﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:02,836 
‫في هذا العالم،

2
00:00:03,002 --> 00:00:05,255 
‫قد يُولد الشر من رحم أفضل النوايا.

3
00:00:05,797 --> 00:00:08,049 
‫وقد يُولد الخير من رحم النوايا السيئة.

4
00:00:08,842 --> 00:00:10,677 
‫بأي طريقة

5
00:00:10,885 --> 00:00:13,763 
‫ننظر إلى أفعال "لولوش"؟

6
00:00:14,514 --> 00:00:17,183 
‫هل الحكم محتوم في هذا العالم؟

7
00:00:18,560 --> 00:00:19,519 
‫الغياس.

8
00:00:19,769 --> 00:00:22,439 
‫كل من يستخدم هذه القوى الخارقة

9
00:00:22,605 --> 00:00:25,358 
‫سيجد قلبه مجرداً من الأحاسيس شاء أم أبى،

10
00:00:25,567 --> 00:00:28,319 
‫وسيقع في حيرة بين الخير والشر.

11
00:00:29,571 --> 00:00:34,159 
‫ولكن إن كان هناك أحد يستطيع أن يخرج
‫من هذه الحيرة،

12
00:00:34,826 --> 00:00:39,789 
‫يكون مؤهلاً ليصبح ملكاً.

13
00:02:26,521 --> 00:02:29,274 
‫نعم، تدريب إعادة التأقلم على المرحلة
‫التالية لـغورن مك 2.

14
00:02:29,357 --> 00:02:30,942 
‫يسير كما هو مخطط له.

15
00:02:31,651 --> 00:02:34,737 
‫وقعت محادثات بين "كيوتو"
‫والمنطقة العسكرية الهندية.

16
00:02:34,863 --> 00:02:36,823 
‫كل ما تبقى هو انتظار قدوم "راكشاتا"

17
00:02:36,906 --> 00:02:38,032 
‫من فريق التطوير.

18
00:02:38,700 --> 00:02:39,534 
‫نعم.

19
00:02:39,617 --> 00:02:42,203 
‫لقد أكملنا بناء 92 بالمئة
‫من خلايا العمليات خاصتنا.

20
00:02:42,328 --> 00:02:45,456 
‫وقد تم توزيع الأعضاء أيضاً
‫من الفئة 1 إلى 14.

21
00:02:45,957 --> 00:02:49,627 
‫كما أمرت، الآن لدينا عملاء.

22
00:02:49,794 --> 00:02:52,338 
‫حتى داخل مستودعات يملكها بريتانيون.

23
00:02:52,630 --> 00:02:56,467 
‫بالمختصر، لقد وزّعنا قوى محاربة وموظفين.

24
00:02:56,551 --> 00:02:58,344 
‫في 564 من الأماكن في مبنى "كانتو".

25
00:02:59,137 --> 00:03:01,890 
‫تم تحديد 32 من أماكننا مع 11 من هذه.

26
00:03:02,223 --> 00:03:03,933 
‫كون تلك التي نصبناها تجريبية.

27
00:03:04,142 --> 00:03:06,477 
‫تم اعتقال 47 فرداً منا.

28
00:03:06,895 --> 00:03:10,231 
‫لكن بما أننا حجبنا المعلومات
‫عن الأعضاء ممن هم فوق الفئة الثامنة،

29
00:03:10,481 --> 00:03:12,817 
‫لا يُمكن للبريتانيين تعلّم أي شيء
‫أكثر من ذلك.

30
00:03:13,151 --> 00:03:14,944 
‫بوجود "كيوتو" يدعمنا.

31
00:03:15,111 --> 00:03:18,323 
‫حالات إبلاغ العامة للجيش والشرطة

32
00:03:18,406 --> 00:03:20,033 
‫باتت قليلة.

33
00:03:20,158 --> 00:03:22,160 
‫وكذلك لائحة داعمي "بريتانيا"...

34
00:03:22,285 --> 00:03:25,580 
‫صحيح، إنها المجموعة التي نظمتها يا "زيرو".

35
00:03:25,747 --> 00:03:29,667 
‫كما وأننا ما زلنا نبحث عن معلومات
‫حول "تودو" و"السيوف الأربعة المقدسة".

36
00:03:30,793 --> 00:03:33,379 
‫مفهوم. تابع عملك.

37
00:03:35,590 --> 00:03:37,675 
‫هل أنت واثق من أنك تريد أن تكون المرسال؟

38
00:03:37,926 --> 00:03:39,510 
‫إن تصرفت بتواضع، سينظرون إليك بدونيّة.

39
00:03:39,594 --> 00:03:41,930 
‫هكذا هي الأمور مع "الاتحاد الصيني".

40
00:03:42,013 --> 00:03:43,223 
‫لست واثقاً.

41
00:03:43,306 --> 00:03:45,725 
‫على عكسك، لدي حسّ بالتواضع.

42
00:03:45,808 --> 00:03:47,310 
‫تصرّف على هذا النحو بكل بساطة.

43
00:03:47,477 --> 00:03:48,394 
‫هل تحمل جواز سفرك؟

44
00:03:48,686 --> 00:03:50,605 
‫إنه تزوير جيد. وأنا جاهزة للذهاب.

45
00:03:59,322 --> 00:04:02,867 
‫هل سنمكث في منزل آخر؟

46
00:04:02,992 --> 00:04:05,036 
‫إنه أحد منازل "كوروروغي".

47
00:04:05,536 --> 00:04:07,914 
‫سنتوجّه إلى المنزل العائلي
‫الرئيسي هذه المرة.

48
00:04:13,127 --> 00:04:14,963 
‫تابع السير يا "سوزاكو"؟

49
00:04:15,213 --> 00:04:16,047 
‫لكن...

50
00:04:16,381 --> 00:04:17,298 
‫تابع السير.

51
00:04:18,299 --> 00:04:20,927 
‫ما هذه الرائحة الكريهة؟

52
00:04:21,469 --> 00:04:24,222 
‫نحن بجانب مكبّ نفايات، صحيح يا "سوزاكو"؟

53
00:04:34,691 --> 00:04:36,985 
‫سوزاكو، ما الخطب؟

54
00:04:37,277 --> 00:04:38,319 
‫أنا...

55
00:04:38,653 --> 00:04:39,570 
‫أنا...

56
00:04:42,115 --> 00:04:43,032 
‫"نونالي"...

57
00:04:43,241 --> 00:04:45,493 
‫علّمتني أمي

58
00:04:45,576 --> 00:04:47,704 
‫أن اللمسة الدافئة تفيد الدموع.

59
00:04:52,083 --> 00:04:54,919 
‫علي أن أحاول تخطي هذا.

60
00:05:05,179 --> 00:05:06,723 
‫مرحباً يا "لولوش"!

61
00:05:07,682 --> 00:05:09,600 
‫صباح الخير! لم أرك منذ مدة.

62
00:05:09,767 --> 00:05:12,103 
‫حريّ بك أن تحسّن حضورك وإلا سيؤخرك ذلك.

63
00:05:12,186 --> 00:05:13,563 
‫يُمكن قول الشيء ذاته لك، صحيح؟

64
00:05:13,646 --> 00:05:14,897 
‫لدي وظيفة.

65
00:05:15,231 --> 00:05:17,984 
‫"الفرسان السود" بالغوا بالنشاط مؤخراً.

66
00:05:18,067 --> 00:05:19,986 
‫ظننتك كنت في الفريق الهندسي.

67
00:05:21,112 --> 00:05:23,072 
‫ثمة نقص في العاملين في الأقسام كلها.

68
00:05:24,324 --> 00:05:26,993 
‫مع ذلك، ما رأيك بالحضور لتناول العشاء
‫من حين إلى آخر؟

69
00:05:27,243 --> 00:05:29,662 
‫"نونالي" مشتاقة إليك، هل أنت متفرّغ اليوم؟

70
00:05:29,912 --> 00:05:31,372 
‫نعم، يُفترض أنني متفرّغ الليلة.

71
00:05:31,831 --> 00:05:33,082 
‫لكن هل يُفترض بي ذلك؟

72
00:05:33,166 --> 00:05:35,043 
‫لا أريد أن أتسبب بأي...

73
00:05:35,126 --> 00:05:36,502 
‫"لولوش"!

74
00:05:36,586 --> 00:05:37,420 
‫ماذا هناك؟

75
00:05:37,587 --> 00:05:40,048 
‫هل كنت تعرف أن الرئيسة
‫تقابل متقدماً للزواج اليوم؟

76
00:05:40,131 --> 00:05:41,049 
‫نعم، يحدث اليوم، صحيح؟

77
00:05:41,132 --> 00:05:43,885 
‫اليوم؟ إن عرفت، لماذا لم تخبرني؟

78
00:05:43,968 --> 00:05:45,303 
‫لأن ذلك كان سيتسبب لك بالبكاء.

79
00:05:45,386 --> 00:05:46,387 
‫سأحاول أن أبتسم!

80
00:05:46,471 --> 00:05:48,598 
‫لا تقلق، لم أعرف أيضاً.

81
00:05:48,681 --> 00:05:50,600 
‫الوقت ليس مناسباً ليكون المرء غافلاً!

82
00:05:50,767 --> 00:05:51,642 
‫غافلاً؟

83
00:05:51,893 --> 00:05:54,270 
‫لديك ميول لتكون غافلاً بعض الشيء.

84
00:05:54,771 --> 00:05:56,814 
‫بأي حال، بالنسبة إلى العشاء.
‫هل أخبر "نونالي"؟

85
00:05:57,023 --> 00:05:58,941 
‫بالطبع. ماذا عن الدراسة؟

86
00:05:59,025 --> 00:06:01,402 
‫أعلم! سأذهب لأخبرها!

87
00:06:01,944 --> 00:06:04,697 
‫هل تركني لأحزن لوحدي؟

88
00:06:07,950 --> 00:06:09,035 
‫"سايوكو"؟

89
00:06:09,118 --> 00:06:11,329 
‫لا تبدأ دروسي اليوم قبل الحصة الثانية.

90
00:06:16,334 --> 00:06:17,668 
‫هل أنت متفاجئة؟

91
00:06:17,919 --> 00:06:21,506 
‫لقاءات الزواج هذه
‫تحدث عادةً في الفنادق أو المطاعم.

92
00:06:21,631 --> 00:06:22,465 
‫لا.

93
00:06:22,548 --> 00:06:25,885 
‫سمعت أنك شخص فريد من نوعه سيدي.

94
00:06:25,968 --> 00:06:29,388 
‫فريد من نوعه! يا لها من طريقة لوصف الأمر!

95
00:06:29,472 --> 00:06:31,808 
‫نعم، وأنا متفاجئة أن تكون مهتماً لأمر فتاة

96
00:06:31,891 --> 00:06:34,769 
‫من عائلة "آشفورد" الموصومة بالعار
‫بعد أن خسرت لقبها.

97
00:06:35,812 --> 00:06:38,147 
‫لكنني لم أهتم بخسارة اللقب.

98
00:06:38,231 --> 00:06:39,232 
‫عذراً.

99
00:06:41,359 --> 00:06:42,985 
‫أعتذر على الإزعاج.

100
00:06:43,069 --> 00:06:44,445 
‫رجاءً، خذي وقتك...

101
00:06:44,529 --> 00:06:46,489 
‫لا، شكراً. لا حاجة لإضاعة الوقت.

102
00:06:46,656 --> 00:06:47,615 
‫إذاً، يُفترض بنا أن نتزوج؟

103
00:06:47,907 --> 00:06:49,784 
‫- كان ذلك سريعاً!
‫- هل نؤجّل الموضوع إذاً؟

104
00:06:50,409 --> 00:06:51,953 
‫نونالي! "سوزاكو"...

105
00:07:01,379 --> 00:07:03,214 
‫- نعم؟
‫- "لولوش"

106
00:07:03,548 --> 00:07:05,550 
‫"نونالي"! أين أنت؟

107
00:07:05,675 --> 00:07:09,053 
‫لا أعلم، لكن لا يسعني الحراك.

108
00:07:09,387 --> 00:07:11,931 
‫- "نونالي"!
‫- هذا أنا، "لولو"!"

109
00:07:12,598 --> 00:07:13,516 
‫مستحيل!

110
00:07:13,808 --> 00:07:15,852 
‫توقفت عن توخي الحذر يا "لولوش".

111
00:07:16,102 --> 00:07:18,020 
‫هل ظننت أنني كنت ميتاً؟

112
00:07:18,104 --> 00:07:19,063 
‫"ماو"، انتظر!

113
00:07:19,355 --> 00:07:20,731 
‫"سي سي" ليست هنا!

114
00:07:20,815 --> 00:07:22,316 
‫لهذا السبب أتيت.

115
00:07:22,400 --> 00:07:25,236 
‫إن الخصم المنيع لقدرتي الغياس
‫سيكون مثيراً للمشاكل.

116
00:07:25,361 --> 00:07:27,572 
‫لقد أجّلت التعامل معها.

117
00:07:27,738 --> 00:07:31,284 
‫لن أهدأ قبل أن أجعلك تدفع ثمن ما فعلته بي.

118
00:07:31,367 --> 00:07:33,703 
‫بالطبع، أنت تبعد عني مسافة 500 متر.

119
00:07:33,786 --> 00:07:36,372 
‫هل تريد أن تحاول إيجادي؟

120
00:07:38,332 --> 00:07:40,293 
‫لديك 5 ساعات.

121
00:07:40,877 --> 00:07:43,921 
‫وبما أن هذه اللعبة هي بيني وبينك.

122
00:07:44,005 --> 00:07:46,466 
‫لن تستخدم الشرطة كبيادق.

123
00:07:46,549 --> 00:07:48,759 
‫أفضّل ألا أتعرض
‫لإطلاق النار كما في السابق.

124
00:07:48,843 --> 00:07:52,847 
‫مع ذلك، العلم الطبيّ
‫البريتاني مذهل بالفعل. أدين له بالكثير.

125
00:07:54,765 --> 00:07:55,766 
‫هل تعرف ماذا يا "لولو"؟

126
00:07:55,850 --> 00:07:59,979 
‫كان يجب أن تستخدم قواك
‫لتقتلني ليس فقط أن تصيبني.

127
00:08:00,104 --> 00:08:02,440 
‫تركت الأمور غير منتهية بيننا،
‫والآن أختك تعاني بسبب ذلك.

128
00:08:02,523 --> 00:08:05,276 
‫يا لها من ورطة! يا له من خطر مُحدق بنا!

129
00:08:05,359 --> 00:08:06,861 
‫يا له من مأزق!

130
00:08:06,944 --> 00:08:08,779 
‫مهلاً! ليس لـ"نونالي" أي علاقة بهذا!

131
00:08:09,530 --> 00:08:12,325 
‫أليس ما تفعله أمراً سيئاً
‫ليُعتبر لعبة فقط؟

132
00:08:12,408 --> 00:08:13,367 
‫عذراً؟

133
00:08:13,618 --> 00:08:15,912 
‫إن كنت تحاول أن تزعج شقيقي

134
00:08:16,162 --> 00:08:17,455 
‫سوف لن أسامحك أبداً!

135
00:08:18,206 --> 00:08:19,790 
‫يا لكما من شقيق وشقيقة!

136
00:08:19,874 --> 00:08:21,584 
‫يا لكما من ثنائي!

137
00:08:25,213 --> 00:08:27,673 
‫إنه وقت العصر جميعاً!

138
00:08:28,049 --> 00:08:30,176 
‫عراك؟ "شيرلي" و"لولوش"؟

139
00:08:30,259 --> 00:08:33,221 
‫نعم، يُفترض بنا أن نجاريهما لبعض الوقت

140
00:08:33,304 --> 00:08:35,765 
‫بحيث ندعي بأنهما لا يعرفان بعضهما.
‫هذا ما قالته الرئيسة.

141
00:08:35,848 --> 00:08:37,683 
‫كيف يسير تقدّم طالب الزواج؟

142
00:08:37,892 --> 00:08:40,269 
‫لا تهتم. "شيرلي" و"لولوش"...

143
00:08:40,353 --> 00:08:41,479 
‫لا تتدخلا.

144
00:08:41,646 --> 00:08:43,356 
‫واثق من أنه الشجار العادي بين الأحباء.

145
00:08:43,439 --> 00:08:44,982 
‫ماذا؟ هل تعرف...

146
00:08:45,107 --> 00:08:48,027 
‫مستحيل. لا علاقة لي بالأمر.

147
00:08:48,110 --> 00:08:50,571 
‫لا تفترض أنه حاول تخطي الحدود؟ صحيح؟

148
00:08:50,655 --> 00:08:52,823 
‫- الحدود؟
‫- "لولوش" على اطلاع بـ...

149
00:08:52,907 --> 00:08:54,992 
‫لكنه ليس بارعاً في التطبيق.

150
00:08:55,076 --> 00:08:56,035 
‫التطبيق...

151
00:08:56,202 --> 00:08:58,037 
‫أعني أن ليس لديه خبرة كافية.

152
00:08:58,120 --> 00:08:59,205 
‫خبرة؟

153
00:09:02,124 --> 00:09:03,751 
‫ألم يكن لديه طعام كاف؟

154
00:09:03,876 --> 00:09:06,170 
‫"آرثر"، لماذا تفعل ذلك دوماً؟

155
00:09:07,380 --> 00:09:10,091 
‫لولوش! ماذا حصل معك ومع "شيرلي"؟

156
00:09:10,174 --> 00:09:12,718 
‫- ماذا؟
‫- ربما يجب أن تقدم لها هدية.

157
00:09:12,802 --> 00:09:14,178 
‫وماذا عن الدروس؟

158
00:09:14,262 --> 00:09:15,721 
‫من الأفضل أن تحضر التي في فترة بعض الظهر

159
00:09:16,097 --> 00:09:17,014 
‫عذراً.

160
00:09:17,557 --> 00:09:19,642 
‫حدثني لاحقاً بخصوص الليلة.

161
00:09:19,809 --> 00:09:22,603 
‫هل تعتقد أنه ذهب ليقامر مجدداً؟

162
00:09:24,564 --> 00:09:28,484 
‫"لولو"، إن بحثت عني وأنت تقف على يديك،

163
00:09:28,568 --> 00:09:30,194 
‫سأمدد لك الوقت ساعة!

164
00:09:30,945 --> 00:09:33,781 
‫لقد توقع قلّة صبري.

165
00:09:34,031 --> 00:09:35,324 
‫لكن ماذا سأفعل؟

166
00:09:35,575 --> 00:09:39,203 
‫يُفترض أنه يبعد عني 500 متر
‫حتى يتمكن من قراءة أفكاري، لكن...

167
00:09:39,287 --> 00:09:40,204 
‫"لولوش"!

168
00:09:42,707 --> 00:09:43,541 
‫هذه...

169
00:09:44,250 --> 00:09:46,711 
‫عرفت ذلك. حدث شيء لـ"نونالي"، أليس كذلك؟

170
00:09:52,174 --> 00:09:53,259 
‫أهلاً بعودتك.

171
00:09:53,926 --> 00:09:55,136 
‫ماذا؟ مرحباً.

172
00:09:55,261 --> 00:09:57,054 
‫الطعام شبه جاهز.

173
00:09:57,138 --> 00:09:58,055 
‫الطعام؟

174
00:09:58,472 --> 00:10:00,516 
‫هل ذهبت للتسوق في الخارج؟

175
00:10:00,975 --> 00:10:02,935 
‫لا، أعددت الطعام مما هو موجود هنا.

176
00:10:03,311 --> 00:10:05,896 
‫ما زالوا يخافون
‫"بريتانيا" في الخارج، لذا...

177
00:10:06,105 --> 00:10:07,857 
‫هل تمكنت من تذكر أي شيء؟

178
00:10:08,399 --> 00:10:10,067 
‫آسفة، لا شيء.

179
00:10:10,359 --> 00:10:11,277 
‫لا بأس.

180
00:10:11,527 --> 00:10:12,778 
‫ما من شيء لتقلقي بشأنه.

181
00:10:12,862 --> 00:10:14,238 
‫ما زلت مصابة.

182
00:10:14,488 --> 00:10:16,657 
‫خذي وقتك وحاولي أن تتذكري.

183
00:10:17,491 --> 00:10:19,118 
‫حسناً، انتهى كل شيء.

184
00:10:19,493 --> 00:10:21,329 
‫آمل أن تحب ذلك.

185
00:10:22,705 --> 00:10:24,832 
‫إذاً، من اختطف "نونالي"؟

186
00:10:25,166 --> 00:10:27,084 
‫ليست عائلة البريتانيين المالكة، صحيح؟

187
00:10:27,168 --> 00:10:28,002 
‫لا.

188
00:10:28,169 --> 00:10:30,046 
‫لا علاقة لهذا الأمر بروابط الدم لدينا.

189
00:10:30,212 --> 00:10:33,007 
‫إنه فتى يريد فتاة لنفسه فقط.

190
00:10:33,257 --> 00:10:35,343 
‫- هل يهددك إذاً؟
‫- نعم.

191
00:10:35,468 --> 00:10:38,763 
‫قد يكشف تحقيق رسمي عمن نكون.

192
00:10:39,180 --> 00:10:41,098 
‫لهذا السبب لا يُمكنني التوجه للجيش
‫ولا للشرطة.

193
00:10:41,557 --> 00:10:42,516 
‫لا مجال لغير ذلك.

194
00:10:42,600 --> 00:10:44,352 
‫علينا أن نفعل شيئاً لوحدنا.

195
00:10:44,435 --> 00:10:46,937 
‫- لكن هل للأمر علاقة بالقمار؟
‫- قلت إنه ليس كذلك.

196
00:10:47,313 --> 00:10:49,273 
‫حسناً، ما هي الدلائل لديك؟

197
00:10:49,690 --> 00:10:50,691 
‫إنها هذه الصورة فقط.

198
00:10:50,941 --> 00:10:53,527 
‫وأنه في الجوار يُراقبني.

199
00:10:54,487 --> 00:10:56,781 
‫والآن بعد التفكير في الأمر،
‫سمعت صوت المياه تجري!

200
00:10:56,864 --> 00:10:57,740 
‫المياه...

201
00:11:00,117 --> 00:11:02,620 
‫- نظام تدفق المياه!
‫- المستويات الأكثر انخفاضاً؟

202
00:11:03,204 --> 00:11:04,622 
‫مع ذلك، هذا نادر.

203
00:11:04,872 --> 00:11:05,790 
‫ماذا؟

204
00:11:05,873 --> 00:11:07,958 
‫في العادة، كنت لتدرك ذلك حالاً.

205
00:11:08,125 --> 00:11:09,669 
‫- تباً!
‫- ماذا؟

206
00:11:10,044 --> 00:11:11,462 
‫لقد بدّل البيانات.

207
00:11:11,671 --> 00:11:13,297 
‫علينا خرق نظام الإقفال.

208
00:11:13,672 --> 00:11:15,257 
‫هذا يُخالف قوانين المدرسة!

209
00:11:15,341 --> 00:11:16,509 
‫سأصلحه لاحقاً.

210
00:11:16,592 --> 00:11:18,344 
‫دعني أخرقه إذاً.

211
00:11:18,427 --> 00:11:19,970 
‫مع الأسف، هذا مفتوح.

212
00:11:20,054 --> 00:11:22,598 
‫كان ذلك سريعاً. أنت بارع جداً بذلك.

213
00:11:22,765 --> 00:11:25,434 
‫مجلس الطلاب لديه ولوج جزئي لأنظمة الصيانة.

214
00:11:26,310 --> 00:11:30,606 
‫"لولوش" أنت تستخدم هذا للهروب
‫من الحرم، أليس كذلك؟

215
00:11:30,689 --> 00:11:31,565 
‫ماذا؟

216
00:11:31,774 --> 00:11:33,317 
‫نعم، من حين إلى آخر.

217
00:11:38,656 --> 00:11:39,532 
‫إذاً؟

218
00:11:39,907 --> 00:11:41,283 
‫تماماً كما خمّنت.

219
00:11:41,826 --> 00:11:44,120 
‫لقد وصل رشاشاً إلى كاميرا المراقبة.

220
00:11:44,537 --> 00:11:47,832 
‫هذا النظام لديه مهلة 0,05 ثانية.

221
00:11:48,082 --> 00:11:50,084 
‫لذا، لا يُمكننا الخروج من هنا.

222
00:11:50,334 --> 00:11:51,961 
‫سنعود إلى فوق ونعطّل النظام...

223
00:11:52,294 --> 00:11:53,170 
‫مهلاً!

224
00:12:01,345 --> 00:12:02,972 
‫يا له من شاب متهوّر!

225
00:12:03,347 --> 00:12:04,348 
‫حسناً، فلنذهب!

226
00:12:04,723 --> 00:12:06,016 
‫نونالي بانتظارنا.

227
00:12:12,565 --> 00:12:13,566 
‫- "نونالي"!
‫- "نونالي"!

228
00:12:14,233 --> 00:12:16,402 
‫"لولوش"؟ "سوزاكو"؟

229
00:12:16,694 --> 00:12:19,572 
‫- أنا آسف! سأنزلك...
‫- انتظر! هناك!

230
00:12:26,579 --> 00:12:27,538 
‫قنبلة!

231
00:12:27,997 --> 00:12:29,373 
‫هذا صحيح، يا "لولو"!

232
00:12:29,623 --> 00:12:32,293 
‫سمحت لـ"سوزاكو" بأن ينضم إلينا في هذا.

233
00:12:32,376 --> 00:12:34,628 
‫والآن أرني كيف تتعاملان مع هذا الأمر.

234
00:12:36,005 --> 00:12:36,964 
‫"نونالي".

235
00:12:37,298 --> 00:12:39,008 
‫سوف نتخلص من القنبلة.

236
00:12:39,425 --> 00:12:41,093 
‫لا بأس، ابقي هادئة فحسب.

237
00:12:41,385 --> 00:12:44,388 
‫أنا و"لولوش" لا نعجز عن شيء، صحيح؟

238
00:12:45,431 --> 00:12:46,348 
‫صحيح!

239
00:12:49,602 --> 00:12:51,103 
‫هذه قنبلة بيندولوم.

240
00:12:51,353 --> 00:12:55,816 
‫داخلها المؤلّف من السولينويد
‫يؤمّن لها الطاقة حتى تستمرّ بالتأرجح.

241
00:12:56,066 --> 00:12:59,737 
‫إن دنت منها قوة خارجية، القنبلة سوف...

242
00:12:59,904 --> 00:13:01,030 
‫تنفجر.

243
00:13:01,113 --> 00:13:03,782 
‫وعلينا أن نفترض أنها ستنفجر

244
00:13:03,866 --> 00:13:05,326 
‫إن حرّكنا "نونالي" أيضاً.

245
00:13:05,618 --> 00:13:07,077 
‫هل يُمكنك تخمين مداها التدميري؟

246
00:13:07,745 --> 00:13:09,914 
‫قطر 500 متر، بحسب ما أعتقد.

247
00:13:10,247 --> 00:13:13,918 
‫هل يعني ذلك أن "ماو" أبعد من أن يستخدم
‫قدرة الغياس خاصته؟

248
00:13:14,460 --> 00:13:16,295 
‫هل هذا طُعم آخر لي؟

249
00:13:16,837 --> 00:13:19,715 
‫- هل تعرف كيف تفكك القنبلة؟
‫- أعرف نظرياً.

250
00:13:20,382 --> 00:13:23,135 
‫علينا قطع التيار عن المُفجّر.

251
00:13:23,302 --> 00:13:26,639 
‫وبما أنه ليس بمحترف،
‫يُمكننا معرفة أي خط هو المزيّف.

252
00:13:26,931 --> 00:13:29,558 
‫مع ذلك، علينا التفكير بطريقة أخرى
‫لفعل ذلك.

253
00:13:29,725 --> 00:13:32,019 
‫لماذا؟ إن تمكنّا من معرفة أي واحد نقطع...

254
00:13:32,102 --> 00:13:35,189 
‫هل سنقطع الشريط الصحيح
‫من دون المساس بالشرائط الأخرى؟

255
00:13:35,689 --> 00:13:36,899 
‫هذا يتخطى القدرة البشرية.

256
00:13:36,982 --> 00:13:38,567 
‫حسناً، سأفعل ذلك إذاً.

257
00:13:38,651 --> 00:13:39,860 
‫الأمر ليس بهذه السهولة!

258
00:13:40,027 --> 00:13:41,195 
‫لا نعرف ما يكفي بشأن هذا الأمر!

259
00:13:41,278 --> 00:13:44,114 
‫لا بأس باتباع الطريقة الآمنة،
‫لكن لدينا مهلة زمنية، صحيح؟

260
00:13:44,281 --> 00:13:47,326 
‫فضلاً عن أن ما تحتاج إلى معرفته
‫موجود هنا أمامك.

261
00:13:47,576 --> 00:13:50,579 
‫أنا أيضاً جندي.
‫ألا يُمكنك أن تستخدم ما أعرفه أيضاً؟

262
00:14:01,799 --> 00:14:04,468 
‫علي أن أشتري لفافات الحمام...

263
00:14:08,514 --> 00:14:11,308 
‫هذه الحصة سيئة جداً.

264
00:14:11,392 --> 00:14:13,894 
‫علي أن أصمد حتى الفحص النهائي.

265
00:14:13,978 --> 00:14:15,396 
‫أنظمة المدرسة، بئساً بها.

266
00:14:15,479 --> 00:14:16,981 
‫هذا الأستاذ الغبي، من يظن نفسه؟

267
00:14:18,232 --> 00:14:21,986 
‫يا لهم من تلاميذ ليّنين!
‫لا عجب أنني أكره الدراسة.

268
00:14:22,069 --> 00:14:22,945 
‫ماذا؟

269
00:14:23,404 --> 00:14:24,321 
‫ماذا الآن؟

270
00:14:24,446 --> 00:14:26,615 
‫ما الذي خطط له "ماو" الآن؟

271
00:14:26,991 --> 00:14:30,995 
‫إن "ماو" الآن حيث تلك الكاميرا
‫التي تراقب "نونالي".

272
00:14:31,620 --> 00:14:33,706 
‫لم أعتقد يوماً أنه قد يعود إلى المدرسة.

273
00:14:33,998 --> 00:14:35,207 
‫ذلك المهرّج البائس!

274
00:14:35,749 --> 00:14:37,710 
‫قلت لـ"سوزاكو" ألا يقوم بأي تحرّك.

275
00:14:38,127 --> 00:14:40,504 
‫لكن ذلك لا يترك أمامي سوى خيار واحد.

276
00:14:41,714 --> 00:14:44,008 
‫أهلاً أيها اللص العزيز!

277
00:14:45,301 --> 00:14:48,220 
‫لا أسلحة ولا مخططات وتركت القنبلة وشأنها.

278
00:14:48,387 --> 00:14:51,682 
‫كما لم تستخدم "الفرسان السود"
‫أو صديقك كما في السابق.

279
00:14:51,765 --> 00:14:53,642 
‫ما الخطب يا "لولو"؟

280
00:14:53,851 --> 00:14:56,061 
‫لا أنوي أن أناقش ما هو واضح معك.

281
00:14:56,478 --> 00:14:58,689 
‫هل جهّزت الأمور للعبتنا الأخيرة؟

282
00:14:58,814 --> 00:15:01,191 
‫نعم، فلنضع حداً لهذا.

283
00:15:01,358 --> 00:15:03,152 
‫افعل ذلك مستعيناً باختصاصك.

284
00:15:08,115 --> 00:15:10,701 
‫لم نمض وقتاً كهذا منذ زمن طويل.

285
00:15:10,951 --> 00:15:12,745 
‫حدثت الكثير من الأمور غير المتوقعة

286
00:15:12,828 --> 00:15:14,705 
‫وقد حدثت منذ أن أتينا إلى المنطقة "11".

287
00:15:16,123 --> 00:15:18,959 
‫ألم تكتسبي الوزن من الجلوس وراء المكتب؟

288
00:15:19,084 --> 00:15:21,086 
‫كفاك يا "كورنيليا"!

289
00:15:23,005 --> 00:15:26,175 
‫"كورنيليا"، ألا تظنين
‫أن هذه الحديقة تبدو مألوفة؟

290
00:15:26,258 --> 00:15:28,135 
‫ألا تشبه تلك التي في فيلا السيدة "ماريان"؟

291
00:15:28,469 --> 00:15:29,887 
‫نعم، كونك ذكرت الأمر.

292
00:15:31,513 --> 00:15:34,058 
‫يُقال إن "كلوفيس" أمر بأن تُبنى هكذا.

293
00:15:34,224 --> 00:15:36,101 
‫أنا متفاجئة أنه أحبها جداً

294
00:15:36,477 --> 00:15:39,355 
‫رغم أنه كان ليتشاجر مع "لولوش" هنا.

295
00:15:39,980 --> 00:15:42,399 
‫لا بد من أنه اعتبر "لولوش" خصماً له.

296
00:15:42,733 --> 00:15:44,401 
‫رغم أن "لولوش" كان أصغر سناً منه؟

297
00:15:44,693 --> 00:15:49,782 
‫مع ذلك، "لولوش" والآخرون
‫موجودون في الرسومات التي خلّفها وراءه.

298
00:15:49,865 --> 00:15:50,783 
‫حقاً؟

299
00:15:52,076 --> 00:15:55,454 
‫علينا ضبط المنطقة
‫وإلقاء القبض على "زيرو" قريباً.

300
00:15:55,871 --> 00:16:00,000 
‫ذلك من أجل "كلوفيس"
‫وكاعتذار لـ"لولوش" و"نونالي".

301
00:16:01,335 --> 00:16:05,464 
‫هذه الأرض كلّفتنا حياة 3 من أشقائنا.

302
00:16:06,006 --> 00:16:09,385 
‫هذا الميزان موصول بمُفجّر القنبلة.

303
00:16:09,468 --> 00:16:11,178 
‫وبزرّ إلغاء.

304
00:16:11,720 --> 00:16:14,431 
‫سوف نضع عليها قطع الشطرنج
‫التي يربحها كل منا.

305
00:16:15,432 --> 00:16:19,311 
‫إن انقلبت الإبرة من ناحيتي، تنفجر القنبلة.

306
00:16:19,520 --> 00:16:22,272 
‫إن انقلبت من ناحيتك، تتفكك القنبلة.

307
00:16:22,356 --> 00:16:25,985 
‫باختصار، إن فزت تنقذ حياة شقيقتك.

308
00:16:26,068 --> 00:16:27,236 
‫إن ذوقك مقزز.

309
00:16:27,319 --> 00:16:29,071 
‫لا عجب أن "سي سي" تركتك.

310
00:16:29,238 --> 00:16:31,073 
‫لن تنجح باستفزازي.

311
00:16:31,156 --> 00:16:33,575 
‫يُمكنني أن أقرأ تفكيرك كلياً.

312
00:16:45,045 --> 00:16:47,881 
‫لست من النوع الذي يُبقي ذهنه صافياً.

313
00:16:48,090 --> 00:16:52,011 
‫وهناك جزء منك يكون الناقد،
‫يراقب تحركاته دوماً.

314
00:16:52,094 --> 00:16:56,682 
‫وجزء منك يُراقب الناقد بهدوء.

315
00:16:57,016 --> 00:16:58,892 
‫أنت من هذا النوع من الناس.

316
00:16:59,852 --> 00:17:00,728 
‫الأمر ميؤوس منه.

317
00:17:00,811 --> 00:17:04,189 
‫مهما ظننت، نصري يبقى أكيداً.

318
00:17:07,568 --> 00:17:08,569 
‫أحسنت!

319
00:17:08,652 --> 00:17:12,740 
‫هل خططت بالتفكير في 7 أمور بآن واحد
‫حتى تضللني؟

320
00:17:12,990 --> 00:17:16,410 
‫المشكلة هي أنني إن استخدمت الغياس معك،

321
00:17:16,493 --> 00:17:19,580 
‫سيسهل علي قراءة أفكارك الحقيقية.

322
00:17:20,330 --> 00:17:23,250 
‫كفاك، أخشى أن خطتك الأخيرة
‫لن تنجح أيضاً.

323
00:17:23,792 --> 00:17:26,795 
‫بما أن رأيك بي سيئ جداً، سوف تموت شقيقتك.

324
00:17:32,760 --> 00:17:34,053 
‫ماذا ستفعل الآن؟

325
00:17:34,386 --> 00:17:36,055 
‫لقد نفدت خططك

326
00:17:36,180 --> 00:17:37,765 
‫رغم أنه يُمكنك الاستعانة بالآخرين

327
00:17:37,890 --> 00:17:40,726 
‫طالما أن "نونالي" رهينة، لن...

328
00:17:43,771 --> 00:17:46,273 
‫آسف، أوقعتها.

329
00:17:50,194 --> 00:17:52,863 
‫إنه دورك، أسرع.

330
00:17:52,946 --> 00:17:55,282 
‫هيا، الوقت ينفد.

331
00:17:55,365 --> 00:17:57,367 
‫شقيقتك على وشك الموت.

332
00:17:58,619 --> 00:18:00,913 
‫قُم بهذه الخطوة أرجوك!

333
00:18:01,413 --> 00:18:03,082 
‫واثق من أنك تريد القيام بذلك؟

334
00:18:05,501 --> 00:18:07,336 
‫- أليس هذا كافياً؟
‫- ماذا؟

335
00:18:07,836 --> 00:18:09,129 
‫أرجوك أوقف هذا يا "ماو".

336
00:18:09,505 --> 00:18:11,256 
‫لا يسعني سماعك جيداً.

337
00:18:11,465 --> 00:18:14,009 
‫ستحصل على ما تريده! دع "نونالي" وشأنها!

338
00:18:14,093 --> 00:18:15,260 
‫ماذا؟

339
00:18:16,053 --> 00:18:16,929 
‫أنا...

340
00:18:17,805 --> 00:18:18,972 
‫لقد خسرت أمامك.

341
00:18:25,938 --> 00:18:27,856 
‫أحسنت قول ذلك!

342
00:18:27,940 --> 00:18:32,236 
‫لقد قلت أخيراً شيئاً ينبع من القلب.

343
00:18:32,861 --> 00:18:35,614 
‫يبدو الأمر مذهلاً، رائعاً!

344
00:18:35,697 --> 00:18:37,032 
‫لكن لا فائدة من ذلك.

345
00:18:37,825 --> 00:18:38,826 
‫هذه الحركة.

346
00:18:39,993 --> 00:18:40,911 
‫كش الملك.

347
00:18:42,996 --> 00:18:45,332 
‫لا!

348
00:18:48,335 --> 00:18:49,461 
‫نونالي.

349
00:18:52,047 --> 00:18:55,050 
‫إذاً، كيف تشعر إزاء تفجيرها؟

350
00:18:59,763 --> 00:19:01,473 
‫ماذا...لم هي...

351
00:19:03,559 --> 00:19:05,978 
‫هل أبقيتني مركّزاً عليك حتى...

352
00:19:12,192 --> 00:19:14,987 
‫أنا الضابط "سوزاكو كوروروغي"
‫من الجيش البريتاني.

353
00:19:15,362 --> 00:19:17,489 
‫أنت موقوف بتهمة الإخلال بالسلم!

354
00:19:17,781 --> 00:19:18,782 
‫"سوزاكو"...

355
00:19:18,866 --> 00:19:20,409 
‫هل فككت القنبلة؟

356
00:19:21,702 --> 00:19:24,746 
‫مستحيل، هل وازيت سرعة البيندولوم؟

357
00:19:24,997 --> 00:19:28,542 
‫لأن "لولوش" أراني أي شريط يجب أن أقطع.

358
00:19:28,876 --> 00:19:30,043 
‫أنا أريتك؟

359
00:19:30,627 --> 00:19:31,670 
‫ما الذي تقوله؟

360
00:19:31,753 --> 00:19:33,255 
‫كانت تلك تعليماتك، صحيح؟

361
00:19:33,338 --> 00:19:35,841 
‫بما في ذلك اقتحامي للمكان إن سمعتك تصرخ.

362
00:19:36,466 --> 00:19:37,426 
‫حقاً؟

363
00:19:40,470 --> 00:19:41,555 
‫بالطبع...

364
00:19:41,680 --> 00:19:42,848 
‫هذه هي.

365
00:19:43,515 --> 00:19:45,767 
‫"ماو"، كش ملك بالنسبة إلي.

366
00:19:46,310 --> 00:19:48,395 
‫"لولوش"، لا تخبرني أنك...

367
00:19:48,645 --> 00:19:49,813 
‫على ما يبدو.

368
00:19:50,063 --> 00:19:52,983 
‫بعد أن أعطيت التعليمات لـ"سوزاكو"
‫استخدمت الغياس على نفسي.

369
00:19:53,066 --> 00:19:54,234 
‫لتجعلني أنسى.

370
00:19:54,568 --> 00:19:56,111 
‫إيمانك بأن صوت العقل

371
00:19:56,195 --> 00:19:58,655 
‫هو المصدر الأقوى للمعلومات
‫التي أدت إلى خسارتك.

372
00:19:58,739 --> 00:20:03,994 
‫وحصرك لنطاق قواك بقراءة أفكاري
‫كان السبب في هزيمتك.

373
00:20:04,661 --> 00:20:05,621 
‫مستحيل!

374
00:20:05,954 --> 00:20:08,457 
‫ماذا كنت لتفعل لو أنه فشل؟

375
00:20:08,707 --> 00:20:09,708 
‫وجهة نظر جيدة.

376
00:20:09,791 --> 00:20:12,794 
‫ما كنت لأجعل هذه الخطة تنجح
‫لولا ثقتي الكبيرة بـ"سوزاكو".

377
00:20:13,670 --> 00:20:17,049 
‫"سايوكو"؟ كل شيء جيد الآن.
‫صحيح، رجاءً.

378
00:20:19,593 --> 00:20:21,803 
‫- "سايوكو"؟
‫- أنت بأمان الآن.

379
00:20:23,055 --> 00:20:25,349 
‫- هل تعتقد أنك هزمتني الآن؟
‫- توقف!

380
00:20:25,599 --> 00:20:27,476 
‫اتركني يا قاتل والدك!

381
00:20:31,146 --> 00:20:34,608 
‫قتلت والدك منذ 7 سنوات.

382
00:20:35,817 --> 00:20:38,528 
‫ظننت أن إيقافك لوالدك،
‫الذي دعا للمقاومة الكاملة،

383
00:20:38,612 --> 00:20:39,905 
‫سيضع حداً لهذه الحرب؟

384
00:20:39,988 --> 00:20:41,698 
‫يا لها من طريقة طفولية في التفكير!

385
00:20:42,324 --> 00:20:44,576 
‫الحقيقة هي أنك لست سوى قاتل.

386
00:20:44,952 --> 00:20:47,204 
‫هذا ليس صحيحاً! أنا...

387
00:20:47,829 --> 00:20:49,915 
‫من الجيد أن أحداً لم يعرف يوماً،

388
00:20:50,082 --> 00:20:53,543 
‫الفضل يعود لجميع الراشدين من حولك
‫الذي كذبوا لأجلك.

389
00:20:54,002 --> 00:20:54,920 
‫هل تقصد

390
00:20:55,003 --> 00:20:56,964 
‫قصة رئيس الوزراء "كوروروغي"
‫الذي أقدم على الانتحار

391
00:20:57,047 --> 00:21:00,175 
‫- احتجاجاً منه على الجيش...
‫- كانت تلك كذبة كبيرة، كلها.

392
00:21:00,259 --> 00:21:02,052 
‫- كذبة؟
‫- لم يكن لدي خيار.

393
00:21:02,135 --> 00:21:05,639 
‫- لو لم أفعل، لكانت "اليابان"...
‫- أهكذا تفسر الموضوع؟

394
00:21:05,973 --> 00:21:07,724 
‫أليس كذلك يا متمني الموت؟

395
00:21:08,600 --> 00:21:10,435 
‫هل قلت إنك تريد إنقاذ الناس؟

396
00:21:10,644 --> 00:21:13,188 
‫إنك تريد إنقاذ روحك.

397
00:21:13,397 --> 00:21:15,983 
‫تريد التضحية بحياتك، أليس كذلك؟

398
00:21:16,233 --> 00:21:19,152 
‫لهذا السبب لا تكف عن المخاطرة بحياتك!

399
00:21:22,406 --> 00:21:25,242 
‫نواياك الحسنة هي من أجل إرضاء ذاتك.

400
00:21:25,367 --> 00:21:27,744 
‫أنت فتى ساذج، تريد أن تعاقب نفسك فحسب!

401
00:21:28,036 --> 00:21:28,870 
‫"ماو"!

402
00:21:29,663 --> 00:21:31,164 
‫أغلق فمك!

403
00:21:31,248 --> 00:21:32,332 
‫ماذا؟

404
00:21:44,011 --> 00:21:44,928 
‫توقف!

405
00:21:51,476 --> 00:21:53,186 
‫لقد أحببتك يا "ماو".

406
00:21:56,815 --> 00:21:57,691 
‫"ماو".

407
00:21:57,983 --> 00:22:01,028 
‫اذهب وانتظرني في عالم "كود غياس".

408
00:22:12,706 --> 00:22:13,665 
‫أنا...

409
00:22:15,500 --> 00:22:16,501 
‫أنا...

410
00:23:44,840 --> 00:23:47,050 
‫ترجمة "ساندي حداد"

