﻿1
00:00:02,752 --> 00:00:04,838 
‫منطقة "نيبون" ذات الإدارة الخاصة.

2
00:00:05,046 --> 00:00:08,508 
‫إشاعات مزعجة تنتشر عن الأميرة "يوفيميا"
‫في هذا الموضوع.

3
00:00:08,842 --> 00:00:10,552 
‫هل تقصد مسألة جزيرة "كامين"؟

4
00:00:10,677 --> 00:00:12,303 
‫هناك اتصلت بـ"زيرو".

5
00:00:12,637 --> 00:00:15,432 
‫أعتقد أن للقيادة العليا علاقة.

6
00:00:15,640 --> 00:00:16,599 
‫لا علاقة.

7
00:00:16,808 --> 00:00:19,310 
‫نائبة الملك لم تكن الوحيدة
‫التي تسأل عما يحصل.

8
00:00:19,477 --> 00:00:21,938 
‫بأي حال، اتصالاتنا بهم يجب أن تكون...

9
00:00:22,021 --> 00:00:23,940 
‫صحيح، علينا قطع العلاقات فوراً.

10
00:00:24,023 --> 00:00:25,442 
‫فات الأوان.

11
00:00:26,776 --> 00:00:29,487 
‫جُمعت الأدلة كلها، نائب الوزير.

12
00:00:29,738 --> 00:00:31,823 
‫تتلقى منافع من مجلس الإدارة الذاتية.

13
00:00:32,073 --> 00:00:34,576 
‫أيها الجنرال "دارلتون"، أقدّر هذا.

14
00:00:34,993 --> 00:00:35,910 
‫بهذا...

15
00:00:36,661 --> 00:00:39,289 
‫بهذا، يمكننا أخيراً أن نزيل الطفيليين

16
00:00:39,372 --> 00:00:41,416 
‫الذين استغلوا الأمير "كلوفيس".

17
00:00:43,626 --> 00:00:46,504 
‫وشاة أكثر من المتوقع تشوش تفكيرهم

18
00:00:46,713 --> 00:00:50,341 
‫بسبب المنطقة التي اقترحتها
‫الأميرة "يوفيميا".

19
00:00:50,425 --> 00:00:52,719 
‫"موقع بناء منطقة (نيبون)
‫ذات الإدارة الخاصة"

20
00:00:54,763 --> 00:00:57,932 
‫أكثر من 200 ألف شخص قدّموا طلبات
‫الانضمام إلى المنطقة الخاصة.

21
00:00:58,516 --> 00:01:00,643 
‫كما يبدو، سيزداد ذلك العدد.

22
00:01:00,727 --> 00:01:02,228 
‫الفضل لك.

23
00:01:02,937 --> 00:01:05,982 
‫بفضل ما تمثله للشعب الياباني،

24
00:01:06,066 --> 00:01:08,443 
‫يؤمن الجميع بما نفعله هنا.

25
00:01:08,943 --> 00:01:09,861 
‫لا.

26
00:01:10,028 --> 00:01:12,822 
‫السبب حتماً هو إعلانك أيتها الأميرة.

27
00:01:13,406 --> 00:01:15,825 
‫أنا ممتن فعلاً لهذا.

28
00:01:16,201 --> 00:01:17,786 
‫أنا يجب أن أشكرك.

29
00:01:18,870 --> 00:01:21,498 
‫آمل أن تساعدني في المستقبل.

30
00:01:21,706 --> 00:01:23,416 
‫- نعم، أنت...
‫- أرجوك.

31
00:01:24,793 --> 00:01:25,627 
‫نعم.

32
00:03:03,975 --> 00:03:06,019 
‫منطقة "نيبون" ذات الإدارة الخاصة،

33
00:03:06,102 --> 00:03:08,062 
‫أول محاولة من نوعها في "بريتانيا"،

34
00:03:08,146 --> 00:03:11,482 
‫اقترحتها شخصياً سمو الأميرة "يوفيميا".

35
00:03:11,816 --> 00:03:13,443 
‫لا يمكن الإنكار أن هذه الفكرة الجديدة

36
00:03:13,610 --> 00:03:17,155 
‫مرتبطة بأن الأميرة كانت طالبة قبل فترة.

37
00:03:17,238 --> 00:03:19,365 
‫إن قالت الأميرة "يوفيميا" إنها فكرة جيدة،

38
00:03:19,574 --> 00:03:20,825 
‫فحتى أنا يجب...

39
00:03:21,409 --> 00:03:24,954 
‫احتفال الغد سيُبث في العالم كله.

40
00:03:25,246 --> 00:03:27,165 
‫"يوفي" مذهلة فعلاً، صحيح؟

41
00:03:27,457 --> 00:03:29,334 
‫الآن، المجموعات الإرهابية في المنطقة "11"

42
00:03:29,417 --> 00:03:31,794 
‫ستخسر دعمها الشعبي وتنهار.

43
00:03:32,003 --> 00:03:33,421 
‫سيُرسى النظام العام.

44
00:03:33,588 --> 00:03:35,215 
‫أعارض هذا، شخصياً.

45
00:03:35,506 --> 00:03:37,800 
‫لكن بما أنك تفهمين الوضع،

46
00:03:37,884 --> 00:03:39,844 
‫أرسلت "دارلتون" لنصحها، صحيح؟

47
00:03:40,178 --> 00:03:42,430 
‫هذا لضمان سلامة السياسة العامة.

48
00:03:42,972 --> 00:03:44,807 
‫إنه إجراء طبيعي لنائبة الملك.

49
00:03:46,559 --> 00:03:48,353 
‫هل قبلت مستقبل "يوفي"

50
00:03:48,436 --> 00:03:50,313 
‫من وجهة نظر مسؤولة عامة أيضاً؟

51
00:03:52,649 --> 00:03:55,318 
‫لا تبدو منطقة "نيبون" ذات الإدارة
‫الخاصة سيئة جداً.

52
00:03:55,401 --> 00:03:58,947 
‫هل "اليابان" التي سيسلمونها
‫ستكون لها أي قيمة؟

53
00:03:59,113 --> 00:04:01,574 
‫تحقق هذا الامتياز كنتيجة

54
00:04:01,658 --> 00:04:03,993 
‫لعملنا المقاوم.

55
00:04:04,077 --> 00:04:05,328 
‫لا عيب في ذلك.

56
00:04:05,411 --> 00:04:06,621 
‫سيد "كيريهارا"!

57
00:04:07,038 --> 00:04:09,040 
‫هل صحيح ما سمعته عن أنهم وعدوك بمركز

58
00:04:09,123 --> 00:04:12,418 
‫في المنطقة الخاصة بشأن حقوق التنقيب
‫عن الساكوراديت؟

59
00:04:12,502 --> 00:04:14,170 
‫لا داع إلى الريبة.

60
00:04:14,254 --> 00:04:16,172 
‫إنه فقط طلب للمشاركة في الاحتفال.

61
00:04:16,256 --> 00:04:17,882 
‫عذر ذكي!

62
00:04:18,049 --> 00:04:18,883 
‫كيف تجرؤ...

63
00:04:18,967 --> 00:04:19,842 
‫ماذا عن "زيرو"؟

64
00:04:20,635 --> 00:04:22,762 
‫ماذا عن "الفرسان السود"؟

65
00:04:24,430 --> 00:04:25,974 
‫الوضع خطر!

66
00:04:26,307 --> 00:04:27,600 
‫ليس المؤيدون وحدهم.

67
00:04:27,976 --> 00:04:31,229 
‫البعض من أفرادنا قدّموا طلبات للالتحاق.

68
00:04:31,396 --> 00:04:33,273 
‫خلافاً لـ"الفرسان السود"،

69
00:04:33,356 --> 00:04:35,650 
‫لا خطر في الانضمام إلى منطقة "نيبون"
‫الخاصة.

70
00:04:35,733 --> 00:04:38,403 
‫وعندما نقارن الأميرة الأصيلة

71
00:04:38,486 --> 00:04:40,488 
‫بالرجل المجهول المقنّع،

72
00:04:40,571 --> 00:04:43,116 
‫واضح من الأكثر جاذبية.

73
00:04:43,283 --> 00:04:45,702 
‫يقولون إن "كيوتو" تتعاون معهم أيضاً.

74
00:04:45,785 --> 00:04:46,869 
‫ما مسألة ذلك؟

75
00:04:46,953 --> 00:04:48,830 
‫السبب أنهم يقدّمون النوعية على الأرجح.

76
00:04:48,913 --> 00:04:51,749 
‫لا يهم! لا يمكننا الاعتماد على كلامهم.

77
00:04:51,833 --> 00:04:53,042 
‫موافق.

78
00:04:53,584 --> 00:04:56,587 
‫لكن إن لم نقرر كيف نرد على هذا بسرعة...

79
00:04:57,380 --> 00:04:59,215 
‫هل تريد الانضمام إلى المنطقة الخاصة؟

80
00:04:59,590 --> 00:05:04,095 
‫لن يهم من بريتاني
‫ومن من المنطقة "11" هناك.

81
00:05:04,512 --> 00:05:05,430 
‫اسمعوا.

82
00:05:05,930 --> 00:05:07,557 
‫إن حصل ذلك كاقتراح "يوفيميا"،

83
00:05:07,807 --> 00:05:09,434 
‫فليس من الخاطئ لـ"الفرسان السود"

84
00:05:09,517 --> 00:05:10,351 
‫أن يؤيدوه، صحيح؟

85
00:05:10,518 --> 00:05:12,645 
‫كما قالت، هل يمكننا الوثوق بوعودهم؟

86
00:05:12,729 --> 00:05:14,439 
‫تأييد المنطقة الخاصة

87
00:05:14,731 --> 00:05:16,941 
‫لا يتعارض مع كلام "زيرو"، صحيح؟

88
00:05:17,400 --> 00:05:18,318 
‫لكن ذلك...

89
00:05:18,401 --> 00:05:21,779 
‫أولاً، سيجبروننا على نزع سلاحنا.

90
00:05:21,863 --> 00:05:23,489 
‫تلك مشكلة، صحيح؟

91
00:05:23,573 --> 00:05:26,868 
‫وسيأكلنا نظامهم ونخسر استقلالنا.

92
00:05:27,076 --> 00:05:28,661 
‫من جهة أخرى، إن لم نؤيدها،

93
00:05:28,745 --> 00:05:30,663 
‫فسنصبح أعداء الحرية والعدالة.

94
00:05:30,747 --> 00:05:32,248 
‫علينا تأييدها أولاً إذاً.

95
00:05:32,332 --> 00:05:34,042 
‫هل سنفعل ذلك بدون ضمانات؟

96
00:05:34,250 --> 00:05:35,543 
‫لكن لا يمكننا تجاهلها أيضاً.

97
00:05:37,754 --> 00:05:40,048 
‫أعتذر عن جعلك توصلني فجأة.

98
00:05:40,214 --> 00:05:42,300 
‫ساعدتني على تخزين الطعام

99
00:05:42,759 --> 00:05:45,053 
‫وسمعت أنك ستقابل "شيرلي".

100
00:05:45,219 --> 00:05:47,138 
‫هي تخزن الطعام أيضاً على الأرجح.

101
00:05:47,597 --> 00:05:50,725 
‫نشوء المنطقة الخاصة يثير رعب الجميع.

102
00:05:50,850 --> 00:05:51,768 
‫صحيح.

103
00:05:51,893 --> 00:05:54,812 
‫بأي حال، عليك مصالحة "شيرلي" قريباً.

104
00:05:54,896 --> 00:05:56,647 
‫لا تهمني المنطقة الخاصة!

105
00:05:56,731 --> 00:05:57,982 
‫لا يهمني التأييد!

106
00:05:58,107 --> 00:05:59,901 
‫أفضّل الموت على توقيع ذلك!

107
00:05:59,984 --> 00:06:01,194 
‫عجباً!

108
00:06:01,402 --> 00:06:02,862 
‫يبدو أنه أرستقراطي.

109
00:06:02,945 --> 00:06:04,781 
‫هل تعادلنا؟

110
00:06:04,989 --> 00:06:08,076 
‫على الطبقات الدنيا أن تطيع الأعلى مرتبة
‫بدون ردود فظة.

111
00:06:08,201 --> 00:06:09,118 
‫حسناً.

112
00:06:09,285 --> 00:06:12,455 
‫تلك الطبيعة الحقيقية
‫لإحسان وكيلة نائبة الملك.

113
00:06:12,705 --> 00:06:14,082 
‫ماذا تريد؟

114
00:06:14,373 --> 00:06:16,250 
‫النظر من الأعلى.

115
00:06:16,334 --> 00:06:18,294 
‫يولّد شعوراً مريحاً، صحيح؟

116
00:06:18,586 --> 00:06:20,463 
‫مهلاً أيها الطالب، تراجع.

117
00:06:20,922 --> 00:06:23,382 
‫يجب أن تكون أنت من سيرحل.

118
00:06:29,180 --> 00:06:30,389 
‫نعم، صحيح.

119
00:06:30,598 --> 00:06:32,100 
‫سأغادر الآن.

120
00:06:32,934 --> 00:06:35,686 
‫ماذا قلت؟ عد!

121
00:06:35,770 --> 00:06:37,522 
‫ما المشكلة أيها السيد الأرستقراطي؟

122
00:06:38,606 --> 00:06:42,068 
‫لا تظن أن القوة المستعارة هي مقدرتك!

123
00:06:42,235 --> 00:06:45,113 
‫السفلة أمثالك يجب أن يموتوا حيث لا أحد...

124
00:06:45,530 --> 00:06:47,782 
‫هيا، لننه هذه المشكلة.

125
00:06:47,865 --> 00:06:50,118 
‫لم لا تعتذر أيضاً سيدي؟

126
00:06:50,326 --> 00:06:51,828 
‫وقح! لم يجب أن أعتذر؟

127
00:06:51,911 --> 00:06:52,745 
‫ارحل!

128
00:06:56,207 --> 00:06:57,416 
‫شكراً جزيلاً.

129
00:06:57,500 --> 00:06:58,501 
‫لا مشكلة.

130
00:06:59,669 --> 00:07:02,130 
‫أنقذ ابن المنطقة "11" رغماً أنه "زيرو"!

131
00:07:02,505 --> 00:07:04,090 
‫أم لأنه "زيرو"؟

132
00:07:04,257 --> 00:07:06,801 
‫لكن لم كان يكلم الأميرة "يوفيميا"؟

133
00:07:07,969 --> 00:07:08,845 
‫كفى.

134
00:07:09,095 --> 00:07:10,763 
‫إن تحريت أكثر من اللازم فسيكون ذلك خطراً.

135
00:07:13,433 --> 00:07:14,642 
‫مجلس الإدارة الذاتية.

136
00:07:14,892 --> 00:07:18,563 
‫لا، يبدو أنك وصفت "كيوتو" بين الإرهابيين.

137
00:07:19,272 --> 00:07:22,024 
‫لم لا ترحل في خلال الاحتفال غداً
‫وتغادر "فوجي"؟

138
00:07:22,442 --> 00:07:26,320 
‫إن استسلموا بسلام فيمكننا التكلم
‫عن اتفاق قانوني.

139
00:07:27,405 --> 00:07:30,658 
‫طبعاً، دعمك لـ"الفرسان السود" سينتهي.

140
00:07:30,950 --> 00:07:33,786 
‫لا يهم إن أتى "زيرو" أو لا غداً.

141
00:07:33,911 --> 00:07:36,747 
‫بهذا، هزيمة ذلك الرجل مؤكدة.

142
00:07:39,917 --> 00:07:40,751 
‫قد وصلت.

143
00:07:40,918 --> 00:07:42,753 
‫أهلاً وسهلاً "لولوش".

144
00:07:43,087 --> 00:07:44,130 
‫أين "شيرلي"؟

145
00:07:44,213 --> 00:07:46,174 
‫المعذرة، لم تأتي.

146
00:07:46,716 --> 00:07:48,009 
‫لم أستطع الاتصال بها أيضاً.

147
00:07:48,176 --> 00:07:49,969 
‫أعتقد أنها تنتقم منك.

148
00:07:50,052 --> 00:07:52,346 
‫معاملتك لها قاسية مؤخراً.

149
00:07:52,430 --> 00:07:53,347 
‫حقاً؟

150
00:07:53,431 --> 00:07:54,432 
‫سأفكر في ذلك.

151
00:07:54,891 --> 00:07:57,185 
‫"سايوكو"، الشاي من فضلك.

152
00:07:57,435 --> 00:07:59,228 
‫كما تريد.

153
00:08:04,400 --> 00:08:06,777 
‫هل يقلقك شيء؟

154
00:08:07,612 --> 00:08:09,197 
‫يتعلق الموضوع بـ"يوفي"؟

155
00:08:10,573 --> 00:08:13,284 
‫لن أقول بأنانية إنني أريد مقابلتها مجدداً.

156
00:08:13,451 --> 00:08:16,829 
‫يتسبب هذا بالمتاعب لكما أنت و"يوفي".

157
00:08:17,455 --> 00:08:18,998 
‫تعجبك "يوفي"، صحيح؟

158
00:08:19,165 --> 00:08:22,043 
‫نعم، كما تعجبك أنت.

159
00:08:22,168 --> 00:08:23,085 
‫نعم.

160
00:08:23,669 --> 00:08:24,712 
‫كانت تعجبني.

161
00:08:24,962 --> 00:08:27,381 
‫"مباشر"

162
00:08:27,465 --> 00:08:29,300 
‫هذا ملعب لحفل افتتاح

163
00:08:29,383 --> 00:08:31,010 
‫منطقة "نيبون" ذات الإدارة الخاصة.

164
00:08:31,344 --> 00:08:33,554 
‫الملعب ملأه سكان المنطقة "11"...

165
00:08:33,638 --> 00:08:36,140 
‫المعذرة، أقصد ملأه اليابانيون.

166
00:08:36,349 --> 00:08:40,269 
‫يابانيون كثيرون لم يستطيعوا الدخول
‫تجمعوا في الخارج.

167
00:08:40,811 --> 00:08:44,023 
‫"ليسلي"، هل سيأتي "زيرو" في رأيك؟

168
00:08:44,190 --> 00:08:46,943 
‫لا، يبدو أنه لم يتصل في هذه المرحلة.

169
00:08:47,109 --> 00:08:48,736 
‫"غرفة الاجتماعات التنفيذية
‫لـ(الاتحاد الصيني)"

170
00:08:48,819 --> 00:08:50,321 
‫هل سيأتي "زيرو" حتى؟

171
00:08:50,905 --> 00:08:52,198 
‫أشك في ذلك.

172
00:08:52,532 --> 00:08:56,160 
‫ليس إن كانت معلوماتنا صحيحة.

173
00:09:05,253 --> 00:09:07,213 
‫الأميرة "يوفيميا"، حان الوقت.

174
00:09:07,296 --> 00:09:08,256 
‫صحيح.

175
00:09:19,517 --> 00:09:21,102 
‫- "زيرو".
‫- إنه "زيرو".

176
00:09:21,185 --> 00:09:22,520 
‫ظهر "زيرو"!

177
00:09:22,770 --> 00:09:24,355 
‫أتى في النهاية.

178
00:09:26,065 --> 00:09:27,692 
‫هل تقبل أنك خسرت؟

179
00:09:28,985 --> 00:09:30,570 
‫ماذا تخطط؟

180
00:09:30,861 --> 00:09:34,407 
‫ظننت أن عليّ أن أحمل هويتك معي إلى القبر.

181
00:09:35,032 --> 00:09:38,411 
‫إن عُرف أن "زيرو" أمير بريتاني، فسينتهي
‫الأمر.

182
00:09:39,120 --> 00:09:41,664 
‫سيظنون أنها خدعة من البريتانيين.

183
00:09:41,998 --> 00:09:44,458 
‫ستكون نهاية المنطقة ذات الإدارة الخاصة.

184
00:09:44,917 --> 00:09:48,713 
‫الهدف هو "زيرو"، إن قام بحركات مريبة
‫فاقتلوه فوراً.

185
00:09:48,796 --> 00:09:50,089 
‫- حاضر مولاي!
‫- حاضر مولاي!

186
00:09:50,423 --> 00:09:51,549 
‫أهلاً وسهلاً "زيرو".

187
00:09:51,841 --> 00:09:53,759 
‫أهلاً وسهلاً في منطقة "نيبون"
‫ذات الإدارة الخاصة.

188
00:09:54,010 --> 00:09:55,636 
‫"يوفيميا لي بريتانيا"!

189
00:09:55,928 --> 00:09:58,681 
‫أود حقاً أن أكلمك.

190
00:09:58,764 --> 00:09:59,890 
‫هل تريد مكالمتي؟

191
00:10:00,016 --> 00:10:02,226 
‫نعم، على انفراد.

192
00:10:02,685 --> 00:10:04,437 
‫حصل أمر ضخم، سيداتي سادتي.

193
00:10:04,520 --> 00:10:07,106 
‫ظهر "زيرو" شخصياً.

194
00:10:07,273 --> 00:10:10,359 
‫بإرشاد من الأميرة "يوفيميا"
‫هو يتقدم إلى "جي 1".

195
00:10:11,027 --> 00:10:13,863 
‫عرفت أنه كان يجب الذهاب إلى هناك.

196
00:10:13,988 --> 00:10:15,573 
‫ما كان خيارنا؟

197
00:10:15,656 --> 00:10:18,784 
‫قال الجميع، لو كان لانسلوت منتظراً هناك،

198
00:10:18,868 --> 00:10:20,202 
‫لما أتى "زيرو".

199
00:10:21,912 --> 00:10:23,623 
‫لا يبدو أن هناك مشكلة واضحة.

200
00:10:23,706 --> 00:10:24,874 
‫من هنا إذاً.

201
00:10:24,999 --> 00:10:26,000 
‫الأميرة "يوفيميا"،

202
00:10:26,334 --> 00:10:29,170 
‫من الخطر أن تبقي وحدك مع هذا الرجل.

203
00:10:29,253 --> 00:10:30,755 
‫على الأقل، دعيني أرافقك.

204
00:10:30,838 --> 00:10:32,089 
‫لا مشكلة.

205
00:10:32,214 --> 00:10:34,008 
‫ثق بي وحسب.

206
00:10:38,179 --> 00:10:41,307 
‫كم يُفترض أن ننتظر هنا؟

207
00:10:41,515 --> 00:10:44,310 
‫طلب منا "زيرو" الانتظار هنا، ألا تثق به؟

208
00:10:44,435 --> 00:10:45,561 
‫نعم، لكن...

209
00:10:45,895 --> 00:10:48,898 
‫يبدأ كل شيء بعد أن نؤكد
‫نوايا البريتانيين الحقيقية.

210
00:10:48,981 --> 00:10:50,816 
‫- نائب القائد؟
‫- نعم.

211
00:10:51,150 --> 00:10:53,402 
‫أليس لأنه يعرف نواياهم

212
00:10:53,486 --> 00:10:55,488 
‫وقعت قوّتنا كلها في كمين؟

213
00:10:55,571 --> 00:10:56,947 
‫من الخطر الاستنتاج.

214
00:10:57,281 --> 00:10:59,992 
‫وضع "ديتهارد" و"راكشاتا" في وضع التأهب.

215
00:11:00,368 --> 00:11:02,912 
‫ربما يخطط لقتل "يوفيميا".

216
00:11:04,205 --> 00:11:05,790 
‫أنت حذر جداً.

217
00:11:05,915 --> 00:11:07,958 
‫أُطفئت الكاميرات.

218
00:11:08,125 --> 00:11:09,919 
‫لأنني كنت دائماً مختبئاً

219
00:11:10,169 --> 00:11:12,004 
‫بفضل إمبراطورية مهينة.

220
00:11:12,588 --> 00:11:15,007 
‫هذا مسدس إبر مصنوع من السيراميك والخيزران.

221
00:11:15,633 --> 00:11:17,635 
‫لا يمكن أن يُظهره جهاز كشف.

222
00:11:17,802 --> 00:11:18,761 
‫"لولوش".

223
00:11:19,261 --> 00:11:20,763 
‫ما كنت لتطلق النار عليّ، صحيح؟

224
00:11:20,930 --> 00:11:23,099 
‫لا، صحيح.

225
00:11:23,557 --> 00:11:25,518 
‫أنت ستطلقين النار، "يوفي".

226
00:11:26,852 --> 00:11:29,647 
‫هل من الآمن تركها وحدها مع "زيرو"؟

227
00:11:29,730 --> 00:11:31,190 
‫لكنها أمرتنا بذلك.

228
00:11:31,440 --> 00:11:33,901 
‫هناك زر للطوارئ يمكنها ضغطه.

229
00:11:50,793 --> 00:11:51,794 
‫ما المشكلة؟

230
00:11:52,044 --> 00:11:53,921 
‫ماذا تفعل مع "زيرو"؟

231
00:11:54,755 --> 00:11:56,173 
‫وكأنه يراني.

232
00:11:56,507 --> 00:11:59,969 
‫هل السبب اتصالنا غير المباشر
‫وما حصل على جزيرة "كامين"؟

233
00:12:00,886 --> 00:12:02,263 
‫أم السبب...

234
00:12:02,847 --> 00:12:03,889 
‫لكن إن صح ذلك...

235
00:12:11,564 --> 00:12:14,483 
‫هذا الاحتفال يُبث عالمياً.

236
00:12:14,733 --> 00:12:18,112 
‫وسيراك العالم أنت الأميرة البريتانية
‫تطلقين النار على "زيرو".

237
00:12:18,195 --> 00:12:19,530 
‫ماذا سيحصل عندئذ في رأيك؟

238
00:12:19,780 --> 00:12:22,491 
‫- ستبدأ أعمال العنف.
‫- صحيح.

239
00:12:22,783 --> 00:12:25,953 
‫سيصبح "زيرو" شهيداً، نُصب له كمين مميت

240
00:12:26,078 --> 00:12:28,289 
‫وستنعدم شعبيتك.

241
00:12:28,539 --> 00:12:30,374 
‫ما التفاهات التي تقولها؟

242
00:12:30,708 --> 00:12:32,293 
‫ساعدني على إعمار "اليابان"...

243
00:12:32,376 --> 00:12:34,336 
‫إن فرضت علينا ذلك بالقوة،

244
00:12:34,503 --> 00:12:35,921 
‫فستكونين أسوأ من "كلوفيس".

245
00:12:36,964 --> 00:12:39,508 
‫كل شروط هذا الوضع نُفذت.

246
00:12:40,134 --> 00:12:41,469 
‫بعد أن يشرف على الموت،

247
00:12:41,552 --> 00:12:43,971 
‫سيهتف الناس لـ"زيرو"
‫عندما يتعافى بشكل عجيب.

248
00:12:44,054 --> 00:12:45,723 
‫المنطق لا يهم الناس.

249
00:12:45,848 --> 00:12:47,766 
‫لكن لا يقاومون معجزة جيدة.

250
00:12:48,309 --> 00:12:49,935 
‫خذي المسدس.

251
00:12:50,019 --> 00:12:50,936 
‫ماذا؟

252
00:12:51,395 --> 00:12:53,772 
‫هناك منقذ واحد فقط.

253
00:12:53,856 --> 00:12:56,192 
‫حالما يرى الناس أنك زائفة...

254
00:12:57,818 --> 00:12:59,653 
‫ظننت ذلك.

255
00:12:59,737 --> 00:13:00,988 
‫أخبرني شيئاً واحداً.

256
00:13:01,155 --> 00:13:02,114 
‫هل أنت...

257
00:13:06,827 --> 00:13:08,454 
‫لا، هل بلغ تلك المرحلة؟

258
00:13:08,537 --> 00:13:09,663 
‫ما المشكلة؟

259
00:13:20,883 --> 00:13:21,884 
‫الرائد "كوروروغي"!

260
00:13:21,967 --> 00:13:23,677 
‫لم...ماذا فعلت؟

261
00:13:28,349 --> 00:13:29,308 
‫"لولوش"!

262
00:13:29,391 --> 00:13:32,269 
‫توقفي عن الإشفاق عليّ.

263
00:13:32,436 --> 00:13:33,771 
‫لن أقبل العطف منك!

264
00:13:33,979 --> 00:13:36,649 
‫يجب أن أحاول تحقيق هذا بمفردي.

265
00:13:36,941 --> 00:13:38,943 
‫ولفعل ذلك،

266
00:13:39,068 --> 00:13:41,320 
‫سألطخ يديك بالدم، "يوفيميا لي بريتانيا"!

267
00:13:41,946 --> 00:13:43,739 
‫تخليت عن ذلك الاسم.

268
00:13:45,533 --> 00:13:48,327 
‫سيصدر إعلان من الوطن قريباً،

269
00:13:48,410 --> 00:13:50,621 
‫لكن تخليت عن حقي في العرش.

270
00:13:51,080 --> 00:13:52,122 
‫لم؟

271
00:13:53,165 --> 00:13:55,084 
‫ليس السبب أنك قبلت بـ"زيرو"، صحيح؟

272
00:13:55,501 --> 00:14:00,214 
‫كان يجب دفع ثمن مقابل
‫فعل عمل بهذه الأنانية.

273
00:14:01,966 --> 00:14:05,052 
‫من السهل عليك الاستسلام؟

274
00:14:05,261 --> 00:14:07,096 
‫أفترض أنك فعلت ذلك لأجلي.

275
00:14:07,930 --> 00:14:11,183 
‫يا لأنانيتك! فعلت ذلك لأجل "نونالي"!

276
00:14:12,142 --> 00:14:13,435 
‫أخبرتني بنفسها.

277
00:14:13,644 --> 00:14:17,648 
‫"طالما أستطيع أن أكون مع أخي،
‫لا أحتاج إلى شيء آخر."

278
00:14:18,691 --> 00:14:19,942 
‫ولذا...

279
00:14:20,526 --> 00:14:22,820 
‫ذلك ما جعلني أقرر.

280
00:14:23,279 --> 00:14:27,157 
‫جعلني أفكر في ما هو مهم فعلاً لي.

281
00:14:27,575 --> 00:14:28,784 
‫هل ترى، "لولوش"؟

282
00:14:28,868 --> 00:14:33,289 
‫لست أتخلى عن شيء يهمني فعلاً.

283
00:14:33,664 --> 00:14:36,667 
‫ولا تقلق، لن أخبر أحداً عنك.

284
00:14:38,460 --> 00:14:39,628 
‫و"كورنيليا"؟

285
00:14:39,920 --> 00:14:42,131 
‫لن نتقابل مجدداً أبداً.

286
00:14:42,756 --> 00:14:44,258 
‫أنت غبية.

287
00:14:44,967 --> 00:14:45,968 
‫غبية مذهلة.

288
00:14:46,260 --> 00:14:51,098 
‫ربما لم أستطع هزمك في الألعاب أو الدراسة،
‫"لولوش"، لكن...

289
00:14:51,223 --> 00:14:54,059 
‫لكن بأسلوبك المتسرع،

290
00:14:54,226 --> 00:14:56,437 
‫ربحت كل شيء.

291
00:14:57,187 --> 00:14:58,480 
‫عندما أفكر في الموضوع،

292
00:14:58,772 --> 00:15:01,775 
‫أكثر من أن كونك وكيلة
‫نائبة الملك أو أميرة،

293
00:15:01,942 --> 00:15:03,569 
‫كنت دائماً "يوفي" الصغيرة.

294
00:15:03,986 --> 00:15:06,739 
‫إذاً، هل ستفعل هذا مع "يوفي" الصغيرة؟

295
00:15:12,036 --> 00:15:12,953 
‫أنت...

296
00:15:13,662 --> 00:15:15,873 
‫أنت أسوأ عدو واجهته يوماً.

297
00:15:18,292 --> 00:15:19,418 
‫أنت فزت.

298
00:15:21,003 --> 00:15:23,505 
‫لنجد استخداماً أفضل لمنطقتك الخاصة هذه.

299
00:15:24,715 --> 00:15:26,342 
‫لكن لن أخضع لك.

300
00:15:26,425 --> 00:15:29,637 
‫صحيح، لكنك لا تؤمن بي كثيراً.

301
00:15:30,304 --> 00:15:33,724 
‫هل ظننت أنك ستجعلني أطلق عليك النار
‫فقط بتهديدي؟

302
00:15:33,891 --> 00:15:35,726 
‫لا.

303
00:15:36,268 --> 00:15:39,271 
‫إن أمرت حقاً شخصاً بفعل شيء،
‫فلا يستطيع أن يقاوم.

304
00:15:40,022 --> 00:15:42,608 
‫إطلاق النار عليّ، صرف "سوزاكو"

305
00:15:42,775 --> 00:15:43,943 
‫أو أي أمر كان.

306
00:15:45,152 --> 00:15:46,820 
‫تتصرف بسخافة الآن.

307
00:15:46,904 --> 00:15:48,030 
‫أنا جاد.

308
00:15:48,280 --> 00:15:50,699 
‫إن قلت لك مثلاً "اقتلي جميع اليابانيين"

309
00:15:50,783 --> 00:15:52,326 
‫فلا أهمية لشعورك حيال ذلك...

310
00:15:56,330 --> 00:15:57,247 
‫لا.

311
00:15:57,498 --> 00:15:59,124 
‫أرجوك، أنا لا...لا!

312
00:16:01,251 --> 00:16:02,670 
‫لا أريد قتلهم.

313
00:16:04,713 --> 00:16:05,631 
‫لا.

314
00:16:09,385 --> 00:16:10,386 
‫هل فعلت ذلك؟

315
00:16:11,845 --> 00:16:12,930 
‫صحيح.

316
00:16:13,222 --> 00:16:15,057 
‫يجب أن أقتل اليابانيين.

317
00:16:16,225 --> 00:16:17,893 
‫سأصبح مثل "ماو".

318
00:16:17,977 --> 00:16:19,603 
‫لا أستطيع التحكم بقدرة الغياس خاصتي الآن!

319
00:16:20,854 --> 00:16:23,148 
‫انسي الأمر الذي أصدرته لك! "يوفي"!

320
00:16:24,942 --> 00:16:26,276 
‫"يوفي"، انتظري!

321
00:16:26,860 --> 00:16:29,947 
‫نعم، أنهيت المحادثات مع "الاتحاد الصيني"،

322
00:16:30,239 --> 00:16:31,824 
‫لذا سأعود إلى الوطن اليوم.

323
00:16:31,907 --> 00:16:34,994 
‫هل نبقي الكائن الحي الاختباري هنا؟

324
00:16:35,160 --> 00:16:36,787 
‫صحيح، كيف يبدو ذكاؤه؟

325
00:16:36,954 --> 00:16:39,456 
‫هناك حدود لما نفعله هنا في المنطقة "11".

326
00:16:39,540 --> 00:16:40,499 
‫فهمت.

327
00:16:40,666 --> 00:16:43,335 
‫يجب أن نسأل معهد "روزنبرغ".

328
00:16:43,752 --> 00:16:44,920 
‫هل يمكن إرساله

329
00:16:45,004 --> 00:16:47,631 
‫مع الوحدة الاختبارية إلى هناك
‫بعد أن أجري التدابير؟

330
00:16:47,715 --> 00:16:48,841 
‫فهمت، سموّك.

331
00:16:48,924 --> 00:16:51,176 
‫أيضاً، بشأن آثار جزيرة "كامين"...

332
00:16:51,427 --> 00:16:54,346 
‫لننتظر عودة النظام إلى المنطقة "11" أولاً.

333
00:16:54,555 --> 00:16:56,098 
‫المنطقة ذات الإدارة الخاصة

334
00:16:56,306 --> 00:16:57,641 
‫هي صاحبة الفضل.

335
00:16:57,975 --> 00:16:59,476 
‫بفضل "يوفيميا"،

336
00:16:59,560 --> 00:17:01,603 
‫يبدو أن كل شيء سيكون ممتازاً.

337
00:17:02,271 --> 00:17:03,897 
‫وكيلة نائبة الملك، أين "زيرو"؟

338
00:17:03,981 --> 00:17:06,066 
‫أنتم الذين تدعون أنفسكم باليابانيين،

339
00:17:06,358 --> 00:17:07,568 
‫أريد خدمة!

340
00:17:07,776 --> 00:17:09,737 
‫هلّا تموتون جميعاً!

341
00:17:10,112 --> 00:17:11,238 
‫ماذا قالت؟

342
00:17:11,321 --> 00:17:12,865 
‫- مستحيل.
‫- إنها مزحة.

343
00:17:13,532 --> 00:17:14,491 
‫"سوزاكو"!

344
00:17:15,659 --> 00:17:16,869 
‫إنه فاقد الوعي.

345
00:17:17,327 --> 00:17:18,287 
‫لكن لماذا؟

346
00:17:18,662 --> 00:17:19,663 
‫حسناً،

347
00:17:20,247 --> 00:17:23,333 
‫أملت أن تنتحروا، لكن لا تستطيعون.

348
00:17:23,625 --> 00:17:27,379 
‫أيها الجنود، رجاءً اقتلوهم جميعاً.

349
00:17:27,588 --> 00:17:28,756 
‫اقضوا عليهم.

350
00:17:29,423 --> 00:17:30,257 
‫هل هي جادة؟

351
00:17:30,340 --> 00:17:31,884 
‫أوقفوا الميكروفونات والكاميرات!

352
00:17:32,176 --> 00:17:33,135 
‫"يوفي"، لا!

353
00:17:33,218 --> 00:17:34,094 
‫توقف!

354
00:17:34,178 --> 00:17:35,804 
‫- ابتعدا!
‫- إرهابي لعين!

355
00:17:36,472 --> 00:17:37,639 
‫ابتعدا!

356
00:17:46,857 --> 00:17:49,234 
‫بسرعة أيها الجنود.

357
00:17:49,318 --> 00:17:50,527 
‫الأميرة "يوفيميا"!

358
00:17:50,694 --> 00:17:52,237 
‫ماذا أصابك؟

359
00:17:52,362 --> 00:17:54,364 
‫كفى، أرجوك! هذا...

360
00:17:56,658 --> 00:17:57,618 
‫الجنرال!

361
00:17:59,161 --> 00:18:00,287 
‫سامحني،

362
00:18:00,954 --> 00:18:04,041 
‫لكن عليّ قتل جميع اليابانيين.

363
00:18:04,249 --> 00:18:06,668 
‫الآن، جميع البريتانيين!

364
00:18:11,465 --> 00:18:14,426 
‫اقتلوا أبناء المنطقة "11"، إلى جميع القوات
‫اقضوا على أبناء المنطقة "11"!

365
00:18:14,510 --> 00:18:16,220 
‫لا تسمحوا لأحد بالفرار، اقتلوهم جميعاً!

366
00:18:16,303 --> 00:18:17,638 
‫كفى، ماذا تفعلون؟

367
00:18:17,930 --> 00:18:20,891 
‫"سوزاكو كوروروغي" يتكلم، فارس شرف
‫القوات البريتانية!

368
00:18:20,974 --> 00:18:22,267 
‫أوقفوا إطلاق النار الآن!

369
00:18:24,103 --> 00:18:26,814 
‫أُمرنا بقتل جميع اليابانيين هنا.

370
00:18:27,147 --> 00:18:28,857 
‫أمرت الأميرة "يوفيميا" بذلك شخصياً.

371
00:18:28,982 --> 00:18:30,943 
‫ماذا؟ الأميرة "يوفيميا"؟

372
00:18:31,360 --> 00:18:32,319 
‫لا تكن سخيفاً!

373
00:18:32,402 --> 00:18:34,196 
‫أنت أيضاً ياباني، صحيح؟

374
00:18:36,657 --> 00:18:38,158 
‫- ماذا يحصل؟
‫- ماذا حصل هناك؟

375
00:18:38,242 --> 00:18:40,702 
‫- إطلاق نار؟
‫- مستحيل، ماذا يقولون في التلفزيون؟

376
00:18:40,786 --> 00:18:41,912 
‫قطعوا البث.

377
00:18:43,288 --> 00:18:44,706 
‫"يوفي"، توقفي.

378
00:18:47,668 --> 00:18:48,669 
‫هذا...

379
00:18:49,002 --> 00:18:50,420 
‫هل تسببت قدرة الغياس خاصتي بهذا؟

380
00:18:50,504 --> 00:18:51,839 
‫"زيرو".

381
00:18:52,131 --> 00:18:53,590 
‫ساعدنا،

382
00:18:53,966 --> 00:18:57,052 
‫منقذ "اليابان".

383
00:18:57,636 --> 00:18:58,595 
‫كفى.

384
00:18:58,929 --> 00:19:00,722 
‫لست منقذكم.

385
00:19:00,973 --> 00:19:02,724 
‫لست مخلّصكم.

386
00:19:02,975 --> 00:19:04,101 
‫أنت

387
00:19:04,935 --> 00:19:07,229 
‫أملنا الوحيد.

388
00:19:08,188 --> 00:19:09,148 
‫كفى.

389
00:19:09,690 --> 00:19:10,607 
‫لا...

390
00:19:10,983 --> 00:19:12,359 
‫لا ترغموني.

391
00:19:12,776 --> 00:19:14,194 
‫هل عليّ التكفير عن هذه الخطيئة؟

392
00:19:14,444 --> 00:19:17,114 
‫هل عليّ حمل هذا الصليب أيضاً؟

393
00:19:18,740 --> 00:19:19,658 
‫"زيرو".

394
00:19:20,242 --> 00:19:23,412 
‫ماذا فعلت للأميرة "يوفيميا"؟

395
00:19:23,704 --> 00:19:25,372 
‫"أندرياس دارلتون".

396
00:19:25,956 --> 00:19:28,834 
‫أنت الأقرب بين مستشاري "كورنيليا".

397
00:19:29,251 --> 00:19:31,336 
‫ماذا؟ ماذا يحصل في الملعب؟

398
00:19:31,420 --> 00:19:32,796 
‫نكتشف ذلك.

399
00:19:32,880 --> 00:19:36,175 
‫نتلقى بثاً من الملعب الآن.

400
00:19:36,717 --> 00:19:37,885 
‫لم لا يمكنك إيقاف هذا؟

401
00:19:37,968 --> 00:19:40,345 
‫هناك قرصنة من مكان ما.

402
00:19:40,554 --> 00:19:42,598 
‫كفى! إنه بث مباشر إلى العالم كله.

403
00:19:43,640 --> 00:19:45,893 
‫سيقطعون البث قريباً.

404
00:19:46,059 --> 00:19:47,477 
‫لنحمّل المعلومات إلى الإنترنت.

405
00:19:47,561 --> 00:19:48,979 
‫- هل سمعته؟
‫- نعم.

406
00:19:49,146 --> 00:19:52,274 
‫سيدي، اتصلت "سي سي" بالقائد الأعلى.

407
00:19:52,482 --> 00:19:54,818 
‫حسناً، لا يجب أن تبقى مشكلات.

408
00:19:55,402 --> 00:19:58,530 
‫لا أعرف كيف دبّرت هذا الوضع،

409
00:19:58,906 --> 00:20:01,575 
‫لكن هذه الخطة تتعدى ما خططناه "زيرو".

410
00:20:05,954 --> 00:20:08,081 
‫قد صُدمت، لم أعرف أنك ستبلغ هذا الحد.

411
00:20:08,165 --> 00:20:09,958 
‫- لم أكن الفاعل.
‫- ماذا؟

412
00:20:10,709 --> 00:20:12,669 
‫لم أستخدم قدرة الغياس.

413
00:20:13,003 --> 00:20:15,464 
‫بل لم أقصد استخدامها.

414
00:20:16,423 --> 00:20:17,466 
‫فهمت.

415
00:20:17,633 --> 00:20:19,051 
‫إذاً، ما شعرت به سابقاً كان...

416
00:20:19,218 --> 00:20:21,470 
‫عقدت اتفاقي معك حتى وأنا أعرف المخاطر.

417
00:20:21,845 --> 00:20:24,181 
‫أنت أخبرتني كم هذه القوة خطرة.

418
00:20:24,556 --> 00:20:25,432 
‫رغماً عن ذلك...

419
00:20:29,811 --> 00:20:31,021 
‫قد فعل هذا!

420
00:20:31,313 --> 00:20:32,814 
‫قد فعل هذا حقاً!

421
00:20:32,981 --> 00:20:33,815 
‫ماذا...

422
00:20:34,191 --> 00:20:35,400 
‫ما هذا؟

423
00:20:38,862 --> 00:20:40,572 
‫أيتها الأميرة "كورنيليا"، مهلاً.

424
00:20:40,656 --> 00:20:42,699 
‫لا تتبعني إلا إن كنت سترافقني.

425
00:20:42,783 --> 00:20:43,867 
‫"يوفي"!

426
00:20:45,369 --> 00:20:47,412 
‫هل وجدتها؟ أين هي؟

427
00:20:47,496 --> 00:20:48,747 
‫لا أعرف.

428
00:20:48,872 --> 00:20:51,333 
‫لا نستطيع الاتصال بالجنرال
‫"دارلتون" أيضاً.

429
00:20:51,583 --> 00:20:53,001 
‫هناك مشكلة.

430
00:20:53,252 --> 00:20:55,504 
‫هذه ليست طباع "يوفيميا".

431
00:20:55,587 --> 00:20:57,714 
‫ليت هناك مجالاً للتفاوض،

432
00:20:57,798 --> 00:20:59,341 
‫لكن لا يمكن الاتصال بـ"تايزو" الآن!

433
00:20:59,424 --> 00:21:01,760 
‫نعم، في الوقت الراهن علينا إنقاذ أنفسنا.

434
00:21:01,843 --> 00:21:03,971 
‫فعلاً، ماذا عن تلك الهدية؟

435
00:21:04,054 --> 00:21:05,055 
‫هذا مثير للشفقة.

436
00:21:05,806 --> 00:21:08,058 
‫في النهاية، نقدّر أنفسنا أكثر من الآخرين.

437
00:21:08,392 --> 00:21:10,811 
‫لا يجب أن تقولي ذلك،
‫أيتها الليدي "سومرغي".

438
00:21:10,978 --> 00:21:13,563 
‫علينا البقاء أحياء لأجل "اليابان" أيضاً.

439
00:21:13,647 --> 00:21:15,899 
‫وما الجدوى إن كنا وحدنا الباقين؟

440
00:21:15,983 --> 00:21:16,984 
‫انتبه لكلامك "كاغويا"!

441
00:21:17,067 --> 00:21:18,652 
‫وحدها شهرتك تدعمك.

442
00:21:18,735 --> 00:21:21,363 
‫إن لم نتصرف الآن، فما الجدوى
‫من وجود "كيوتو"؟

443
00:21:21,738 --> 00:21:24,783 
‫لا أصدق أن "يوفي" قد تأمر
‫بقتل هؤلاء جميعاً.

444
00:21:25,325 --> 00:21:27,911 
‫يجب أن أجدها بطريقة ما!

445
00:21:32,666 --> 00:21:35,627 
‫غادرت القوات البريتانية الملعب.

446
00:21:35,711 --> 00:21:36,586 
‫نعم.

447
00:21:36,753 --> 00:21:40,048 
‫إذاً، خيارنا الوحيد استغلال "يوفيميا"
‫إلى أقصى حد.

448
00:21:40,549 --> 00:21:42,509 
‫هذا أقل ما نفعله.

449
00:21:44,344 --> 00:21:45,679 
‫انتباه يا "زيرو"!

450
00:21:45,762 --> 00:21:48,598 
‫أعد تلك الوحدة! تلك الآلة ملك لجيشنا.

451
00:21:50,600 --> 00:21:52,686 
‫هذا أمر لجميع "الفرسان السود".

452
00:21:53,186 --> 00:21:54,730 
‫أصبحت "يوفيميا" خصمنا!

453
00:21:54,980 --> 00:21:59,192 
‫منطقة "نيبون" ذات الإدارة الخاصة
‫هي فخ جبان لجذبنا.

454
00:21:59,860 --> 00:22:03,363 
‫وحدات الفرسان المصفحة المستقلة،
‫إلى موقع الاحتفال!

455
00:22:03,905 --> 00:22:05,532 
‫اقضوا على جميع الوحدات البريتانية!

456
00:22:05,949 --> 00:22:07,701 
‫أنقذوا اليابانيين!

457
00:22:08,368 --> 00:22:09,411 
‫بسرعة!

458
00:22:11,705 --> 00:22:14,207 
‫يجب أن أجد "يوفي"!

459
00:22:14,291 --> 00:22:16,293 
‫جدوها واقتلوها!

460
00:23:44,714 --> 00:23:47,008 
‫ترجمة "إلي أبو سمرا"

