﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,649

<font face="Andalus" color="#808080">تـعـديـل الـتـوقيـت</font>
<font face="Magneto" color="#808080">Suliman.k</font>

2
00:00:16,910 --> 00:00:21,240
<i> الحلـقــــ 2 ــــة </i>

3
00:00:25,160 --> 00:00:30,500
<i> 2006 </i>

4
00:00:30,540 --> 00:00:31,940
من أنتِ ؟

5
00:00:31,940 --> 00:00:34,400
أنا ايول من متجر هود ديوك ( الفطيرة المليئة بالسكر)

6
00:00:38,050 --> 00:00:38,760
شكراً لكِ

7
00:00:38,760 --> 00:00:41,140
! جدتي ، أنتِ ستتجمدين حتى الموت في محاولة أن تكوني أنيقة

8
00:00:41,150 --> 00:00:43,450
! لا بأس

9
00:00:43,450 --> 00:00:46,560
ماذا ستفعلين إذا أعطيتِ هذه لي؟

10
00:00:46,560 --> 00:00:48,450
أنا أشعر بالحر، الحر

11
00:00:48,450 --> 00:00:49,560
ماذا علي أن أفعل؟ فأنا أشعر بالسوء

12
00:00:49,560 --> 00:00:54,180
سآخذ بقية هذه الصناديق ، لذا أذهبي بموعد مع الجد للتنظيف الجاف

13
00:00:54,180 --> 00:00:58,520
فأنتِ تبدين جميلة جداً للذهاب إلى المنزل مباشرةً

14
00:01:08,720 --> 00:01:12,400
أن 2.10 دولار للهود ديوك و 1.00 دولار للديوك بوكي

15
00:01:12,400 --> 00:01:14,580
مجموعك هو 3.10 دولار

16
00:01:14,580 --> 00:01:16,520
! دول دول ! نسيت الدفع له

17
00:01:16,520 --> 00:01:17,910
! أختي ايول

18
00:01:17,950 --> 00:01:19,850
الآن أعطيني المال <br> ! آه

19
00:01:19,890 --> 00:01:23,060
يا صبي الزهرة، كم محرج ! لديك سيلان بالأنف

20
00:01:25,920 --> 00:01:31,540
لماذا أنت تدفع ؟ أخبرتك إذا كان هناك أي شيء تريده ، ففكر به كأنهُ لك و خذهُ مجاناً

21
00:01:32,720 --> 00:01:35,180
أذهب بسرعة! فوالدك و أخوة لابد أنهُ ينتظرون

22
00:01:35,180 --> 00:01:37,510
! شكراً لكِ

23
00:01:40,670 --> 00:01:45,180
ليس أنتِ فقط قديسة ؟

24
00:01:45,180 --> 00:01:48,770
! هل نحن أثرياء؟ هل تعتقدين أنني أعمل من دون سبب؟ هل تعرفين كم الديون التي نحن فيها ؟

25
00:01:48,770 --> 00:01:53,460
والد ذلك الصبي في موقع البناء لذا هو لا يستطيع الذهاب الى العمل بعد الآن! فهل تريد أن تأخذ المال من هذا الطفل؟

26
00:01:53,460 --> 00:01:56,450
أنا أفعل. كثيراً

27
00:01:56,450 --> 00:02:00,490
والدكِ لا يملك المال لشراء مجموعة من الملابس

28
00:02:00,490 --> 00:02:04,180
و هو لا يمكنهُ حتى أكل ما يريد وهو يحصول على اللحمي

29
00:02:05,600 --> 00:02:08,670
إذا كان لنافقط جمع المال الذي أعطيته للآخرين

30
00:02:08,670 --> 00:02:11,680
فأنني لن أحتاج للبيع هنا في الشوارع الباردة

31
00:02:11,680 --> 00:02:14,550
أنا يمكنني فقط الجلوس في

32
00:02:14,550 --> 00:02:16,310
... مبنى مع سخان جيد و

33
00:02:16,310 --> 00:02:17,280
! نو ايول

34
00:02:17,280 --> 00:02:19,780
ما الأمر معها؟

35
00:02:19,780 --> 00:02:23,520
ايول، سمعت أن أطفال ايل جين يدعون مون الى صالة الالعاب الرياضية لتعليمها درساً

36
00:02:23,520 --> 00:02:27,120
... ماذا؟ من يعتقدون أنفسهم ليعلمونها درساً ؟! هؤلاء الأوغاد أنا فقط سـوف

37
00:02:27,120 --> 00:02:29,730
لا تجرؤي على الذهاب

38
00:02:29,730 --> 00:02:33,820
هل أخبرتكِ أم لم أخبركِ بعدم التدخل في شؤون الآخرين؟

39
00:02:33,820 --> 00:02:37,670
هي ليست غريبة. فهي صديقتي

40
00:02:37,670 --> 00:02:39,230
لنذهب

41
00:02:39,230 --> 00:02:42,860
! مهلاً ايول! ايول! ايول

42
00:02:42,860 --> 00:02:45,870
مهلاً ! هل أنتِ 911؟ هل أنتِ الشرطة؟

43
00:02:45,870 --> 00:02:51,380
! هل أنتِ المرأة المعجزة؟ عاملي والدكِ بالطريقة التي تُعاملين بها الآخرين يا فتاة

44
00:02:51,380 --> 00:02:54,700
لا أستطيع أن أصدق بأنها أبنتي

45
00:02:54,700 --> 00:02:58,180
آمل أن تنزلق على الطريق الجليدي

46
00:03:07,980 --> 00:03:10,730
ما هذا؟ <br> <i> الإجراءات التأديبية: شين جون يونغ، الصف 2-6، للعنف / أو الأعتداء، تعليق 10 أيام </i>

47
00:03:11,870 --> 00:03:13,040
هل حدث شيء ؟

48
00:03:13,040 --> 00:03:16,480
تعليق ؟ ماذا تعني بأن أبني جون يونغ هو يحصل على تعليق ؟

49
00:03:16,480 --> 00:03:18,010
! أمي

50
00:03:18,010 --> 00:03:21,010
! يا مدير المدرسة

51
00:03:21,010 --> 00:03:23,690
أنها والدة شين جون يونغ ، الطالب الذي يتلقى العقاب يا مدير

52
00:03:23,690 --> 00:03:26,530
ما الخطأ الذي أرتكبهُ أبني جون يونغ ؟

53
00:03:26,530 --> 00:03:30,200
لأن تلك العصابات بقيت تُضايق فتاة صغيرة وضعيفة مثلها

54
00:03:30,200 --> 00:03:33,250
هو أخبرهم إلا يفعلوا ذلك وضربهم قليلاً لذلك

55
00:03:33,250 --> 00:03:35,370
و هو ضُرب أيضاً

56
00:03:35,370 --> 00:03:39,940
الجائزة لن تكون كافية . فماذا تقصد بالتعليق؟

57
00:03:39,940 --> 00:03:41,700
... أمي

58
00:03:41,700 --> 00:03:45,220
بما أنكِ كنتِ شاهدة ، فـ قولي كل شيء أمام المعلمين

59
00:03:45,220 --> 00:03:49,940
! أخبريهم كيف تتم معاقبة أبني جون يونغ ظلماً لأنهُ حاول أن ينقذكِ

60
00:03:49,940 --> 00:03:52,020
! أخبريهم كل شيء

61
00:03:53,920 --> 00:03:55,480
لماذا لا تقولين أي شيء؟

62
00:03:55,480 --> 00:04:00,810
سيدتي... وفقاً لهذه الفتاة، هؤلاء الأولاد لم يُضايقونها

63
00:04:00,810 --> 00:04:03,240
هم كانوا يتحدثون فقط ، ولكن

64
00:04:03,240 --> 00:04:08,220
شين جون يونغ أثارهم و ضربهم أولاً

65
00:04:08,220 --> 00:04:12,420
يا إلهي . هذا لا معنى له

66
00:04:16,660 --> 00:04:22,470
هل حقاً قُلتِ هذا لهم ؟

67
00:04:22,470 --> 00:04:25,330
! لماذا تكذبين ؟

68
00:04:27,360 --> 00:04:30,210
هل والديكِ جعليكِ تكذبين ؟

69
00:04:30,210 --> 00:04:35,010
"حتى لو أنهُ أنقذ حياتكِ ، فبدلاً من أبن فقير لأرملة لا يملك حتى فلس بأسمه

70
00:04:35,010 --> 00:04:40,370
من الأفضل أن تأخذي جانب الأبن من العائلة الغنية مع أتصالات على الأقل حتى تتمكنين من الحصول على شيء من ذلك "

71
00:04:40,370 --> 00:04:41,610
هل والديكِ أخبراكِ أن تفعلي ذلك؟

72
00:04:41,610 --> 00:04:44,340
! أمي

73
00:04:44,340 --> 00:04:47,640
! فتاة سيئة. أنتِ لا تعرفين حتى كيف تكونين ممتنة

74
00:04:47,640 --> 00:04:49,580
! أنتِ فتاة رهيبة

75
00:04:49,580 --> 00:04:52,870
! أمي <br> ماذا تفعلين للطالبة ؟

76
00:05:00,690 --> 00:05:06,440
يا مدير المدرسة، أرجوك إلغي التعليق

77
00:05:06,440 --> 00:05:09,420
أبني جون يونغ سيصبح مدعي عام

78
00:05:09,420 --> 00:05:11,600
فإذا قمت برسم خط أحمر كهذا

79
00:05:11,600 --> 00:05:14,410
فهذا هو نفس الشيء كـ أخبارنا أن نموت

80
00:05:14,410 --> 00:05:17,190
... أنا سأتحمل المسؤولية و أتأكد من أنهُ حذر لذا

81
00:05:17,190 --> 00:05:20,840
... أنا لن أسمح له حتى بكتابة " قـ " في "قبضة" لذا

82
00:05:22,310 --> 00:05:27,300
أرجوك ، أرجوك إلغي التعليق يا مدير

83
00:05:28,750 --> 00:05:31,370
أرجوك ، أرجوك تراجع عن ذلك

84
00:05:32,880 --> 00:05:36,420
مهلاً ! سمعت شين جون يونغ حصل على تعليق

85
00:05:36,420 --> 00:05:40,720
أنا أوافقك ، صحيح ؟ لماذا لا يعرف مكانه و يبقى بعيداً عن الأشياء؟

86
00:05:48,250 --> 00:05:49,540
هل يمكننى أن أسألكم شيئاً ؟

87
00:05:49,540 --> 00:05:50,890
ما الذي هذا الوغد يقوله ؟

88
00:05:50,890 --> 00:05:52,300
إلا يمكنك أن تجد مخرجاً بالفعل؟

89
00:05:52,300 --> 00:05:58,370
ما النبيل و الأشخاص الرائعيّن نحن هم الذي شخص مثلك من عائلة وضيعة لا ينبغي أبداً أن يضع أصبعاً عليهم ؟

90
00:05:58,370 --> 00:06:07,540
عرفت . عندما شخصٌ ما وضيع مثلي يجرؤ على التدخل

91
00:06:07,540 --> 00:06:10,970
إي نبيل و سادة شباب رائعيّن كانوا يفعلون

92
00:06:10,970 --> 00:06:15,950
إلا تظنون أنها ضعيفة قليلاً لإنهاء الأمور مع التعليق؟

93
00:06:15,950 --> 00:06:22,450
لذلك... أنا أفكر في تحطيم واحد منكم يا رفاق و

94
00:06:22,450 --> 00:06:26,450
فقط أحصل على الطرد

95
00:06:27,520 --> 00:06:29,700
إذا كنتم ترغبون في التطوع، فأرفعوا يدكم

96
00:06:32,100 --> 00:06:36,320
أجلس بأعتدال . هذا الطفل ما زال لم يعُد إلى رشده

97
00:06:36,320 --> 00:06:38,170
إذا عُدت إلى رشدي، ما الذي سيتغير؟

98
00:06:38,170 --> 00:06:39,930
ماذا ، يا وغد ؟ <br> إذا عُدت الى رشدي

99
00:06:39,930 --> 00:06:43,010
هل ستتخذ الإجراءات القانونية المناسبة بحقهم بينما تتجاهل كافة الأتصالات لأسرهم؟

100
00:06:43,010 --> 00:06:47,480
! هذا الطفل. مهلاً ! مهلاً

101
00:06:47,480 --> 00:06:50,680
! أنا أشفق عليك لأنك عشت طفولة صعبة

102
00:06:50,680 --> 00:06:53,900
لماذا أبدو مثير للشفقة لك ؟ من أنت لتنظر إلي بشفقة ؟

103
00:06:53,900 --> 00:06:56,760
... إلن تتركها ؟ إي نوع من الوغد

104
00:06:56,760 --> 00:07:02,850
! توقف حالاً... إذا كنت ترغب في الأستمرار بأطعام نفسك بتلك اليد

105
00:07:02,900 --> 00:07:06,080
هل أبننا جون يونغ طبل الحي أو شيءٍ من هذا؟

106
00:07:06,080 --> 00:07:09,550
حتى طبل الحي سيذرف الدموع، إذا بقيت تضربه هكذا

107
00:07:09,550 --> 00:07:13,660
حقاً ، إذا واصلت النظر له بدنو و أساءة معاملته

108
00:07:13,660 --> 00:07:16,640
! أنا سأُحضر والدهُ أيضاً

109
00:07:16,640 --> 00:07:20,360
عندما يأتي، أنت لن تكون قادراً على الأستمرار بالجلوس على ذلك الكرسي

110
00:07:20,360 --> 00:07:23,980
و أنت ستكون مسطحاً على الأرض

111
00:07:23,980 --> 00:07:26,190
و تتوسل الصفح لأهمال ذلك

112
00:07:26,190 --> 00:07:27,440
... عمي

113
00:07:27,440 --> 00:07:29,710
آه حقاً ؟

114
00:07:29,710 --> 00:07:34,350
! إذن أرجوك أحضر والد هذا الطالب الى هنا

115
00:07:34,350 --> 00:07:37,070
أنا أصبح فضولي عن أي نوع من الأشخاص هو

116
00:07:37,070 --> 00:07:41,070
عندما طفله هو جالس هنا هكذا

117
00:07:41,070 --> 00:07:45,560
لنفعل ذلك إذن ! هو مشغول بشكل لا يصدق للعمل من أجل هذه البلاد

118
00:07:45,560 --> 00:07:51,000
ولكن لا يزال، إذا علم بأن أبنه هو هكذا ، فهو سيوقف كل شيء يقوم به و يهرع الى هنا

119
00:07:51,000 --> 00:07:52,230
أوقف ذلك يا عمي

120
00:07:52,230 --> 00:07:55,520
فقط أنتظر. عندما يصل والده الى هنا

121
00:07:55,520 --> 00:08:01,260
أباء هؤلاء الأطفال اللعناء ، و حتى مدير القسم الجنائي أو أياً كان

122
00:08:01,260 --> 00:08:05,020
! هم سيموتون جميعهم <br> ! أخبرتك أن تتوقف

123
00:08:09,350 --> 00:08:13,150
كيف يمكن لشخص ميت المجيء الى هنا؟

124
00:08:13,150 --> 00:08:15,930
قُل الشيء الذي لهُ معنى

125
00:08:15,930 --> 00:08:20,040
<i> نتيجة لأختبار الحمض النووي من دم الضحية الذي وج على الأنابيب المعدنية التي تم جمعها في مصنع الضحية </i>

126
00:08:20,040 --> 00:08:23,410
<i> جانباً من الضحايا السبعة الذين قتلوا بالفعل </i>

127
00:08:23,410 --> 00:08:28,170
<i> وجدنا الحمض النووي لأثنين من الضحايا من النساء أضافية </i>

128
00:08:28,170 --> 00:08:30,850
<i>... حالياً هذه عينات من الحمض النووي التي تم </i>

129
00:08:30,850 --> 00:08:34,560
أسرع و كُل هذا، حتى لن تعود أبداً الى مكان مثل هذا

130
00:08:34,560 --> 00:08:37,040
لا تقول أبداً تلك الكلمات المجنونة مرة أخرى

131
00:08:37,040 --> 00:08:40,670
... قد لا تكون كاذبة

132
00:08:40,670 --> 00:08:43,110
<i> هذا لم يكن حريق بسيط </i>

133
00:08:43,110 --> 00:08:47,300
<i> هذا الحرق كان قد أرتكبهُ الجاني لتدمير مسرح الجريمة </i>

134
00:08:47,300 --> 00:08:50,240
<i> ما هو السبب لوصولك إلى هذا الأستنتاج؟ </i>

135
00:08:51,810 --> 00:08:55,770
ماذا ستفعل إذا كان هذا الرجل هو والدك؟

136
00:08:58,280 --> 00:09:02,660
قُلت ماذا ستفعل إذا كان هذا المدعي العام المدهش هو والدك؟

137
00:09:02,660 --> 00:09:07,900
أنا سأقتله. لتخليه عن أمي و عني

138
00:09:08,950 --> 00:09:13,250
هو يأكل و يرتدي ملابس جيدة بنفسه و يخرج على شاشات التلفزيون

139
00:09:13,260 --> 00:09:17,290
هل فعل ذلك عن قصد؟ فهو ربما لا يعرف حتى بأنك قد ولدت

140
00:09:17,290 --> 00:09:22,170
فأمك أخفت حملها و هربت بعيداً . فكيف سيعرف عنك؟

141
00:09:28,740 --> 00:09:30,890
ماذا تقول؟

142
00:09:38,190 --> 00:09:45,290
... أعني... ما أقولهُ هو أنهُ من الممكن

143
00:09:51,110 --> 00:09:57,580
... أنا فقدت عقلي بسببك و بدأت أُثرثر لنفسي

144
00:09:57,580 --> 00:09:59,850
إلى أين تذهب؟ فأنت لم تأكل حتى

145
00:09:59,850 --> 00:10:03,190
أنا سأسأل أمي بنفسي عما قلتهُ للتو

146
00:10:03,190 --> 00:10:07,550
إذا أكتشفت أمك بأنني تحدثت إليك عن هذا الرجل

147
00:10:07,550 --> 00:10:11,350
فمع مزاجها ، هي ستقتل ثلاثة أجيال من أسرتي

148
00:10:11,350 --> 00:10:14,050
هي حتى ستقتل جوك يونغ و مان يونغ

149
00:10:14,770 --> 00:10:16,570
أجلس

150
00:10:23,130 --> 00:10:28,050
والدك أخفى حقيقة أنهُ كان يدرس بكلية القانون

151
00:10:29,810 --> 00:10:32,640
و يعمل كـ نادل في حانة نو راي بانغ

152
00:10:32,640 --> 00:10:37,160
بينما أمك كانت تُقطع الفاكهة في مطبخ الحانة

153
00:10:39,090 --> 00:10:42,550
عيونهم إلتقت

154
00:10:42,550 --> 00:10:48,290
والدتك لم تكُن جيدة جداً في المدرسة

155
00:10:48,290 --> 00:10:52,210
ولكن كان لديها وجه جميل

156
00:10:52,210 --> 00:11:00,140
جون يونغ، أمك ستقتلني إذا علمت بأنني أخبرتك حول هذا الموضوع

157
00:11:00,140 --> 00:11:03,090
لا يمكنك تركها تعرف. هل فهمت ؟

158
00:11:18,630 --> 00:11:23,490
ولكن في أحد الأيام ، ظهر شخصٍ ما قائلاً بأنهُ الأخ الأكبر لـ تشوي هيون جون

159
00:11:23,490 --> 00:11:29,450
و أخبر أمك بأن هيون جون كان طالباً في أفضل كلية قانون في البلاد

160
00:11:29,450 --> 00:11:32,260
و بأنهُ كان شخص يوشك أن يصبح مدعي عام

161
00:11:32,260 --> 00:11:37,230
لذا أمرأة تُقطع الفاكهة في حانة لعنة

162
00:11:37,230 --> 00:11:40,470
بالتأكيد لن تكون جيدة بما فيه الكفاية له

163
00:11:40,470 --> 00:11:42,310
أمي

164
00:11:43,950 --> 00:11:49,130
<i> أمك قد تكون قاسية من الخارج، ولكن <i></i></i>

165
00:11:49,130 --> 00:11:52,450
<i> هل تعرف إي لطف و رقة هي داخلها ؟ </i>

166
00:11:52,450 --> 00:11:56,270
<i> هي أدركت جيداً ، موقعها <i></i></i>

167
00:11:56,270 --> 00:12:00,570
<i> إذا كان لوالدك، فهي قد تموت إذا أخبرها شخصٌ ما بذلك </i>

168
00:12:01,850 --> 00:12:05,450
لماذا أنتِ جالسة هنا بدلاً من الذهاب للداخل؟

169
00:12:05,450 --> 00:12:08,720
أكنتِ بأنتظاري ؟

170
00:12:08,720 --> 00:12:12,580
لماذا أفرجوا عن رجل العصابة الذي يدور لضرب الآخرين؟

171
00:12:12,580 --> 00:12:15,700
ينبغي لهم فقط حبسك في السجن. فلماذا أفرجوا عنك؟

172
00:12:15,700 --> 00:12:19,550
قالوا بأن ليس هناك مساحة لأن هناك الكثير من الأشرار

173
00:12:19,550 --> 00:12:21,550
و أخبروني أن أتسبب بحادث أخر و أعود

174
00:12:21,550 --> 00:12:23,350
ماذا؟

175
00:12:24,710 --> 00:12:28,040
أنتِ لم تأكلي بعد، أليس كذلك؟ فأنا جائع أيضاً

176
00:12:30,160 --> 00:12:35,780
! لا يوجد طعامٌ لك ! إذا كنت جائع ، فـ عود إلى الشرطة و أطلب الأرز مع الفاصولياء

177
00:12:39,660 --> 00:12:43,780
هم يعطون الأرز مع الفاصولياء في السجن، وليس في مركز الشرطة

178
00:12:43,780 --> 00:12:47,160
ما أمي الغير متعلمة تنوي القيام به؟

179
00:12:59,660 --> 00:13:03,060
إلن تطلبي من أبنك أن يأكل ؟ تافه جداً

180
00:13:09,650 --> 00:13:17,020
<i> لهذا السبب في أنها عازمة على جعلك مدعي عام، على الرغم من أنك الأخير في صفك <i></i></i>

181
00:13:17,020 --> 00:13:20,950
<i> هذا هو كله بسبب والدك </i>

182
00:13:20,950 --> 00:13:26,950
<i> تريد أن تجعلك مدعي عام لتذهب لمواجهة والدك، لمرة واحدة فقط، قبل موتها </i>

183
00:13:29,150 --> 00:13:35,990
<i> و تُريه بأنها ربتك جيداً بمفردها </i>

184
00:13:35,990 --> 00:13:38,680
<i> هي تريد التباهي بذلك </i>

185
00:13:51,380 --> 00:13:55,760
أنا سوف لن أحصل على درس خصوصي . فأطردي المعلم غداً

186
00:14:03,750 --> 00:14:09,160
هل تعتقدين أن المعلم الخصوصي بـ 1500 دولار منطقي بينما كنا نعيش بـ 300 دولار بنصف الطابق السفلي؟

187
00:14:14,280 --> 00:14:18,840
لماذا قمت بأنقاذ تلك العاهرة ؟ منذ متى كنت مثل هذا البطل؟

188
00:14:18,850 --> 00:14:23,000
! أنت من نوع الشخص الذي لا يهتم حتى إذا مات شخصٌ أمامه

189
00:14:23,000 --> 00:14:26,980
صحيح ؟ أعتقد أنني جُننت قليلاً

190
00:14:27,050 --> 00:14:30,220
بعد أن أكتشفت أنكِ كنتِ تعملين في حانة لكسب المال لمصاريفي الدراسية

191
00:14:48,250 --> 00:14:51,230
أستيقظي يا أمي. فأنا غبي لأنني أخذت هذا منكِ

192
00:14:51,230 --> 00:14:54,750
هل تعتقدين بصدق بأنهُ يمكنني أن أصبح مدعي عام لمجرد أنكِ حصلت لي على معلم خصوصي ؟

193
00:14:54,750 --> 00:14:58,310
هذا صحيح! من الآن فصاعداً ، سواء حياتك تصبح أرز أو عصيدة، فأنا لن أتدخل لذا

194
00:14:58,310 --> 00:15:03,330
سواء كنت تكسب المال من ضرب الناس أو تأكل الأرز مع الفاصولياء في السجن

195
00:15:03,330 --> 00:15:06,830
عيش كما تُريد ! أيها الوغد

196
00:15:29,580 --> 00:15:36,780
♬ <i> نحن نرتاح كـ روح واحدة </i> ♬

197
00:15:36,800 --> 00:15:40,510
♬ <i> فقط أخر ليلة هنا </i> ♬

198
00:15:40,510 --> 00:15:43,890
... مرحباً ، أنا سوزان

199
00:15:45,880 --> 00:15:47,520
شكراً لك

200
00:15:49,990 --> 00:15:56,040
♬ <i> هذا الحب الذهبي </i> ♬

201
00:15:57,840 --> 00:16:04,730
♬ <i> طريقنا قد تجاوز </i> ♬

202
00:16:04,730 --> 00:16:11,230
♬ <i> و لكن في أخر مرة سأخذك </i> ♬

203
00:16:12,310 --> 00:16:18,210
♬ <i> عندما نكبر بالسن، سنلقي نظرة على </i> ♬

204
00:16:18,210 --> 00:16:24,300
♬ <i> هذا الحب الذهبي </i> ♬

205
00:16:25,210 --> 00:16:33,050
♬ <i> آه، كنا متجهين </i> ♬

206
00:16:33,050 --> 00:16:40,280
♬ <i> آه ، نصف ناضج </i> ♬

207
00:16:40,280 --> 00:16:46,330
♬ <i> آه ، قابلني يوم الخميس </i> ♬

208
00:16:46,330 --> 00:16:52,540
♬ <i> للحب الذهبي </i> ♬

209
00:16:58,400 --> 00:17:02,260
! أنهُ شين جون يونغ ! أنهُ شين جون يونغ ! مدهش ! مدهش

210
00:17:04,800 --> 00:17:08,830
! مهلاً ! مهلاً ! أبتعدن ! أبتعدن

211
00:17:11,710 --> 00:17:14,430
ما الأمر مع هذا الرجل؟

212
00:17:18,030 --> 00:17:20,590
أنت تحصل على الكثير من المكالمات من صناعة الترفية ، أليس كذلك؟

213
00:17:22,550 --> 00:17:28,270
ستكتشف بمجرد توقيع عقدنا، و لكننا على مستوى مختلف من شركات الترفية الأخرى

214
00:17:28,270 --> 00:17:31,110
... إذا قمت بصنع بعض الوقت

215
00:18:19,700 --> 00:18:29,280
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

216
00:18:52,990 --> 00:18:54,750
المعذرة

217
00:18:59,780 --> 00:19:01,820
لماذا تتجاهلني؟

218
00:19:01,820 --> 00:19:05,660
أنا أرسلت لك سبع رسائل لمقابلتي للحظة

219
00:19:08,720 --> 00:19:11,900
أنتِ لستِ أسلوبي

220
00:19:11,900 --> 00:19:14,440
أنت لست أسلوبي أيضاً

221
00:19:18,280 --> 00:19:23,100
حتى منذ أن خدعت نا ري ، هي كانت ترقد في سرير المرضى، و ترفض أن تأكل أو تشرب

222
00:19:23,150 --> 00:19:25,750
فما الذي ستفعله ؟ <br> كيف يمكن أن يكون هناك أي شيء علي أن أقوم به؟

223
00:19:25,770 --> 00:19:28,970
بسببك، صديقتي لا يمكن أن تأكل أو تنام

224
00:19:28,970 --> 00:19:31,510
ما علاقة هذا بي ؟

225
00:19:31,510 --> 00:19:35,050
بسببك، قالت صديقتي بأنها ستموت <br> أخبريها أن تموت إذن

226
00:19:35,050 --> 00:19:37,980
! إذا ماتت، أنت ستموت بيدي أيضاً

227
00:19:42,880 --> 00:19:45,150
! هي في حالة خطيرة

228
00:19:45,150 --> 00:19:50,330
هي لا تأكل، لا تنام ، أو تأتي إلى المدرسة ! كل ما تفعله هو البكاء

229
00:19:50,330 --> 00:19:52,550
إلا يمكنك الذهاب لأراحتها؟

230
00:19:52,550 --> 00:19:55,820
إلا يمكنك فقط أنقاذها و الأنفصال عنها لاحقاً ؟

231
00:19:55,820 --> 00:19:58,850
... فقط أنتظر حتى هي تجهز أكثر قليلاً <br> هل هذا عملكِ الجزئي الجديد ؟

232
00:20:00,230 --> 00:20:02,580
كم يدفعون لك لتقوم بهذا؟

233
00:20:02,580 --> 00:20:04,310
! أنت

234
00:20:17,120 --> 00:20:19,460
ماذا تفعل؟

235
00:20:20,780 --> 00:20:25,310
لا أظنكِ في وعيك. اذهبي إلى المستشفى

236
00:20:26,140 --> 00:20:28,470
أتريدينني أن أتصل بوالديكِ؟

237
00:20:40,280 --> 00:20:43,230
توقفي عن البكاء

238
00:20:44,110 --> 00:20:46,740
لنأكل شيئاً يا صديقتي، حسناً؟

239
00:20:48,510 --> 00:20:52,140
أحضرت بعضاً من فطائر أبي المحلاة والسجق التي تحبينها

240
00:20:52,900 --> 00:20:54,650
لن أكلها

241
00:20:54,650 --> 00:20:59,880
لأنني سأعيش هكذا وثم أموت

242
00:20:59,880 --> 00:21:03,020
! لماذا ستموتين من أجل فتى تافه مثله؟

243
00:21:03,020 --> 00:21:05,400
هل هو الفتى الوحيد في هذا العالم؟

244
00:21:06,340 --> 00:21:09,390
أنتِ بمثابة سون يي جين في سويوري. (ممثلة كورية مشهورة)

245
00:21:09,390 --> 00:21:11,300
هل علينا أن نصفّ جميع الفتيان المعجبين بكِ؟

246
00:21:11,300 --> 00:21:14,440
لو لم يكن جون يونغ، فلست في حاجة إليهم

247
00:21:16,720 --> 00:21:19,530
نو ايول، لابد أن هذا جيد لكِ

248
00:21:19,530 --> 00:21:22,320
لأن جون يونغ ليس من طرازك

249
00:21:22,320 --> 00:21:25,990
لأنكِ لا تعجبين بالفتية أمثال جون يونغ

250
00:21:45,460 --> 00:21:49,610
♬<i> في مكانٍ ما أنا يتم استدعائي <i> ♬</i></i>

251
00:21:49,610 --> 00:21:56,410
♬<i> أيمكن ربما أن تكون أنت؟ أنا متحمسة بلا هدف <i> ♬</i></i>

252
00:21:57,060 --> 00:21:59,710
♬ <i> لأكون صادقة ، حتى اليوم أنا أفكر بك مجدداً </i> ♬

253
00:21:59,710 --> 00:22:04,370
<i>ما الذي أحضركِ إلى هنا اليوم لتصفيف شعرك؟</i>

254
00:22:05,010 --> 00:22:07,540
<i>سأعترف بمشاعري اليوم </i>

255
00:22:07,540 --> 00:22:11,370
<i> لمن؟ للفتى الذي قلتِ أنكِ تكنين له المشاعر من طرف واحد؟</i>

256
00:22:13,650 --> 00:22:17,420
<i> لذا أرجوكِ قومي بتسريحة تبهره <br> حسناً </i>

257
00:22:18,680 --> 00:22:22,870
♬ <i> حتى لو إخفيت مشاعري </i>♬

258
00:22:22,870 --> 00:22:25,590
<i> الجميلة نا ري</i><br> ♬ <i> أنت تعرف بأنني أحبك هكذا </i>♬

259
00:22:25,590 --> 00:22:29,020
<i> هل تعرفين ذلك الفستان الوردي الذي ارتديتيه بالمرة السابقة؟</i>

260
00:22:29,020 --> 00:22:32,690
<i> هل يمكنني استعارته لثلاث ساعات بالضبط؟</i>
subtitles ripped and synced by riri13

261
00:22:35,860 --> 00:22:39,750
<i> هذا لأن لدي شيء مهم أقوم به اليوم </i>

262
00:22:39,750 --> 00:22:43,490
<i> ! أظن أنه سيكون لديكِ زوج أخت قريباً يا فتاة </i>

263
00:22:44,570 --> 00:22:48,340
<i> سأخبركِ من هو إذا أعرتني فستانك</i>

264
00:22:49,070 --> 00:22:52,790
<i> حسناً. أراكِ لاحقاً لأخذه من منزلك</i>

265
00:22:52,790 --> 00:22:56,070
♬ <i> أنا في أنتظارك فقط </i> ♬

266
00:22:59,680 --> 00:23:02,300
♬ <i> أنا أحبــك </i> ♬

267
00:23:02,300 --> 00:23:04,590
<i> شين جون يونغ</i>

268
00:23:04,590 --> 00:23:07,280
<i>أنا نو ايول</i>

269
00:23:08,200 --> 00:23:11,210
<i> وقد كنت معجبة بك منذ وقت طويل </i>

270
00:23:12,730 --> 00:23:17,380
<i>وأعرف بأنك مشهور جداً مع الجميع </i>

271
00:23:17,380 --> 00:23:20,900
<i> ولكن رغم ذلك، أنت مقدّر لك أن تكون معي</i>

272
00:23:20,900 --> 00:23:25,430
<i> لا يمكنك الهرب مني ..؟</i>

273
00:23:27,690 --> 00:23:30,390
<i> من غير الممكن أن تعترفي بمشاعركِ هكذا يا نو ايول، صحيح؟</i>

274
00:24:25,150 --> 00:24:28,080
! سيد جانغ سو

275
00:24:28,080 --> 00:24:30,840
هل بعت الكثير من الفطائر المحلاة؟

276
00:24:30,840 --> 00:24:34,620
<i> هذه الفتاة. شربتِ الكحول ، صحيح؟</i>

277
00:24:34,620 --> 00:24:36,910
لماذا ستشرب فتاة في الثانوية الكحول؟

278
00:24:36,910 --> 00:24:39,550
ألا يمكن أن تكون الأبنة لطيفة مع أبيها؟

279
00:24:39,550 --> 00:24:41,280
<i> لماذا؟</i>

280
00:24:41,280 --> 00:24:43,360
<i> هل أنتِ بحاجة للمال مجدداً؟</i>

281
00:24:44,030 --> 00:24:48,590
<i> من بين صديقاتك، لديكِ واحدة أصبحت لا تملك المال الكافي للذهاب إلى المدرسة الآن ، صحيح؟</i>

282
00:24:48,590 --> 00:24:51,510
<i> هل تظنيننا أغنياء؟ هل تظنينني أبيع الممنوعات أو نحوه؟</i>

283
00:24:51,510 --> 00:24:54,290
<i> هل تعلمين كم علينا من الديون؟</i>

284
00:24:55,280 --> 00:25:00,130
أبي، أرجوك أشتر لي كأساً من الكحول

285
00:25:00,130 --> 00:25:04,130
<i> ! أيتها الفتاة المجنونة. فقط تعالي إلى البيت ونامي </i>

286
00:25:09,440 --> 00:25:12,300
كما هو متوقع، السلالة هي السلالة

287
00:25:12,300 --> 00:25:15,440
بالنظر إلى أنه يعرف بأني فتاة مجنونة

288
00:25:24,740 --> 00:25:27,270
لقد أيقظتك يا جيك ، أليس كذلك؟

289
00:25:27,270 --> 00:25:31,070
لقد أتيت لرؤية أبي كمفاجأة

290
00:25:47,880 --> 00:25:53,080
سأخرج في موعد مع أبي، لذا أغتسّل ونم

291
00:26:28,430 --> 00:26:30,310
! أبي

292
00:26:34,930 --> 00:26:36,630
! أنتِ

293
00:26:37,490 --> 00:26:39,080
! أنتِ

294
00:26:39,640 --> 00:26:42,150
! توقفي عندك

295
00:26:45,180 --> 00:26:46,880
!!! أنتِ

296
00:26:47,700 --> 00:26:50,040
! توقفي عندك

297
00:27:17,250 --> 00:27:19,660
نعم، هذا تشوي هيون جون

298
00:27:19,660 --> 00:27:22,280
<i> هذا يون سيونغ هو يا سيد تشوي</i>

299
00:27:26,760 --> 00:27:29,200
نعم، عضو البرلمان يون

300
00:27:31,990 --> 00:27:33,800
أنتظر لحظة

301
00:27:44,730 --> 00:27:46,530
ما الأمر في هذه الساعة من اليوم ؟

302
00:27:46,530 --> 00:27:51,340
<i> أبنتي تسببت في حادث. أريدك أن تساعدها </i>

303
00:27:59,650 --> 00:28:02,290
يا تلميذ، أنتهى الوقت

304
00:28:21,920 --> 00:28:24,380
<i> مجلة الشؤون الجارية <br> منفذ القانون والعدالة</i>

305
00:29:02,990 --> 00:29:07,240
الشخص الذي أصطدم بوالدكِ أتى و أعترف للتو

306
00:29:22,630 --> 00:29:24,620
أهذا الرجل هو المتسبب بالأصطدام والهرب؟

307
00:29:24,620 --> 00:29:27,960
أنا آسف، أنا حقاً آسف

308
00:29:27,960 --> 00:29:31,210
لا، إنه ليس هذا الرجل

309
00:29:31,210 --> 00:29:33,890
المجرم الذي صدم وهرب أمرأة

310
00:29:33,890 --> 00:29:36,590
! سيارة حمراء برخصة سيول لوحة 3- ج أ -3216

311
00:29:36,590 --> 00:29:39,950
! أنا آسف، قمت بفعل شنيع

312
00:29:39,950 --> 00:29:43,840
سيدي، ما الذي فعلته لكي تعتذر؟ لم يكن أنت

313
00:29:43,840 --> 00:29:47,660
! أنت لم تفعل ذلك لأبي! لماذا تكذب؟

314
00:29:51,470 --> 00:29:55,110
نعم، إنني أخرج من محطة قطار الأنفاق الآن

315
00:29:55,110 --> 00:29:59,220
لأنني ظننت أنه سيكون هناك أزدحام، أستخدمت قطار الأنفاق

316
00:29:59,220 --> 00:30:03,100
تركت سيارتي في موقف مكتب الأدعاء

317
00:30:03,100 --> 00:30:04,930
سأكون هناك خلال عشرة دقائق

318
00:30:04,930 --> 00:30:08,860
لذا أخبر المدعي العام بذلك

319
00:30:11,110 --> 00:30:13,450
...آه، هذا

320
00:30:13,450 --> 00:30:15,480
ما هذا؟

321
00:30:15,480 --> 00:30:17,470
تباً

322
00:30:29,270 --> 00:30:31,050
أنتَ ذاهب إلى مكتب المدعي العام، أليس كذلك؟

323
00:30:31,050 --> 00:30:33,450
نعم، كيف عرفت ذلك؟

324
00:30:33,450 --> 00:30:36,150
حسناً ، أنتَ مدّعي عام مشهور

325
00:30:36,150 --> 00:30:38,470
و ظهرت على التلفاز أيضاً

326
00:30:41,690 --> 00:30:45,880
طموحي هو أن أُصبِح مدعي عام

327
00:30:47,010 --> 00:30:51,840
أنا أيضاً أنوي أن أذهب لنفس الكلية التي ذهبتَ لها أنتَ

328
00:30:52,840 --> 00:30:55,950
لا بد أنّك جيد بالدراسة

329
00:30:56,750 --> 00:30:58,290
... حسناً

330
00:30:59,800 --> 00:31:02,520
لا بد أن والديكَ فخوران بكَ

331
00:31:04,440 --> 00:31:06,330
،أنتَ واثق من طموحك

332
00:31:06,330 --> 00:31:10,480
و يبدو أنّك أكثر ثقةً بقوة إرادتك لتحقيق طموحك

333
00:31:10,480 --> 00:31:15,280
أن أيضاً أُرَبِّي طفلاً، لكن أطفال هذه الأيام ليسوا ما نتمنى

334
00:31:15,280 --> 00:31:18,540
ليس لديهم طموح أوإلتزام

335
00:31:18,540 --> 00:31:20,960
و فوق ذلك، لا يملكون قوة الإرادة

336
00:31:22,840 --> 00:31:25,660
أنا أحسدُ والديك

337
00:31:37,110 --> 00:31:39,540
توقّف المطر

338
00:31:41,930 --> 00:31:45,040
لا بد أنّه كان مجرد رشٌ من المطر

339
00:31:45,040 --> 00:31:46,780
رجاءً أدخل بخير

340
00:31:46,780 --> 00:31:48,920
بسببك أتيتُ هنا بخير

341
00:31:55,100 --> 00:31:59,620
لاحقاً، دعنا نلتقي مجدداً و أنت بصفتك زميلي المبتديء

342
00:32:00,410 --> 00:32:01,680
نعم

343
00:32:11,440 --> 00:32:13,780
أيها الطالب

344
00:32:13,780 --> 00:32:17,530
أنا شخص من النوع الذي لا يَترك ديونه بدون تسديد<br>لذا أمكث هنا لعشر دقائق

345
00:32:17,530 --> 00:32:19,940
هل لديك وقت؟

346
00:32:19,940 --> 00:32:23,730
نعم. لدي وقت

347
00:32:57,200 --> 00:33:00,600
...سيارتَك...(رمت عليها) هذه الطالبة

348
00:33:02,330 --> 00:33:06,670
هل إرتكبت سيارتي خطأً نحوكِ؟

349
00:33:08,270 --> 00:33:13,370
ترددت لزيارتك لأكثر من 20 مرة و لكن بقولِكَ أنك مشغول أو خارج المكتب

350
00:33:13,370 --> 00:33:15,960
واصلتَ بتجنبي

351
00:33:15,960 --> 00:33:19,900
لذا أدركت إن لم أفعل شيئاً مثل هذا، ما كُنتَ لتلتقي بشخص مثلي

352
00:33:22,030 --> 00:33:23,350
إرسل الجميع خارجاً

353
00:33:23,350 --> 00:33:24,510
حسناً

354
00:33:32,280 --> 00:33:37,530
حسناً، ما هو السبب الضروري للإلتقاء بي حتى دفَعَكِ للقيام بكل هذا؟

355
00:33:41,260 --> 00:33:45,900
حادثة الإصطدام و الهروب التي تخصُّ أبي لا يمكن أن تنتهي هكذا

356
00:33:45,900 --> 00:33:48,390
المجرم لَم يُمسَك به بعد

357
00:33:48,390 --> 00:33:51,940
الرجل الذي سلّم نفسهُ ليس المجرم

358
00:33:52,530 --> 00:33:56,390
...لأتكلم بصراحة، إذا وضعتِ الأمر بهذا الإطار، أنا

359
00:33:57,020 --> 00:33:58,770
أنظري هنا

360
00:33:58,770 --> 00:34:05,100
في هذه المنظمة، كلٌ منا له نطاقه، واجباته و مرتبته

361
00:34:05,100 --> 00:34:07,880
لا أدري لماذا أتيتِ لرؤيتي

362
00:34:07,880 --> 00:34:10,170
و لكن لا يمكنني أن أتدَخّل بكل شيء

363
00:34:10,170 --> 00:34:12,220
الشرطي قال لي هذا

364
00:34:12,220 --> 00:34:16,200
عندما تدخّلتَ تلك الليلة، كل شيء تغيّر

365
00:34:16,200 --> 00:34:19,810
،المجرم تغيّر، السيارة تغيّرت و شهادة الشهود تغيّرت

366
00:34:19,810 --> 00:34:22,910
والمدعي العام المسؤول تغيّر أيضاً

367
00:34:25,580 --> 00:34:29,180
هلّا تذهبين لذاك الشرطي و تخبريه بما يلي؟

368
00:34:29,180 --> 00:34:33,030
إذا كان لديه الوقت لإختلاق أكاذبيب غبية <br>إذن كان يجدر به أن يقوم بتحقيق أفضل

369
00:34:33,030 --> 00:34:35,560
قالَ إنه يعتقد أن هناك شخصاً ذو سلطة عظيمة وراء الأمر

370
00:34:35,560 --> 00:34:37,480
قالَ أنّه مثل ضرب جلمود صخر بالبيض

371
00:34:37,480 --> 00:34:39,800
قالَ إنّ هذه ليست معركة يمكنني فوزها

372
00:34:39,800 --> 00:34:41,900
و أن علي أن أغلق فمي و أتقبّل مبلغ التسوية

373
00:34:41,950 --> 00:34:48,250
ليس لدي وقت فراغ لأستمر بالإستماع لحكايتَكِ ذات الدرجة الثالثة

374
00:34:48,250 --> 00:34:52,760
آسف لردّكِ بعد أن أتيتِ كل هذه المسافة

375
00:34:53,510 --> 00:34:58,300
أنا لم أخبرك أبداً أينَ أسكن و مِن أينَ أتيتُ

376
00:35:00,930 --> 00:35:03,250
أنتَ تعرف مَن أنا بالفعل، أليس كذلك؟

377
00:35:03,250 --> 00:35:06,260
لذلك إستمررت بتجنبي، صحيح؟

378
00:35:06,260 --> 00:35:09,410
... أيها المدّعي ، أنتَ أَخفيتَ المجرم الحقيقي و تسترت عليه، صحيح

379
00:35:09,410 --> 00:35:12,290
،حيث أني لم أرى هذا الزي المدرسي في هذه الأرجاء قط

380
00:35:12,290 --> 00:35:16,070
إعتقدتُ أنّكِ تسكنين في مكانٍ بعيد

381
00:35:17,140 --> 00:35:19,760
إرجعي لبيتكِ بهدوء

382
00:35:19,760 --> 00:35:24,940
لأنكِ نفس سِن إبنتي، كُنتُ متفهِّماً بعض الشيء <br>و لكن صبري ينتهي هنا

383
00:35:52,180 --> 00:35:55,520
<i>أنا أحسدُ والديك</i>

384
00:36:06,420 --> 00:36:09,050
أيعجبك لهذه الدرجة؟

385
00:36:10,560 --> 00:36:14,870
بسببك هناك شخصاً حتى لم يأكل بعد <br>هل أنتَ سعيد لهذه الدرجة حول هذا؟

386
00:36:14,870 --> 00:36:19,500
ألم تذهبي للمشفى؟ شخص خطير مثلكِ <br>يجب أن لا يتجول بالأرجاء بكل حرية

387
00:36:19,500 --> 00:36:22,930
لا أدري ماذا بكَ الذي يُعجب تلك الفتاة

388
00:36:22,930 --> 00:36:27,000
لو إنها كانت إبنتي، لكُنتُ كسرتُ رجليها لأمنعها من رؤيتَك

389
00:36:31,980 --> 00:36:36,540
أن يُصبح وغداً مثلك مدعي عام هو ما يجعل هذا العالم مشكلة

390
00:36:36,540 --> 00:36:39,640
سمعتُ أنّك إنفصلتَ عن نا ري لأنها أقلقت دراستَك

391
00:36:39,640 --> 00:36:44,460
و لكن هل لدى شخصاً لا يستطيع حتى أن يكون<br> من المئتينِ الأوائل "دراسة" لإقلاقها؟

392
00:36:54,460 --> 00:36:58,400
من الآن وصاعداً لا تلتقي بالفتيات و لا تواعد و لا تتزوج

393
00:36:58,400 --> 00:37:01,460
! فقط أدرس لبقية حياتك، إكبر و مُتْ

394
00:37:01,460 --> 00:37:07,200
إذا درست هكذا حتى تصل سن الثمانين <br>ألا تظن أنّك ستجتاز إمتحان القانون و يتم قبولك آنذاك؟

395
00:37:07,200 --> 00:37:09,840
♬ <i> مع مذنب ديسمبر البصيص على وجهها </i> ♬

396
00:37:09,840 --> 00:37:13,400
♬ <i> و أحصل على التوتر قليلاً </i> ♬

397
00:37:13,400 --> 00:37:17,010
♬ <i> أحصل على التوتر قليلاً الآن </i> ♬

398
00:37:17,010 --> 00:37:21,810
♬ <i> في الأثني عشر شهراً أنا لم أكون صداقات مع التغيير </i> ♬

399
00:37:21,810 --> 00:37:24,900
آسف لأني تركتك تنتظر لمدة طويلة

400
00:37:24,900 --> 00:37:28,440
هاكَ. هدية لأنك شاركتني بمظلتَك

401
00:37:28,440 --> 00:37:30,750
أوه! إنتظر لحظة

402
00:37:30,750 --> 00:37:34,670
ما إسمك؟ حيث أنك زميل مبتديء سألتقي به لاحقاً

403
00:37:34,670 --> 00:37:36,560
يجب أن أضع إمضائي عليها ثم أعطيكَ إياها

404
00:37:36,560 --> 00:37:38,800
المرة القادمة

405
00:37:38,800 --> 00:37:45,370
سأدرس بجد و أعود بشهادة نجاحي <br>فأعطني إياها حينها

406
00:37:45,410 --> 00:37:48,260
سأعطيكَ إسمي حينها أيضاً <br> ♬<i> عندما تصبح صعبة </i>♬

407
00:37:48,260 --> 00:37:50,540
حسناً إذن <br> ♬<i> أنا أصبح أقوى قليلاً الآن </i>♬

408
00:37:50,540 --> 00:37:55,640
حتى آنذاك، سأحفظها بمكانٍ أمين <br> ♬<i> و أحصل على القليل من الشجاعة الآن </i>♬

409
00:37:55,640 --> 00:37:58,330
نعم، شكراً لكَ

410
00:37:58,330 --> 00:37:59,720
♬ <i> قبل أن أعطي قلبي بعيداً </i> ♬

411
00:37:59,720 --> 00:38:02,040
♬ <i> عندما تصبح صعبة </i>♬

412
00:38:02,040 --> 00:38:05,120
♬ <i> أنا أصبح أقوى قليلاً الآن </i>♬

413
00:38:05,120 --> 00:38:09,860
♬ <i> و أحصل على القليل من الشجاعة الآن </i>♬

414
00:38:12,540 --> 00:38:15,100
♬ <i> وعندما تصبح مظلمة </i> ♬

415
00:38:15,100 --> 00:38:18,280
♬ <i> أنا أصبح أقوى قليلاً الآن </i>♬

416
00:38:18,280 --> 00:38:22,870
♬ <i> و أحصل على القليل من الشجاعة الآن </i>♬

417
00:38:25,470 --> 00:38:28,130
♬ <i> وعندما تصبح مظلمة </i> ♬

418
00:38:28,130 --> 00:38:31,320
♬ <i> أحصل على القليل من الأشراق الآن </i> ♬

419
00:38:31,320 --> 00:38:35,940
♬ <i> و أحصل على القليل من الحكمة الآن </i> ♬

420
00:38:35,940 --> 00:38:40,110
♬ <i> قبل أن أعطي قلبي بعيداً </i> ♬

421
00:38:59,670 --> 00:39:04,740
المعذرة، لكن أبوسعكِ أن تنتقلي للمقاعد بالخلف؟ <br>لأن هذه صديقتي ، كما ترين

422
00:39:04,740 --> 00:39:06,490
إنه ليس صديقي

423
00:39:24,200 --> 00:39:26,790
إذن حاولي أن تُغريني أنتِ

424
00:39:26,790 --> 00:39:31,510
أي نوع من الأوغاد المجانين يتخلى عن حبه <br> الذي يمكنه الموت من أجله، حتى يدرس؟

425
00:39:32,200 --> 00:39:35,140
فقط في حالة إنه لا يحبها حتى الموت

426
00:39:35,930 --> 00:39:38,780
لذلك يجب عليكِ أن تحاولي إغرائي

427
00:39:39,530 --> 00:39:42,340
إجعليني مجنوناً لدرجة إني لا أستطيع الدراسة

428
00:39:43,100 --> 00:39:45,890
إلى درجة إني حتى لا أحلم أن أُصبح مدعي عام

429
00:39:54,480 --> 00:39:57,750
إذا لم تستطيعي أن تُغريني، أنا سأُغريكِ

430
00:40:10,670 --> 00:40:12,430
شكراً لك . أرجوك أقرأها لمرة واحدة

431
00:40:12,430 --> 00:40:14,150
شكراً لك

432
00:40:19,430 --> 00:40:23,500
<i> البحث عن شهود عيان لحالة الكر و الفر في 5 ديسمبر <br> 2006 </i>

433
00:40:27,000 --> 00:40:29,710
<i> البحث عن سائق الفر و الكر الذي ضرب عربة الوجبة الخفيفة أمام سو يو الصناعية عند التقاطع </i>

434
00:40:53,130 --> 00:40:55,820
<i> في حوالي 1:50 صباحاً في 5 ديسمبر <br> 2006 </i>

435
00:41:30,420 --> 00:41:33,150
ايول! هل أنتِ نائمة ؟

436
00:41:33,150 --> 00:41:35,920
أنا لست نائمة

437
00:41:39,170 --> 00:41:41,610
إلم تجدي موظف بدوامٍ جزئي لمطعم دجاجكم ؟

438
00:41:41,610 --> 00:41:44,970
لماذا ؟ <br> إذا لم تجدي ، كنت سأسألكِ إذا يمكنني أن أفعل ذلك

439
00:41:44,970 --> 00:41:47,080
أنتِ لا تملكين المال هذه الأيام، أليس كذلك؟

440
00:41:47,080 --> 00:41:49,960
لابد أن فواتير المستشفى لوالدكِ ليست مزحة

441
00:41:49,960 --> 00:41:52,050
يمكنني فقط كسب المال

442
00:41:52,050 --> 00:41:54,350
إلا يمكنكِ فقط التسوية؟

443
00:41:54,350 --> 00:41:55,760
أنهُ ليس الضحية فكيف يمكننا التسوية؟

444
00:41:55,760 --> 00:41:57,200
<i> ! شين جون يونغ! أنهُ شين جون يونغ، أليس كذلك؟ </i>

445
00:41:57,200 --> 00:41:59,390
<i> نعم، أنهُ شين جون يونغ </i>

446
00:42:00,710 --> 00:42:03,270
<i> هل سيُعطي ذلك لشخصٍ ما؟ </i>

447
00:42:08,120 --> 00:42:12,000
يا إلهي ! أنهُ حقاً شين جون يونغ! هل هو هنا للقاء نا ري

448
00:42:12,000 --> 00:42:16,510
لأنهُ ندم على خداعها ؟ مستحيل... ربما ليواعدها مجدداً ؟

449
00:42:16,510 --> 00:42:20,100
مهلاً ! لا تتدخلي في شؤون الآخرين

450
00:42:21,020 --> 00:42:24,220
يا للهول ! أنظروا من التي تتكلم

451
00:42:38,870 --> 00:42:40,640
♬ <i> ! مهلاً يا فتى </i> ♬

452
00:42:41,560 --> 00:42:43,980
♬ <i> أرني حبك </i> ♬

453
00:42:43,980 --> 00:42:45,930
♬ <i> أنت و أنا </i> ♬

454
00:42:46,600 --> 00:42:49,390
♬ <i> صباح الخير. مرحباً . صباح الخير </i> ♬

455
00:42:49,390 --> 00:42:52,330
♬ <i> يومي، مثل أبتسامتك، هو أكثر إشراقاً </i> ♬

456
00:42:52,330 --> 00:42:56,790
أنا قطعت الصف بما أنها ذكرى المئة يوم لنا ، و لكن أيمكنك الذهاب فقط دون حتى نظرة عابرة في وجهي؟

457
00:42:56,790 --> 00:43:00,810
ماذا؟ ذكرى المئة يوم؟ من ؟

458
00:43:00,810 --> 00:43:05,040
♬ <i> أنت جيد . أنت و أنا نشبه بعضنا البعض في كثير من الطرق </i> ♬

459
00:43:05,040 --> 00:43:08,060
مئة يوم سعيدة . أنا أحبكِ يا ايول

460
00:43:08,060 --> 00:43:10,830
♬ <i> أنت وأنا بدأنا </i> ♬

461
00:43:10,830 --> 00:43:14,620
♬ <i> أنهُ ليس وقت كافي لي لأحبك </i> ♬

462
00:43:14,620 --> 00:43:17,490
♬ <i> قم بذلك بشكل أسرع قليلاً </i> ♬

463
00:43:17,490 --> 00:43:20,970
♬ <i>... لأنك تبدو كثيراً مثل </i> ♬

464
00:43:20,970 --> 00:43:26,140
♬<i> أنهُ صعب. أنهُ صعب. أنهُ صعب </i>♬

465
00:43:26,140 --> 00:43:31,470
أنتِ لطيفة جداً . و أنا لا أستطيع الدراسة بسببكِ

466
00:43:33,500 --> 00:43:35,600
! آه ! نا ري! نا ري

467
00:43:35,600 --> 00:43:38,290
... نا ري... نا ري

468
00:43:38,350 --> 00:43:41,750
نا ري <br>♬ <i> أحبك، أحبك، أحبك </i> ♬

469
00:43:41,750 --> 00:43:44,760
دعينا لا نُخفي الشيء الذي حدث

470
00:43:45,550 --> 00:43:47,490
أنا شخص سيء. فما الخطأ الذي قمتِ به؟

471
00:43:47,490 --> 00:43:50,050
أنت وغد مجنون ، ماذا تقول ؟

472
00:43:50,050 --> 00:43:52,740
فقط أبقي ساكنة . أخبرتكِ بأنني سأفعل ذلك بنفسي

473
00:43:52,740 --> 00:43:56,700
! لقد حدث ما حدث هكذا يا نا ري. أنا آسف

474
00:43:56,700 --> 00:43:59,790
أعثري على رجل أفضل مني، حسناً ؟

475
00:44:05,300 --> 00:44:15,380
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

476
00:44:21,480 --> 00:44:27,500
ماذا حدث؟ كنت الرجل الذي قد أو قد لا يبتسم لمرة واحدة في حياته

477
00:44:27,500 --> 00:44:30,650
هل رأيت روث الخيل الزلق في طريقك؟

478
00:44:32,430 --> 00:44:36,280
ليس روث الخيل ، ولكن أنا فقط أعطيت تحذيراً

479
00:44:36,280 --> 00:44:38,700
... هذه الفتاة ، تراني مخـ

480
00:44:40,300 --> 00:44:42,620
ما الذي تتذمر به ؟

481
00:44:46,250 --> 00:44:48,520
... عمي <br> نعم، ماذا ؟

482
00:44:48,520 --> 00:44:53,110
لماذا أنا، أنسان، شرير جداً ؟ ممن أخذت ذلك بأنني هكذا؟

483
00:44:56,370 --> 00:45:00,310
هل جُننت من الدراسة لأول مرة في حياتك؟

484
00:45:02,230 --> 00:45:05,200
يا إلهي ، إنهُ في الحقيقة لابد أن يكون كذلك

485
00:45:05,200 --> 00:45:09,400
أوقف الدراسة لتصبح مدعي عام

486
00:45:09,400 --> 00:45:11,660
فيبدو بأن لا أحد يمكنهُ أن يدرس

487
00:45:11,660 --> 00:45:16,300
! هذا الوغد . ماذا سنفعل معه؟ توقف عن الضحك

488
00:45:16,300 --> 00:45:18,450
يا إلهي ! تباً له

489
00:45:18,450 --> 00:45:20,360
من ؟

490
00:45:20,360 --> 00:45:24,710
شين جون يونغ. كيف أقتل هذا الرجل؟

491
00:45:24,710 --> 00:45:26,220
أخي جون يونغ ؟

492
00:45:26,220 --> 00:45:30,160
هذا الرجل ليسأخيك . أنهُ ليس أخ و ليس أنسان

493
00:45:30,160 --> 00:45:32,000
أنهُ أبن عاهــ* ـــرة

494
00:45:32,000 --> 00:45:35,080
! أبي، أختي الكبيرة تشتم

495
00:45:35,080 --> 00:45:39,360
أنهُ ليس شتم بل هي حقيقة يا أبي

496
00:45:39,360 --> 00:45:44,980
بسبب هذا الرجل، أنا سرقت حبيب صديقتي ، أصبحت خائنة ، والآن جميع الفتيات يكرهنني

497
00:45:46,180 --> 00:45:50,210
أبي، أستيقظ بسرعة و أنتقم لأبنتك

498
00:45:50,210 --> 00:45:53,060
هل تخبرين أبي أن يستيقظ لأجل أنتقامكِ ؟

499
00:45:53,060 --> 00:45:55,150
كم عمركِ ؟

500
00:45:55,150 --> 00:45:56,810
... ! هذا الوغد ، لأختك الآن

501
00:45:56,810 --> 00:46:00,100
أبي، أستيقظ بسرعة و أشتري لي البيتزا

502
00:46:00,100 --> 00:46:02,520
قشرة الجبن ، البطاطا الحلوة، ولحم الخنزير المقدد

503
00:46:02,520 --> 00:46:06,580
إذن ماذا عنك؟ هل تطلب من أبي أن يستيقظ بسرعة لأجل البيتزا؟

504
00:46:06,580 --> 00:46:08,790
لهذا السبب أنت طفل

505
00:46:08,790 --> 00:46:11,340
أذهب لمشاهدة الرسوم المتحركة ، أيها الطفل نو جيك

506
00:46:12,540 --> 00:46:15,320
أبي، أرجوك أستيقظ بسرعة

507
00:46:15,320 --> 00:46:19,700
... و أصفع شين جون يونغ بملعقة فطيرتك الحلوة

508
00:46:23,750 --> 00:46:26,910
! أبي <br> إي نوع من الحديث هذا الذي يخرج من فم فتاة؟

509
00:46:26,910 --> 00:46:29,780
! أبي! أستيقظ بسرعة و عاقب أختي الكبيرة

510
00:46:29,780 --> 00:46:31,720
! أبي

511
00:46:32,560 --> 00:46:34,540
! يا ممرضة

512
00:46:45,680 --> 00:46:51,180
وقت الوفاة: 23:40

513
00:46:55,570 --> 00:47:00,030
! لا! أبي، لا تموت

514
00:47:00,030 --> 00:47:04,300
! يا طبيب، أنقذ أبينا

515
00:47:04,300 --> 00:47:07,300
! يا اختي الكبيرة ! أخبريه أن يُنقذ أبينا

516
00:47:07,300 --> 00:47:08,600
... أبي

517
00:47:08,600 --> 00:47:11,360
! أخبريه أن يُنقذ أبينا يا أختي الكبيرة

518
00:47:11,360 --> 00:47:13,850
أنا آسفة

519
00:47:43,340 --> 00:47:45,410
رجل موقف الكعك الحار قد توفى

520
00:47:45,410 --> 00:47:48,670
عجباً سمعت أنهُ كان حادث كر و فر منذ بضعة أيام

521
00:47:48,670 --> 00:47:50,850
هو توفى في النهاية

522
00:47:50,850 --> 00:47:53,390
أسرة ايول هي مثيرة للشفقة حقاً

523
00:47:53,390 --> 00:47:58,170
أمي قالت بأنها لم تُقيم حتى جنازة وغادرت مع أخيها

524
00:47:58,170 --> 00:48:00,810
لماذا؟ إلى أين ذهبت؟

525
00:48:01,460 --> 00:48:03,200
أنا لا أعرف أين ذهبت

526
00:48:03,200 --> 00:48:07,040
ولكن بعد وفاة والد ايول ، يبدو أن الدين لم يكُن مزحة

527
00:48:07,040 --> 00:48:09,530
و والدة ايول توفيت بعد أن كانت مريضة حقاً

528
00:48:09,530 --> 00:48:11,140
إذن لماذا هربا بعيداً في منتصف الليل؟

529
00:48:11,140 --> 00:48:13,520
إلن يكون ذلك لأن المرابين بقوا يزعجونهما ؟

530
00:48:13,520 --> 00:48:17,540
... هم حتى ذهبوا للعثور عليهما في منازل الجنازة و لهذين الطفلين المثيرين للشفقة

531
00:48:17,540 --> 00:48:18,820
أنهُ لم يكُن مزحة

532
00:48:18,820 --> 00:48:23,550
جون يونغ، سمعت أنك كنت تواعد ايول. ولكنك لا تعرف أي شيء؟

533
00:48:27,820 --> 00:48:30,440
<i> جدولة حفل الجنازة </i>

534
00:48:30,440 --> 00:48:33,140
<i> الواحدة مساءاً ، نو جانغ سو <br> رئيس المشيعين: نو ايول، نو جيك </i>

535
00:48:35,320 --> 00:48:37,890
! أين هو هذا الذي يجرؤ على المجيء إلى هنا ؟

536
00:48:37,890 --> 00:48:41,620
! هذه المشرحة هي صُنعت منا بجمع أموالنا

537
00:48:41,620 --> 00:48:44,840
! أنتم يا رفاق صنعتم ذلك بحيث لا يمكن أن تعقد جنازة، لذلك نحن صنع واحدة بدلاً منها

538
00:48:44,840 --> 00:48:47,210
! أنتم أوضع من أوغاد السمك المملح

539
00:48:47,210 --> 00:48:50,900
ضايقتم ايول و جيك كثيراً بحيث هربا ، إلم يكن كافياً لكم يا رفاق؟

540
00:48:50,900 --> 00:48:53,500
هل أتيتم هنا للحصول على المزيد من المال منهم؟

541
00:48:53,500 --> 00:48:57,910
! إي طرد؟ من طردهما ؟ هرب هذين الشريرين الوغدين خارجاً في الليل مع أموالنا

542
00:48:57,910 --> 00:48:59,500
أكانوا هم الذين أخذوا مالكم ؟

543
00:48:59,500 --> 00:49:02,410
! إي أي نوع من المال قام هؤلاء الضغار بأخذه منكم لتهددونهم هكذا

544
00:49:02,410 --> 00:49:04,900
هل لديك أي أطفال؟

545
00:49:04,900 --> 00:49:05,850
أنا سأُجن

546
00:49:05,850 --> 00:49:07,640
إذن لماذا ذهبوا و أقترضوا مال شخصٍ آخر؟

547
00:49:07,640 --> 00:49:10,270
! إذا أقترضت المال،عليك تسديده حتى إذا كان عليك أن تبيع جسمك

548
00:49:10,270 --> 00:49:11,950
! هؤلاء الناس

549
00:49:36,440 --> 00:49:41,690
<i> السيد نو جانغ سو، الذي كان ضحية للكر والفر، توفي الليلة الماضية </i>

550
00:49:44,980 --> 00:49:51,210
<i> أما بالنسبة للمجرم الذي سلم نفسه، فجعلت ذلك بأنهُ يحكم عليه بالسجن لسنتين للأختبار </i>

551
00:49:54,750 --> 00:49:57,270
أنت حقاً تُعاني كثيراً

552
00:49:58,000 --> 00:50:00,810
لن أنسى هذا الجميل لبقية حياتي

553
00:50:02,500 --> 00:50:04,260
كيف يون جونغ أون ؟

554
00:50:04,260 --> 00:50:07,140
في نفس الليلة ، أرسلتها الى الولايات المتحدة

555
00:50:07,140 --> 00:50:10,160
تلك الطفلة الصغيرة انصدمت كثيراً

556
00:50:10,160 --> 00:50:15,410
أنا أعتقد أنها تحتاج رحلة وتهدء نفسها <br> نعم

557
00:50:15,450 --> 00:50:19,260
بسبب مشكلة صغيرة

558
00:50:19,260 --> 00:50:23,250
لن تكسر وعدنا لنصبح أصهار ، صحيح؟

559
00:50:27,640 --> 00:50:29,590
طبعاً لا.

560
00:50:30,690 --> 00:50:32,600
نبحث عن شاهد

561
00:50:47,290 --> 00:50:51,220
المكالمة لا تجاب سوف يتم تحويلك الى البريد الصوتي

562
00:51:10,310 --> 00:51:12,100
جونغ تاي هو

563
00:51:12,100 --> 00:51:13,400
نعم

564
00:51:13,960 --> 00:51:17,700
فعلت جيداً، حاول أكثر لتسيق زميلك هو تشيول المرة القادمة

565
00:51:17,700 --> 00:51:19,750
نعم، فهمت

566
00:51:21,310 --> 00:51:23,110
! شين جون يونغ

567
00:51:23,110 --> 00:51:25,050
! جون يونغ

568
00:51:26,100 --> 00:51:27,590
! جون يونغ

569
00:51:27,590 --> 00:51:32,360
جون يونغ تحسن في هذا الأختبار

570
00:51:32,940 --> 00:51:37,100
مكانه في المدرسة تقدم 100 مركز

571
00:51:43,830 --> 00:51:46,570
هذا مضيعة لترى ذلك لوحدك

572
00:51:46,570 --> 00:51:51,660
كل فرصة يحصل عليها، ينام بغض النظر عن الزمان والمكان

573
00:51:51,660 --> 00:51:55,060
أنت لست دجاجة مريضة، وأنت لست في عُمر الذي لا يهضمون المعادن

574
00:51:55,100 --> 00:51:59,400
اذا انت هكذا كيف سوف تدعم زوجتك واطفالك بالمستقبل؟

575
00:51:59,400 --> 00:52:02,240
لماذا يجب ان ادعم زوجتي وأطفالي؟ أنا؟

576
00:52:02,240 --> 00:52:04,790
انهم يستطعون دعمي

577
00:52:08,100 --> 00:52:12,760
هذا حقاً مضيعة لتُشاهد ذلك لوحدك ، أعطني اياه

578
00:52:13,850 --> 00:52:18,040
أختاروا المكان ، فالمعلمون لابد أن يكونوا جائعين

579
00:52:18,040 --> 00:52:21,310
! أذهب للعمل <br> ! أنه مؤلم يا أبي

580
00:52:21,310 --> 00:52:24,300
هل تعتقد أني ضربتك لأنك كنت تحك؟ بالتأكيد ضربتك لأولمك .أنت غبي

581
00:52:24,300 --> 00:52:26,100
! لا تشتمني

582
00:52:26,100 --> 00:52:30,590
ما نوع ذلك الحديث أن تخبر ابنك ليضرب بالصاعقة؟ اذا استمريت هكذا سوف اذهب لأمي

583
00:52:30,590 --> 00:52:34,440
حسناً اذهب !اذهب

584
00:52:34,480 --> 00:52:37,220
فقط كم مثير للشفقة أصبحت

585
00:52:37,220 --> 00:52:40,480
لأمك التي تخلت عنك بعد تربيتك لـ 20 سنة

586
00:52:40,480 --> 00:52:43,160
وترسلك لي لأربيك؟

587
00:52:43,160 --> 00:52:47,370
ذلك لأن ذلك العم فقط يحب أبنه ويكرهني

588
00:52:47,390 --> 00:52:53,340
لهذا السبب فعلت ذلك، لأن ذلك يجعلها منزعجة <br> أخي ، أنا قلت لك أن تختار المكان

589
00:52:55,640 --> 00:52:59,030
خذ بعض دديوك هنا،أيضاً

590
00:52:59,030 --> 00:53:00,920
أتمنى أن تعجبك

591
00:53:00,920 --> 00:53:02,150
خذ هذا <br> أستمتعي

592
00:53:02,150 --> 00:53:06,060
يا الهي ! لا تقفوا هناك وتعالوا لتأكلوا

593
00:53:06,060 --> 00:53:07,940
أدخلوا

594
00:53:09,990 --> 00:53:13,370
هل هذا ما تحبيه؟

595
00:53:13,410 --> 00:53:17,100
! يا إلهي ! سيدي المدير

596
00:53:17,100 --> 00:53:19,970
! أهلاً ، سيدي المدير

597
00:53:20,030 --> 00:53:23,940
ما كل هذا؟ <br> شكراً لـ تدريس معلمينك الجيد

598
00:53:23,940 --> 00:53:28,410
درجة جون يونغ أرتفعت للأفضل في المدرسة، لقد سمعت

599
00:53:28,410 --> 00:53:31,740
كيف لي أن لا أفعل شي كأمه؟

600
00:53:31,740 --> 00:53:34,410
أنا حقاً لن أنسى معروفك حتى الموت(بايك جول نان مانغ )

601
00:53:34,410 --> 00:53:36,300
... بايك جول <br> نان مانغ ، نان مانغ

602
00:53:36,300 --> 00:53:39,440
شكراً لك أيها المدير <br> أنا قلت لها أن لا تستخدم الكلمات الكبيرة

603
00:53:39,440 --> 00:53:42,380
أنا حقاً متشكره،أرجوك أجلس

604
00:53:42,380 --> 00:53:44,250
نبحث عن شاهد

605
00:54:05,250 --> 00:54:06,490
نو ايول

606
00:54:09,600 --> 00:54:12,330
<i>مرحباً؟<i></i></i>

607
00:54:12,330 --> 00:54:14,550
<i>مرحباً؟<i></i></i>

608
00:54:14,550 --> 00:54:16,560
<i>مرحباً؟<i></i></i>

609
00:54:16,560 --> 00:54:17,920
نو ايول ؟

610
00:54:17,940 --> 00:54:20,920
أنها تلك المكالمة مرة أخرى؟ أنا لستُ نو ايول

611
00:54:20,920 --> 00:54:24,510
فقط كم مرة عليك أن تتصل ؟ أنهُ مزعج

612
00:54:43,330 --> 00:54:45,620
... شين جون يونغ

613
00:54:54,630 --> 00:54:59,320
لماذا ؟ لماذا عليٌ ان اكون مهتم بها؟

614
00:54:59,320 --> 00:55:01,620
آه، أنسى ذلك

615
00:55:11,490 --> 00:55:13,390
نعم ؟

616
00:55:13,390 --> 00:55:16,290
مرحباً ؟ <br> نعم

617
00:55:16,290 --> 00:55:20,540
بالمناسبة ، هل هذا رقم هاتف شين جون يونغ؟

618
00:55:22,240 --> 00:55:26,130
أنا ايول . نو ايول

619
00:55:28,350 --> 00:55:36,550
أنا سمعت من جدة يون يونغ أنك حملت صورة والدي لقبره

620
00:55:38,900 --> 00:55:42,340
شكراً لك يا شين جون يونغ

621
00:55:46,280 --> 00:55:50,340
<i>الحاضر</i>

622
00:55:58,740 --> 00:56:02,020
هل غيرت رأيك؟

623
00:56:03,010 --> 00:56:05,920
لذلك عُدت ، صحيح؟

624
00:56:07,350 --> 00:56:12,490
أنا فقط أفعل هذا لأجلي

625
00:56:12,490 --> 00:56:16,830
أنا لا أفعل هذا من أجل الحصول على عمل كما تعلم

626
00:56:16,830 --> 00:56:24,500
هذا الفيلم الوثائقي.. سيساعد حقاً في تعديل صورة هذا التافه

627
00:56:24,500 --> 00:56:27,290
لأكون صادقة، كسب المزيد من المال أمر جيد

628
00:56:27,290 --> 00:56:30,310
ألا تعرفينني ؟

629
00:56:31,930 --> 00:56:34,780
أنا أعرفك

630
00:56:34,780 --> 00:56:39,140
حتى الأطفال لمالكة منزلي يعرفونك كلهم

631
00:56:39,140 --> 00:56:41,770
نو ايول

632
00:56:43,010 --> 00:56:45,690
! ألا تعرفينني؟

633
00:56:46,710 --> 00:56:49,440
أعرفك

634
00:56:50,690 --> 00:56:53,450
أنت أبن العاهرة

635
00:56:59,320 --> 00:57:01,790
... لو أعرفك

636
00:57:02,950 --> 00:57:06,140
لو قلت أنني أعرفك، هل ستصور الفيلم الوثائقي؟

637
00:57:07,090 --> 00:57:10,490
تعلم أنك لن تفعل

638
00:57:10,490 --> 00:57:14,790
إذا قلت بأنني أعرفك، ستكون فظاً ووقحاً أكثر معي، كما كنت في السابق

639
00:57:14,790 --> 00:57:19,460
♬<i> بطريقة ما نواجه بعضنا البعض مرة أخرى هكذا </i> ♬

640
00:57:19,460 --> 00:57:22,800
شكراً على هذه. سأصرفها جيداً

641
00:57:22,800 --> 00:57:25,360
♬<i> عيناي متقلبة </i> ♬

642
00:57:25,360 --> 00:57:27,990
♬<i> و شفتي مرتجفة من جديد </i> ♬

643
00:57:27,990 --> 00:57:34,200
♬<i> أنا أراك مجدداً </i> ♬

644
00:57:34,200 --> 00:57:40,990
♬<i> خطوة واحدة للوراء فقط ، من ورائي مجدداً هكذا </i> ♬

645
00:57:41,010 --> 00:57:48,940
♬ <i> أحضني كما فعلت تلك المرة </i> ♬

646
00:57:50,340 --> 00:57:58,170
♬ <i> فـ قلبي يخبرني بأنهُ يتذكرك </i> ♬

647
00:57:58,170 --> 00:58:04,630
<i>لا يمكن أن تكون ايول… لا يجب أن تكون ايول</i>

648
00:58:04,630 --> 00:58:12,320
♫ <i> دموعي تقول "أحبك" ♫</i>

649
00:58:12,360 --> 00:58:17,310
♫ <i> على الرغم من أنني حاولت الأتصال بك و أتصلت مجدداً ، و أنا أتوق لحبي ♫</i>

650
00:58:17,310 --> 00:58:23,290
<i>إنها بالتأكيد.. ليست ايول.. خاصتي </i>

651
00:58:23,290 --> 00:58:27,730
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

652
00:58:27,730 --> 00:58:34,920
♬ <i> فـ قلبي يخبرني بأنهُ يتذكرك </i> ♬

653
00:58:34,980 --> 00:58:39,120
♬ <i> الشخص الوحيد الذي يجعل قلبي يتسارع </i> ♫

654
00:58:39,120 --> 00:58:42,210
♬ <i> الحب يؤلم جداً و يجعل قلبي يرتجف </i> ♫

655
00:58:42,210 --> 00:58:49,780
♫ <i> دموعي تقول "أحبك" ♫</i>

656
00:58:49,780 --> 00:58:54,270
<i> المغــرم الطائــــش <br> ~ فــي الحلقة القادمة ~ </i><br> <i> ♫ <i> على الرغم من أنني حاولت الأتصال بك و أتصلت مجدداً ، و أنا أتوق لحبي ♫</i><br></i>

657
00:58:54,270 --> 00:58:57,250
<i>هل أكلتِ؟ أنا لم آكل بعد</i>

658
00:58:57,250 --> 00:59:00,990
<i>عزيزي! هل أنتهت حصصك؟</i>

659
00:59:00,990 --> 00:59:02,900
<i> أخي، هل ستتزوج بأختي يون جونغ أون؟ </i>

660
00:59:02,950 --> 00:59:04,350
<i>إلى أين ستهربين كمجرمة؟</i>

661
00:59:04,350 --> 00:59:06,370
<i>هل تنظرين إلي الآن؟</i>

662
00:59:06,370 --> 00:59:12,790
♬ <i> ما زلت أنت الوحيد الذي يمكنني رؤيته </i> ♬

