
‫وسترى كيف أنهم سيندفعون.

27
00:03:06,019 --> 00:03:07,896 
‫وهذا ما يفسّر وجود مجموعة
‫"فرسان لأجل العدالة"؟

28
00:03:08,438 --> 00:03:11,482 
‫الجميع يحبون الفرسان الأبطال، أليس كذلك؟

29
00:03:12,942 --> 00:03:15,445 
‫هذا ليس التعبير الفعلي الذي كان ليستعمله
‫فارس حقيقي، صحيح؟

30
00:03:16,029 --> 00:03:17,030 
‫أتعتقد ذلك؟

31
00:03:17,488 --> 00:03:21,367 
‫لقد تم إنزال رتبتي كما حصل معك.

32
00:03:22,160 --> 00:03:24,203 
‫ولهذا نود أن نطلب مساعدتك.

33
00:03:24,454 --> 00:03:26,789 
‫لأننا لا نعتزم أن نترك الأمور تنتهي هكذا.

34
00:03:26,873 --> 00:03:29,667 
‫- ونعتقد أنك لا تود ذلك أيضاً.
‫- من يدري؟

35
00:03:29,918 --> 00:03:31,461 
‫لدينا دليل بشأن "زيرو"!

36
00:03:32,712 --> 00:03:34,881 
‫أكاديمية "آشفورد" الخاصة.

37
00:03:35,089 --> 00:03:37,300 
‫أريد التحري عن تلميذ ذكر هناك.

38
00:03:37,634 --> 00:03:39,469 
‫أعتقد أنه يتعاون مع "زيرو".

39
00:03:39,802 --> 00:03:43,890 
‫نحن ذاهبون إلى جبال "ناريتا"
‫لأداء الواجب العسكري.

40
00:03:44,182 --> 00:03:45,266 
‫في هذه الأثناء...

41
00:03:46,184 --> 00:03:47,101 
‫"ناريتا"؟

42
00:03:47,685 --> 00:03:49,437 
‫ألا تقول الشائعات

43
00:03:49,520 --> 00:03:51,648 
‫إن مقر قيادة جبهة تحرير "اليابان"
‫موقعه هناك؟

44
00:03:51,731 --> 00:03:53,775 
‫ذكاؤك المفرط هذا قد لا يكون في مصلحتك.

45
00:03:54,192 --> 00:03:55,735 
‫أنت تغالي في تقديري.

46
00:03:58,905 --> 00:04:01,532 
‫- هذا لا يُصدّق!
‫- هذه روبوتات الغلاسكو، صحيح؟

47
00:04:01,616 --> 00:04:03,826 
‫إنها نسخة يابانية خاصة تدعى البوراي.

48
00:04:03,910 --> 00:04:05,328 
‫لم أر مثيلاً لها من قبل.

49
00:04:05,411 --> 00:04:08,456 
‫"الفرسان السود" يملكون قوة لا يُستهان بها.

50
00:04:08,539 --> 00:04:10,625 
‫لم يكن من السهل الانضمام إليهم.

51
00:04:10,708 --> 00:04:12,835 
‫هذا ما يجعلنا النخبة، صحيح؟

52
00:04:13,002 --> 00:04:14,212 
‫لا أطيق الانتظار!

53
00:04:14,629 --> 00:04:17,006 
‫أولئك الشبان من "كيوتو" يمكنهم حتى
‫أن يرسلوا لنا هذه؟

54
00:04:17,382 --> 00:04:20,385 
‫هذه روبوتات نايتمير يابانية بشكل كامل!

55
00:04:20,593 --> 00:04:22,887 
‫- الغورن مك 2.
‫- هل رأيتم ما كُتب في الكتيّب؟

56
00:04:23,054 --> 00:04:25,473 
‫مطلق الموجات الإشعاعية؟ إنه سلاح جبار!

57
00:04:26,432 --> 00:04:27,558 
‫كم أحب هذا!

58
00:04:27,850 --> 00:04:31,729 
‫المسؤولون الكبار في "كيوتو" بدؤوا يعترفون
‫بنا في مجموعة "الفرسان السود".

59
00:04:31,813 --> 00:04:32,647 
‫سيدي!

60
00:04:33,231 --> 00:04:35,149 
‫كنت أتساءل عن كيفية استعمال هذا العتاد.

61
00:04:35,233 --> 00:04:37,318 
‫مهلاً! سآتي في الحال!

62
00:04:37,652 --> 00:04:39,862 
‫مبتدئون، ماذا ستفعلون؟

63
00:04:42,824 --> 00:04:43,992 
‫توقعت هذا من "تاماكي"،

64
00:04:44,075 --> 00:04:46,452 
‫ولكن "إينوي" والآخرين يتصرفون الآن
‫وكأن هذه حفلة أيضاً؟

65
00:04:47,245 --> 00:04:50,248 
‫"كيوتو" تدعم العديد من مجموعات المقاومة
‫أليس كذلك؟

66
00:04:50,707 --> 00:04:53,668 
‫نعم، مما يعني أننا دخلنا أخيراً.

67
00:04:53,876 --> 00:04:55,962 
‫لا، أنت مخطئة في هذا يا "كالن".

68
00:04:56,587 --> 00:04:58,673 
‫هذا مجرّد اختبار لنا.

69
00:04:58,840 --> 00:05:01,509 
‫حتى مجرّد التفكير بالأمر بهذا الشكل
‫ما زال أمراً غير معقول!

70
00:05:01,676 --> 00:05:02,927 
‫أنت متفائل.

71
00:05:05,972 --> 00:05:06,931 
‫ما الذي...

72
00:05:07,015 --> 00:05:09,642 
‫الغورن مك 2 لك الآن يا "كالن".

73
00:05:09,892 --> 00:05:12,478 
‫لي أنا؟ ولكنه بات لدينا أعداداً أكبر بكثير
‫من الناس الآن.

74
00:05:12,562 --> 00:05:14,897 
‫ونحتاج إلى دفاعات الغورن لحمايتكم.

75
00:05:14,981 --> 00:05:16,357 
‫أنت طيّارة ماهرة.

76
00:05:16,858 --> 00:05:18,109 
‫أنا قائد.

77
00:05:18,359 --> 00:05:21,195 
‫سأستخدم البوراي ولكنك ورقتنا الرابحة
‫الوحيدة التي يمكننا استعمالها خلال معركة.

78
00:05:21,529 --> 00:05:24,032 
‫كما أنه لديك سبب يدفعك إلى القتال.

79
00:05:25,950 --> 00:05:26,784 
‫حاضر، سيدي.

80
00:05:27,744 --> 00:05:29,120 
‫"زيرو"، أيمكنني محادثتك قليلاً؟

81
00:05:29,912 --> 00:05:33,499 
‫لدينا معلومات استخباراتية غريبة هنا.
‫إنها من طالب وظيفة بريتاني.

82
00:05:35,001 --> 00:05:37,295 
‫قد يكون هذا فخاً لجذبنا.

83
00:05:37,837 --> 00:05:39,005 
‫سيكون في الأمر مخاطرة

84
00:05:39,464 --> 00:05:42,133 
‫إن حاولنا التواصل معه مباشرة
‫وحتى من خلال قنوات خلفية.

85
00:05:42,425 --> 00:05:45,553 
‫ولكن هذه الأخبار أكبر من أن يتم تجاهلها.
‫ماذا نفعل؟

86
00:05:46,721 --> 00:05:48,389 
‫في عطلة الأسبوع هذه
‫سوف نخرج للتنزه في الطبيعة.

87
00:05:49,140 --> 00:05:50,475 
‫سنذهب إلى جبال "ناريتا".

88
00:05:51,142 --> 00:05:52,018 
‫حسناً إذاً...

89
00:05:54,979 --> 00:05:58,274 
‫"سايوكو"، لن نحتاج إلى أي فطور لأخي.

90
00:05:58,357 --> 00:05:59,525 
‫هل سيخرج؟

91
00:05:59,984 --> 00:06:02,445 
‫قال إنه سيغادر في رحلة لمدة يومين
‫بدءاً من اليوم.

92
00:06:02,737 --> 00:06:06,157 
‫فهمت، كان يخرج كثيراً مؤخراً.

93
00:06:06,365 --> 00:06:07,408 
‫هل يمكن أن تكون حبيبة؟

94
00:06:08,618 --> 00:06:10,286 
‫ربما كانت كذلك...

95
00:06:13,664 --> 00:06:15,333 
‫القطاع الخامس، لا شيء للإفادة عنه.

96
00:06:15,958 --> 00:06:18,753 
‫حسناً، التقرير الجدولي التالي
‫سيكون بعد ساعتين.

97
00:06:19,587 --> 00:06:21,714 
‫بالطبع ما من شيء للإفادة عنه!

98
00:06:21,881 --> 00:06:24,842 
‫هذه المنطقة خاضعة بالكامل لسيطرة
‫جبهة تحرير "اليابان".

99
00:06:25,009 --> 00:06:26,135 
‫لا يمكن لأحد أن...

100
00:06:27,470 --> 00:06:30,681 
‫- "زيرو"!
‫- استرخيا، جئت للتحدث فحسب.

101
00:06:31,224 --> 00:06:34,644 
‫كل ما عليكما فعله هو تجاهل جميع
‫الأنشطة غير الاعتيادية التي تحصل هنا.

102
00:06:41,025 --> 00:06:42,652 
‫بالتأكيد، ما من مشكلة!

103
00:06:42,735 --> 00:06:44,153 
‫هيا، إنه دورك!

104
00:06:44,237 --> 00:06:47,240 
‫لا تستعجل هكذا! يُفترض أننا خلال الخدمة!

105
00:06:52,578 --> 00:06:56,082 
‫لقد أكدت الإشارة من "زيرو".
‫إننا نتجه الآن إلى الطريق الثاني.

106
00:06:58,376 --> 00:07:01,254 
‫لم لا يستخدم "زيرو" اللاسلكي الموجود
‫في روبوته البوراي؟

107
00:07:01,337 --> 00:07:04,382 
‫وماذا تفترض أنه قصد بالتنزه في الطبيعة؟

108
00:07:04,465 --> 00:07:05,883 
‫قصد التدريب العسكري، صحيح؟

109
00:07:06,092 --> 00:07:08,261 
‫مع وجود "زيرو" فقط في موقع آخر؟

110
00:07:08,344 --> 00:07:09,971 
‫ربما يمكننا أن نحفر ينبوع مياه حارّة.

111
00:07:10,054 --> 00:07:11,889 
‫ألهذا السبب أحضرنا آلات الحفر هذه؟

112
00:07:11,973 --> 00:07:13,057 
‫تباً، أنا مؤيد لذلك إذاً.

113
00:07:13,141 --> 00:07:15,017 
‫"كالن"، هل سمعت أي شيء عن هذا الموضوع؟

114
00:07:15,852 --> 00:07:16,727 
‫لا.

115
00:07:16,811 --> 00:07:18,813 
‫- ماذا عنك يا "اوهغي"؟
‫- لا، لا أعرف شيئاً.

116
00:07:20,273 --> 00:07:22,650 
‫"زيرو" لا يستخدم جهازه اللاسلكي فحسب
‫لتجنب تعقبه.

117
00:07:23,234 --> 00:07:24,652 
‫هل هو جاد حيال هذا الموضوع؟

118
00:07:25,111 --> 00:07:27,613 
‫"كورنيليا"، وأخيراً حل هذا النهار.

119
00:07:30,992 --> 00:07:31,951 
‫نحن متأكدون

120
00:07:32,034 --> 00:07:35,037 
‫من أن مقر قيادة جبهة تحرير "اليابان"
‫موجود في هذه المنطقة.

121
00:07:35,830 --> 00:07:38,583 
‫لقد قسمنا 4 كتائب إلى 7 وحدات وأخفيناها.

122
00:07:39,542 --> 00:07:41,502 
‫كل ما علينا فعله
‫هو انتظار إشارة نائبة الملك.

123
00:07:41,586 --> 00:07:43,796 
‫عندها سنحاصرهم بخطوة واحدة وسنبيدهم.

124
00:07:44,213 --> 00:07:47,508 
‫ولن يظهر أي أعداء
‫خارج المنطقة المحاصرة، صحيح؟

125
00:07:48,342 --> 00:07:49,218 
‫هل تقصد "زيرو"؟

126
00:07:49,510 --> 00:07:50,595 
‫لا تخشوا شيئاً.

127
00:07:50,887 --> 00:07:53,306 
‫عند بدء العملية سوف نحجب

128
00:07:53,389 --> 00:07:55,224 
‫جميع الطرقات السريعة المحيطة
‫والطرقات الجبلية أيضاً.

129
00:07:55,308 --> 00:07:56,350 
‫ولدينا وحدات الاحتياط.

130
00:07:56,559 --> 00:08:00,354 
‫إن كان "زيرو" غبياً كفاية ليظهر
‫فستكون هذه نهايته.

131
00:08:00,521 --> 00:08:04,775 
‫ماذا؟ أتريدين أن تلتقيها؟
‫أتعرفين عمن تتحدثين؟

132
00:08:04,859 --> 00:08:07,111 
‫إنها أميرة إمبراطورية وأنت من عامة الشعب.

133
00:08:07,320 --> 00:08:09,989 
‫ماذا هناك من قواسم مشتركة بينكما
‫عدا عن كونكما ضحيتي الخاطف؟

134
00:08:10,072 --> 00:08:14,785 
‫لكن لم يتسن لي أن أشكر الأميرة "يوفيميا".

135
00:08:15,786 --> 00:08:18,873 
‫كان يمكن لعائلتي
‫أن تدبر ذلك مرة ولكن الآن...

136
00:08:19,332 --> 00:08:22,752 
‫أخبريني، ما هو الوضع الاجتماعي
‫لحفيدة مديرة المدرسة؟

137
00:08:23,753 --> 00:08:26,005 
‫- ليس راقياً كثيراً؟
‫- صحيح، ليس راقياً.

138
00:08:26,964 --> 00:08:29,550 
‫"سي سي"، ماذا تفعلين هنا؟

139
00:08:30,051 --> 00:08:32,136 
‫قلت إنني سأحميك، أليس كذلك؟

140
00:08:32,303 --> 00:08:33,721 
‫إذاً أنت حارستي الآن؟

141
00:08:34,388 --> 00:08:37,099 
‫"لولوش"، ما الذي يجعلك "لولوش"؟

142
00:08:37,266 --> 00:08:39,352 
‫لا وقت لدي لمناقشة أمور فلسفية الآن.

143
00:08:40,061 --> 00:08:42,271 
‫لقد غيرت اسم عائلتك إلى "لامبيروج"،

144
00:08:42,480 --> 00:08:45,233 
‫ولكنك احتفظت بـ"لولوش" كاسمك الخاص.

145
00:08:46,567 --> 00:08:49,070 
‫كم أن هذا رقيق من جهتك
‫أنت عاجز عن الخروج من الماضي.

146
00:08:49,153 --> 00:08:51,155 
‫حسناً "سي سي" تبالغ كثيراً
‫في الاتجاه الآخر، صحيح؟

147
00:08:51,364 --> 00:08:52,740 
‫هذا ليس اسماً بشرياً.

148
00:08:59,455 --> 00:09:03,167 
‫"لولوش"، أتعرف لماذا الثلج أبيض اللون؟

149
00:09:04,752 --> 00:09:07,838 
‫لأنه نسي أي لون يجب أن يكون.

150
00:09:09,382 --> 00:09:10,883 
‫جميع الوحدات في مواقعها.

151
00:09:11,050 --> 00:09:14,720 
‫مفهوم! "يوفيميا" ستؤمّن الدعم اللوجستي
‫من "جي 1" كما هو مخطط له.

152
00:09:14,887 --> 00:09:17,932 
‫- اجعلها تتحكم بالمجموعة الطبية.
‫- حاضر يا صاحبة السمو.

153
00:09:18,599 --> 00:09:19,559 
‫سمو الأميرة "كورنيليا".

154
00:09:19,725 --> 00:09:22,562 
‫"غيلفرد"، هل للأمر علاقة بـ"يوفي"؟

155
00:09:22,728 --> 00:09:25,773 
‫نعم، يجدر بها أن تكون في المكاتب الحكومية
‫وليس...

156
00:09:26,190 --> 00:09:28,359 
‫إنها أكثر عناداً مما يبدو عليها.

157
00:09:28,943 --> 00:09:31,404 
‫أخبرتني أنها تريد رؤية
‫المعركة الفعلية بنفسها.

158
00:09:33,322 --> 00:09:35,616 
‫ماذا تحمل تلك الوحدة في الجزء الخلفي منها؟

159
00:09:35,783 --> 00:09:38,244 
‫قوتنا الاحتياطية مع طيار من سكان "11".

160
00:09:38,911 --> 00:09:39,996 
‫اللانسلوت؟

161
00:09:40,079 --> 00:09:42,582 
‫مواطنو تلك المنطقة لا يُسمح لهم
‫بقيادة النايتمير.

162
00:09:42,748 --> 00:09:44,917 
‫ولكن هذه الوحدة تشكل استثناءً.

163
00:09:45,001 --> 00:09:47,753 
‫الأمير الثاني هو عراب تلك الوحدة.

164
00:09:47,920 --> 00:09:50,339 
‫لا رأي لنا في اختيارهم للأشخاص.

165
00:09:50,756 --> 00:09:54,010 
‫ولكنه قال إنهم يريدهم أن يحظوا بأكبر عدد
‫ممكن من الفرص في معركة حقيقية.

166
00:09:55,970 --> 00:09:57,763 
‫إذاً هل ستقدم على ذلك؟

167
00:09:57,930 --> 00:09:59,432 
‫عدوتنا هي "كورنيليا"،

168
00:09:59,515 --> 00:10:02,143 
‫وقواتها من أهم القوات التي يمكن
‫لـ"بريتانيا" تقديمها.

169
00:10:02,226 --> 00:10:04,812 
‫لهذا السبب نحن نتعاون
‫مع الجبهة الشعبية لتحرير "اليابان".

170
00:10:04,895 --> 00:10:08,399 
‫ماذا؟ "اوهغي"، ألم تعد تصدقني؟

171
00:10:08,816 --> 00:10:11,652 
‫عم تتحدث؟ كنت أنا من سألتك، أتذكر؟

172
00:10:11,819 --> 00:10:13,029 
‫عن رغبتي في قيادتك لنا؟

173
00:10:13,404 --> 00:10:15,114 
‫إذاً هناك إجابة واحدة يمكن أن أعطيها.

174
00:10:15,990 --> 00:10:16,866 
‫صحيح...

175
00:10:17,575 --> 00:10:19,201 
‫حان الوقت يا نائبة الملك.

176
00:10:19,285 --> 00:10:21,162 
‫حسناً، ابدؤوا العملية!

177
00:10:23,664 --> 00:10:25,374 
‫جبهة تحرير "اليابان"...

178
00:10:26,751 --> 00:10:28,961 
‫أنت يا من نسيها الزمن...

179
00:10:29,420 --> 00:10:31,505 
‫أنت يا من نسيت الطيبة الإنسانية
‫الأساسية...

180
00:10:31,881 --> 00:10:35,760 
‫الآن أنت وحلمك بأمة عظيمة سينهار وسيتعفن.

181
00:10:39,305 --> 00:10:40,264 
‫هل هذا هجوم يشنه العدو؟

182
00:10:40,473 --> 00:10:43,851 
‫القوات البريتانية حاصرت جبال "ناريتا"
‫بالكامل.

183
00:10:44,060 --> 00:10:45,645 
‫لقد أحصينا أكثر من 100 وحدة!

184
00:10:47,897 --> 00:10:48,939 
‫لقد بدأ الأمر.

185
00:10:50,232 --> 00:10:53,694 
‫من المؤكد أنك تمزح، "زيرو"!

186
00:10:53,861 --> 00:10:57,448 
‫هؤلاء الرجال القادمين حاصروا المنطقة
‫بالكامل! ما من مجال للخروج!

187
00:10:57,531 --> 00:10:58,908 
‫لقد انقطع طريقنا!

188
00:10:59,283 --> 00:11:01,786 
‫الوسيلة الوحيدة للنجاة الآن هي بالقتال.

189
00:11:02,370 --> 00:11:04,413 
‫القتال؟ قتال البريتانيين؟

190
00:11:04,789 --> 00:11:07,833 
‫قتالهم بشكل مباشر؟
‫حتى بالرغم من كوننا محاصرين؟

191
00:11:07,917 --> 00:11:09,794 
‫عدا عن ذلك سنواجه قوات "كورنيليا"!

192
00:11:09,960 --> 00:11:12,088 
‫إنهم أقوى بكثير
‫من أي طرف قاتلناه حتى الآن!

193
00:11:12,171 --> 00:11:15,007 
‫هذا صحيح، ستكون معجزة
‫إذا ربحنا هذه المعركة.

194
00:11:15,091 --> 00:11:16,384 
‫ما الذي تقوله يا "زيرو"؟

195
00:11:16,467 --> 00:11:19,804 
‫حتى المخلّصين يحتاجون إلى اجتراح المعجزات
‫لكي يتم الاعتراف بهم!

196
00:11:20,096 --> 00:11:23,057 
‫مما يعني أنه سيكون علينا
‫أن نجترح معجزتنا الخاصة، أليس كذلك؟

197
00:11:23,140 --> 00:11:26,560 
‫اسمع، المعجزات ليست بخسة الثمن!

198
00:11:26,894 --> 00:11:29,939 
‫كنت أعلم أن تعيينك قائداً لنا هو جنون!
‫كان يجب أن أكون القائد!

199
00:11:35,736 --> 00:11:37,363 
‫لقد قطعوا علينا طريق الانسحاب بالفعل.

200
00:11:37,738 --> 00:11:42,576 
‫إذا كنتم تعتقدون أنه يمكنكم الفوز من دوني
‫فليطلق علي أحدكم النار إذاً.

201
00:11:53,712 --> 00:11:57,341 
‫بما أنكم انضممتم إلى "الفرسان السود"
‫لديكم خياران.

202
00:11:57,883 --> 00:12:00,886 
‫إما أن تعيشوا معي أو أن تموتوا معي!

203
00:12:06,642 --> 00:12:08,519 
‫نحن محاصرون بالكامل!

204
00:12:08,686 --> 00:12:11,021 
‫حتى رجال قواتنا الاحتياطية المتمركزين
‫تحت الأرض قُبض عليهم!

205
00:12:11,355 --> 00:12:15,234 
‫جنرال "كاتاسي"، تلقينا رسالة من قوات
‫"كورنيليا" طلبوا فيها منا الاستسلام.

206
00:12:15,317 --> 00:12:16,235 
‫يا لك من غبي!

207
00:12:16,402 --> 00:12:19,613 
‫إذا سقطنا هنا
‫ستموت معنا المقاومة اليابانية!

208
00:12:19,697 --> 00:12:20,698 
‫إذاً يا جنرال...

209
00:12:20,823 --> 00:12:23,200 
‫هل نرد على مصادر النيران
‫أم نستخدم خطة التحصّن؟

210
00:12:23,451 --> 00:12:25,703 
‫ماذا عن "تودو"؟ أين هو؟

211
00:12:25,953 --> 00:12:27,955 
‫ذهب إلى "كيوتو" لإحضار البوراي.

212
00:12:28,456 --> 00:12:30,458 
‫"السيوف المقدسة الأربعة" ذهبوا معه أيضاً.

213
00:12:30,666 --> 00:12:32,877 
‫إذا وصلوا بحسب الجدول الموضوع
‫يجدر بهم العودة قريباً ولكن...

214
00:12:35,045 --> 00:12:36,464 
‫"تودو" لن يصل في الوقت المحدد.

215
00:12:36,797 --> 00:12:38,048 
‫استعدوا لإرسال البوراي!

216
00:12:38,132 --> 00:12:40,718 
‫سنفك الحصار من جهة أخرى وسنخليهم!

217
00:12:41,093 --> 00:12:44,722 
‫سنريهم ما معنى الفخر والروحي المعنوية
‫اليابانية! هذه لحظة الحقيقة بالنسبة إلينا!

218
00:12:47,391 --> 00:12:49,685 
‫نحن نعتبر أن قاعدة الأعداء الأساسية
‫في الجبال.

219
00:12:49,768 --> 00:12:51,562 
‫ولكننا لم نحصل بعد على الموقع الدقيق.

220
00:12:51,812 --> 00:12:54,440 
‫ولكن بما أننا بحاجة إلى الحصول على لائحة
‫بأسماء المتعاملين معهم...

221
00:12:54,523 --> 00:12:56,901 
‫لا يمكننا أن ننهي المسألة
‫من خلال القصف الجوي.

222
00:12:57,735 --> 00:13:00,112 
‫العدو يشتبك بنا عند المناطق المحاصرة

223
00:13:00,196 --> 00:13:02,031 
‫وسيحاول الاختراق في وقت من الأوقات.

224
00:13:02,114 --> 00:13:03,949 
‫وبفضل ذلك يمكننا أن نخمّن
‫موقع القاعدة الأساسية.

225
00:13:04,033 --> 00:13:06,076 
‫قواتنا منقسمة على 3 جبهات رئيسية.

226
00:13:06,160 --> 00:13:08,662 
‫الوحدات التي يقودها الجنرال "دارلتن"
‫هنا وقوات الجنرال "أليكس" هناك،

227
00:13:08,746 --> 00:13:11,123 
‫ونائبة الملك "كورنيليا" هنا.

228
00:13:11,499 --> 00:13:13,000 
‫أما بالنسبة إلى القوات المرافقة لنا...

229
00:13:14,418 --> 00:13:16,045 
‫إنها أجهزة تشويش العدو.

230
00:13:16,712 --> 00:13:18,881 
‫القوة الرئيسية يجب أن تظهر في أي وقت الآن.

231
00:13:19,131 --> 00:13:22,885 
‫سننتقل إلى النظام المضاد للتشويش
‫وسنكون على تواصل عبر القناة ألفا 4!

232
00:13:23,093 --> 00:13:25,137 
‫هلا تكرر لي ما كان اسمها؟

233
00:13:25,429 --> 00:13:26,388 
‫البوراي، سيدي.

234
00:13:26,514 --> 00:13:29,350 
‫صحيح، انتبهوا فحسب
‫من روبوتات غلاسكو المخادعة!

235
00:13:29,433 --> 00:13:30,434 
‫حاضر، سيدي!

236
00:13:34,563 --> 00:13:37,233 
‫إذاً لقد حوّلوا هذا الجبل بأسره إلى قلعة.

237
00:13:37,316 --> 00:13:38,651 
‫صاحبة السمو، تراجعي من فضلك!

238
00:13:38,734 --> 00:13:42,279 
‫"غيلفرد"، لا تعاملني كواحدة من نسائك.

239
00:13:44,240 --> 00:13:45,115 
‫الأميرة "كورنيليا"!

240
00:13:45,199 --> 00:13:46,742 
‫هذا لا يُعقل! "كورنيليا"؟

241
00:13:46,825 --> 00:13:48,661 
‫لا تصابوا بالهلع! اقضوا على قائدهم!

242
00:13:48,744 --> 00:13:49,745 
‫ديدان وقحة!

243
00:13:59,547 --> 00:14:02,091 
‫حسناً إذاً، سأقوم بتغطيتك من الخلف.

244
00:14:03,467 --> 00:14:07,429 
‫إذاً؟ "كورنيليا" هنا!
‫أما من أحد مستعد ليتحداني؟

245
00:14:07,888 --> 00:14:10,724 
‫ما الخطب؟ تحدوني وحاولوا القضاء علي!

246
00:14:11,725 --> 00:14:13,310 
‫حسناً، افعلوا ما تريدونه!

247
00:14:13,435 --> 00:14:15,187 
‫صحيح، أنت قائدنا.

248
00:14:16,313 --> 00:14:18,649 
‫شكراً، أقدّر لكم هذا.

249
00:14:18,816 --> 00:14:20,818 
‫صدرت أوامر بإخلاء هذه المنطقة.

250
00:14:21,110 --> 00:14:24,071 
‫إن كان لا يزال هناك أحد هنا
‫أخلوا الموقع فوراً!

251
00:14:24,488 --> 00:14:26,657 
‫أكرر، صدرت أوامر بإخلاء المنطقة.
‫صدرت أوامر بإخلاء المنطقة!

252
00:14:26,740 --> 00:14:28,617 
‫لم اختاروا هذا المكان؟

253
00:14:29,034 --> 00:14:32,288 
‫إذا عثر الجيش على البيانات التجريبية
‫المتعلقة بالرمز "آر" فسينتهي الأمر!

254
00:14:32,413 --> 00:14:34,331 
‫التمركز في المنطقة
‫التي يسيطر عليها الإرهابيون

255
00:14:34,540 --> 00:14:37,001 
‫كان يُفترض أن تسهّل عملية الاختباء.

256
00:14:37,167 --> 00:14:40,838 
‫كان هذا قرار الجنرال "بارتلي". ما من شكوى
‫في التذمّر من ذلك الآن.

257
00:14:44,049 --> 00:14:45,426 
‫ضعيف جداً.

258
00:14:46,218 --> 00:14:48,053 
‫يبدو أن العدو متمركز بشكل كثيف هنا.

259
00:14:48,304 --> 00:14:49,513 
‫قد يكون هذا هو الهدف!

260
00:14:50,139 --> 00:14:51,056 
‫انقسموا!

261
00:14:54,518 --> 00:14:56,854 
‫لم ينجح الأمر! موجتنا الهجومية الثانية
‫لم يكن لها أي تأثير!

262
00:14:57,396 --> 00:14:59,356 
‫هيمنتهم على المكان غير معقولة!

263
00:14:59,773 --> 00:15:03,235 
‫جنرال "دارلتن"، وفقاً إلى التحليلات
‫الخاصة بتحرّكات العدو،

264
00:15:03,360 --> 00:15:05,571 
‫لقد حددت موقع مدخل
‫قاعدة "جيه إل أف" الرئيسية.

265
00:15:05,654 --> 00:15:07,656 
‫وهو في ذاك الكوخ الجبلي.

266
00:15:07,990 --> 00:15:10,701 
‫أعتقد أن الكلمة المناسبة لهذا الوضع
‫يجب أن تكون "بينغو"!

267
00:15:10,784 --> 00:15:12,244 
‫وبالتحديد أكثر أعتقد أنه...

268
00:15:12,578 --> 00:15:14,705 
‫أضحكني يا من تأخذ الأمور بشكل حرفي.

269
00:15:17,750 --> 00:15:19,835 
‫في الأعلى. "دارلتن"؟

270
00:15:20,252 --> 00:15:22,296 
‫إذاً القاعدة الأساسية للعدو في الأعلى؟

271
00:15:22,463 --> 00:15:24,465 
‫صحيح، سوف نؤمّن هذا الموقع هنا.

272
00:15:24,840 --> 00:15:25,883 
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

273
00:15:26,592 --> 00:15:29,094 
‫لا مصلحة لدي في سرقة الإنجازات
‫التي يحققها أتباعي.

274
00:15:29,511 --> 00:15:31,263 
‫أرسلوا القوة الاحتياطية لدعم "دارلتن"!

275
00:15:31,722 --> 00:15:33,349 
‫يبدو أنه سيحصل على ميدالية أخرى.

276
00:15:34,350 --> 00:15:37,102 
‫هذا مثير للإعجاب كالعادة، "كورنيليا".
‫إنه انتشار منطقي جداً.

277
00:15:37,519 --> 00:15:40,147 
‫ولكن بقدر ما يبدو الأمر رائعاً
‫فهو من السهل توقعه أيضاً.

278
00:15:40,397 --> 00:15:41,899 
‫بقدر سهولة توقع موقعنا أيضاً.

279
00:15:42,775 --> 00:15:45,736 
‫ألم يكن يُفترض بالقوات الاحتياطية الانتشار
‫حول الجنرال "دارلتن"؟

280
00:15:45,819 --> 00:15:49,698 
‫صحيح ولكن وحدتنا هدفها تأمين الخط الخلفي
‫لنائبة الملك "كورنيليا".

281
00:15:49,782 --> 00:15:50,908 
‫هل هذا هو الخط الخلفي؟

282
00:15:50,991 --> 00:15:52,993 
‫هذا أبعد مكان يمكن الوصول إليه بعيداً
‫عن أرض المعركة!

283
00:15:53,077 --> 00:15:56,538 
‫كيف يُفترض بي أن أبرئ نفسي هنا؟

284
00:15:58,040 --> 00:16:01,585 
‫- فقدنا الاتصال مع وحدة "ناكامورا"!
‫- لم يردنا رد من القطاع الثالث!

285
00:16:01,669 --> 00:16:04,254 
‫- قُتل الرائد "تاماتا"!
‫- "كورودا" و"كوراتا" ماتا بدورهما!

286
00:16:04,338 --> 00:16:05,547 
‫ماذا عن "ناغاي"؟

287
00:16:06,423 --> 00:16:07,675 
‫ليته...

288
00:16:07,967 --> 00:16:10,552 
‫ليت "تودو" كان هنا
‫عندها لكانت هبّت الرياح الإلهية!

289
00:16:10,970 --> 00:16:13,055 
‫ولكانت حصلت معجزة "إيتسوكوشيما" أخرى!

290
00:16:16,183 --> 00:16:18,143 
‫ألا تعتقد أنك تبالغ قليلاً يا "تودو"؟

291
00:16:18,394 --> 00:16:21,105 
‫"أساهينا"، "تشيبا"! حضّرا البوراي
‫للانتشار!

292
00:16:21,647 --> 00:16:23,482 
‫قولا لـ"أورابي" و"سينبا" خلفنا
‫أن يفعلا الأمر نفسه.

293
00:16:23,691 --> 00:16:25,693 
‫لقد قطعوا السير
‫عن كل المناطق المحيطة بـ"ناريتا".

294
00:16:25,901 --> 00:16:29,321 
‫لقد بدؤوا بمهاجمة المكان بالفعل! أصلّي
‫فقط لكي نكون قد وصلنا في الوقت المناسب.

295
00:16:37,287 --> 00:16:40,249 
‫مع هذا تكون قوة المقاومة
‫في المنطقة رقم 11...

296
00:16:40,332 --> 00:16:41,500 
‫قد انتهت.

297
00:16:42,167 --> 00:16:44,712 
‫حسناً! كل التحضيرات اكتملت!

298
00:16:45,004 --> 00:16:47,214 
‫جميع "الفرسان السود" استعدوا للخروج!

299
00:16:48,507 --> 00:16:51,218 
‫- تباً، لا خيار لدينا!
‫- لا أريد الموت!

300
00:16:51,301 --> 00:16:54,346 
‫- سنحقق معجزة!
‫- نعم! "زيرو" إلى جانبنا!

301
00:16:54,430 --> 00:16:56,306 
‫نحن "الفرسان السود" سنذهب لتناول الغداء.

302
00:16:56,473 --> 00:16:59,810 
‫هجوم مفاجئ على البريتانيين من قمة الجبل!

303
00:17:00,185 --> 00:17:03,647 
‫عندما أصدر الأمر اهجموا على النقطة رقم 3!

304
00:17:04,273 --> 00:17:06,859 
‫هدف العملية هو القبض على "كورنيليا"،

305
00:17:06,942 --> 00:17:08,318 
‫الأميرة الثانية لـ"بريتانيا"!

306
00:17:08,527 --> 00:17:11,155 
‫طريق الاختراق الخاصة بنا سنشقها
‫بواسطة الغورن مك 2!

307
00:17:13,407 --> 00:17:15,868 
‫"كالن"، استخدمي الإلكترود الخارق رقم 3!

308
00:17:16,118 --> 00:17:17,953 
‫- اقضي على كل شيء بضربة واحدة، اتفقنا؟
‫- حسناً!

309
00:17:20,414 --> 00:17:21,457 
‫تم تأكيد النتيجة.

310
00:17:21,665 --> 00:17:23,876 
‫مطلق الأمواج المشعة،
‫الحفاظ على المستوى الحالي.

311
00:17:29,089 --> 00:17:30,257 
‫توليد القوة!

312
00:17:46,398 --> 00:17:47,274 
‫لقد نجحت الخطة!

313
00:17:59,620 --> 00:18:00,579 
‫ماذا يجري؟

314
00:18:01,121 --> 00:18:03,040 
‫- هل هذه هزة أرضية؟
‫- في وقت كهذا؟

315
00:18:04,249 --> 00:18:05,125 
‫ما الذي...

316
00:18:06,418 --> 00:18:07,294 
‫ماذا...

317
00:18:07,377 --> 00:18:09,922 
‫هذا غير معقول! انزلاق تربة ضخم كهذا هو...

318
00:18:10,047 --> 00:18:12,716 
‫وحدتا "دارلتن" و"أليكس" تتعرضان للسحق!

319
00:18:13,342 --> 00:18:15,177 
‫تسلقوا! اصعدوا إلى مناطق أكثر ارتفاعاً!

320
00:18:16,428 --> 00:18:18,680 
‫- تقرير عن الوضع العسكري الحالي!
‫- ما زلنا نحاول تأكيد ما يحصل!

321
00:18:18,764 --> 00:18:20,808 
‫سمو الأميرة، تراجعي! أنت في خطر هناك!

322
00:18:20,891 --> 00:18:24,520 
‫لا يهمني ذلك! أين "أليكس"؟
‫اعرفوا ما مصير "دارلتن"!

323
00:18:25,479 --> 00:18:27,189 
‫هل سيبقى هذا المكان متماسكاً؟

324
00:18:27,356 --> 00:18:28,982 
‫المنطقة الوسطى يجب أن تبقى صامدة!

325
00:18:29,066 --> 00:18:32,528 
‫يا للهول! على هذا المعدّل
‫سيسقطون حتى القعر.

326
00:18:32,611 --> 00:18:34,154 
‫قراءات الحرارة هذه خارجة عن الطبيعة.

327
00:18:34,238 --> 00:18:37,116 
‫أتعتقد أن أحدهم أطلق عمداً
‫سلسلة من التفجيرات؟

328
00:18:37,199 --> 00:18:41,286 
‫هذا غير وارد، سيكون ذلك مستحيلاً
‫حتى مع مطلق موجات "راكشاتا".

329
00:18:41,370 --> 00:18:42,704 
‫هل حصل أمر ما؟

330
00:18:42,788 --> 00:18:46,959 
‫نعم ولكنه ليس أمراً له علاقة بنا
‫لكي تبقينا منتظرين.

331
00:18:47,501 --> 00:18:48,377 
‫فهمت.

332
00:18:55,592 --> 00:18:57,469 
‫هذا مدمّر أكثر مما توقعت حتى.

333
00:18:57,928 --> 00:19:00,180 
‫لقد نجحنا في عزل وحدة "كورنيليا"،

334
00:19:00,305 --> 00:19:02,474 
‫ولكن ربما كان يجب أن أكون أكثر دقة.

335
00:19:02,766 --> 00:19:04,351 
‫هل كان يجب أن أستشير أستاذي
‫في مادة الفيزياء؟

336
00:19:04,560 --> 00:19:07,896 
‫أو ربما يجب أن أطلب من "نينا" مساعدتي
‫على احتساب الاحتمالات.

337
00:19:08,397 --> 00:19:10,524 
‫تم تأكيد تحرّك قوة معادية أخرى من القمة.

338
00:19:10,816 --> 00:19:13,193 
‫وحدة "كاريوس" انطلقت للاشتباك معهم.

339
00:19:13,902 --> 00:19:15,863 
‫هل يأملون استغلال الارتباك الحالي؟

340
00:19:16,071 --> 00:19:17,614 
‫اتصال طارئ من وحدة "كاريوس"!

341
00:19:17,698 --> 00:19:18,615 
‫ما الخطب؟

342
00:19:18,699 --> 00:19:22,661 
‫ليست جبهة تحرير "اليابان"!
‫يعتقدون أنها مجموعة "الفرسان السود"!

343
00:19:22,911 --> 00:19:23,787 
‫ماذا؟ إذاً...

344
00:19:23,871 --> 00:19:24,746 
‫إنه "زيرو"!

345
00:19:24,872 --> 00:19:27,166 
‫كيف يجرؤ على الظهور هنا؟ "زيرو"!

346
00:19:27,332 --> 00:19:29,585 
‫لورد "جريميا"! لا يمكنك التخلي عن موقعك!

347
00:19:29,668 --> 00:19:30,586 
‫إنها حالة طارئة!

348
00:19:30,878 --> 00:19:33,547 
‫إن كنتم تريدون المجد في الحياة اتبعوني!

349
00:19:34,006 --> 00:19:36,133 
‫"كورنيليا" لا تملك إلا القليل من التعزيزات
‫المتجهة نحوها.

350
00:19:36,466 --> 00:19:37,759 
‫اخترقوا هذه التعزيزات فحسب!

351
00:19:37,843 --> 00:19:39,845 
‫بالتأكيد! يمكننا القيام بذلك الآن!

352
00:19:41,430 --> 00:19:45,309 
‫أتفهمون؟ واجبنا حراسة جهتهم الخلفية!

353
00:19:45,684 --> 00:19:46,602 
‫أطلقوا النار!

354
00:19:50,022 --> 00:19:52,149 
‫وحدة "كاريوس" تعرضت للسحق؟

355
00:19:52,566 --> 00:19:55,903 
‫إن استطعت حسم الأمور قبل وصول "زيرو"
‫إلى الأميرة "كورنيليوس" عندها...

356
00:19:56,236 --> 00:19:57,154 
‫لورد "جريميا"!

357
00:19:57,362 --> 00:19:59,656 
‫"فيليتا"! كنت متأكداً من مجيئك!

358
00:20:00,073 --> 00:20:02,284 
‫احرقي جسورك ثم اعبري فوق الجرف...

359
00:20:02,701 --> 00:20:05,495 
‫الاستراتيجيات التقليدية تبقى فعالة، صحيح؟

360
00:20:05,787 --> 00:20:06,788 
‫زيرو!

361
00:20:07,915 --> 00:20:08,790 
‫تباً!

362
00:20:10,500 --> 00:20:13,295 
‫هل "زيرو" هنا؟ إن كان كذلك فليواجهني!

363
00:20:13,670 --> 00:20:15,839 
‫قاتل "جريميا غوتوالد"!

364
00:20:16,173 --> 00:20:18,258 
‫لقد مضت فترة على قتالنا، أليس كذلك؟

365
00:20:18,550 --> 00:20:20,344 
‫هل ما زلت في الجيش؟

366
00:20:20,594 --> 00:20:24,389 
‫ولكنه ليس لدي الوقت لألعب معك الآن،

367
00:20:24,473 --> 00:20:25,682 
‫يا عزيزي "أورانج".

368
00:20:28,518 --> 00:20:29,895 
‫هل وصفتني بـ"أورانج"؟

369
00:20:30,145 --> 00:20:31,730 
‫مُت!

370
00:20:36,985 --> 00:20:40,447 
‫- لورد "جريميا"!
‫- لا تتدخلي! هذه مبارزتي!

371
00:20:40,864 --> 00:20:43,992 
‫ولكنه لم يسبق لي أن رأيت روبوت نايتمير
‫كهذا من قبل!

372
00:20:44,201 --> 00:20:45,369 
‫هل يمكن لأحد سكان "11"...

373
00:20:45,786 --> 00:20:48,413 
‫أتعتقد أن سكان "11" يمتلكون
‫هذا النوع من التكنولوجيا؟

374
00:20:51,500 --> 00:20:52,417 
‫إنه سريع!

375
00:20:54,920 --> 00:20:58,215 
‫هل هذا هو الروبوت الذي قضى
‫على وحدة "كاريوس"؟

376
00:20:58,465 --> 00:21:02,761 
‫أترين يا "بريتانيا"؟ وأخيراً أصبح يمكننا
‫القتال نداً إلى ندّ!

377
00:21:03,011 --> 00:21:06,932 
‫بواسطة هذا الغورن مك 2
‫سيبدأ هجومنا المضاد!

378
00:21:07,516 --> 00:21:10,352 
‫تباً، ثمة شيء على اليد اليمنى!

379
00:21:10,519 --> 00:21:12,187 
‫ولكن إن حافظت على مسافة فاصلة...

380
00:21:12,980 --> 00:21:13,897 
‫ماذا؟

381
00:21:19,069 --> 00:21:19,987 
‫سامحني.

382
00:21:31,999 --> 00:21:33,333 
‫ماذا يحصل؟

383
00:21:33,417 --> 00:21:34,918 
‫لورد "جريميا"، اقذف نفسك!

384
00:21:35,002 --> 00:21:37,129 
‫كيف يمكنني ذلك؟ "زيرو" أمامي مباشرة!

385
00:21:37,337 --> 00:21:39,089 
‫"زيرو" هنا بالذات...

386
00:21:40,007 --> 00:21:40,841 
‫"تشغيل كرسي القذف"

387
00:21:40,924 --> 00:21:43,969 
‫تباً! زر القذف الذاتي! إياك أن تعمل!

388
00:21:44,177 --> 00:21:48,098 
‫ما زال يمكنني النيل من "زيرو"!

389
00:21:57,524 --> 00:22:01,153 
‫لن أخسر! طالما أنني أمتلك الغورن مك 2!

390
00:22:02,571 --> 00:22:04,031 
‫لقد نالت من "جريميا"...

391
00:22:04,740 --> 00:22:07,242 
‫ولكن من هم هؤلاء "الفرسان السود"؟

392
00:22:08,327 --> 00:22:10,287 
‫كل الشروط تأمّنت.

393
00:22:10,829 --> 00:22:11,913 
‫القطع في مواقعها المناسبة.

394
00:22:12,080 --> 00:22:15,375 
‫كل ما علي فعله هو تحري معقل خصمي.

395
00:23:46,675 --> 00:23:47,759 
‫ترجمة "إقليموس زعيتر نون"

