﻿1
00:00:02,289 --> 00:00:19,199
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

<font face="Andalus" color="#808080">تـعـديـل الـتـوقيـت</font>
<font face="Magneto" color="#808080">Suliman.k</font>

2
00:00:57,960 --> 00:01:00,910
المرأة الواقفة هنا بجواري

3
00:01:00,910 --> 00:01:03,800
هي تكون زوجتي

4
00:01:05,320 --> 00:01:07,640
بدءاً من هذه اللحظة

5
00:01:13,860 --> 00:01:17,660
<i> الحلـقــــ 1 ــــة </i>

6
00:01:18,940 --> 00:01:20,790
خلال السعادة

7
00:01:21,910 --> 00:01:23,980
الحزن

8
00:01:26,500 --> 00:01:30,570
الصعوبات، خلال العمر أو المرض

9
00:01:32,790 --> 00:01:36,210
على الرغم من كل ما العقبات التي لا تطاق التي قد تأتي في طريقي

10
00:01:40,360 --> 00:01:44,350
أنا أبداً سوف لن أدع

11
00:01:46,890 --> 00:01:49,520
اليد التي أمسكها الآن

12
00:02:20,950 --> 00:02:23,320
! مهلاً

13
00:02:23,320 --> 00:02:25,380
! خائن

14
00:02:25,380 --> 00:02:29,230
مهلاً ! كيف يمكنك أن تفكر في

15
00:02:29,230 --> 00:02:30,800
أخذ أمرأة الرئيس ؟

16
00:02:30,800 --> 00:02:32,380
هي كانت في الأصل أمرأتي

17
00:02:32,380 --> 00:02:33,710
ماذا ؟

18
00:02:33,710 --> 00:02:36,160
ماذا بحق الجحيم هو يقول؟ إي نوع من الهراء هو ينفث ؟

19
00:02:36,160 --> 00:02:38,740
مهلاً ! لنعود للمنزل بسرعة

20
00:02:38,740 --> 00:02:41,260
أقتلوه ! لنذهب

21
00:02:41,260 --> 00:02:44,150
! لنذهب

22
00:03:16,380 --> 00:03:18,620
! عزيزي

23
00:03:23,350 --> 00:03:25,320
! دعني

24
00:03:47,800 --> 00:03:49,620
! دعني

25
00:03:57,150 --> 00:03:58,960
! مهلاً

26
00:04:22,880 --> 00:04:24,780
! مهلاً

27
00:05:01,050 --> 00:05:03,240
! لا

28
00:05:22,070 --> 00:05:24,410
أنا لا أريد أن أموت

29
00:05:24,410 --> 00:05:28,990
هذه ليست حتى هوليوود . هل يعقل لشخص أن يموت في هذه الأيام من عيار ناري؟

30
00:05:34,000 --> 00:05:35,960
لماذا لا تموت؟

31
00:05:35,960 --> 00:05:38,000
! يا مخرج

32
00:05:38,760 --> 00:05:42,000
الجو بارد <br> ضعي بعض الملابس عليها

33
00:05:42,000 --> 00:05:44,470
<i> ! يا مخرج </i>

34
00:05:46,800 --> 00:05:48,290
لماذا أنت هكذا فجأة؟

35
00:05:48,290 --> 00:05:53,310
الحقيقة بأنك ستموت في النهاية تم تقريرها عندما إلتقيت السيناريو أولاً

36
00:05:53,310 --> 00:05:56,360
أنا غيرت رأيّ <br> ماذا؟

37
00:05:56,360 --> 00:05:59,240
لا أستطيع أن أموت هكذا

38
00:05:59,240 --> 00:06:02,690
فـ غيّر السيناريو

39
00:06:07,310 --> 00:06:11,270
يا إلهي هؤلاء الفتيات. كيف يمكن أن يأتين إلى الريف عندما ينبغي أن يكُن في المدرسة؟

40
00:06:11,270 --> 00:06:13,790
أنهُ قلق حقيقي

41
00:06:13,790 --> 00:06:19,080
أنتن ستتأذين ، أبتعدن . تحركن ! ماذا تفعلن في يومٍ بارد ؟

42
00:06:19,080 --> 00:06:20,630
! اللعنة

43
00:06:20,630 --> 00:06:26,210
تباً . أنا أخدم بجدية ملك الملوك، إليس كذلك ؟

44
00:06:35,320 --> 00:06:36,230
كيف سار ذلك ؟

45
00:06:36,230 --> 00:06:39,170
الكاتب قال بأن السيناريو لن يتغير مهما حدث

46
00:06:39,170 --> 00:06:41,240
! لذا فقط أمضي قدماً و دمر البث

47
00:06:41,240 --> 00:06:45,070
! الناس يقولون بأن شين جون يونغ قد جن جنونه و بأنهم سيدفنونهُ ( يُطيحون به ) من هذا العمل

48
00:06:45,070 --> 00:06:46,570
لذا ماذا سنفعل؟

49
00:06:46,570 --> 00:06:49,040
! ماذا بحق الجحيم نحن ذاهبون للقيام به ؟

50
00:06:49,660 --> 00:06:53,370
ولكن، بصراحة، من سيجرؤ على أخذ نجم كبير مثل جون يونغ

51
00:06:53,370 --> 00:06:54,940
و دفنه ؟

52
00:06:54,940 --> 00:06:57,480
على هذا المعدل، إذا كان هناك شيء سيسير بنحو خاطئ، فسيدفن الكاتب

53
00:06:57,480 --> 00:07:01,150
هناك العديد من المقالات وصلت بالفعل. " شين جون يونغ يشاع بأن يكون ضد سيناريو الكاتب "

54
00:07:01,150 --> 00:07:04,210
"سوبر تطالب النجم الصاعد بجعل البث يفلس"

55
00:07:04,210 --> 00:07:08,250
" شين جون يونغ، أنت متسلط ! "، " شين جون يونغ، أنت أحمق ! "، " شين جون يونغ لا يموت أبداً ! "

56
00:07:08,250 --> 00:07:10,590
! يبدو كأنكِ مستمتعة

57
00:07:10,590 --> 00:07:12,380
أنا ؟ لا ~

58
00:07:14,070 --> 00:07:18,500
أنا ذاهب للقاء مع المخرج أولاً ، لذا أذهب لأيقاف الصحفيين حتى أن هذا لا يصبح أسوأ مما هو عليه

59
00:07:18,500 --> 00:07:21,880
مهلاً ! عندما السيناريو خرج في الأسبوع الماضي، جون يونغ لم بقول أي شيء عن عدم الرغبة في الموت

60
00:07:21,880 --> 00:07:24,210
هذه المرة ، هو قال بأنهُ كان على وشك الموت

61
00:07:24,210 --> 00:07:28,240
! عندما هو قرأ السيناريو، هو حتى قال : " مدهش ! " لهذا السبب هو وغد مجنون

62
00:07:28,240 --> 00:07:33,640
" شين جون يونغ، حتى شخصيتك رهيبة! فأنت حقاً بحاجة للموت إذا كنت ترغب في الحصول على تمثيلك معاً ! "

63
00:07:34,990 --> 00:07:37,710
هذه كانت التعليقات الخبيثة التي تم نشرها

64
00:07:37,710 --> 00:07:40,400
هناك البعض فيها الذي هو أسوأ من ذلك. أيجب أن أقرأ تلك لك، أيضاً ؟

65
00:07:40,400 --> 00:07:41,820
! مهلاً ، أين شين جون يونغ ؟

66
00:07:41,820 --> 00:07:43,970
غرفة رقم 2011 المريض يو جونغ سون

67
00:07:43,970 --> 00:07:46,170
هو ظهرت عليه أعراض غير نمطية من الشلل الرعاشي

68
00:07:46,170 --> 00:07:49,830
قومي بأختبار آخر للدم، و كذلك مسح بولي أيثلين آخر

69
00:07:52,240 --> 00:07:54,480
سيد شين جون يونغ؟

70
00:08:02,930 --> 00:08:05,880
أنا لم أحصل على أي نوم الليلة الماضية

71
00:08:07,370 --> 00:08:10,350
و التفكير بذلك صعب جداً بأنني أعتقدت رأسي كان سينفجر

72
00:08:13,440 --> 00:08:15,050
ولكن فقط لا يصنع أي معنى

73
00:08:15,050 --> 00:08:16,640
إي لا معنى ؟

74
00:08:16,640 --> 00:08:18,760
... هذا أنا

75
00:08:19,680 --> 00:08:23,920
تعاقدت مع المرض الذي يصعب علاجه بأستخدام الطب الحديث

76
00:08:23,920 --> 00:08:27,580
و بأنهُ لم يكن لدي حتى سنة متبقية للعيش

77
00:08:30,870 --> 00:08:33,710
أنت لا تعرف كيف صحتي ، أليس كذلك؟

78
00:08:34,480 --> 00:08:36,540
يمكنني أن أركض حتى 100 متر في 11 ثانية

79
00:08:36,540 --> 00:08:39,710
و لتسلق قمة جبل تشونغ جي، وحتى لن يأخذ مني 30 دقيقة

80
00:08:40,250 --> 00:08:45,340
أنام ​​جيداً و أتناول الطعام بشكلٍ جيد. بصرف النظر عن الصداع في بعض الأحيان، فأنا أشعر بأنني بخير

81
00:08:46,740 --> 00:08:48,370
نعم

82
00:08:57,370 --> 00:09:00,300
... بأي فرصة

83
00:09:02,800 --> 00:09:05,880
أنت لا تحيرني مع الشخصيات التي ألعبها في الأعمال الدرامية لأنني في النهاية أموت، أليس كذلك؟

84
00:09:05,880 --> 00:09:08,910
نعم . أنا لستُ كذلك

85
00:09:22,820 --> 00:09:25,020
أو ربما أنهُ خطأ في التشخيص

86
00:09:26,910 --> 00:09:30,660
سمعت بأن الكثير من الدجالين يُخطئون في التشخيص هذه الأيام

87
00:09:31,600 --> 00:09:36,740
إذا كنت لا تصدقني، هل تريد مني أن أجد لك طبيباً آخر؟

88
00:09:51,610 --> 00:09:53,730
... ماذا لو قُلت

89
00:09:56,860 --> 00:09:59,800
بأنني لا أريد أن أموت؟

90
00:10:03,670 --> 00:10:05,980
هل يكون الطبيب ليكون للجميع في نهاية كل شيء؟

91
00:10:07,610 --> 00:10:10,690
كيف يمكنك أن تعرف متى سأموت ؟

92
00:10:12,180 --> 00:10:15,340
إذا قُلت بأنني أرفض أن أموت

93
00:10:17,510 --> 00:10:19,760
عندها ماذا سيحدث؟

94
00:10:19,760 --> 00:10:24,680
<i> إلا يمكنك أن تهدأ و تموت فقط لهذه المرة يا جون يونغ؟ </i>

95
00:10:25,850 --> 00:10:30,900
<i> فهم بالفعل صوروا المشهد حيث البطلة تنثر رمادك <i></i></i>

96
00:10:35,220 --> 00:10:40,240
إذا كنت حقاً ترفض أن تموت، فالأمور ستخرج عن السيطرة

97
00:10:40,240 --> 00:10:43,180
الحلق من المفترض أن تبث على الهواء الليلة أيضاً

98
00:10:43,180 --> 00:10:46,620
! هل تريد حقاً أن ترى هذا العرض مدمر ؟

99
00:10:46,620 --> 00:10:50,980
<i> أنا سأتأكد من أن تُعطي لك فقط السيناريوهات ذات النهايات السعيدة من الآن فصاعداً <i></i></i>

100
00:10:50,980 --> 00:10:53,060
<i> لذا فقط لهذه المرة، حسناً ؟ <i></i></i>

101
00:10:53,060 --> 00:10:59,940
<i> أرجوك توقف عن المقاومة و مُت بشكلٍ جيد هذه المرة فقط، حسناً ؟ </i>

102
00:11:13,260 --> 00:11:16,360
هذا هو المكان الذي يتجاهلون DL نفايات صناعاتهم

103
00:11:16,360 --> 00:11:17,910
الموقع 17-1

104
00:11:24,870 --> 00:11:29,050
ماذا؟ هل شخصٌ ما ضايقكِ و دعاكِ بالدهنية مرة أخرى؟

105
00:11:29,050 --> 00:11:34,470
أكتبي أسمائهم بالأسفل. و أنا سأقتلهم كلهم تماماً <br><i> ! شين جون يونغ مات يا نو ايول </i>

106
00:11:40,730 --> 00:11:42,950
<i> الحلقة الأخيرة <i></i></i>

107
00:11:42,950 --> 00:11:47,950
<i> ! من " الحب الخالد " أنتهت للتو <i></i></i>

108
00:11:47,950 --> 00:11:51,850
<i> ! و أصيب بطلق ناري <i> <br> كم عمركِ بالضبط ؟ </i></i>

109
00:11:51,850 --> 00:11:54,560
هل أنت في سن حيث يجب أن تكوني باكي على شخصية ما تموت في دراما ؟

110
00:11:54,560 --> 00:11:58,410
<i> ! جون يونغ </i> <br>... آه بجدية

111
00:11:58,410 --> 00:12:00,440
... أنتِ

112
00:12:00,990 --> 00:12:04,170
مهلاً ، أنا أُغلق . إذا أتصلتِ بي مرة أخرى، فسأقتلكِ

113
00:12:35,690 --> 00:12:39,570
... أين الثالث ذهب؟ كان هناك بالتأكيد ثلاثة من الـ

114
00:13:01,370 --> 00:13:06,610
! أفتح هذا الباب اللعين ! فأنا على وشك أن أتبول سروالي

115
00:13:07,440 --> 00:13:10,780
! أفتح الباب بالفعل

116
00:13:12,580 --> 00:13:15,540
! من بحق الجحيم تظن نفسك كي تحبسني ؟

117
00:13:15,540 --> 00:13:20,710
! أيها الناس الذين تلقون النفايات بشكل غير قانوني، أنتم قمامة بشرية فقط ! أنتم آفات مثيرة للأشمئزاز

118
00:13:22,180 --> 00:13:27,730
! إذا أنت لن تفتح الباب الآن، فأنا سأتبول هنا

119
00:13:38,170 --> 00:13:41,600
يوجد حمام بالداخل هنا، هل تعلمين ؟

120
00:13:44,030 --> 00:13:48,640
كنت تُغرق بصورة غير قانونية النفايات و أخذت الكاميرا وغيرها من المتعلقات بالقوة

121
00:13:48,640 --> 00:13:51,510
أنت فقط تُحاول أن تخوف و تحبس مواطن بريء

122
00:13:51,510 --> 00:13:55,020
فهل تُخطط لأرتكاب جريمة قتل أيضاً ؟ <br> بالطبع لا

123
00:13:55,020 --> 00:13:56,670
! يا سكرتير كيم

124
00:14:08,720 --> 00:14:11,140
أنا المدير يانغ جون من DL الصناعية

125
00:14:11,140 --> 00:14:13,540
يبدو كأنكِ مجرد طالبة في الكلية

126
00:14:13,540 --> 00:14:15,640
ولكن هل هو سيئ السمعة جداً في مجال عملك

127
00:14:15,640 --> 00:14:18,690
يا منتجة نو ايول من جامعة سيول الوطنية للإنتاج

128
00:14:18,690 --> 00:14:24,710
رائع ، أنت ذهبت و محوت كل اللقطات التي كافحت كثيراً للحصول عليها

129
00:14:25,690 --> 00:14:28,120
آه، هل سجلتِ شيئاً ؟

130
00:14:28,120 --> 00:14:30,170
لا بأس

131
00:14:30,170 --> 00:14:32,450
كان لدي أكثر من كافي من المواد لصنع العرض

132
00:14:32,450 --> 00:14:35,560
ولكن جئت اليوم فقط لتصوير واحد بعد في حال كنت بحاجة إلى المزيد من اللقطات

133
00:14:37,210 --> 00:14:40,020
أنت تُلقي بطريقة غير مشروعة نفاياتك على 3، 10 و 18 من الشهر الماضي

134
00:14:40,020 --> 00:14:43,630
وعلى 5، 13 ، 19 من هذا الشهر. لذا المجموع هو ست مرات

135
00:14:43,630 --> 00:14:46,500
و تفعل ذلك فقط في أيام مثل هذا اليوم، عندما تكون السماء تمطر

136
00:14:46,500 --> 00:14:50,080
ولكن لدي الكثير من اللقطات التي هي أكثر من كافية للعرض

137
00:14:52,570 --> 00:14:54,780
إذا كنت لا تنوي قتلي ، أيمكنك فقط أن تدلني على طريق الخروج؟

138
00:14:54,780 --> 00:14:59,130
فإذا عُدت متأخرة ، الموظفين التابعين لي قد يبلغون الشرطة بأنني مفقودة

139
00:14:59,130 --> 00:15:01,210
ما الذي تريدينه ؟

140
00:15:01,210 --> 00:15:03,910
تفضلي و أخبريني

141
00:15:03,910 --> 00:15:07,110
عالم حيث هناك بعض العدالة على الأقل

142
00:15:07,110 --> 00:15:09,180
الحس السليم و المبدأ

143
00:15:09,180 --> 00:15:14,700
عالم حيث الناس أمثالك لا يمكنهم حتى أظهار وجوههم بسبب الإذلال التام

144
00:15:16,230 --> 00:15:21,040
إذا سامحتنا لهذه المرة ، فسنتأكد من أن هذا لن يحدث مرة أخرى

145
00:15:21,040 --> 00:15:24,290
و بالطبع ، دعيني أعرف إذا كان هذا لا يكفي

146
00:15:24,770 --> 00:15:26,870
... يا إلهي... حقاً

147
00:15:27,660 --> 00:15:29,940
! لابد أنك تعتقد بأنني حمقاء

148
00:15:29,940 --> 00:15:32,170
يا آنستي المنتجة <br> هل تعتقد أن الحياة هي بهذه البساطة؟

149
00:15:32,170 --> 00:15:33,970
هل هذا المال يمكن أن يحل كل شيء؟

150
00:15:33,970 --> 00:15:37,970
! هل حقاً تعتقد بأنهُ يمكنك تغطية الحقيقة بهذا المال ؟

151
00:15:55,390 --> 00:15:59,310
<i> أرجوك أنتظر للحظة </i>

152
00:16:01,190 --> 00:16:04,220
أنا للتو أرسلت 4.95 مليون وون لحسابك

153
00:16:04,220 --> 00:16:08,550
لذلك أنا مدينة لك فقط 32.25 مليون وون الآن يا سيدي

154
00:16:08,550 --> 00:16:10,300
فتتبع مدفوعاتي

155
00:16:10,300 --> 00:16:14,320
ماذا بحق الجحيم يهمك من أين حصلت على مثل هذا المبلغ الكبير بهذا الوقت المتأخر؟

156
00:16:14,320 --> 00:16:16,580
ما علاقتك إذا سرقت المال أو بيعت بلدي؟

157
00:16:16,580 --> 00:16:19,410
أنت مُرابي فتحتاج فقط المال، أليس كذلك؟

158
00:16:33,120 --> 00:16:35,580
<i> المحامي بيو </i>

159
00:16:49,250 --> 00:16:50,910
نعم ، محامي بيو ؟

160
00:16:50,910 --> 00:16:53,640
<i> كنت في منتصف التدريب؟ أن الوقت متأخر جداً بالفعل <i></i></i>

161
00:16:53,640 --> 00:16:56,570
نعم . أريد أن أعيش حياة صحية و طويلة

162
00:16:56,570 --> 00:16:58,280
<i> هذا جيد </i>
subtitles ripped and synced by riri13

163
00:16:58,280 --> 00:17:01,490
<i>... الآن عن تلك المرأة التي أسمها و عمرها أرسلتهُ رسالى لي من قبل </i>

164
00:17:01,490 --> 00:17:04,010
نعم <br> <i> كم تريد مني أن أبحث بأمرها ؟ </i>

165
00:17:04,010 --> 00:17:08,560
أين هي تعيش الآن و ماذا تفعل من أجل لقمة العيش

166
00:17:08,560 --> 00:17:12,070
إذا كانت تملك المكان تعيش فيه أو إذا كانت تدفع الإيجار

167
00:17:12,070 --> 00:17:16,250
كم من المال لديها. ذهبت أم لم تذهب للكلية

168
00:17:17,030 --> 00:17:19,230
و ما إذا كانت متزوجة أم لا

169
00:17:20,470 --> 00:17:22,430
وإذا كانت متزوجة

170
00:17:23,620 --> 00:17:26,170
ما يعمل زوجها

171
00:17:27,670 --> 00:17:30,150
<i> هل هناك أي شيءٍ آخر ؟ </i> <br> لا ، هذا كل شيء

172
00:17:30,150 --> 00:17:33,510
<i> فهمت . إذا وجدتها ، أيجب أن أتحدث عنك يا جون يونغ؟ </i>

173
00:17:33,510 --> 00:17:38,180
لا . لا تقول أي شيء . و حتى لا تخبرها بأنني كنت أبحث عنها

174
00:17:39,380 --> 00:17:41,870
<i> إلا تُخطط لمقابلتها ؟ </i>

175
00:17:41,870 --> 00:17:44,050
لا، على الإطلاق <br><i> لقد فهمت </i>

176
00:17:44,050 --> 00:17:48,000
<i> أنا سأعطيك مكالمة بأقرب وقت ممكن. فأرجوك لا تتدرب كثيراً . ليلة سعيدة </i>

177
00:17:48,000 --> 00:17:49,980
لك أيضاً

178
00:17:50,020 --> 00:17:53,750
♬ <i> البحث عبر المحيطات </i> ♬

179
00:17:53,750 --> 00:17:57,900
♬ <i> لمن أنت قد فقدته لفترة طويلة جداً </i> ♬

180
00:17:57,900 --> 00:18:01,770
♬<i> البحث بالسر </i>♬

181
00:18:01,770 --> 00:18:06,910
♬ <i> في العودة للمنزل نجد لدينا ما نحتاجه </i> ♬

182
00:18:36,340 --> 00:18:38,600
<i> أنتِ عملتِ بجدٍ اليوم يا عزيزتي <i></i></i>

183
00:18:53,910 --> 00:18:56,000
♬ <i> ! مهلاً يا فتى </i> ♬

184
00:18:56,630 --> 00:18:58,980
♬ <i> أرني حبك </i> ♬

185
00:18:58,980 --> 00:19:00,930
♬ <i> أنت و أنا </i> ♬

186
00:19:01,630 --> 00:19:04,170
♬ <i> صباح الخير. مرحباً . صباح الخير </i> ♬

187
00:19:04,170 --> 00:19:06,940
♬ <i> يومي، مثل أبتسامتك، هو أكثر إشراقاً </i> ♬

188
00:19:06,940 --> 00:19:09,200
♬ <i> كل شيء يصبح مختلف بعد أن إلتقي بك </i> ♬

189
00:19:09,200 --> 00:19:10,470
♬ <i> مثل موسم الأمطار في حياتي اليومية </i> ♬

190
00:19:10,470 --> 00:19:12,050
♬ <i> أنت تصبح قوس قزح </i> ♬

191
00:19:12,050 --> 00:19:14,290
♬ <i> أنت الذي تتكيف مع وتيرة أبطأ، و هي جيدة </i> ♬

192
00:19:14,290 --> 00:19:17,040
♬ <i> أنت الذي تقصر الشارع بيننا، و هي جيدة </i> ♬

193
00:19:17,040 --> 00:19:19,220
♬ <i> أنت و أنا نشبه بعضنا البعض في كثير من الطرق </i> ♬

194
00:19:19,220 --> 00:19:22,300
♬ <i> الضحك الطاهر واضح وحتى الأبتسامة. كل شيء . كله </i> ♬

195
00:19:22,300 --> 00:19:25,790
♬ <i> أنت وأنا بدأنا </i> ♬

196
00:19:25,790 --> 00:19:29,860
♬ <i> أنهُ ليس وقت كافي لي لأحبك </i> ♬

197
00:19:29,860 --> 00:19:33,410
♬ <i> قم بذلك بشكل أسرع قليلاً </i> ♬

198
00:19:33,410 --> 00:19:35,530
لماذا أنت بالفعل مستيقظ ؟ <br>♬ <i>... لأنك تبدو كثيراً مثل </i> ♬

199
00:19:35,530 --> 00:19:36,990
ما هو الوقت الآن؟

200
00:19:37,040 --> 00:19:41,200
♬<i> أنهُ صعب. أنهُ صعب. أنهُ صعب </i>♬

201
00:19:41,200 --> 00:19:42,880
♬<i> أنهُ ليس سهلاً </i>♬

202
00:19:42,950 --> 00:19:47,150
هو بالفعل بهذا الوقت المتأخر ؟ <br>♬ <i> أحبك، أحبك، أحبك </i> ♬

203
00:19:47,150 --> 00:19:49,740
♬ <i> أحبك، أحبك، أحبك </i> ♬

204
00:19:49,740 --> 00:19:52,200
♬ <i> أحبك، أحبك، أحبك </i> ♬

205
00:20:04,340 --> 00:20:06,910
أنت تعرف تأكل الكثير للكلب، أليس كذلك؟

206
00:20:07,610 --> 00:20:12,670
و فقط هو باهظ الثمن، عند هذا الحد. فيجب إلا تكون هكذا يا متأنق. حسناً ؟

207
00:20:12,670 --> 00:20:15,480
عندما أرحل ، جوك يونغ ربما سيأخذك

208
00:20:15,480 --> 00:20:19,160
هل تعتقد أن بخيل مثله سيشتري لك طعام الكلب المكلف ؟

209
00:20:19,160 --> 00:20:22,430
هو ربما سيعطيك فقط بقايا طعامه

210
00:20:22,430 --> 00:20:27,610
أنهُ ليس كأنهُ يمكنني أن أترك وصية أيضاً . حتى لو فعلت ذلك، هو ليس كأنهُ سيقوم بذلك

211
00:20:27,610 --> 00:20:30,810
فسيكون عليك فقط أن تتكيف مع معاييره

212
00:20:32,710 --> 00:20:35,030
من الآن فصاعداً

213
00:20:35,030 --> 00:20:38,530
جرب بعض الطعام البشري و غيّر عادات تناول طعامك

214
00:20:39,140 --> 00:20:40,800
حسناً؟

215
00:20:42,510 --> 00:20:44,780
... مزاج هذا الطفل

216
00:20:44,780 --> 00:20:47,890
أتعلم كم الرامين لذيذ؟

217
00:20:47,890 --> 00:20:50,830
!أووه، يبدو لذيذاً للغاية

218
00:21:07,730 --> 00:21:10,280
أنا مريض لأني لا آكل الطعام أبداً

219
00:21:10,280 --> 00:21:13,570
عدا عن قطع من الرامين كل يوم

220
00:21:39,860 --> 00:21:42,850
<i>إنهار، إنهار و تدَمَّر</i>

221
00:21:42,850 --> 00:21:44,560
<i>أيها السندريلا الشريرة</i>

222
00:21:44,560 --> 00:21:50,400
! لا يُمكن أن نخسر الأرض لأمثالك <br> ! إنهار، إنهار و تدمّر

223
00:21:50,400 --> 00:21:52,410
! لا

224
00:21:53,250 --> 00:21:55,380
!توقفوا يا أطفال

225
00:21:55,380 --> 00:21:57,900
إذا كان لديكما ما تقولاه، فيجدر بكما أن تستعملا الكلمات

226
00:21:57,900 --> 00:22:01,220
من السوء إستخدام السكاكين و العنف هكذا

227
00:22:01,220 --> 00:22:02,900
!أنت كثيرة الثرثرة ، أيتها المجرمة الشريرة

228
00:22:02,900 --> 00:22:06,140
!أسكتِ أيتها المجرمة الشريرة

229
00:22:06,140 --> 00:22:09,350
!ياه، هؤلاء الأطفال

230
00:22:09,350 --> 00:22:11,830
يا رفاق كفوا عن مشاهدة الرسوم المتحركة

231
00:22:12,630 --> 00:22:16,990
لماذا يصبح الأطفال الصغار أكثر و أكثر عنفاً مع مرور الوقت؟

232
00:22:16,990 --> 00:22:21,120
هذه المرة، أيجب علي أن أُحقق في كمية العنف في الرسوم المتحركة؟

233
00:22:21,120 --> 00:22:23,100
<i>لماذا جعلتِ الأطفال يبكون؟</i>

234
00:22:23,100 --> 00:22:27,650
! خالتي، هي ضربتنا <br> ! خالتي، هي ضربتنا

235
00:22:27,650 --> 00:22:29,010
هل ضربتِ أطفالي؟

236
00:22:29,010 --> 00:22:32,180
لم أفعل. الأطفال حاولا قتلي

237
00:22:32,180 --> 00:22:33,650
هل أُريكِ؟<br> ! إنسي هذا

238
00:22:33,650 --> 00:22:37,990
حتى إذا حاولتِ إرضائي بالتنظيف و غسل الصحون <br>لا زلتُ سأرفع الإيجار

239
00:22:37,990 --> 00:22:40,870
لذا لا تستخدمي الخدع الرخيصة. هيا بنا

240
00:22:40,870 --> 00:22:43,410
مئة دولار فقط! كلا خمسين

241
00:22:43,410 --> 00:22:45,620
ألا يمكنكِ أن تعطيني خصم 30 دولار فقط؟

242
00:22:45,620 --> 00:22:49,750
<i> ! إذا كُنتِ تظنين أني أتعامل بنذالة، فأذن غادري <br>لن أقف في طريقكِ</i>

243
00:22:49,750 --> 00:22:52,690
إنّكِ تتعاملين بنذالة منذ زمن بعيد

244
00:22:52,690 --> 00:22:55,680
مهما كان الأمر قذراً

245
00:22:55,680 --> 00:22:59,080
لن أستطيع المغادرة إذا لم يكن لدي مكان أذهب إليه

246
00:23:24,620 --> 00:23:27,250
يا إلهي ، هذا الدم أسود

247
00:23:27,250 --> 00:23:30,490
!لأنك تأكل بسرعة دائماً، فيُصيبك عسر الهضم

248
00:23:30,490 --> 00:23:34,540
سأعِدُّ عصيدة بسرعة لذا كُلها بدلاً من هذه الياك جاي جانغ (حساء اللحم المبهر)

249
00:23:34,540 --> 00:23:36,520
لا داعي يا خالتي

250
00:23:36,520 --> 00:23:39,250
!إستمع لخالتك

251
00:23:45,680 --> 00:23:48,940
مئة صحن من الياك جاي جانغ من فضلك

252
00:23:54,630 --> 00:23:58,100
ماذا؟ ألا تعتقدين إنني قادر على أكل مئة صحن ؟

253
00:23:58,100 --> 00:24:00,760
أعطني إياهم و أنظري إن كنتُ أستطيع أم لا

254
00:24:00,760 --> 00:24:02,530
نحن لا نبيع الياك جاي جانغ يا زبون

255
00:24:02,530 --> 00:24:05,220
هل هذا منطقي أن لا يُباع الياك جاي جانغ في مطعم ياك جاي جانغ؟

256
00:24:05,220 --> 00:24:12,470
الأمر راجع للمالكة إن أرادت بيع حساء الدجاج المبهر <br>أم السلطعون المنقوع بصلصة الصويا في مطعم ياك جاي جانغ

257
00:24:12,470 --> 00:24:14,920
سآتي ببعض العصيدة <br> نعم

258
00:24:14,920 --> 00:24:18,050
إذا أردت أن تأكلها، فرجاءً إذهب لمطعم ياك جاي جانغ آخر

259
00:24:18,050 --> 00:24:22,200
كسلي الشديد يمنعني من الذهاب لمكان آخر <br> فقدّمي لي الياك جاي جانغ

260
00:24:23,270 --> 00:24:26,470
... نحن لا نيبعه. هذا الزبون حقاً

261
00:24:26,470 --> 00:24:30,470
إذن ما الذي يأكله الناس على الموائد الأخرى؟

262
00:24:31,960 --> 00:24:37,360
نحن نبيع فقط لأولئك الزبائن وليس لكَ

263
00:24:39,070 --> 00:24:40,980
إذن قدّمي لي على الأقل رز خالي و كيمتشي

264
00:24:40,980 --> 00:24:44,780
إذا إستمررت بهذه الطفولية، سأبلغ الشرطة عليك لعرقلة أعمالي

265
00:24:44,780 --> 00:24:47,930
إذن سأتصل بمحاميّ

266
00:24:47,930 --> 00:24:51,510
!للتمييز الغير عادل

267
00:24:51,510 --> 00:24:52,970
هل تُريد أن تبدأ (مشاجرة) معي؟

268
00:24:52,970 --> 00:24:54,600
! إذن قدّميه لي أيضاً! ياك جاي جانغ

269
00:24:54,600 --> 00:24:56,440
.. آه، حقاً <br> ! مدهش

270
00:24:58,580 --> 00:25:00,840
! مدهش

271
00:25:00,840 --> 00:25:03,830
أيها الزبائن، لا تصوروا

272
00:25:03,830 --> 00:25:06,590
المعذرة، لا تلتقطوا الصور

273
00:25:06,590 --> 00:25:10,250
ياه، بسرعة إذهب يا جون يونغ. لا جدوى من العِناد

274
00:25:10,250 --> 00:25:11,930
غادر بسرعة! فالناس يُراقبون

275
00:25:11,930 --> 00:25:13,410
!رجاءً لا تصوروا

276
00:25:13,410 --> 00:25:15,990
!ياه، ما الذي تفعله يا يونغ ديوك؟ بسرعة، أوقفهم

277
00:25:15,990 --> 00:25:18,190
!قُلت لكم أن تتوقفوا عن التصوير

278
00:25:18,190 --> 00:25:23,770
أخي! بعد أن يغادر هذا الزبون، أنثر صحن من الملح أمام المطعم

279
00:25:25,780 --> 00:25:30,330
يا أيها الزبائن لا تلتقطوا الصور. لا تصوير رجاءً

280
00:25:33,200 --> 00:25:36,660
إدفع ثمن مئة صحن من الياك جاي جانغ بهذا

281
00:25:36,660 --> 00:25:39,050
!قد دفعتُ ثمنها بالفعل

282
00:25:39,050 --> 00:25:42,390
!إذا لم تقدّمي لي أياً منها، إذن سأخبر (السلطات) عنكِ حقاً

283
00:25:42,390 --> 00:25:47,300
حسناً، سأستلم المبلغ. لذلك، تعال حتى هي تُعطيها لكَ أخيراً

284
00:25:47,300 --> 00:25:49,870
تعال اليوم واليوم التالي و بعد عشر و عشرين سنة من الآن

285
00:25:49,870 --> 00:25:54,640
مثل جابي ديون مُزعج. لا تيأس و تعال، حسناً؟

286
00:25:54,640 --> 00:25:56,640
!نعم

287
00:26:07,640 --> 00:26:11,860
عفواً، ولكن هل يُمكنني أن آكل ملعقة واحدة من الياك جاي جانغ؟

288
00:26:28,400 --> 00:26:32,160
ربي، أتستطيع رجاءً أن تُمطرالمال علي؟

289
00:26:33,800 --> 00:26:39,170
حسابي بالبنك تبقى به 240 دولار بالضبط

290
00:26:39,170 --> 00:26:45,140
أحتاج أن أجعل أخي الأصغر يدرس و إرسله للجامعة

291
00:26:47,760 --> 00:26:51,440
و أحتاج أن أشتري له و أُطعِمَهُ بعض اللحم أيضاً

292
00:26:53,040 --> 00:26:58,570
حذائه الرياضي بالي تماماً

293
00:26:58,570 --> 00:27:01,830
و ملابسه الداخلية متهتكة أيضاً

294
00:27:10,670 --> 00:27:12,900
<i>لا حاجة لكِ أن تأتي للعمل إبتداءً من اليوم</i>

295
00:27:12,900 --> 00:27:17,260
<i>!شركتنا ليست بحاجة لقمامة مثلكِ</i>

296
00:27:19,550 --> 00:27:23,950
! يا إلهي ! أنتِ حقاً تتعدين الحدود

297
00:27:23,950 --> 00:27:27,660
!جون يونغ لا زال إبنَكِ، و أنتِ تعلمين

298
00:27:27,660 --> 00:27:29,680
هل غادر ؟<br> لقد غادر

299
00:27:29,680 --> 00:27:36,440
ترجّى زبوناً و أكل ملعقة من الياك جاي جانغ ثم غادر

300
00:27:36,440 --> 00:27:37,540
أهو متسوِّل؟

301
00:27:37,540 --> 00:27:41,210
!من تظنين جعلت من إبنها متسوَّلاً أصلاً؟ يا إلهي

302
00:27:41,210 --> 00:27:44,000
! أنتِ حقاً لا تتماشين مع الأزمان

303
00:27:44,000 --> 00:27:47,040
أتعتقدين أن المُرَفِّهون لا زالوا مُحتقرين مثل الماضي؟

304
00:27:47,040 --> 00:27:50,010
بدلاً من القاضي الذي حاولتِ أن تجبريه أن يُصبِح

305
00:27:50,010 --> 00:27:53,900
!جون يونغ يجني مالاً وشهرةً أكثر بكثير

306
00:27:53,900 --> 00:27:57,010
!سيقع لُعابَكَ هنا. فإغلق فمك

307
00:27:57,010 --> 00:28:01,760
حسناً، جون يونغ الآن ليس في منزلة تسمح لكِ بتجاهله

308
00:28:01,760 --> 00:28:04,770
ماذا إذا قال جون يونغ " مَن أنتِ؟"

309
00:28:04,770 --> 00:28:08,800
و تجاهلَكِ لاحقاً؟ فماذا ستفعلين؟

310
00:28:08,800 --> 00:28:11,260
!أنتَ كُل هذه العصيدة كلها

311
00:28:11,260 --> 00:28:15,100
!إنها قذرة بسبب لُعابَك، لذا لن أستطيع تقديمها للزبائن

312
00:28:19,410 --> 00:28:22,970
! اليوم كان فاشلاً أيضاً

313
00:28:22,970 --> 00:28:25,330
هل أعترف بكل شيء لأمي؟

314
00:28:25,330 --> 00:28:30,560
سأموت قريباً لذا ، قبل أن تندمي، قدَّمي لي بعض الياك جاي جانغ

315
00:28:32,740 --> 00:28:34,780
حتى لا تطلب منى لُقمة واحدة <br> فهذا لا يكفي لأكلي أنا

316
00:28:34,780 --> 00:28:37,670
ما الذي تقوله؟ لماذا تقول فجأةً أنّك لن تُصَوّر الفيلم الوثائقي؟

317
00:28:37,670 --> 00:28:38,960
فقط لأني لا أرغب بتصويره

318
00:28:38,960 --> 00:28:41,210
" فقط لأني لا أرغب بتصويره"؟

319
00:28:41,210 --> 00:28:42,760
لا تتفوه بالهراء

320
00:28:42,760 --> 00:28:47,380
أتدرك كم من المال و أرزاق الناس تعتمد على هذا المشروع؟

321
00:28:47,380 --> 00:28:50,030
!المشاهير الآخرون يرفعون أيديهم للقيام بهذا المشروع<br>(بمعنى يتمنون أن يقوموا به)

322
00:28:50,030 --> 00:28:54,040
هذا للأفضل إذن. إذا أرادوا هم القيام به، فأخبرهم أن يقوموا به

323
00:28:54,040 --> 00:28:57,830
هل أنت تلميذ بالمدرسة المتوسطة؟ قبل يومين قُلتَ <br>إنّك لن تصوّر آخر مشهد من الدراما

324
00:28:57,830 --> 00:29:00,540
و خلقت كل هذه الفوضى بسبب ذلك

325
00:29:00,540 --> 00:29:05,310
لكن رغم ذلك، مُتُّ بالنهاية، أليس كذلك؟

326
00:29:05,310 --> 00:29:10,510
من الآن و صاعداً، لن أقوم بما لا أرغب به حتى لو أمسك أحدهم<br> سكيناً لعُنقي. لذلك لا تُملي علي ما أفعل

327
00:29:18,340 --> 00:29:20,240
<i>!شين جون يونغ</i>

328
00:29:20,240 --> 00:29:23,000
بعد التفكير لأسبوع، هذا كل ما أتيتم به؟

329
00:29:23,000 --> 00:29:25,650
أليس لديكم المزيد من القصص المثيرة؟

330
00:29:30,600 --> 00:29:32,570
! آسفة

331
00:29:32,570 --> 00:29:35,650
آسفة لتأخيري

332
00:29:37,980 --> 00:29:43,010
!لرئيسنا التنفيذي، حليب بالشوكولاتة مُضاف إليه كُرات النشا

333
00:29:43,010 --> 00:29:46,890
!و حليب بالقلقاس حُلو لزميلتي الأقدم

334
00:29:46,890 --> 00:29:51,430
!هذا شعوري نحوكِ

335
00:29:52,510 --> 00:29:57,240
! وليانغ زميلي الأقدم، شاي أخضر عُطري

336
00:29:57,240 --> 00:30:01,840
! ولزميلي الأقدم كيم، شاي أخضر بطعم ليمون الكريب

337
00:30:01,840 --> 00:30:05,130
! و لزميلي الأقدم تشوي، عصير المانجا

338
00:30:05,130 --> 00:30:08,560
... نو إيول <br> ! نعم أيها الرئيس التنفيذي

339
00:30:08,560 --> 00:30:11,990
ما الذي تفعلينه؟ ألم تستلمي الإشعار بطردِكِ؟

340
00:30:11,990 --> 00:30:13,940
لا بُد أن الرسالة النصية تمّ إرسالها

341
00:30:18,720 --> 00:30:22,370
لقد وجدت مادة مذهلة

342
00:30:22,370 --> 00:30:26,820
كانغ ان الصيدلية تصدر نوع جديد لحبوب أتباع نظام الحمية الغذائية

343
00:30:26,820 --> 00:30:30,210
ومع ذلك، خلال التجارب السريرية، كان هناك حادث ضخم الذي وقع

344
00:30:31,070 --> 00:30:32,790
... و لكنهم يريدون أن يغطوا هذا الحادث

345
00:30:32,790 --> 00:30:36,570
إذن ماذا في ذلك؟ كم تحاولين أن تحصلي هذه المرة ؟

346
00:30:38,150 --> 00:30:41,990
! الناس من كانغ ان الصيدلية هم أشرار حقاً

347
00:30:41,990 --> 00:30:43,870
... كانوا يحاولون التستر على ما حدث للضحايا المشاركين بهذا

348
00:30:43,870 --> 00:30:45,750
أهذا لا يكفي؟

349
00:30:45,750 --> 00:30:52,110
التستر على أغراقهم الغير قانوني و الحصول على كل هذه الأموال من DL الصناعية ، إلم يكن كافياً بالنسبة لكِ ؟

350
00:30:52,790 --> 00:30:56,310
هذا ليس هو. أنا لا أقول بأنهُ ليس كافياً

351
00:30:56,310 --> 00:31:01,930
ولكن أنا لم أتلقى بقدر ما كنت أتخيل

352
00:31:01,930 --> 00:31:04,730
أن DL الصناعية الجانية للمرة الأولى

353
00:31:04,730 --> 00:31:08,530
و أيضاً ، هم ساهموا كثيراً في المجتمع طوال هذا الوقت

354
00:31:08,530 --> 00:31:10,710
... وفقط لأنني أغض الطرف، لا يعني

355
00:31:10,710 --> 00:31:12,450
! مهلاً يا نو ايول

356
00:31:12,450 --> 00:31:14,250
! أنتِ تدفعين حقاً

357
00:31:14,250 --> 00:31:16,030
هل تدعين نفسكِ منتجة بعد فعل كل هذا؟

358
00:31:16,030 --> 00:31:20,630
كالشخص الذي يعمل في وسائل الإعلام، هل لديكِ أي معنى للنزاهة و الواجب ؟

359
00:31:20,630 --> 00:31:25,070
آه، أياً كان ! هل لديك حتى أوقية من الضمير داخلكِ ؟

360
00:31:25,070 --> 00:31:27,980
أنا أمتلك ذلك. فلدي ضمير

361
00:31:27,980 --> 00:31:31,240
لا أستطيع أن أظهرهُ لك، و لكنني أمتلكه

362
00:31:31,240 --> 00:31:33,480
! ما هي بحق الجحيم ؟

363
00:31:33,480 --> 00:31:36,120
! مهلاً ، أخرجي من هنا هذه اللحظة. أخرجي

364
00:31:36,120 --> 00:31:41,520
و، قبل أن أبلغ عنكِ لرجال الشرطة، أعيدي جميع الأموال التي حصلتِ عليها من DL الصناعية

365
00:31:41,520 --> 00:31:46,680
! و أبتعدي عن ناظري ! لا توسخي أسم الشركة إلى أبعد من ذلك، و غادري

366
00:32:03,660 --> 00:32:10,340
ولكن إلست أيضاً تسترت على الحادث مع عضوالبرلمان هان ان شيك خلال الترشيحات؟

367
00:32:10,340 --> 00:32:14,360
إلم تحصل على 100 دولار أو 200 دولار كبرى؟

368
00:32:14,360 --> 00:32:17,240
! مـ .. مهلاً ! هل أنتِ مجنونة ؟

369
00:32:17,240 --> 00:32:21,620
وأنتِ أيضاً يا زميلتي الأقدم . إلم تتستري على تلك فضيحة فساد المورد يو ايل للسيارات ؟

370
00:32:21,620 --> 00:32:25,780
أنا أعلم أنكِ حصلتِ على سيارة والكثير من الأسهم

371
00:32:25,780 --> 00:32:28,920
! مهلاً أنتِ ! هل أنتهيتِ من الحديث ؟

372
00:32:28,920 --> 00:32:31,620
فقط دعوني أنفذ هذه المرة

373
00:32:31,620 --> 00:32:37,380
و سأعمل بجد حقاً لعدم التدخل في المستقبل، مثلكما تماماً

374
00:32:37,380 --> 00:32:39,900
أرجوك دعني أنفذ هذه المرة ، حسناً ؟

375
00:32:44,600 --> 00:32:46,920
هؤلاء الناس سيئيّن

376
00:32:50,630 --> 00:32:52,830
أنهم سيئيّن للغاية

377
00:32:52,830 --> 00:32:54,330
من هم ؟

378
00:32:57,710 --> 00:33:01,150
! سيدي <br> من هو السيء ؟

379
00:33:02,710 --> 00:33:04,150
الجميع

380
00:33:05,150 --> 00:33:08,480
الجميع في هذا العالم

381
00:33:08,480 --> 00:33:11,460
لماذا جميعهم سيئيّن ؟

382
00:33:11,460 --> 00:33:16,800
! تحقيق منتجة مثلكِ التي تُجن على المال و تتستر على الفساد هي السيئة

383
00:33:16,800 --> 00:33:20,520
فلماذا تدفعين اللوم على الناس الأبرياء في العالم؟

384
00:33:20,520 --> 00:33:23,060
! رئيسي التنفيذي و زميلتي الأقدم هان فعلوا ذلك لـ 10 مرات أكثر مني

385
00:33:23,060 --> 00:33:26,660
! أخذوا 100 مرة أكثر ولكنني فقط طُردت

386
00:33:26,660 --> 00:33:28,070
إذن أنهُ لشيء رائع أن يُطرد كل الناس

387
00:33:28,070 --> 00:33:28,990
سيدي

388
00:33:28,990 --> 00:33:31,050
! الناس يقولون أن اللصوص على نطاق صغير تصبح لصوص على نطاق واسع

389
00:33:31,050 --> 00:33:35,490
إذا أنتِ لم تُطردي هذه المرة، لكنت قد واصلتِ قبول رشاوى ضخمة جداً ، تماماً مثل رئيسكِ التنفيذي و زميلتكِ الأقدم

390
00:33:35,490 --> 00:33:37,430
! و تحولتِ إلى لصة وقحة واسعة النطاق

391
00:33:37,430 --> 00:33:41,130
! من الجيد أنكِ طُردتِ . فهو تحول للجيد

392
00:33:41,130 --> 00:33:45,090
أخي ، ، لماذا تكون هكذا ؟ تفضل بالجلوس

393
00:33:45,090 --> 00:33:48,990
لا، أنا مُغادر على الفور. فأنا لا أريد أن أشرب معها

394
00:33:48,990 --> 00:33:53,130
! سيدي <br> حسناً ، لا تلعب مع ايول اليوم

395
00:33:53,150 --> 00:33:54,650
فهي بحاجة إلى أن تُعاقب اليوم

396
00:33:54,650 --> 00:33:59,050
! أختي <br> ما الجيد الذي فعلته كي تصرخي ؟

397
00:33:59,050 --> 00:34:02,880
<i> أنتِ في صحة جيدة و لا تزال لديك أطراف أربعة، فلماذا تعيشين هكذا ؟ لماذا؟ </i>

398
00:34:02,880 --> 00:34:08,980
<i> إذا والديكِ المتوفيين نظرا إليكِ الآن من الجانب الآخر، فهما يكونان فخورين بكِ </i>

399
00:34:12,000 --> 00:34:14,100
لماذا تكونين هكذا لي فقط؟

400
00:34:14,100 --> 00:34:18,180
! لا يمكنكِ حتى أن تقولي أي شيء للناس الذين هم أسوأ بألف مرة مني

401
00:34:18,180 --> 00:34:20,740
! لماذا هو فقط لي ؟

402
00:34:20,740 --> 00:34:26,840
سأُغادر ، ولذلك ضعي أنفكِ في طبق مليء بالماء و أعكسي لبقية اليوم

403
00:34:30,840 --> 00:34:34,460
أختي ، أرجوكِ أعطيني طبق

404
00:34:34,460 --> 00:34:37,660
لماذا تحتاجين الى طبق ؟ <br> أنا سأضع أنفي في طبق من ماء

405
00:34:37,660 --> 00:34:41,250
و أنا سأُفكر في أعمالي ؛ ثم سأموت

406
00:34:41,250 --> 00:34:45,550
! أرجوكِ أحضري لي طبق

407
00:34:49,370 --> 00:34:52,530
! أرجوكِ أحضري لي طبق

408
00:34:53,830 --> 00:34:56,950
! أرجوكِ أحضري لي طبق

409
00:34:56,950 --> 00:34:59,230
... يا إلهي ، هذه المجنونة

410
00:34:59,230 --> 00:35:01,510
! توقفي عن شرب الكحول و عودي للمنزل

411
00:35:01,510 --> 00:35:05,730
! يا أختي ، أنا سأقتل نفسي

412
00:35:05,730 --> 00:35:08,730
<i> أختي، بعد أن أموت </i>

413
00:35:08,730 --> 00:35:11,430
موتي قليلاً لاحقاً

414
00:35:11,430 --> 00:35:17,850
أنا بحاجة لوضع وجهي داخل هذا حساء التوفو الرقيق و أموت أولاً

415
00:35:17,850 --> 00:35:24,210
لذا أنتِ ضعي أنفكِ في طبق من الماء و موتي قليلاً لاحقاً

416
00:35:24,210 --> 00:35:27,190
! أوقف هذا

417
00:35:27,190 --> 00:35:32,050
لا ، لا ! يا أخي الكبير

418
00:35:32,050 --> 00:35:36,320
أنا الآن ، سأقوم بعمل أحتجاج ضد هذا العمل الخارق المسيئ

419
00:35:36,320 --> 00:35:42,690
و أموت بعد تدفع وجهي إلى هذا حساء التوفو

420
00:35:42,690 --> 00:35:45,570
لا تدع موتي يكون عبثاً

421
00:35:45,570 --> 00:35:52,290
فتأكد بأن تخبر ذلك أبن الكلبة شين جون يونغ بأنني مُت بسببه

422
00:35:52,290 --> 00:35:55,870
يا منتج ، إلا تظن كلماتك قاسية بعض الشيء؟

423
00:35:55,870 --> 00:35:58,570
لماذا جون يونغ هو أبن الكلبة ؟

424
00:35:58,570 --> 00:36:00,850
! هل رأيت كلب ولد جون يونغ ؟

425
00:36:00,850 --> 00:36:03,670
! لماذا تجعل هذا أسوأ ؟

426
00:36:03,670 --> 00:36:06,000
إلا يمكنك أن ترى بأنهُ ليس في قواه العقلية؟

427
00:36:06,000 --> 00:36:10,010
هل أنت في كامل قواك العقلية يا وغد ؟ <br>... ! أنا... أنا

428
00:36:10,010 --> 00:36:13,150
! أنا في كامل قواي العقلية يا وغد

429
00:36:13,150 --> 00:36:18,430
آه، شين جون يونغ، ذلك الوغـ ***. هل يكون أكبر النجوم بكل شيء؟

430
00:36:18,430 --> 00:36:20,750
هل يكون نجم الهاليو بكل شيء ؟

431
00:36:20,750 --> 00:36:24,890
إذا كنت نجماً كبير ، فيمكنك في الواقع تغيير العقود كما يحلو لك

432
00:36:24,890 --> 00:36:27,890
هو دائماً يتراجع عن وعوده

433
00:36:27,890 --> 00:36:30,750
! أنا سأدفع رسوم العقد

434
00:36:30,750 --> 00:36:32,650
! قُلت أنا سأدفع ذلك

435
00:36:32,650 --> 00:36:35,470
كم تستحق رسوم العقد؟

436
00:36:35,470 --> 00:36:41,390
أنتم يا رفاق حتى لم تكتبوا العقد الصحيح فيما يتعلق بالتعويض لأنكم ذو أيدي قوية لنا، أليس كذلك؟

437
00:36:42,850 --> 00:36:49,180
هل تعرف حتى مقدار الجهد الذي وضعناه لتصوير الفيلم الوثائقي مع شين جون يونغ؟

438
00:36:49,180 --> 00:36:54,840
... هل تعرف كم حصلنا للأستثمارات؟ و هو وافق على القيام بذلك حتى الأمس

439
00:36:54,840 --> 00:37:01,050
إذا هو فجأة يقول بأنهُ لا يستطيع أن يفعل ذلك اليوم ، فإذن ماذا يمكن لبلم عاجز مثلنا أن يفعل؟

440
00:37:04,660 --> 00:37:10,240
! أنهض ، أنهض <br> أسرع و أنهض

441
00:37:10,240 --> 00:37:13,380
أيجب أن أحاول إقناعه؟

442
00:37:15,150 --> 00:37:19,100
طبق من الماء؟ <br> أنا أعرف عن ذلك الفيلم الوثائقي

443
00:37:19,100 --> 00:37:22,900
أنهُ مع الكاتب كيم سو هيون، الرئيس تشوي هيون سوك و بارك جي سونغ

444
00:37:22,900 --> 00:37:26,840
إليس هذا صحيح ؟ أنتم يا رفاق أخترتم شين جون يونغ من جميع المشاهير

445
00:37:26,850 --> 00:37:29,510
أليس هذا صحيحاً ؟ <br> من أنتِ ؟

446
00:37:29,510 --> 00:37:34,130
أنا الشخص الذي يعمل في مجال البث . فربما سمعتم بالفعل عن ذلك

447
00:37:34,130 --> 00:37:38,410
لقد طُردت قبل 5 ساعات لأنني حصلت على واقعة أخذ رشوة

448
00:37:38,410 --> 00:37:40,650
إذن ؟

449
00:37:40,650 --> 00:37:45,280
سأحاول إقناع شين جون يونغ

450
00:37:45,280 --> 00:37:48,430
أنا سإقنعهُ و أُتيح لكم تصوير الفيلم الوثائقي له

451
00:37:48,430 --> 00:37:50,750
هل تعرفين شين جون يونغ؟

452
00:37:50,750 --> 00:37:51,630
هل أنتِ مقربة من شين جون يونغ؟

453
00:37:51,630 --> 00:37:55,090
هل هناك شخص في جمهورية كوريا الذي لا يعرف شين جون يونغ؟

454
00:37:55,090 --> 00:38:00,750
! نحن لسنا في موقف للتعامل مع عادات الثمالة ، لذا أذهبي بعيداً

455
00:38:00,750 --> 00:38:01,990
! أبتعدي

456
00:38:01,990 --> 00:38:06,290
ماذا ستفعل لو أستطعت أن أُقنع شين جون يونغ؟

457
00:38:06,290 --> 00:38:12,700
للواقع <br> إذا أستطعت إقناعه، فأرجك وظفني لأصبح المنتجة

458
00:38:12,750 --> 00:38:18,400
هذه المرة أنا حقاً لن أقبل أي رشاوى على الإطلاق. و سأقوم فقط بالعمل الشريف

459
00:38:18,400 --> 00:38:20,340
! حقاً

460
00:38:20,340 --> 00:38:22,010
أيجب أن نكتب العقد الآن؟

461
00:38:22,010 --> 00:38:25,700
لابد أن تكون ثملة . فقط أذهب <br> ! أخي الكبير

462
00:38:38,880 --> 00:38:42,440
<i> ! أنت مجنون </i>

463
00:38:49,180 --> 00:38:52,940
<i> هل رأيت أخي يذهب الى النادي؟ </i>

464
00:38:52,940 --> 00:38:58,340
مهلاً ، بجدية ! أنا في حيرة تماماً

465
00:38:58,340 --> 00:39:03,400
عمتي . من الواضح أن معجبي سيو يون هو مجانين ، فكيف يمكنني تعليمها درساً ؟

466
00:39:03,400 --> 00:39:07,180
لماذا؟ ما هذا؟

467
00:39:07,250 --> 00:39:09,720
هذا الرجل هو جون يونغ خاصتنا ؟

468
00:39:09,720 --> 00:39:14,240
جون يونغ خاصتنا هو ليس نوع من الطفل ليذهب إلى النوادي

469
00:39:14,240 --> 00:39:17,720
كيف يمكنكم أن تعرفوا ذلك جيداً جداً ؟

470
00:39:17,720 --> 00:39:20,240
... مهلاً . تبدو القصة

471
00:39:20,250 --> 00:39:22,840
... جون يونغ الذي يا رفاق كنتم تتحدثون للتو عنه

472
00:39:22,840 --> 00:39:26,920
أكان ذلك شين جون يونغ؟ ذلك المشهور، أليس كذلك؟

473
00:39:26,920 --> 00:39:30,160
ها رو هي تعمل بجد كـ با سون <br><i>( با سون هي عامية تعني " الفتاة المعجبة المجنونة " )</i>

474
00:39:30,160 --> 00:39:34,080
أيمكنك أن تُسميها المعجبة العاطفية ، بدلاً من با سون ؟

475
00:39:34,080 --> 00:39:38,720
أنا أيضاً عمة معجبة مجنونة بـ شين جون يونغ. و ها رو جعلتني أنضم إلى نادي معجبينه

476
00:39:38,720 --> 00:39:40,720
يجب عليك الأنضمام أيضاً

477
00:39:40,720 --> 00:39:43,880
! حتى أن هناك خصم 10 بالمئة على حفل شين جون يونغ

478
00:39:47,500 --> 00:39:49,420
لنرى <br> ! أبي

479
00:39:51,150 --> 00:39:53,830
هذه هي صورة مركبة

480
00:39:53,830 --> 00:39:56,560
! هذا ما أقوله

481
00:39:56,560 --> 00:40:00,490
كما هو متوقع، عرفت أن والدي يحصل على هذا بما أنك أعتدت أن تكون مدعياً عاماً

482
00:40:01,550 --> 00:40:03,600
كيف يمكنني تلقينهم درساً ؟

483
00:40:03,600 --> 00:40:08,050
أخي جون يونغ تم مضغه لقطع من الليلة الماضية لهذا السبب

484
00:40:08,050 --> 00:40:09,960
... ها رو

485
00:40:09,960 --> 00:40:13,450
هل حقاً تحبين شين جون يونغ كثيراً ؟

486
00:40:13,450 --> 00:40:17,500
أنا أحبه حتى الموت

487
00:40:17,500 --> 00:40:19,440
فدعني أتزوج أخي جون يونغ

488
00:40:19,440 --> 00:40:21,100
! لا ، يا ها رو

489
00:40:21,100 --> 00:40:22,250
هل حقاً ستكونين هكذا يا عمتي ؟

490
00:40:22,250 --> 00:40:26,780
رجل مثل شين جون يونغ هو نصف و نصف لأبن بالقانون

491
00:40:26,780 --> 00:40:29,480
و أنا حقاً لا أحب عمله، أيضاً

492
00:40:29,480 --> 00:40:31,920
... مظهره هو... حسناً

493
00:40:31,920 --> 00:40:34,440
أشعر بشعور من الرفض للرجال ذو المظهر الحسن مثله

494
00:40:34,440 --> 00:40:37,390
هل تعتقد بأنهُ وسيم لأنهُ أراد أن يكون؟

495
00:40:37,390 --> 00:40:41,800
والده أبدعه ليكون وسيم. فما الذي يستطيع القيام به؟

496
00:40:41,800 --> 00:40:43,400
صباح الخير

497
00:40:43,450 --> 00:40:45,040
آه ه، هل نمتِ جيداً ؟

498
00:40:45,040 --> 00:40:47,550
هل كان لديكِ نومٌ جيد ، يا سيدتي؟

499
00:40:48,360 --> 00:40:49,440
~أمي، أهلاً

500
00:40:49,440 --> 00:40:51,420
.أهلاً، ها رو

501
00:40:52,000 --> 00:40:53,850
.أشعر بالصداع الشديد

502
00:40:53,850 --> 00:40:56,930
.أعتقد أنه علي الذهاب إلى غرفتي و أرتاح قليلاً

503
00:40:56,930 --> 00:40:59,960
.سأكل فطوري لاحقاً

504
00:41:04,360 --> 00:41:09,790
.ماذا نفعل؟ هي لا يمكنها النوم أو الأكل لأنها تدرس

505
00:41:09,790 --> 00:41:12,930
.أشعر بالأسى من أجلها

506
00:41:12,930 --> 00:41:17,580
.إذا كان بإمكاني القيام بشئ من أجلها، لفعلت

507
00:41:17,580 --> 00:41:20,340
.أرجوكِ توقفي عن القلق بشأنها

508
00:41:20,340 --> 00:41:22,130
.فقط أهتمي بصحتك

509
00:41:22,130 --> 00:41:25,910
،أوه صحيح. بشأن فحصك الطبي الذي قمت به الأسبوع الماضي

510
00:41:25,910 --> 00:41:30,190
.الطبيب كيم قال أنه عليك أن تكون حذراً لأن مؤشر كبدك مرتفع

511
00:41:30,190 --> 00:41:33,640
كيف تكون على مايرام بينما تعمل دائماً، ليلاً و نهاراً؟

512
00:41:33,640 --> 00:41:38,610
.هل أنت عضو الجمعية الوحيدة في هذه البلاد؟ انه ليس كأن أحدهم سيلاحظ أنك تعمل ليلاً و نهاراً

513
00:41:38,610 --> 00:41:39,670
!سيدتي

514
00:41:39,670 --> 00:41:41,020
.نعم

515
00:41:41,020 --> 00:41:43,410
هل يمكنك إحضار الجريدة التي في الخارج من فضلِك؟

516
00:41:43,410 --> 00:41:45,210
.نعم

517
00:41:47,100 --> 00:41:49,990
لماذا؟ هل لأنك لا تحب أن تسمعني أتذمر؟

518
00:41:49,990 --> 00:41:53,120
... إذاً لماذا تفعل أشياء تستحق أن أتذمر بشأنها

519
00:42:02,450 --> 00:42:10,050
.أنا لا أزال متعجب، سعيد، و ممتن لأنكِ زوجتي

520
00:42:11,410 --> 00:42:13,380
.شكراً لكِ، عزيزتي

521
00:42:46,100 --> 00:42:47,410
<i>السياسي المفضل لدى طلاب الجامعة: تشوي هيون جون</i>

522
00:43:06,520 --> 00:43:08,260
!يا إلهي

523
00:43:11,850 --> 00:43:14,630
ما هذا؟

524
00:43:14,630 --> 00:43:19,480
...يا إلهي...أه ذلك...أنه ليس

525
00:43:19,480 --> 00:43:23,330
...أنا لم أكن سأعطي هذه لجون يونغ، لكن

526
00:43:23,330 --> 00:43:28,080
...زميلنا جوك يونغ أراد أن يأكل هذا حقاً ، لذا

527
00:43:28,080 --> 00:43:33,160
...أه، هذا أيضاً! أنا لن أعطيه لجون يونغ بالتأكيد! هذا

528
00:43:34,720 --> 00:43:37,150
!يمكنني أن أعطيه له

529
00:43:37,150 --> 00:43:43,240
.جون يونغ خاصتنا من الصعب إرضاءه، لذا هو لا يلمس الطعام الذي أعد من قبل الأخرين حتى

530
00:43:43,240 --> 00:43:45,750
.هو يريد أن يأكل طبخ أمه فقط

531
00:43:45,750 --> 00:43:51,830
.أيضاً، سمعت أن ذلك الوغد يأكل الرامين و الكيمباب فقط كل يوم

532
00:43:54,100 --> 00:44:00,150
.. -قلبي يؤلمني عندما أفكر به، لذا كيف يمكنك أن تكوني بهذا البرود إتجاهه كونكِ أمه

533
00:44:00,150 --> 00:44:03,460
.أخي ، أنت يجب عليك أن تكون أمه بدلاً عني

534
00:44:07,540 --> 00:44:11,680
<i>هذا هو منزل شين جون يونغ، صحيح؟</i>

535
00:44:13,030 --> 00:44:15,860
هذه...ما خطبها؟

536
00:44:19,610 --> 00:44:22,830
.يا إلهي! تلك الفتاة حقاً أتت

537
00:44:24,540 --> 00:44:29,310
<i> شين جون يونغ هو في الداخل، صحيح؟</i><br> .أنا لست محامية

538
00:44:29,310 --> 00:44:34,490
.أنا لست أحد معجبيك المطاردين. ولست من غريبي الأطوار أيضاً

539
00:44:44,240 --> 00:44:45,730
...أنا فقط

540
00:44:45,730 --> 00:44:51,120
جميلة، طيبه و نزيهه <i>مواطنة كورية </i>

541
00:44:51,120 --> 00:44:53,340
.بينما كنت أشرب، ألتقيت بتلك الفتاة

542
00:44:53,340 --> 00:44:58,400
.هي قالت بصوت عالي أنها واثقة بأنها ستقنعك بتصوير الفيلم الوثائقي الذي رفضت تصويره

543
00:44:58,400 --> 00:45:02,200
.هي قالت أنها كانت منتجة ، لكن تم طردها لقبولها برشوة

544
00:45:02,200 --> 00:45:06,510
... تبدو مخادعة و مجنونة قليلاً

545
00:45:06,510 --> 00:45:08,850
<i>!أنا لست مجنونة </i>

546
00:45:08,850 --> 00:45:11,310
بالإستماع إلى صوتك، لابد أنك مدير أخي

547
00:45:11,310 --> 00:45:14,610
<i>لكن ألا يجب عليك مساعدتي عوضاً عن التدخل؟</i>

548
00:45:14,610 --> 00:45:18,770
<i> !أنت أيضاً لديك الكثير من الأستياء أتجاه شين جون يونغ </i>

549
00:45:18,770 --> 00:45:20,870
هل ما قلته خاطئ؟

550
00:45:21,610 --> 00:45:26,680
.أنت قلت أن ذلك الوغد جون يونغ لن يصور فيلم أو مسلسل ولن يغني

551
00:45:26,680 --> 00:45:28,320
<i>،أنت قلت أنك على وشك أن تخسر وظيفتك</i>

552
00:45:28,320 --> 00:45:32,010
<i>.و أنه إذا كان بإستطاعتك، لقمت بضربه </i>

553
00:45:32,010 --> 00:45:34,620
<i>!أنت تذمرت خلف المطعم أثناء تبولك <i></i></i>

554
00:45:34,620 --> 00:45:38,700
. رائع ، تلك المجنونة . لا، جون يونغ، أنا لم أفعل ذلك أبداً

555
00:45:38,700 --> 00:45:41,580
<i>هل يمكنك الإلتقاء بي يا سيد شين جون يونغ؟</i>

556
00:45:41,580 --> 00:45:43,900
<i>.دعنا نتحدث وجهاً لوجه</i>

557
00:45:43,900 --> 00:45:47,210
<i>... يمكنك أن تطردني فوراً إذا كنت مجنونة لذا</i>

558
00:45:47,210 --> 00:45:49,480
.سأطردك الآن. وداعاً

559
00:45:49,480 --> 00:45:50,560
<i>...سيد شين جون يونغ</i>

560
00:45:50,560 --> 00:45:54,310
!أنتظر لحظة ! سيد شين جون يونغ

561
00:45:57,220 --> 00:45:59,460
!هاي! شين جون يونغ

562
00:46:00,340 --> 00:46:03,730
،إنه ليس كذلك، جون يونغ. إذا أنت لم تستمر في مجال الترفية

563
00:46:03,730 --> 00:46:06,290
.أنه صحيح أنني سأكون عاطل

564
00:46:06,290 --> 00:46:09,140
مع ذلك، هل سأكون أشتمك علناً؟

565
00:46:09,140 --> 00:46:15,140
!إذا شتمت، لكنت قمت بذلك بداخلي، لكنني لن أقوم بشتمك علناً أبداً. أنت تعرفني

566
00:46:15,140 --> 00:46:18,510
!بورورو! لنستحم

567
00:46:18,510 --> 00:46:20,670
هل أقوم بذلك معكما؟

568
00:46:21,910 --> 00:46:31,920
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

569
00:47:12,930 --> 00:47:14,940
<i>.أنا أدرك أنك صعقت</i>

570
00:47:19,250 --> 00:47:21,350
<i>.خذ وقتك بالأمور التي تقوم بها</i>

571
00:47:23,250 --> 00:47:25,550
<i>.إذا غيرت رأيك، أتصل بي</i>

572
00:47:27,960 --> 00:47:30,040
<i>حتى تفتح بابك </i>

573
00:47:31,210 --> 00:47:35,510
♬<i>.كل ما تحتاج إليه هو الحب</i> ♬

574
00:47:36,850 --> 00:47:40,450
<i>.سأنتظر بصبر</i> <br>♬<i>.كل ما تحتاج إليه هو الحب</i> ♬

575
00:47:41,190 --> 00:47:43,540
~ يا إلهي ، منعش

576
00:47:44,320 --> 00:47:46,490
.أبقى ثابتاً

577
00:48:05,620 --> 00:48:07,940
~ يا إلهي ، منعش

578
00:48:22,670 --> 00:48:25,550
<i> .في مثل هذه الأوقات من العام، فإنه من المهم أن تهتمون بصحتكم جيداً</i>

579
00:48:25,550 --> 00:48:28,720
<i>لأن الجهاز المناعي لدى الناس يضعف، أنتم تعرفون أنه من الجيد أن تأخذوا بعض من هذا الجينسنغ الأحمر</i>

580
00:48:28,720 --> 00:48:30,740
<i>أنتم تعرفون ذلك أيها المشاهدين، صحيح؟</i>

581
00:48:30,740 --> 00:48:34,400
<i>!اليوم نحب أن نعرفكم بمنتج مشهور</i>

582
00:48:40,210 --> 00:48:43,500
أخبرتك بأن ترسل أثبات و أنت تأكل العشاء، لذا لماذا لم تقم بذلك؟

583
00:48:43,500 --> 00:48:47,540
أنت...أنت تأكل نوع من الخبز مجدداً، أليس كذلك؟

584
00:48:48,670 --> 00:48:52,240
لماذا لا تستمع إلى أختك الكبرى، أيها الوغد؟

585
00:48:52,240 --> 00:48:54,950
!حتى أنت تتجاهلني؟

586
00:49:12,380 --> 00:49:15,820
♬<i> .أنا أفكر بك فقط طوال اليوم</i> ♬

587
00:49:15,820 --> 00:49:17,780
<i> سأعود </i>

588
00:49:18,470 --> 00:49:23,010
♬<i>.قلبي دافئ</i> ♬

589
00:49:24,650 --> 00:49:35,010
♬<i> شفتاي المغلقتان فقط تناديك. ماذا علي أن أفعل؟</i> ♬

590
00:49:36,750 --> 00:49:40,850
♬<i> كما لو أنني معك</i> ♬

591
00:49:42,910 --> 00:49:47,880
♬<i>.كما لو أنه حلم، أنا سعيد جداً</i> ♬

592
00:49:48,910 --> 00:49:59,040
♬<i> عيناي المغلقتان تراك فقط. ماذا علي أن أفعل؟</i> ♬

593
00:49:59,040 --> 00:50:04,520
♬<i>.حبي، لي، أنهُ أنت</i> ♬

594
00:50:05,210 --> 00:50:11,410
♬<i>.حبي، حبي، أخبرني</i> ♬

595
00:50:11,410 --> 00:50:17,440
♬<i> من يجعلني أضحك هو مجرد شخص أخر</i> ♬

596
00:50:17,440 --> 00:50:20,810
♬<i> حبي</i> ♬

597
00:50:21,950 --> 00:50:26,290
♬<i>حبي</i>♬

598
00:50:35,640 --> 00:50:38,190
! صباح الخير

599
00:50:38,190 --> 00:50:40,520
ماذا تفعلين؟

600
00:50:44,230 --> 00:50:46,660
أنت مغادر مبكراً جداً،هاه؟

601
00:50:46,660 --> 00:50:49,520
اذا تأخرت قليلاً لكان سيئاً

602
00:50:50,370 --> 00:50:53,680
اوه، يبدو وكأنك ذاهب لـ تسلق الجليد

603
00:50:54,840 --> 00:50:58,300
أنا نظرت في نادي معجبينك و قمت ببعض التحقيقات

604
00:50:58,300 --> 00:51:02,020
عن ماذا تحب، وماذا تكره، خصوصيات ، هوايات

605
00:51:02,020 --> 00:51:05,220
عندما تكون في وقت صعب أو تشعر بالوحدة ، أنت تفضل الذهاب الى تسلق الجليد أو سابق خارج الطريق

606
00:51:05,220 --> 00:51:07,730
هل يجب أن أطردكِ ؟

607
00:51:08,300 --> 00:51:12,240
أنا أعلم أنك منزعج وتشعر بالضيق تعتقد أني مثل الشخص العلقة

608
00:51:12,240 --> 00:51:16,090
لكن أنا يائسة. يجب أن أجمع لقمة العيش

609
00:51:16,090 --> 00:51:18,930
أنا سوف أعدٌ لـ ثلاث لأعطيكِ فرصة لتخرجي بإرادتك. واحد

610
00:51:18,930 --> 00:51:22,220
توقف عن تجاهلي ودعنا نصور الفيلم ، شين جون يونغ

611
00:51:22,220 --> 00:51:26,140
أثنان <br> أنا أيضاً أقوم بعمل رائع في تعديل الصور. أنا سوف أفعل ذلك ولن اجعل اي من مَسامٌتك تظهر

612
00:51:26,150 --> 00:51:29,050
ثلاثة

613
00:51:44,080 --> 00:51:46,840
... أخفض من سرعتك ! في هذه السرعة سوف نفعل حاد

614
00:51:46,840 --> 00:51:49,520
! مهلاً ! لابد أن يكون مجنوناً

615
00:52:10,430 --> 00:52:12,880
هل تريدين أن تخرجي الآن؟

616
00:52:56,580 --> 00:53:00,950
أستخدمي هذا في رسوم الدواء. و دعينا لا نرى بعضنا مرة أخرى

617
00:54:06,340 --> 00:54:10,230
<i> فقط لأن الثلج بدأ يتساقط بغزارة، لقد وصلنا أبلاغ عن حادث </i>

618
00:54:10,270 --> 00:54:15,000
<i> دعونا نسمع من الصحفي كيم يون نا في الطريق السريع السادس </i>

619
00:54:15,000 --> 00:54:16,510
<i> نعم، هذه كيم يون نا </i>

620
00:54:16,510 --> 00:54:21,250
<i> لقد أكتشفنا بأن شاحنة كانت متجهة الى يونغ بيونغ في الطريق السريع 6 انزلقت بسبب الثلوج المفاجئة </i>

621
00:54:21,250 --> 00:54:25,850
<i> و تلك المرأة في العشرينيات التي ضربت من قبل الشاحنة </i>

622
00:54:25,850 --> 00:54:29,330
<i> بالرغم أن هويتها لم تعرف بعد ، فعمرها بالـ 20 سنة </i>

623
00:54:31,980 --> 00:54:36,740
<i> و هي في طريقها للمستشفى، و قيل لنا أنها في حالة حرجة </i>

624
00:54:36,740 --> 00:54:43,530
<i> وفقاً لتقرير الأحوال الجوية، 10-15 سم سوف يقع من الثلوج الإضافية </i>

625
00:54:43,530 --> 00:54:47,680
<i> لـ جميع السائقين في الخارج، أرجوكم قودوا بحذر </i>

626
00:55:11,590 --> 00:55:14,020
<i> المحامي بيو </i>

627
00:55:18,610 --> 00:55:20,640
أنا لدي شيء طاريء لأذهب اليه الآن لذا هل نستطيع أن نتحدث لاحقاً

628
00:55:20,640 --> 00:55:24,400
<i> أنا وجدت المرأة التي تحدثت عنها آخر مرة </i>

629
00:55:31,500 --> 00:55:33,610
أنا أيضاً

630
00:55:35,460 --> 00:55:38,200
أنا أعتقد أني وجدتها

631
00:55:54,950 --> 00:55:59,610
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

632
00:55:59,610 --> 00:56:06,730
♬<i> أيمكنك تذكري؟ أيمكنك التعرف علي؟ </i> ♬

633
00:56:06,730 --> 00:56:13,930
♬<i> بطريقة ما نواجه بعضنا البعض مرة أخرى </i> ♬

634
00:56:13,930 --> 00:56:22,400
♬<i> عيناي متقلبة و شفتي مرتجفة من جديد </i> ♬

635
00:56:22,400 --> 00:56:26,430
♬<i> أنهم يبحثون عنك </i> ♬

636
00:56:26,430 --> 00:56:33,120
♬<i> خطوة واحدة للوراء ، و مثل هذا ، ورائي </i> ♬

637
00:56:33,120 --> 00:56:42,510
♬ <i> أحضني كما فعلت تلك المرة </i> ♬

638
00:56:42,550 --> 00:56:50,990
♬ <i> فـ قلبي يخبرني بأنهُ يتذكرك </i> ♬

639
00:56:50,990 --> 00:56:53,790
هل غيرتَ رأيك؟

640
00:56:53,840 --> 00:56:55,870
♬ <i> الحب الذي يجعل قلبي يتوجع </i> ♬

641
00:56:55,870 --> 00:56:59,050
لها السبب عُدت ، صحيح ؟

642
00:57:00,060 --> 00:57:05,310
أنا لا أفعل هذا فقط لأجلي

643
00:57:05,310 --> 00:57:09,560
أنا لا أفعل هذا فقط لأجل أن أحصل على عمل. فأنت تعلم

644
00:57:09,560 --> 00:57:17,200
هذا الفيلم الوثائقي .. أنه حقاً يساعد في أن تغير صورتك في أن تكون أحمق

645
00:57:17,260 --> 00:57:20,050
... لأكون صادقة، كسب المال هو جيد

646
00:57:20,050 --> 00:57:22,980
إلا تعرفيني ؟

647
00:57:29,300 --> 00:57:31,980
أنا أعرفك

648
00:57:31,980 --> 00:57:36,180
حتى أطفال المالك لمكاني كلهم يعرفوك

649
00:57:36,180 --> 00:57:38,540
نو ايول

650
00:57:42,890 --> 00:57:45,700
! أنتِ لا تعرفيني؟

651
00:57:52,010 --> 00:57:54,190
أنا أعرفك

652
00:57:57,640 --> 00:57:58,920
أنت أبن العاهــــرة

653
00:57:58,920 --> 00:58:06,010
♬ <i> قلبي يخبرني بأنهُ يتذكرك </i> ♬

654
00:58:06,010 --> 00:58:13,200
♬ <i> الحب الوحيد الذي يجعل قلبي يتسارع <br> الحب مؤلم الذي يجعل قلبي يرتجف </i> ♫

655
00:58:13,200 --> 00:58:20,810
♫ <i> دموعي تقول "أحبك" ♫</i>

656
00:58:20,810 --> 00:58:30,560
♫ <i> على الرغم من أنني حاولت الأتصال بك و أتصلت مجدداً ، و أنا أتوق لحبي ♫</i>

657
00:58:34,630 --> 00:58:43,670
♬ <i> ما زلت أنت الوحيد الذي يمكنني رؤيته </i> ♬

658
00:58:43,670 --> 00:58:50,300
♬ <i> فقط كما كنت ، إلى الأبد لك </i> ♬

659
00:58:50,300 --> 00:58:53,500
<i> المغــرم الطائــــش <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

660
00:58:53,510 --> 00:58:56,060
<i> شين جون يونغ ، أنا أحببتك لفترة الآن </i>

661
00:58:56,060 --> 00:58:57,030
<i> أنا أحبكِ ، نو ايول </i>

662
00:58:57,030 --> 00:58:59,880
<i> أنا أعتقد أنك ستحصل على أخ بالقانون قريباً </i>

663
00:58:59,880 --> 00:59:01,300
<i> كيف يتغير الحب؟ </i>

664
00:59:01,300 --> 00:59:04,100
<i> أنت سوف تضايق و تسخر من ايول؟ </i>

665
00:59:04,100 --> 00:59:09,330
<i> اذا كنت أعلم أنكِ ستصبحين براقة، لما جعلتكِ تذهبين مهما حصل </i>

666
00:59:09,330 --> 00:59:12,370
<i> لنتواعد </i>

667
00:59:12,370 --> 00:59:16,630
♫ <i> دموعي تقول "أحبك" ♫</i>

