﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,842
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

<font face="Andalus" color="#808080">تـعـديـل الـتـوقيـت</font>
<font face="Magneto" color="#808080">Suliman.k</font>

2
00:00:11,120 --> 00:00:14,950
<i> الحلـقــــ 3 ــــة </i>

3
00:00:26,970 --> 00:00:34,660
♫ <i> أنا أُريح نفسي بأخبار نفسي بأنني قد نسيت عن ذلك الآن ♫</i>

4
00:00:34,660 --> 00:00:41,950
♫<i> ولكن قلبي لا يزال يراك فقط ♫</i>

5
00:00:41,950 --> 00:00:49,370
♫ <i> حتى مع ذكريات وجودنا معاً تبقي تطفو في رأسي ♫</i>

6
00:00:49,370 --> 00:00:56,310
♫ <i> ربما أنت لن تبقى معي ♫</i>

7
00:00:56,310 --> 00:00:58,940
♫ <i> إذا عن طريق الصدفة، أنا ألتقيت بكِ مرة أخرى ♫</i>

8
00:00:58,940 --> 00:01:01,310
! نو ايول ! نو ايول

9
00:01:01,310 --> 00:01:05,270
♫ <i> و قلبي تردد ♫</i>

10
00:01:05,270 --> 00:01:11,020
♫ <i> أنا لن أكشف عن نفسي لكِ . لذا أرجوكِ واصلي حياتكِ ♫</i>

11
00:01:11,020 --> 00:01:18,480
♫ <i> فأنتِ كنتِ تتأذين بحبي و تتألمين من قبل الحب. ومع ذلك كنتِ تحبينني مرة أخرى ♫</i>

12
00:01:18,480 --> 00:01:24,440
♫ <i> أنتِ ، أنا حقاً أفتقدكِ كثيراً ♫</i>

13
00:01:24,440 --> 00:01:31,820
♫ <i> أنهُ يؤلمني بشدة ♫</i>

14
00:01:54,040 --> 00:01:55,030
من أنت؟

15
00:01:55,030 --> 00:01:59,310
إلا تستطيعين قول من أنا؟ أنا مدير أعمال شين جون يونغ

16
00:02:03,600 --> 00:02:07,700
لماذا انا هنا؟

17
00:02:07,700 --> 00:02:11,000
هذا ما أريد أن أسألكِ عنه

18
00:02:11,040 --> 00:02:14,880
كنت في منتصف موعد مدبر لكن جون يونغ أتصل بي و

19
00:02:14,880 --> 00:02:16,480
أخبرني أن آتي الى هذه المستشفى على الفور

20
00:02:16,480 --> 00:02:22,430
قال بأنهُ يطردني إذا أنا لم آتي إلى هنا، وعندما جئت ، كنتِ مستلقية هنا بهذا النحو

21
00:02:22,430 --> 00:02:24,610
أين هو شين جون يونغ؟

22
00:02:28,710 --> 00:02:30,690
! عيد ميلادٍ سعيد <br> شكراً

23
00:02:30,690 --> 00:02:33,440
آه ! لقد جئتِ ؟

24
00:02:35,660 --> 00:02:38,730
<i> شين جون يونغ - عيد ميلادٍ سعيد، كيم يو نا </i>

25
00:02:46,030 --> 00:02:49,200
إذا كان يريد أن يتمنى لي عيد ميلادٍ سعيد، فأخبرهُ أن يأتي شخصياً

26
00:02:49,200 --> 00:02:52,980
و ليشتري الزهور بنفسه

27
00:02:52,980 --> 00:02:55,620
أنتِ تعرفين أن جون يونغ لا يأتي إلى هذه الأنواع من الأماكن

28
00:02:55,620 --> 00:02:58,080
! آه ! أنهُ شين جون يونغ

29
00:03:00,090 --> 00:03:02,480
! مدهش

30
00:03:05,790 --> 00:03:07,660
! جون يونغ

31
00:03:17,290 --> 00:03:19,820
آسف لتأخري . عيد ميلادٍ سعيد

32
00:03:19,820 --> 00:03:22,770
إذا كنت آسف، غني لي أغنية عيد ميلادٍ سعيد

33
00:03:22,770 --> 00:03:27,010
أريد أن أسمع أغنية عيد الميلاد من شين جون يونغ

34
00:03:44,600 --> 00:03:49,380
♬ <i> ولدت في الشتاء </i> ♬

35
00:03:51,360 --> 00:03:54,900
♬ <i> أنتِ الجميلة </i> ♬

36
00:03:57,860 --> 00:04:02,250
♬ <i> نظيفة كالثلج </i> ♬

37
00:04:04,510 --> 00:04:09,540
♬ <i> أنتِ هي الشخص الوحيد لي </i> ♬

38
00:04:11,180 --> 00:04:15,190
♬ <i> ولدت في الشتاء </i> ♬

39
00:04:17,300 --> 00:04:22,230
♬ <i> أنتِ الجميلة </i> ♬

40
00:04:24,540 --> 00:04:29,220
♬ <i> نقية كالثلج </i> ♬

41
00:04:31,300 --> 00:04:36,350
♬ <i> أنتِ هي الشخص الوحيد لي </i> ♬

42
00:04:40,780 --> 00:04:44,120
♬ <i> على الرغم من الربيع </i> ♬

43
00:04:44,120 --> 00:04:47,600
<i> إذا ماتت نا ري، سأقتلك بيدي هاتين أيضاً <br> ♬ <i> والصيف و </i></i> ♬

44
00:04:47,600 --> 00:04:52,170
<i> ! هذا البلد هو في مشكلة لأن وغد مثلك يحاول أن يصبح مدعي عام </i>

45
00:04:52,170 --> 00:04:56,100
<i> أعرف أنك متضايق و مصعوق بالتفكير بأنني شخص مثل العلقة </i>

46
00:04:56,100 --> 00:05:00,000
<i> ولكن أنا يائسة. فـ علي كسب لقمة العيش </i> <br> ♬ <i> دائماً نقية ونظيفة </i>♬

47
00:05:00,750 --> 00:05:04,670
<i> هل غيرت رأيك ؟ لهذا السبب أنت عُدت ، أليس كذلك؟ </i><br> ♬ <i> دائماً نقية ونظيفة </i>♬

48
00:05:04,670 --> 00:05:06,640
<i> إلا تعرفيني؟ </i>

49
00:05:06,640 --> 00:05:09,630
<i> ! إلا تعرفيني؟ </i>

50
00:05:09,630 --> 00:05:11,590
<i> أعرفك </i>

51
00:05:11,590 --> 00:05:13,890
<i> أيها الوغد </i>

52
00:05:15,540 --> 00:05:19,930
<i> شكراً لهذه . أنا سأستخدمها جيداً </i>

53
00:05:21,210 --> 00:05:25,890
♬ <i> نظيفة كالثلج </i> ♬

54
00:05:28,350 --> 00:05:32,030
♬ <i>... الشخص الوحيد </i> ♬

55
00:05:32,030 --> 00:05:35,330
ما الخطب ؟ ماذا يحدث؟

56
00:05:46,960 --> 00:05:49,380
! جون يونغ

57
00:05:49,380 --> 00:05:51,420
ما الخطب؟ لماذا تكون هكذا فجأة؟

58
00:05:51,420 --> 00:05:53,810
آسف. سأشتري لكِ العشاء وقتٍ آخر

59
00:05:53,810 --> 00:05:56,640
لنذهب معاً

60
00:05:56,640 --> 00:06:00,950
أريد أن أكون لوحدي معك اليوم

61
00:06:00,990 --> 00:06:03,000
لنذهب معاً

62
00:06:06,080 --> 00:06:09,600
أنا لم أفعل شيئاً لكِ ، لذا ليس علي أن أتحمل أي مسؤولية

63
00:06:09,600 --> 00:06:11,940
هل شوشتكِ ؟ <br> جون يونغ

64
00:06:11,940 --> 00:06:16,330
لا تُبالغي يا كيم يو نا

65
00:06:16,330 --> 00:06:21,320
بالنسبة لي، أنتِ مجرد زميلة مشهورة من نفس الوكالة. فأنتِ لا أكثر و لا أقل من ذلك

66
00:06:21,320 --> 00:06:24,460
لماذا أتيت إلى حفلة عيد ميلادي إذن ؟

67
00:06:27,680 --> 00:06:31,050
لأن رأسي يشعر كأنهُ ينفجر بسبب هذه الفتاة العاهرة

68
00:06:31,050 --> 00:06:34,600
... فأعتقدت أنهُ إذا جئت إلى هنا، فأنا لن أُفكر بها، ولكن

69
00:06:35,920 --> 00:06:38,310
أعتقادي هو خاطئ

70
00:06:41,620 --> 00:06:43,290
! مهلاً ، يا إلهي

71
00:06:43,290 --> 00:06:45,880
لا يمكنكِ المُغادرة هكذا وعدم الحصول على العلاج المناسب

72
00:06:45,880 --> 00:06:47,040
لا بأس . أنا أفضل حالٍ الآن

73
00:06:47,040 --> 00:06:49,400
ماذا تعنين بأفضل حالٍ ؟

74
00:06:49,400 --> 00:06:54,110
تُغادرين هكذا الآن و سترفعين دعوى قضائية ضد جون يونغ لاحقاً ، أليس كذلك؟

75
00:06:54,150 --> 00:06:56,830
الى ما تأخذني يا عمي ؟

76
00:06:56,830 --> 00:06:59,130
! ليس عمكِ و لكن أخيكِ

77
00:07:00,450 --> 00:07:06,150
لا تكتبي قصصاً عن شين جون يونغ على شبكات التواصل الأجتماعي و تتسببي بمشاكل لاحقاً

78
00:07:06,150 --> 00:07:08,000
لنسوي الأمر مع هذا

79
00:07:08,000 --> 00:07:09,830
أنتِ أحببتِ هذا، أليس كذلك؟

80
00:07:09,830 --> 00:07:14,490
صحيح ، أنتِ أيضاً طُردتِ من وظيفتكِ السابقة بعد قبول الرشاوى

81
00:07:18,040 --> 00:07:19,970
لماذا تعدين هذه أمام الجميع؟ لا تفعلي ذلك هنا

82
00:07:19,970 --> 00:07:24,160
هذه ليست رشوة. فأنت تُعطيني هذه الأموال للتسوية

83
00:07:24,160 --> 00:07:27,480
يا للهول... أنتِ لستِ حتى بهذه السن الكبيرة

84
00:07:27,480 --> 00:07:30,540
إذن كيف يمكنكِ أن تكوني وقحة علناً هكذا ؟

85
00:07:30,540 --> 00:07:32,550
أنها 950 دولار

86
00:07:32,550 --> 00:07:36,340
أنت أخذت 50 دولاراً ، أليس كذلك؟ هو ملئ هذا الأمر مع 1000 دولار

87
00:07:36,340 --> 00:07:40,290
لا . الى ما تأخذينني؟

88
00:07:40,290 --> 00:07:42,540
هذا ليس صحيحاً

89
00:07:42,540 --> 00:07:45,380
أنا أخبركِ بأن هذا ليس صحيحاً

90
00:07:45,380 --> 00:07:49,560
بالمناسبة ، هل سمعتِ " الوجه الوقح " ؟

91
00:07:49,560 --> 00:07:52,460
بالطبع قد سمعت بها من قبل. فهو لقبي

92
00:07:54,050 --> 00:07:56,910
إذن هل قستِ جلد وجهكِ لتري كم سميك هو؟

93
00:07:56,910 --> 00:08:00,220
أنتِ أخذتِ كل هذه الاموال وحتى طلبت توصيلة

94
00:08:00,220 --> 00:08:05,050
هذا أمر يصعب القيام به مع الوجه الطبيعي

95
00:08:05,050 --> 00:08:06,840
! هذه الكولا خاصتي

96
00:08:06,840 --> 00:08:10,060
أي نوع من النساء، من دون طلب إذن

97
00:08:10,060 --> 00:08:12,330
بقول ، "هل لا بأس بالنسبة لي أن أشرب هذه؟" فقط للشرب هكذا ؟

98
00:08:12,330 --> 00:08:16,860
كنت سترميه بعيداً على أية حال. فالكربونات قد أختفت و طعمه سيئ

99
00:08:16,860 --> 00:08:20,520
! أنا لن أرميه بعيداً ! فأنا سأشربهُ كله لاحقاً

100
00:08:20,520 --> 00:08:24,260
أشتري لي واحد جديد أو أبصقيه

101
00:08:27,410 --> 00:08:30,060
رائع... أنتِ حقاً شيءٌ ما

102
00:08:30,060 --> 00:08:33,640
لقد خسرت. أختي، لقد فزتِ

103
00:08:46,520 --> 00:08:48,780
ماذا تفعل؟ لماذا تأخذ أشياء شخصٍ آخر؟

104
00:08:48,780 --> 00:08:51,420
! أنت

105
00:08:51,420 --> 00:08:52,510
إذن سددي الدين بسرعة

106
00:08:52,510 --> 00:08:54,190
أنا دفعت لك. هل تحاول قتلي؟

107
00:08:54,190 --> 00:08:57,100
فقط متى ستدفعين الباقي عن طريق المبالغ بالدفع بحجم براز النمل؟

108
00:08:57,100 --> 00:09:01,060
نحن ربما نموت في أنتظاركِ لتأتي و تُسددي لنا

109
00:09:02,900 --> 00:09:04,940
خذ هذا و أعطني الحاسوب

110
00:09:04,940 --> 00:09:07,990
... فمن دون هذا عملـ

111
00:09:11,520 --> 00:09:14,700
أخرجنا مبلغ تأمينكِ من منزلكِ للتو

112
00:09:17,520 --> 00:09:18,890
بأمر ممن ؟ <br> أمري

113
00:09:18,890 --> 00:09:22,060
! إذن... ماذا عنا؟ أين أنا وأخي نعيش ؟

114
00:09:22,060 --> 00:09:23,460
لماذا تسألينني؟

115
00:09:23,460 --> 00:09:27,380
! أي نوع من الحماقة هذه ؟! أي نوع من الحماقة هذه فجأة ؟

116
00:09:27,380 --> 00:09:30,280
إذن لماذا تقترضي المال لشخصٍ آخر؟ في المرة القادمة، الأمر لن ينتهي هكذا

117
00:09:30,280 --> 00:09:33,870
أنا لن أُنهيه هكذا في المرة القادمة. فسأجلب التعهد الذي كتبته، لجسمكِ

118
00:09:33,870 --> 00:09:35,440
جيد . أجلبه

119
00:09:35,440 --> 00:09:38,560
لماذا لا تقتلني بدلاً من ذلك؟

120
00:09:39,890 --> 00:09:42,640
من أنت؟ هل تعرفها؟

121
00:09:42,670 --> 00:09:45,380
لا، رأيتها للمرة الأولى اليوم

122
00:09:45,380 --> 00:09:48,330
حقاً ؟ أنا سأذهب الآن

123
00:09:48,330 --> 00:09:50,660
أنا ذاهب

124
00:10:24,660 --> 00:10:27,790
أي نوع من الأمهات التي تتجاهل إبنها النائم في الشارع؟

125
00:10:27,790 --> 00:10:30,690
إبن، بمؤخرتي

126
00:10:30,690 --> 00:10:34,030
إبني مات قبل خمس سنوات

127
00:10:34,840 --> 00:10:35,350
أمي

128
00:10:35,350 --> 00:10:38,470
لقد أخبرتك، إبني مات قبل خمس سنوات

129
00:10:38,470 --> 00:10:40,910
أم ؟ من هي أمك ؟

130
00:10:41,640 --> 00:10:44,760
إلعبي معي، أمي

131
00:10:49,840 --> 00:10:52,290
قلتُ إلعبي معي

132
00:10:52,290 --> 00:10:54,560
يا سيد

133
00:10:54,560 --> 00:10:55,590
هل أنت مريض في مكانٍ ما؟

134
00:10:55,590 --> 00:10:58,010
اجل، أنا مريض

135
00:10:58,010 --> 00:11:00,490
لذا إلعبي معي

136
00:11:03,790 --> 00:11:05,200
أمي

137
00:11:08,590 --> 00:11:10,580
جوك يونغ، أين أنت الآن؟

138
00:11:10,580 --> 00:11:14,670
تعال في الحال وخذ هذا الشخص المجنون من أمام منزلنا

139
00:11:14,670 --> 00:11:18,940
! تعال وأُنظر بنفسك أي نوع من المجانين هو

140
00:12:08,570 --> 00:12:11,360
<i>سأجتاز إختبار نقابة المحامين بنجاح بينما أنا في المدرسة<br> شين جون يونغ - </i>

141
00:12:12,350 --> 00:12:14,190
فتى مجنون

142
00:12:15,770 --> 00:12:19,650
،لماذا ذهبت الى منزل والدتك؟ هل ظننت بأنها سترحب بك قائلة

143
00:12:19,650 --> 00:12:21,330
"يا إلهي، هل إبني هنا؟" وتحييك بمعزّة؟

144
00:12:21,330 --> 00:12:25,930
كلا. ظننتُ فقط إن رأيتُ أمي، فلن تكون لدي أفكار أُخرى

145
00:12:26,520 --> 00:12:28,660
أفكار أُخرى؟

146
00:12:28,660 --> 00:12:33,070
من بين الأشخاص الذين أعرفهم، أمي هي من يحيّرني اكثر

147
00:12:33,070 --> 00:12:36,300
،إذاً، من أجل صرف إنتباهك

148
00:12:36,300 --> 00:12:39,930
ذهبت وأزعجت والدتك؟

149
00:12:41,270 --> 00:12:46,710
اوه؟ مهلاً ، فتاة صحن الماء بصقت في القنينة مسبقاً

150
00:12:47,920 --> 00:12:50,790
رائع ، إبتلعته؟

151
00:12:50,790 --> 00:12:52,700
شين جون يونغ يمتلك معدة قوية

152
00:12:52,700 --> 00:12:56,520
أيُجدربي التقيؤ داخل السيارة إذاً؟ - <br> هراء -

153
00:12:56,520 --> 00:13:02,850
لكن، حياة تلك الفتاة بائسة جداً

154
00:13:04,890 --> 00:13:06,580
سأنام لذا كُن هادئاً و قُد

155
00:13:06,580 --> 00:13:10,260
في البداية، ظننتُ بأنها خسيسة أيضاً

156
00:13:10,260 --> 00:13:13,090
لكن بعد رؤية نمط حياتها، إستطعتُ فهمها حقاً

157
00:13:13,090 --> 00:13:15,820
لماذا لم يسعها إلا أن تعيش حياةً بغيضة

158
00:13:15,820 --> 00:13:18,710
بعض المُرابين أتوا لتهديدها نوعاً ما قبل قليل

159
00:13:18,710 --> 00:13:22,590
حتى إنهم أخذوا كل تأمين منزلها

160
00:13:23,290 --> 00:13:24,860
...يونغ آه

161
00:13:24,860 --> 00:13:29,200
ألا يمكنك فقط غلق عينيك وتصوير الفيلم الوثائقي؟

162
00:13:29,200 --> 00:13:32,520
ليس كأن وجهك الثمين سيزول فقط بواسطة التصوير

163
00:13:32,520 --> 00:13:35,540
...إعتبر الأمر كأنه إنقاذ حياة شخص ما و

164
00:13:36,330 --> 00:13:39,610
،♬<i> أيتها الفتاة الجميلة، أيتها الفتاة الجميلة <br> أيتها الفتاة الجميلة، عليكِ أن تبتسمي</i> ♬

165
00:13:39,610 --> 00:13:44,350
أظن بأنني رأيت الفتاة تتجه نحو الجسور القريبة من نهر هان قبل فترة

166
00:13:45,390 --> 00:13:50,780
ماذا لو سقطت وماتت فعلاً؟! حاول البحث عن مقالات على الأنترنت حيالها

167
00:13:51,800 --> 00:13:54,030
أخبرتك بأني سأنام

168
00:13:54,030 --> 00:13:56,710
!أخبرتك بأن تصمت

169
00:14:08,510 --> 00:14:11,460
اخرج - <br> حسناً، سأُغلق فمي وأكون هادئاً -

170
00:14:11,460 --> 00:14:13,590
!اخرج

171
00:14:15,990 --> 00:14:20,710
هل هذه سيارتك؟ إنها سيارتي، هل تتذكر؟

172
00:14:24,070 --> 00:14:28,050
هل بالفعل لا تمتلك ذرة إنسانية

173
00:14:28,050 --> 00:14:31,970
أنت مقدّر لك بأن تحظى بالحظ السيء في حياتك

174
00:14:33,670 --> 00:14:36,300
! مهلاً ، محفظتي! محفظتي لسيت معي

175
00:14:36,300 --> 00:14:38,920
!أعطني محفظتي

176
00:14:38,920 --> 00:14:41,560
اوه! أخي، هذا أنا

177
00:14:41,560 --> 00:14:44,560
دعنا نحتسي شراباً معاً

178
00:14:46,160 --> 00:14:48,700
أين أنت الآن؟

179
00:14:48,700 --> 00:14:50,670
حسناً

180
00:14:51,750 --> 00:14:54,200
يمكنني أن أكون هناك خلال عشر دقائق

181
00:14:54,840 --> 00:14:57,130
حسناً، أراك لاحقاً

182
00:15:01,810 --> 00:15:06,020
<i>في البداية، ظننتُ بأنها خسيسة أيضاً</i>

183
00:15:06,020 --> 00:15:09,730
<i>لكن بعد رؤية نمط حياتها، إستطعتُ فهمها حقاً</i>

184
00:15:09,730 --> 00:15:12,740
<i>لماذا لم يسعها إلا أن تعيش حياةً بغيضة</i>

185
00:15:12,740 --> 00:15:16,590
<i>بعض المُرابين أتوا لتهديدها نوعاً ما قبل قليل</i>

186
00:15:16,590 --> 00:15:20,220
<i>حتى إنهم أخذوا كل تأمين منزلها</i>

187
00:15:23,320 --> 00:15:28,130
<i>أظن بأنني رأيت الفتاة تتجه نحو الجسور القريبة من نهر هان قبل فترة</i>

188
00:15:28,770 --> 00:15:31,510
<i>ماذا نفعل لو أنها سقطت وماتت فعلاً؟!</i>

189
00:15:31,510 --> 00:15:34,540
<i>حاول البحث عن الأخبار على الانترنت </i>

190
00:15:38,490 --> 00:15:40,320
هل أنت مجنون؟

191
00:15:56,700 --> 00:15:58,960
<i>بان بو داي جيو (جسر بان بو) - 500 متر</i>

192
00:16:00,150 --> 00:16:05,430
♬<i> لا تتدفعني بعيداً، لا تتركني هنا</i> ♬

193
00:16:05,430 --> 00:16:11,320
♬<i> حتى وإن جعلتني أبكي مرة أخرى، اوه، أو آذيتني</i> ♬

194
00:16:12,120 --> 00:16:17,400
♬<i>لكن، كن على عِلم بهذا</i> ♬

195
00:16:17,400 --> 00:16:24,120
♬<i>أنت حبي الأخير</i> ♬

196
00:16:24,120 --> 00:16:30,110
♬<i> لا تتدفعني بعيداً، لا تتركني هنا</i> ♬

197
00:16:30,110 --> 00:16:32,870
نو ايول، هل أنتِ مجنونة؟

198
00:16:34,120 --> 00:16:38,520
! رائع ، إنه شين جون يونغ! أخي، أنا معجبة كبيرة

199
00:16:38,520 --> 00:16:43,870
!أخي! أرجوك إلتقط صورة واحدة معي

200
00:16:43,870 --> 00:16:48,130
♬<i>كُن بجانبي الى الأبد</i> ♬

201
00:16:48,130 --> 00:16:51,190
♬<i>غداً أيضاً</i> ♬

202
00:16:51,190 --> 00:16:53,890
♬<i>بجانبي</i> ♬

203
00:16:53,890 --> 00:16:59,960
جسر نهر الهان، بمؤخرتي. هل صدقتَ ما قاله جوك يونغ؟ أيها الأحمق

204
00:16:59,960 --> 00:17:03,120
♬<i>لا تتركني هنا</i> ♬

205
00:17:03,120 --> 00:17:08,430
♬<i>هل يمكنك أن تقول بأنك تحبني مرة أخرى فقط</i> ♬

206
00:17:08,430 --> 00:17:15,130
♬<i>لأن قلبي ينبض</i> ♬

207
00:17:15,130 --> 00:17:20,590
♬<i> لا تتدفعني بعيداً، لا تتركني هنا</i> ♬

208
00:17:20,590 --> 00:17:27,190
♬<i>أرجوك لا تتركني. أنت الوحيد لي</i> ♬

209
00:17:27,190 --> 00:17:32,480
♬<i>لا تتركني، فقد قلتَ بأنك أحببتني</i> ♬

210
00:17:32,480 --> 00:17:39,380
♬<i>لا تتركني هنا، كُن بجابني الى الأبد</i> ♬

211
00:17:57,130 --> 00:17:58,940
<i>كنزي رقم واحد </i>

212
00:18:04,090 --> 00:18:06,920
<i>!أحبك، أيها الزبون</i>

213
00:18:09,300 --> 00:18:11,150
<i>أختي؟</i>

214
00:18:16,790 --> 00:18:18,720
هل أكلت بعد؟

215
00:18:18,720 --> 00:18:20,750
<i>أنا آكل حالياً</i>

216
00:18:21,400 --> 00:18:23,530
ماذا يوجد على لائحة الطعام؟

217
00:18:23,530 --> 00:18:25,120
<i>لحم</i>

218
00:18:26,530 --> 00:18:29,100
لا تكذب عليّ

219
00:18:29,100 --> 00:18:32,260
أنت تأكل قطعة خبز مرة أخرى، أليس كذلك؟

220
00:18:32,260 --> 00:18:37,170
الطاقة مهمة جداً لطالب في الصف الـ11. لماذا لا تأكل رزاً؟

221
00:18:38,100 --> 00:18:42,590
سمعتُ بأن الفتية الآخرين يأكلون الغينسنغ والأعشاب الطبية

222
00:18:42,590 --> 00:18:45,120
يجب أن تأكل الرز على الأقل لتبقى على قيد الحياة

223
00:18:45,120 --> 00:18:48,610
<i>آه أيتها العمة المتذمرة، ها قد بدأتِ من جديد</i>

224
00:18:48,610 --> 00:18:50,910
<i>أنا آكل لحماً الآن بجدية </i>

225
00:18:50,910 --> 00:18:53,060
أرني دليلاً إذاً

226
00:19:00,900 --> 00:19:03,290
أُنظرهنا، أُنظر

227
00:19:03,290 --> 00:19:06,520
حتى إنه يرفض مكالمة الفيديو

228
00:19:07,040 --> 00:19:09,820
...هذا الفتى، بجد

229
00:19:09,820 --> 00:19:11,560
أنا آكل اللحم الآن بصدق

230
00:19:11,560 --> 00:19:14,830
اوه، سيدي

231
00:19:14,830 --> 00:19:18,800
تحدثي عن نفسكِ. هل تأكلين بشكلٍ جيد؟

232
00:19:24,730 --> 00:19:25,580
هل أنتِ سعيدة الآن؟

233
00:19:25,580 --> 00:19:28,820
بما أنه يدفع الثمن على أية حال، كان عليك أن تطلب منه <br> شراء لحم البقر بدلاً من لحم الخنزير

234
00:19:28,820 --> 00:19:32,420
هل تركنا شراء اللحم على أخي؟ ليكن عندكِ بعض الشعور بالخزي

235
00:19:32,420 --> 00:19:34,100
أخي لا يملك الكثير من المال حتى

236
00:19:34,100 --> 00:19:38,160
مهلاً ، لدي ما يكفي لشراء الطعام لكما

237
00:19:38,160 --> 00:19:41,570
،ايول، سأكون مسؤولاً عن طعام جيك

238
00:19:41,570 --> 00:19:43,530
لذا لا تمتنعي عن تناول الطعام، فهمتي؟

239
00:19:43,530 --> 00:19:45,170
!شكراً لك، سيدي

240
00:19:45,170 --> 00:19:50,300
حتى وإن أخبرك جيك بأنه على مايرام، فلا تشتري له حصة واحدة فقط

241
00:19:50,300 --> 00:19:54,030
---جيك مُحب للحم، لذا بما أنك إشتريت له، هل يمكنك أنت تكون سخياً و

242
00:19:54,030 --> 00:19:55,420
هل أنتِ متسولة؟

243
00:19:56,400 --> 00:19:58,690
جيك <br> حتى القردة لديها وجوه.

244
00:19:58,690 --> 00:20:03,080
مهما كنا فقراء ،دعينا نبقي قليلاً من الكبرياء و الكرامة ، حسناً؟

245
00:20:03,080 --> 00:20:05,590
ألستِ مُحرجة حتى ؟

246
00:20:07,610 --> 00:20:08,790
لماذا أنت هكذا ؟

247
00:20:08,790 --> 00:20:15,130
قد يكون من الصعب أن تُصدق ولكن أختي لم تكُن هكذا في الماضي

248
00:20:15,130 --> 00:20:22,950
فلقد كان لديها كبرياء قوي من قبل... وكانت رائعة جداً و مدهشة

249
00:20:25,090 --> 00:20:31,440
ايول لا تزال رائعة و مدهشة بما فيه الكفاية... و جميلة

250
00:20:31,440 --> 00:20:33,500
حتى كإمرأة؟

251
00:20:33,500 --> 00:20:35,710
نعم، كإمرأة أيضاً

252
00:20:35,710 --> 00:20:38,620
هل أختي حقاً جميلة؟

253
00:20:39,590 --> 00:20:42,300
! هذا صحيح. إنها جميلة

254
00:20:42,300 --> 00:20:45,100
! خالتي، خدمة أخرى هنا

255
00:20:45,100 --> 00:20:51,500
إذن سأنسى أمر أخلاقي و أطلب وجبتين بعد يا أخي بالقانون

256
00:21:00,300 --> 00:21:07,310
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

257
00:21:40,600 --> 00:21:43,500
<i> 2011 </i>

258
00:21:43,500 --> 00:21:46,740
كم فتاة سيئة كنتِ لتكوني بهذه الدهشة؟

259
00:21:48,150 --> 00:21:50,320
المرشح رقم أثنان

260
00:21:52,350 --> 00:21:58,990
منافق، شخص شنيع، شيطان يرتدي قناع لملاك

261
00:22:00,060 --> 00:22:03,170
هل مرشحكِ أخبركِ أن تقومي بأشياء كهذه ؟

262
00:22:06,120 --> 00:22:12,490
أنا سأُزيل هذا القناع المثير للاشمئزاز لك. فـ مُت ، أيها الوغد السيء <br> ! آه

263
00:22:39,990 --> 00:22:41,890
هل أكلتِ؟

264
00:22:42,990 --> 00:22:45,340
لم أكل بعد

265
00:23:01,170 --> 00:23:06,250
لقد مر أربع سنوات منذ أن التقينا ، صحيح؟ متى جئتِ إلى سيول؟

266
00:23:08,470 --> 00:23:11,000
<i>قاموس ما قبل القانون </i>

267
00:23:13,650 --> 00:23:18,930
وصلت إلى ما قبل القانون في المحاولة الثانية. وأنا حتى أجتزت المستوى الأول من أمتحان القبول قبل يومين

268
00:23:20,680 --> 00:23:26,350
هذا لأنكِ لم تغويني . لم يكُن لدي شيء للقيام به سوى أن أدرس

269
00:23:26,350 --> 00:23:29,050
إذا أصبحت مدعي عام ، فكل شيء بسببكِ

270
00:23:35,200 --> 00:23:36,900
إلى أين تذهبين ؟

271
00:23:36,900 --> 00:23:38,820
الى الحمام

272
00:24:02,810 --> 00:24:07,750
هل الحمام بهذا الأتجاه ؟ الى أين المجرم سيهرب ؟

273
00:24:12,590 --> 00:24:14,970
أعطيني هويتكِ

274
00:24:14,970 --> 00:24:16,550
لماذا تريد هويتي؟

275
00:24:16,550 --> 00:24:20,440
من يدري متى قد أمسككِ مرة أخرى؟ فلديكِ أحتراف

276
00:24:23,340 --> 00:24:25,780
لماذا أنت ذاهب من خلال حقيبة شخصٍ آخر؟

277
00:24:25,780 --> 00:24:27,650
أنها هنا

278
00:24:28,730 --> 00:24:31,120
نو ايول

279
00:24:31,120 --> 00:24:35,340
! هذه هي لي ! أرجعها! أنت محتال

280
00:24:35,340 --> 00:24:38,490
يا إلهي <br> هل أنت لن تُعيدها ؟

281
00:24:42,540 --> 00:24:47,090
نو ايول. خرجت الصورة لطيفة

282
00:24:49,870 --> 00:24:51,470
مرحباً ؟ هذا هو مركز الشرطة، أليس كذلك؟

283
00:24:51,470 --> 00:24:54,220
قانون الجمهور الرسمي للأنتخابات المادة 240 القسم الأول

284
00:24:54,220 --> 00:24:56,870
لتدمير ملصقات الحائط دون أسباب مبررة

285
00:24:56,870 --> 00:25:01,430
أنتِ إما تتلقي حكماً بالسجن لمدة عامين أو غرامة مالية قدرها 4000 دولار لتشويه الممتلكات

286
00:25:01,430 --> 00:25:06,940
فأخبري الشخص على الخط الآخر بأنكِ تعتقدين أنكِ أنتهكتِ قانون الأنتخابات ذاك

287
00:25:06,940 --> 00:25:11,090
يوجد شاهد هنا أيضاً . أيجب أن أقول ذلك؟

288
00:25:13,220 --> 00:25:17,300
مرحباً ؟ نعم، أسمي شين جون يونغ

289
00:25:17,300 --> 00:25:20,140
نعم أود أن أُقدم تقريراً

290
00:25:28,190 --> 00:25:30,960
إذن ماذا تريد مني أن أفعل؟

291
00:25:34,310 --> 00:25:37,110
! إذن ماذا تريد مني أن أفعل؟

292
00:25:38,810 --> 00:25:41,870
أنا سأغُض الطرف لجريمتكِ لذا

293
00:25:43,780 --> 00:25:45,840
أخرجي معي

294
00:25:48,510 --> 00:25:51,450
♬<i> مثل أشعة الشمس الدافئة </i>♬

295
00:25:51,450 --> 00:25:54,320
♬<i> مثل تنفس الهواء </i>♬

296
00:25:54,320 --> 00:25:59,390
<i> الشـــرطة </i><br>♬<i> بأن وجودكِ هو طبيعي فقط </i>♬

297
00:26:00,370 --> 00:26:03,130
♬<i> هل لأنني إلى جانبك ِ </i>♬

298
00:26:03,130 --> 00:26:06,130
♬<i> بأنني سعيد جداً و </i>♬

299
00:26:06,130 --> 00:26:10,340
♬<i> بأن لدي أبتسامة معدية؟ </i>♬

300
00:26:10,340 --> 00:26:16,300
♬<i> خارج الآلاف من الناس </i>♬

301
00:26:16,300 --> 00:26:18,270
♬<i> إلتقائكِ كـ سبب </i>♬

302
00:26:18,270 --> 00:26:21,580
لماذا لا يمكنكِ الدخول ؟ إلم تقولي بأنكِ ستسلمين نفسكِ ؟

303
00:26:22,640 --> 00:26:27,050
إلم تقولي بأنكِ تفضلين أكل الأرز مع الفاصولياء من أن تكوني حبيبتي؟

304
00:26:28,730 --> 00:26:31,180
ما الخطب ؟

305
00:26:31,180 --> 00:26:33,950
لا شيء . يمكنك المضي قدماً دون الحاجة للقلق حيالنا

306
00:26:33,950 --> 00:26:36,620
♬<i> لا أحد يمكنني رؤيتهُ سواكِ </i>♬

307
00:26:36,620 --> 00:26:42,160
♬<i> فقط أنتِ </i>♬

308
00:26:42,160 --> 00:26:46,500
♬<i> أنا صرخت إلى السماء </i>♬

309
00:26:46,500 --> 00:26:51,340
أنت لا تطلب أن تواعدني حقاً

310
00:26:51,340 --> 00:26:55,660
ولكن أنت تطلب مني أن أدعي بأننا نتواعد ، أليس كذلك؟

311
00:26:55,660 --> 00:27:03,340
لذا فقط لأسبوع لتتخلص من الفتيات اللواتي يتبعنك ، أليس كذلك؟

312
00:27:03,340 --> 00:27:07,690
أنسي ذلك. فأنا مستاء تماماً . فقط أذهبي الى السجن

313
00:27:16,380 --> 00:27:19,120
كيف يمكن للحب أن يتغيير؟

314
00:27:19,120 --> 00:27:20,720
أنا سأُجن

315
00:27:20,720 --> 00:27:23,310
أنا لم أحبكِ أبداً فكيف الحب تغيير؟

316
00:27:23,310 --> 00:27:26,650
أنت شاهدت فيلم معي و أكلت معي

317
00:27:26,650 --> 00:27:29,130
أنا شاهدت فقط فيلم معكِ وأكلت معكِ ، لأنكِ قُلتِ بأنكِ ستُقرضيني بعض المال

318
00:27:29,130 --> 00:27:31,650
لهذا السبب فعلت ذلك

319
00:27:31,650 --> 00:27:36,540
ماذا ؟ <br> بصراحة، هل تعتقدين بأننا نبدو جيدين معاً ؟

320
00:27:37,250 --> 00:27:43,340
نعم . أعتقد بأننا جيدين . تماماً

321
00:27:43,340 --> 00:27:47,510
حقاً ؟ أنتِ لم تواعدي رجل من قبل، أليس كذلك؟

322
00:27:47,510 --> 00:27:51,120
لقد واعدت . أنا أيضاً واعدت الرجل الذي يشبه جو ان سونغ ذات مرة

323
00:27:51,120 --> 00:27:53,760
! أنا أيضاً واعدت شين جون يونغ آنذاك

324
00:27:53,760 --> 00:27:55,950
لا ، لا تقولي هراءاً <br> ! أنهُ ليس هراء

325
00:27:55,950 --> 00:27:59,170
! تستمرين بقول الهراء <br> ! أنهُ ليس هراء

326
00:27:59,170 --> 00:28:02,970
هذه هي المشكلة. هل تعتقدين بأنني غبي؟ لماذا تستمرين بقول الهراء لي؟

327
00:28:02,970 --> 00:28:05,110
أنهُ ليس هراء

328
00:28:07,300 --> 00:28:09,350
! جون يونغ

329
00:28:12,830 --> 00:28:17,280
أعتدنا الخروج في الماضي. و كان ذلك ساخنٌ جداً

330
00:28:22,640 --> 00:28:25,280
يا لها من مضيعة

331
00:28:25,280 --> 00:28:33,640
لو كنت أعرف بأنكِ ستصبحين براقة هكذا ، ما كُنت لأترككِ تذهبين

332
00:28:39,450 --> 00:28:44,860
يقول الناس بأنني رمز للهجوم العكسي

333
00:28:44,860 --> 00:28:47,020
هل تعتقد بأن هذا صحيح؟

334
00:28:48,340 --> 00:28:51,840
لستُ متأكداً . أظن ذلك

335
00:28:54,860 --> 00:28:59,870
بصرف النظر عن الجاذبية المثيرة ، فأنا تقريباً لم أتغير بعض الشيء، أليس كذلك؟

336
00:29:02,570 --> 00:29:04,880
... أظن

337
00:29:06,030 --> 00:29:11,520
في وقت سابق، لأنك قُلت بأنك و أنا قد كُنا نتواعد ، إليس ذلك الرجل يبدو كأنهُ فجأة قد أصبح مهتماً بي ؟ صحيح ؟

338
00:29:11,520 --> 00:29:13,120
صحيح ؟

339
00:29:16,580 --> 00:29:19,280
متى ايول عادت الى سيول؟

340
00:29:19,280 --> 00:29:20,360
إلتقيت بـ ايول ؟

341
00:29:20,360 --> 00:29:23,180
نعم، عندما كانت تقوم بوظيفتها بدوامٍ جزئي أو شيءٍ من هذا القبيل

342
00:29:23,180 --> 00:29:26,280
ايول... إليس... من الصعب إرضاءها

343
00:29:26,280 --> 00:29:29,980
إذا كان يتعلق بالمال، فهي ستفعل أي شيء

344
00:29:31,790 --> 00:29:32,700
ماذا عن الكلية؟

345
00:29:32,700 --> 00:29:35,200
كيف يمكن أن تذهب إلى الكلية؟

346
00:29:35,200 --> 00:29:39,750
أنهُ من الصعب لها أن تأكل حتى و تعيش، بينما تجعل ذلك ممكناً لأخيها الأصغر كي يدرس

347
00:29:43,450 --> 00:29:48,190
لماذا؟ هل أنت ستعبث مع المثيرة للشفقة ايول مرة أخرى

348
00:29:48,190 --> 00:29:52,700
كما فعلت في المدرسة الثانوية؟ لا تفعل ذلك

349
00:29:52,700 --> 00:29:58,020
حتى من دونك ، يأتي العالم كلهُ خلفها مثل الكلاب

350
00:29:58,020 --> 00:30:01,530
و يلعب معها مثل ، " متى يجب أن أذهب لأكلها؟"

351
00:30:01,530 --> 00:30:04,250
لذا أنت و أنا علينا تركها و شأنها

352
00:30:04,250 --> 00:30:06,830
لا تُضايقها ، حسناً ؟

353
00:30:23,970 --> 00:30:30,000
♬ <i> نحن نرتاح كـ روح واحدة </i> ♬

354
00:30:31,480 --> 00:30:36,570
♬ <i> فقط ليلة واحدة أخيرة هنا </i> ♬

355
00:30:38,480 --> 00:30:46,930
♬ <i> تذكري ما تخلينا عنه <br> هذا الحب الذهبي </i> ♬

356
00:30:46,930 --> 00:30:50,590
! مواطني بلدتي الأعزاء المحبين

357
00:30:50,590 --> 00:30:55,270
! المرشح تشوي هيون جون هو أكثر شخص جدير بالثقة

358
00:30:55,270 --> 00:31:00,550
! أنهُ صالح ، نزيه و كريم

359
00:31:03,510 --> 00:31:06,220
وكما يعلم الجميع

360
00:31:06,220 --> 00:31:11,900
حتى انه تبرع بإحدى كليتيه لزوجته المحبة المريضة

361
00:31:11,900 --> 00:31:17,650
! وهو أكثر زوج و أب متفاني في هذا العالم

362
00:31:19,320 --> 00:31:20,840
المرشح تشوي هيون جون.

363
00:31:20,840 --> 00:31:27,900
يقال إنه إذا رأيت احدهم ، تستطيع معرفة عشرة أشياء منه

364
00:31:27,900 --> 00:31:33,370
<i> المرشح تشوي هيون جون </i>

365
00:31:40,190 --> 00:31:44,680
!! تشوي هيون جون! تشوي هيون جون! تشوي هيون جون

366
00:31:44,680 --> 00:31:47,000
هل أنت بخير؟

367
00:31:47,000 --> 00:31:49,400
أجل ، أنا بخير

368
00:31:49,400 --> 00:31:51,160
لا يبدو بأنك على ما يرام

369
00:31:51,160 --> 00:31:52,760
سأذهب لشراء الدواء ، لذلك أبقى هنا.

370
00:31:52,760 --> 00:31:54,150
لا ، لا بأس. أنا حقاً بخير

371
00:31:54,150 --> 00:31:56,080
لذلك يجب أن تنظر إلى أين أنت تذهب

372
00:31:56,080 --> 00:31:57,620
! ها رو

373
00:31:57,620 --> 00:31:59,700
آسف لأخافتك أيتها الصغيرة

374
00:31:59,700 --> 00:32:03,450
إذاً هل أنت فعلاً بخير؟ <br> أوه أجل

375
00:32:10,220 --> 00:32:13,190
كنتِ جزئياً على خطأ أيضاً . كان يجب أن تكوني أكثر حذراً

376
00:32:13,190 --> 00:32:15,820
انه جذاب بجنون.

377
00:32:15,820 --> 00:32:19,680
اخي ، أريد أن أتزوج من ذلك الشخص.

378
00:32:22,430 --> 00:32:24,730
! جي تاي

379
00:32:24,730 --> 00:32:27,600
مضى وقت طويل.

380
00:32:27,600 --> 00:32:28,740
أنها أختي جونغ أون.

381
00:32:28,740 --> 00:32:31,340
أنتِ ها رو ، صحيح؟

382
00:32:31,340 --> 00:32:34,430
لقد كبرتِ لتصبحي أمرأة أثناء الوقت الذي لم أراكِ فيه.

383
00:32:34,430 --> 00:32:35,820
أتيت من نيويورك ، صحيح؟

384
00:32:35,820 --> 00:32:38,860
أتيت من الولايات المتحده بالأمس لمساعدة والدك في الأنتخابات

385
00:32:38,860 --> 00:32:42,280
والدي أخبرني بأنه يجب أن اهتم جيداً بالوضع.

386
00:32:42,280 --> 00:32:49,920
!! تشوي هيون جون! تشوي هيون جون! تشوي هيون جون

387
00:32:49,920 --> 00:32:51,980
متى ستتقدم لي؟

388
00:32:51,980 --> 00:32:55,460
أعتقد بأن أهلنا تحدثوا مسبقاً عن خطتنا

389
00:32:56,650 --> 00:32:57,930
! رائع

390
00:32:57,930 --> 00:33:01,300
أخي ، هل سنتزوج من أختي جونغ أون؟

391
00:33:03,600 --> 00:33:07,760
<i> يبدو أن أبنة الضحية تتذكر رقم لوحة سيارته جونغ أون. </i>

392
00:33:07,760 --> 00:33:15,620
<i> لذا أنت تسعى لإنهاء حياة جونغ أون بحادثة الفرار تلك؟ </i>

393
00:33:15,620 --> 00:33:17,040
<i> هناك شاهدان </i>

394
00:33:17,040 --> 00:33:22,560
<i> لذلك أتيت إليك في منتصف الليل كرجل مجنون. </i>

395
00:33:22,560 --> 00:33:29,120
<i> اذا أنهرت أنا ، لن تستفيد أنت ايضاً من ذلك. </i>

396
00:33:29,120 --> 00:33:35,330
<i> كانت شركتك ستختفي بلا أي أثر أذا لم يكن ذلك من اجلي. </i>

397
00:33:35,330 --> 00:33:37,120
<i> انا مدرك لذلك. </i>

398
00:33:37,120 --> 00:33:39,900
<i> لهذا السبب أنا وزوجتي شاكرين لذلك. </i>

399
00:33:39,900 --> 00:33:42,840
<i> ليس لدي فائدة بذكر كلمة الشكر </i>

400
00:33:42,840 --> 00:33:50,950
<i> ما يميز البشر عن الحيوانات هو أنهم يعلمون كيف يردون المعروف. </i>

401
00:33:52,290 --> 00:33:54,460
<i> أليس هذا صحيحاً ؟ </i>

402
00:34:03,590 --> 00:34:05,640
<i> جامعة هارفارد. مكتب العميد </i>

403
00:34:13,340 --> 00:34:15,510
<i> والدي كان ضحية الضرب و الهروب </i>

404
00:34:16,940 --> 00:34:20,280
<i> المدعي العام المدير تشوي هيون جون <br> أرجوك أكشف الجاني الحقيقي. </i>

405
00:34:20,350 --> 00:34:25,140
<i> والدي كان ضحية قضية الضرب و الفرار و سيارة حمراء تقودها سيده مع... رقم لوحة الترخيص </i>

406
00:34:33,910 --> 00:34:36,520
<i> المدعي العام المدير تشوي هيون جون <br> أرجوك أكشف الجاني الحقيقي. </i>

407
00:34:36,520 --> 00:34:38,370
! أنهُ المرشح الثاني ، جو مون سونغ

408
00:34:38,370 --> 00:34:40,000
أنهُ المرشح رقم أثنان

409
00:34:40,000 --> 00:34:42,230
سوف نعمل بجد. صوتوا من أجل المرشح الثاني

410
00:34:42,230 --> 00:34:44,960
سوف نعمل بجد. صوتوا من أجل المرشح الثاني

411
00:34:44,960 --> 00:34:49,100
! صوتي للمرشح رقم أثنان

412
00:34:49,100 --> 00:34:54,980
أنا بخير. سوف إذهب لكي أصوت للمرشح الأول ، تشوي هيون جون

413
00:34:59,760 --> 00:35:03,820
سوف نعمل بجد. صوتوا من أجل المرشح الثاني

414
00:35:05,420 --> 00:35:08,730
سوف نقوم ببناء وطن تستطيعون الوثوق به

415
00:35:08,730 --> 00:35:10,800
صوتوا للمرشح الأول

416
00:35:10,800 --> 00:35:14,450
أرجوكِ ثقي بنا و صوتي

417
00:35:17,080 --> 00:35:19,050
أهلاً ، صوت من أجل المرشح الثاني

418
00:35:19,050 --> 00:35:21,640
هل تنظرين إلي الآن؟

419
00:35:21,680 --> 00:35:23,630
لماذا؟

420
00:35:27,260 --> 00:35:29,400
... ما هذا

421
00:35:29,400 --> 00:35:33,870
مرحباً <br> أجل ، شكراً لك! مرحباً

422
00:35:36,580 --> 00:35:38,850
رمش العين سقط

423
00:35:41,820 --> 00:35:46,580
وأيضاً لا تعملي بجد من أجل المرشح الأول فهو شخص سيئ

424
00:35:46,580 --> 00:35:48,480
.. عذراً

425
00:35:49,510 --> 00:35:51,310
<i> أبن العاهرة </i>

426
00:36:03,080 --> 00:36:05,780
♬ <i> صباح الخير. مرحباً . صباح الخير </i> ♬

427
00:36:05,780 --> 00:36:08,430
♬ <i> يومي، مثل أبتسامتك، هو أكثر إشراقاً </i> ♬

428
00:36:08,430 --> 00:36:13,510
♬ <i> كل شيء يصبح مختلف بعد أن إلتقي بك </i> ♬

429
00:36:13,510 --> 00:36:15,720
♬ <i> أنت الذي تقصر خطوة قدمك، و هو جيد </i> ♬

430
00:36:15,720 --> 00:36:18,640
♬ <i> أنت الذي تقصر الشارع بيننا، و هي جيدة </i> ♬

431
00:36:18,640 --> 00:36:21,460
♬ <i> أنت و أنا نشبه بعضنا البعض في كثير من الطرق </i> ♬

432
00:36:21,460 --> 00:36:23,970
أخبرني ما هي المشكلة

433
00:36:23,970 --> 00:36:27,570
أخبرني ماهو الشيء الذي لا يعجبك بي و سوف أقوم بإصلاحه

434
00:36:27,570 --> 00:36:29,190
! أخبرني

435
00:36:29,190 --> 00:36:33,990
♬ <i> أنهُ ليس وقت كافي لي لأحبك </i> ♬

436
00:36:33,990 --> 00:36:38,150
عيناكِ ، أنفكِ ، شفتاكِ ، أذنيكِ

437
00:36:38,150 --> 00:36:41,370
الصوت ، الطول ، الشخصية ، و فصيلة الدم

438
00:36:41,370 --> 00:36:43,750
حسناً ، سوف أقوم بإصلاحها

439
00:36:43,750 --> 00:36:46,410
إذا قمت بإصلاح كل ذلك ، نستطيع أن نتواعد ، صحيح؟

440
00:36:46,410 --> 00:36:49,950
أنا بالفعل لدي حبيبة. و شخصيتها بلا مزاح

441
00:36:49,950 --> 00:36:53,650
هي بالتأكيد ستقوم بقتلكِ بأد تدفنكِ و أنتِ على قيد الحياة

442
00:36:53,650 --> 00:36:55,250
ماذا تعني بأنك تمتلك حبيبة؟

443
00:36:55,250 --> 00:36:58,710
أنا حبيبة شين جون يونغ

444
00:37:01,660 --> 00:37:06,940
هل عزيزنا أنتهى من الفصل؟

445
00:37:15,730 --> 00:37:19,150
! عزيزنا الوسيم

446
00:37:19,150 --> 00:37:26,550
لقد أنفصلت عنك فقط لأثنا عشر ساعة ، ولكن أشتقت اليك كثيراً و كدت أن أصاب بالجنون

447
00:37:32,720 --> 00:37:36,640
بالنسبة لي ، ذلك الوقت كان كمئة ساعة

448
00:37:42,810 --> 00:37:47,750
أشتقت لكِ أيضاً كثيراً ! ألم تعلمي ذلك؟

449
00:37:53,420 --> 00:37:54,950
عيناكِ

450
00:37:55,990 --> 00:37:57,740
أنفكِ

451
00:37:59,630 --> 00:38:01,520
فمكِ

452
00:38:02,820 --> 00:38:04,240
أذنيكِ

453
00:38:04,240 --> 00:38:06,620
لماذا عزيزتي كاملة هكذا ؟

454
00:38:06,660 --> 00:38:10,880
حتى وإن أردت إصلاح شيء من أجلكِ ، لا يوجد ما أقوم بإصلاحه

455
00:38:10,880 --> 00:38:13,220
! أنت

456
00:38:24,830 --> 00:38:27,640
أنتِ ! أنتِ يجب أن تكوني حذرة

457
00:38:27,640 --> 00:38:29,230
شين جون يونغ هو ملكي

458
00:38:29,230 --> 00:38:36,060
إذا أتيتِ مرة أخرى بالقرب من حبيبي ، سوف أقوم بقتلكِ

459
00:38:36,060 --> 00:38:37,890
! هل يجب أن

460
00:38:39,130 --> 00:38:41,230
! سا<i>حرة </i>

461
00:38:42,250 --> 00:38:46,740
فتاة مجنونة

462
00:38:52,090 --> 00:38:54,950
فتاة مجنونة

463
00:38:54,950 --> 00:38:57,030
من؟

464
00:38:57,030 --> 00:38:59,690
أنا ، أنا ، أنا! أنا الفتاة المجنونة

465
00:38:59,690 --> 00:39:02,660
ماذا سوف أفعل الآن لقد تورطت مع شخص مجنون مثلك؟

466
00:39:02,660 --> 00:39:06,980
لماذا أنا المجنون هنا ؟ أنظري لنفسكِ

467
00:39:08,110 --> 00:39:11,800
أعتقد بأن ما قمت به يكفي. سأعود للمنزل

468
00:39:11,800 --> 00:39:15,200
لم أستطيع النوم لأنني كنت أدرس من أجل الأختبار. فكوني وسادتي فقط لعشرة دقائق

469
00:39:15,200 --> 00:39:16,320
كلا شكراً

470
00:39:16,320 --> 00:39:19,990
بخصوص التسعة مرات ، سوف أحسب هذه كالمرة الثانية

471
00:39:21,000 --> 00:39:23,500
بما أننا هنا ، واحد إضافي

472
00:39:23,500 --> 00:39:25,860
أخفضها لثلاثة إذاً

473
00:39:25,860 --> 00:39:27,910
! أتفقنا

474
00:39:30,400 --> 00:39:35,260
بما أنني قمت بعمل جيد اليوم ، واحدة بعد . فأخفضها لأربعة

475
00:39:35,260 --> 00:39:37,200
هل تريدين الموت؟

476
00:39:37,200 --> 00:39:40,230
♬ <i> أنا أريدك أوه أوه </i> ♬

477
00:39:40,230 --> 00:39:43,330
♬<i> رن جرسي </i>♬

478
00:39:43,330 --> 00:39:47,610
♬<i> حتى لو كان عن طريق الصدفة ، في كل مرة نلتقي </i>♬

479
00:39:47,610 --> 00:39:52,280
♬<i> عندما تسمع الصوت لتسارع نبضات قلبي </i>♬

480
00:39:52,280 --> 00:39:57,250
♬<i> أعطني عناق </i>♬

481
00:39:58,580 --> 00:40:04,000
♬<i> حتى لو أغمضت عيني عليك دائماً </i>♬

482
00:40:04,000 --> 00:40:07,330
♬<i> هل تقف أمامي ؟ </i>♬

483
00:40:07,330 --> 00:40:12,070
♬<i> أنت الشخص الوحيد الذي أحبه </i>♬

484
00:40:13,590 --> 00:40:15,150
♬<i> رن جرسي </i>♬

485
00:40:15,150 --> 00:40:17,150
♬<i> أنا أتطلع للغاية إليك </i>♬

486
00:40:17,150 --> 00:40:20,210
♬ <i> أنا أريدك أوه أوه </i> ♬

487
00:40:20,210 --> 00:40:23,270
♬<i> رن جرسي </i>♬

488
00:40:23,270 --> 00:40:26,430
♬ <i> إذا كنت تريد حتى أن تراني في وقت ما </i> ♬

489
00:40:26,430 --> 00:40:30,690
! لقد إنتهي الوقت. يا شين جون يونغ

490
00:40:30,690 --> 00:40:35,860
♬<i> أنا خائفة ، حتى يوم ، كهذا </i>♬

491
00:40:35,860 --> 00:40:40,480
♬ <i> أنا في أنتظارك فقط </i> ♬

492
00:40:42,620 --> 00:40:51,040
♬ <i> أنا أحبــك </i> ♬

493
00:41:12,170 --> 00:41:14,190
هل مَضَت العشر دقائق؟

494
00:41:20,610 --> 00:41:23,150
لماذا تضحكين؟

495
00:41:23,150 --> 00:41:24,650
أنتِ

496
00:42:07,790 --> 00:42:11,430
<i>أُريد فجأة أن أتصل بنا ري</i>
subtitles ripped and synced by riri13

497
00:42:11,430 --> 00:42:17,160
<i>نا ري، لا أعتقد أنني أستطيع الإيفاء بعهدي معكِ</i>

498
00:42:17,160 --> 00:42:21,660
<i>سأستمر بالمزاح مع ايول</i>

499
00:42:21,660 --> 00:42:26,390
<i>سأستمر في إزعاجها، و سأُضايقها</i>

500
00:42:26,390 --> 00:42:31,470
<i>على الأقل بهذه الطريقة، يجب أن أستمر في رؤيتها</i>

501
00:42:31,470 --> 00:42:33,890
<i>أنا آسف، نا ري</i>

502
00:42:50,370 --> 00:42:54,260
! تشوي هيون جون

503
00:42:54,260 --> 00:42:56,000
! من فضلكم تفضلوا بالداخل

504
00:42:56,000 --> 00:42:59,400
نعم. إدخلوا، إدخلوا

505
00:42:59,400 --> 00:43:01,550
إدخلوا، إدخلوا

506
00:43:01,550 --> 00:43:03,630
إدخلوا

507
00:43:06,940 --> 00:43:11,580
بسبب مساعدة الجميع، لقد إنتهت الحملة الإنتخابية بنجاح اليوم

508
00:43:11,580 --> 00:43:15,940
لقد عَمِلتم جيداً. تناولوا الطعام كما تشاؤون

509
00:43:15,940 --> 00:43:19,150
ممدوا أرجلكم، و ناموا بعمق الليلة

510
00:43:19,150 --> 00:43:21,460
شكراً جزيلاً لكم

511
00:43:22,830 --> 00:43:24,940
أيضاً

512
00:43:24,940 --> 00:43:30,410
لقد كان يعلم أنني أُحب اليوك جي جانغ و عرفني على مكانٍ رائع

513
00:43:30,410 --> 00:43:36,820
أين هو؟ اوه، الشكر و الإمتنان لجانغ جيونغ جا

514
00:43:38,970 --> 00:43:43,010
أمعاء الخنزير المسوّ و اليخنة ممتازين هنا لذلك كلوا كثيراً

515
00:43:43,010 --> 00:43:44,600
! تشوي هيون جون

516
00:43:44,600 --> 00:43:46,330
! تشوي هيون جون

517
00:43:46,330 --> 00:43:48,820
! تشوي هيون جون

518
00:44:06,300 --> 00:44:16,350
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

519
00:44:17,890 --> 00:44:19,530
! أمي

520
00:44:20,450 --> 00:44:22,510
ما الذي تفعلينه هنا؟

521
00:44:25,480 --> 00:44:29,190
معدتي تُضايقني

522
00:44:29,190 --> 00:44:32,330
إذ معدتك تؤلمك، يجب أن تذهبي للمستشفي. لماذا أنتِ هنا

523
00:44:32,330 --> 00:44:35,230
إخفض صوتك

524
00:44:36,080 --> 00:44:41,010
إذ جلست هنا في هذا الوضع، ستتحسن. أسرع و إذهب للمذاكرة

525
00:44:44,920 --> 00:44:47,220
لنذهب للمستشفي. أمي، إركبي علي ظهري

526
00:44:47,220 --> 00:44:49,330
مستشفى؟ أنا أقول لك، ستتحسن إذ جلست هكذا

527
00:44:49,330 --> 00:44:52,460
! هل أنتِ طبيبة؟ قُلت لنذهب إلى المستشفي

528
00:44:58,680 --> 00:45:01,550
ما الذي تفعله؟ يجب إن تذهب إلى الداخل لصنع اليوك جي جانغ

529
00:45:01,550 --> 00:45:03,110
إتبعيني

530
00:45:03,850 --> 00:45:05,580
تعالي هنا، تعالي هنا

531
00:45:08,360 --> 00:45:12,110
يا إلهي، هل أنتِ في كامل قواكِ العقلية؟

532
00:45:12,110 --> 00:45:14,450
حتى إن قال تشوي هيون جون شخصياً أنهُ يريد المجئ، كان يجب عليكِ القول

533
00:45:14,470 --> 00:45:17,910
"أنت لا تنتمي إلى هنا. فقط إرجع". لكن ما هي نيتكِ بإحضاره هنا؟

534
00:45:17,910 --> 00:45:21,510
لقد فعلتها عمداً، لماذا؟ أردت أن يلتقي أوك و جون

535
00:45:21,510 --> 00:45:26,240
لقد كبر جون جيداً. أليس هذا الوقت لمقابلة والده؟

536
00:45:26,240 --> 00:45:31,260
لماذا تحددين إن حان الوقت أم لا؟ لماذا تدخلين؟

537
00:45:31,260 --> 00:45:33,050
ألا تهتمين بصدمة أوك؟

538
00:45:33,050 --> 00:45:37,530
إذا حصلت أوك على مرض للقلب بسبب هذا، سأكسر كل عظامك

539
00:45:37,530 --> 00:45:42,130
ما الذي تقصده؟ هل تقصد أنك تَعزها أكثر من أختك التوأم؟

540
00:45:42,130 --> 00:45:43,760
إذ كُنت تعزها إلى هذه الدرجة

541
00:45:43,760 --> 00:45:47,580
"أوك، إنسي تشوي هيون جون. و إنتقلي للعيش معي يا فتاة"

542
00:45:47,580 --> 00:45:49,470
لماذا لا تستطيع قول هذا كرجل حقيقي

543
00:45:49,470 --> 00:45:53,730
! يا إلهي، هذه القتاة المَجْذُومة! سأرميكِ هنا

544
00:45:53,730 --> 00:45:57,090
! ما هذا التعبير الذي تريدين وضعه على أوكي الثمينة؟ لا تجرئي

545
00:45:57,090 --> 00:46:02,490
أوكك الثمينة؟ أوكك؟

546
00:46:02,490 --> 00:46:03,880
ماذا؟

547
00:46:09,450 --> 00:46:12,620
أيها الطالب! توقف للحظة

548
00:46:14,180 --> 00:46:15,720
أعتقد أننا تقابلنا من قبل

549
00:46:15,720 --> 00:46:18,370
نعم، أعتقد هذا أيضاً

550
00:46:21,480 --> 00:46:24,220
... من <br> أمي مريضة بعض الشيء

551
00:46:24,220 --> 00:46:27,140
يا إلهي، يجب أن تذهب لطريقك إذاً

552
00:46:28,360 --> 00:46:32,430
... بالمناسبة، أملك سيارة، لذلك إذا تريد

553
00:46:32,430 --> 00:46:34,740
لا يوجد داع. نحن على ما يرام

554
00:46:37,600 --> 00:46:38,520
من هو؟

555
00:46:38,520 --> 00:46:42,530
إنه صديق قد أتعبته من قبل

556
00:46:42,530 --> 00:46:46,130
لقد قال أنه سيزورني،عندما ينجح في الإمتحانات

557
00:46:46,130 --> 00:46:49,010
لكن لا يبدوا الأمر سهلاً

558
00:46:52,510 --> 00:46:54,950
إرفعي رأسكِ يا أمي

559
00:46:58,930 --> 00:47:02,750
لا يشاهدنا تشوي هيون جون ، يمكنكِ أن ترفعي رأسكِ

560
00:47:05,650 --> 00:47:07,730
في الماضي

561
00:47:09,380 --> 00:47:12,340
لقد ذهبت لمقابلة تشوي هيون جون

562
00:47:13,440 --> 00:47:16,500
عندما أنجح في إمتحان القبول

563
00:47:16,500 --> 00:47:19,120
و بشهادة القبول في يدي

564
00:47:19,120 --> 00:47:21,750
سأذهب و أبحث عنه مجدداً

565
00:47:24,170 --> 00:47:29,290
قبل موتك، سأتأكد من ذهابك إليه و جعلكِ تتفاخرين

566
00:47:32,710 --> 00:47:34,520
"أنا

567
00:47:36,130 --> 00:47:38,610
حتى بدونك

568
00:47:38,610 --> 00:47:43,040
ربيت إبنك جيداً ليصبح مثلك "

569
00:47:45,650 --> 00:47:48,050
سأدعكِ تتفاخرين كما تشائين

570
00:47:53,150 --> 00:47:55,860
عندما أولد في الحياة المقبلة

571
00:47:58,360 --> 00:48:02,920
إذ حدث شيء مثل هذا مجدداً، لا تهربي

572
00:48:05,080 --> 00:48:08,740
أين ظننتِ أنه يوجد إختلافات في التعليم و المستوي في الحب؟

573
00:48:10,420 --> 00:48:13,150
! لذا قديمة الطراز و كبيرة و عفا عليكِ الزمن

574
00:48:49,150 --> 00:48:51,050
ما هذا؟

575
00:48:51,880 --> 00:48:55,310
طبيعة تشوي هيون جون الحقيقية

576
00:48:55,310 --> 00:48:57,700
كيف صورتِ هذا؟

577
00:48:59,050 --> 00:49:01,620
لقد رأيتها بالصدفة عندما كنت أعمل بشكل مؤقت كسائقة

578
00:49:01,620 --> 00:49:05,300
لقد سمعت أن تشوي هيون جون يتسكع مع هذه السيدة مالكة الحانة

579
00:49:05,300 --> 00:49:08,170
لذا سجلتها بالكاميرا

580
00:49:10,420 --> 00:49:13,420
إذاً ما الذي ستفعلينه بهذا؟

581
00:49:13,420 --> 00:49:18,810
تشوي هيون جون ليس شخصاً يمكن لكِ العبث معه. ستُجرحين في نهاية المطاف

582
00:49:19,920 --> 00:49:23,850
حتى و لو، فأنا إبنه أبي بعد كل شيء

583
00:49:23,850 --> 00:49:27,770
يجب علي فعل شيء على الأقل

584
00:49:27,770 --> 00:49:32,290
إذا هربت لأنني خائفة، من سيخفف سخط أبي؟

585
00:49:37,560 --> 00:49:39,660
<i> أبن العاهرة </i>

586
00:49:39,660 --> 00:49:43,420
<i>الشخص الذي تحاول الإتصال به غير متاح </i>

587
00:49:45,720 --> 00:49:47,510
نو ايول

588
00:49:47,510 --> 00:49:50,430
سأقللها بإثنان، لذلك أسرعي و تعالي هنا

589
00:49:50,430 --> 00:49:54,800
لأن مزاجي مُعكر الآن. لذلك تعالي و إلعبي معي

590
00:50:02,430 --> 00:50:03,730
<i>نو ايول</i>

591
00:50:05,360 --> 00:50:08,550
<i>الشخص الذي تحاول الإتصال به غير متاح</i>

592
00:50:08,600 --> 00:50:13,220
<i>الرجاء ترك رسالة صوتية بعد الصافرة <br>... الشخص الذي تحاول الإتصال به</i>

593
00:50:13,220 --> 00:50:16,480
ما الذي تقوم به، حقاً؟

594
00:50:25,600 --> 00:50:28,670
<i>نو ايول</i>

595
00:50:58,580 --> 00:51:00,360
<i>.طريق العدالة لجمهورية كوريا <br> تشوي هيون جون سيبدأها </i>

596
00:51:36,500 --> 00:51:39,020
<i>مرحباً، هنا تشوي هيون جون</i>

597
00:51:39,020 --> 00:51:41,690
أنا نو ايول

598
00:51:41,690 --> 00:51:44,130
لستُ واثقة بأنك تتذكر، لكن

599
00:51:44,130 --> 00:51:48,780
أنا إبنة نو جانغ سو، الذي مات في حادثة صدم و هروب قبل خمس سنوات

600
00:51:50,110 --> 00:51:53,040
آه، من قُلتِ؟

601
00:51:53,040 --> 00:51:55,860
أنا آسف، لكنني لا أتذكر

602
00:51:57,010 --> 00:51:58,380
لا يمكنك التذكر؟

603
00:51:58,380 --> 00:52:00,640
أنا آسف حقاً. سأُغلق المكالمة الهاتفية الآن

604
00:52:00,640 --> 00:52:06,250
<i>،في الـ5 و الـ10 من ابريل 2009. في الـ4 من آذار <br> والـ10 من ابريل، والـ15 من مايو 2010</i>

605
00:52:06,250 --> 00:52:09,000
ربما لا تتذكر لأنك غبي

606
00:52:09,000 --> 00:52:12,850
لكن هذه تواريخ ذهاب المدعي تشوي هيون جون الى الملهى الليلي للقاء بالسيدة سونغ

607
00:52:16,280 --> 00:52:18,410
أي نوع من المكالمات الهاتفية هذه؟

608
00:52:18,410 --> 00:52:24,470
حتى إنك ذهبت الى هناك بعد اسبوع من تبرعك بكِليتك لعملية الزراعة لزوجتك ؟

609
00:52:25,270 --> 00:52:28,740
افضل رجل رومانسي في العالم، أجل صحيح

610
00:52:28,740 --> 00:52:33,790
توقف عن إرتكاب الاحتيال ضد المواطنين البريئين و إنسحب من الإنتخابات

611
00:52:33,790 --> 00:52:38,610
إن أصبح شخص شرير مثلك سياسي، فهذه الأُمة ستصبح يائسة

612
00:52:38,630 --> 00:52:43,410
إن توسلت للمغفرة الآن و أعترفت بمخالفاتك

613
00:52:43,410 --> 00:52:46,260
سأُوقف كل شيء هنا

614
00:52:47,160 --> 00:52:52,650
،إن وجدت المجرم المرتبط بقضية والدي التي تلاعبت بها

615
00:52:52,650 --> 00:52:55,940
سأحرق جميع الملفات التي لدي

616
00:52:57,650 --> 00:52:59,760
ارجوكِ افعلي ما شئتِ

617
00:52:59,760 --> 00:53:05,710
لا أعرف مِن من طلبتِ هذه، لكن هذه التهديدات لا تضايقني

618
00:53:08,080 --> 00:53:11,840
من كان؟ - <br> لم يكن شيئاً مهماً -

619
00:53:11,840 --> 00:53:16,990
يظنون بأن الاشياء تبدو غير مستحبة، لذا بدا الناس<br> من الطرف المنافس يائسون في آخر اللحظات

620
00:53:42,970 --> 00:53:44,630
♬ <i>...مع ديسمبر </i> ♬

621
00:53:44,630 --> 00:53:48,900
مرحباً؟ لدي طلب لأطلبه من قناة كي بي سي

622
00:53:48,900 --> 00:53:52,240
♬ <i> أُصبح متوتراً قليلاً</i> ♬

623
00:53:52,240 --> 00:53:56,510
♬ <i> كيف لنا أن نبدأ من جديد؟ </i> ♬

624
00:53:56,510 --> 00:54:00,150
♬ <i> ساحات اللعب، تصبح صدئة و</i> ♬

625
00:54:00,150 --> 00:54:04,540
♬ <i> نبضات قلبكِ عشرة آلاف مرة من قبل </i> ♬

626
00:54:04,540 --> 00:54:09,170
♬ <i> حصلتُ على فرصة لقول </i> ♬

627
00:54:09,170 --> 00:54:12,710
♬ <i> أنا مشتاق لك </i> ♬

628
00:54:12,710 --> 00:54:15,060
♬ <i> عندما تصعب الأمور </i> ♬

629
00:54:15,060 --> 00:54:18,340
♬ <i> أُصبح أقوى الآن</i> ♬

630
00:54:18,340 --> 00:54:22,910
♬ <i> أُصبح أشجع قليلاً الآن</i> ♬

631
00:54:25,600 --> 00:54:27,990
♬ <i> وعندما يحل الظلام </i> ♬

632
00:54:27,990 --> 00:54:31,260
♬ <i> أُصبح أقوى قليلاً الآن</i> ♬

633
00:54:31,300 --> 00:54:35,450
♬ <i> أُصبح أشجع قليلاً الآن</i> ♬

634
00:54:38,640 --> 00:54:44,280
♬ <i> وعندما يحل الظلام، أُصبح اكثر إبتهاجاً الآن </i> ♬

635
00:54:44,310 --> 00:54:48,890
♬ <i> أُصبح اكثر حكمة الآن </i> ♬

636
00:54:48,950 --> 00:54:53,650
♬ <i> قبل أن أعطي قلبي </i> ♬

637
00:55:11,340 --> 00:55:14,390
! مهلاً ! مهلاً ، الى أين أنت ذاهب؟

638
00:55:14,390 --> 00:55:16,160
! مهلاً ! ألن تتوقف؟ أنت

639
00:55:16,160 --> 00:55:18,990
! مهلاً ! توقف الآن

640
00:55:53,840 --> 00:55:55,640
!أختي! لا

641
00:55:55,640 --> 00:56:00,890
!أختي! لا تموتي! لا - <br> إهدأ. لن تموت -

642
00:56:18,760 --> 00:56:23,150
<i>عندما كنتُ أصغر، إعتادت أمي على<br> إصطحابي معها الى الكنيسة</i>

643
00:56:23,150 --> 00:56:27,920
<i>وقامت بتمنّي ما يفوق المئة أمنية لله</i>

644
00:56:27,920 --> 00:56:34,380
<i>أخبرتي أيضاً بالصلاة لأمنياتي لأن الله سيحققها لي</i>

645
00:56:34,380 --> 00:56:35,660
ضغط دمها ينخفض

646
00:56:35,660 --> 00:56:41,350
<i>سألتُ أين الله في هذا العالم، و رفضتُ أن أتمنى </i>

647
00:56:55,000 --> 00:56:58,100
<i>لقد أخطأت</i>

648
00:56:58,100 --> 00:57:01,400
<i>سأؤمن بوجودك</i>

649
00:57:02,350 --> 00:57:07,950
<i>لذا أرجو منك أن تدع ايول تعيش</i>

650
00:57:15,990 --> 00:57:19,780
<i>،إذا تركتها تعيش</i>

651
00:57:19,780 --> 00:57:24,790
<i>سأتخلى عن كل السعادة المخصصة لي</i>

652
00:57:26,040 --> 00:57:29,490
قلبها يتوقف. حضروا للإنعاش القلبي الرئوي

653
00:57:30,870 --> 00:57:34,210
<i>،إن تركت ايول تعيش </i>

654
00:57:34,210 --> 00:57:40,260
<i>فسأكون مستعداً للتضحية بما تبقى من وقت في حياتي</i>

655
00:57:42,020 --> 00:57:45,530
<i>أرجوك خذني معك</i>

656
00:57:45,600 --> 00:57:49,940
<i>،لكن ايول</i>

657
00:57:49,940 --> 00:57:52,910
<i>أرجوك أتركها لتعيش</i>

658
00:57:52,990 --> 00:57:55,830
<i>الحاضر</i>

659
00:57:58,070 --> 00:58:00,490
هل الحياة لا شيء؟

660
00:58:00,490 --> 00:58:03,170
!أن تقتلي نفسكِ بهذه السهولة؟

661
00:58:07,180 --> 00:58:09,060
دعينا نقوم بالفيلم الوثائقي

662
00:58:09,060 --> 00:58:12,630
!أقول لكِ الآن يمكنني أن أقوم به، أيتها المجنونة الحمقاء

663
00:58:16,620 --> 00:58:22,900
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

664
00:58:22,900 --> 00:58:27,310
♬ <i> إن كنت لا تكرهني </i> ♬

665
00:58:27,310 --> 00:58:31,770
♬ <i> إن واصلت عدم كرهي </i> ♬

666
00:58:31,770 --> 00:58:35,890
♬ <i> أنا أبعد اقل من خطوة في أنتظارك </i> ♬

667
00:58:35,890 --> 00:58:41,400
♬ <i> أنت الوحيد الذي لا يعلم بأن مشاعري خارجة عن السيطرة</i> ♬

668
00:58:41,400 --> 00:58:45,560
♬ <i> أريد رؤيتك (أريد رؤيتك) </i> ♬

669
00:58:45,560 --> 00:58:50,060
♬ <i> لا أتوقف عن الرغبة برؤيتك ( لا أتوقف عن الرغبة برؤيتك) </i> ♬

670
00:58:50,060 --> 00:58:53,860
<i> المغــرم الطائــــش <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

671
00:58:53,880 --> 00:58:55,950
<i>أنا أشك بأنك أجريت تشخيصاً خاطئاً </i>

672
00:58:55,950 --> 00:58:59,010
<i>تريد أن تبدو جميلة لك. فهي تبذل قصارى جهدها</i>

673
00:58:59,010 --> 00:59:01,290
<i>حيال تصوير الفيلم الوثائقي، لنتظاهر بأني لم أقل ذلك قط</i>

674
00:59:01,290 --> 00:59:04,400
<i>دعينا نتجاهل الخطوبة، ونتزوج، جونغ أون</i>

675
00:59:04,400 --> 00:59:06,000
<i>هل الإغماء مفهومكِ؟ </i>

676
00:59:06,000 --> 00:59:07,510
<i>ما الذي تريدينه؟ - <br> مائة مليون وون - </i>

677
00:59:07,510 --> 00:59:09,610
<i>إذاً كم عدد الأيام التي تبقت لي لأعيش؟ </i>

678
00:59:09,610 --> 00:59:12,000
<i>ستة أشهر؟ ثلاثة أشهر؟ </i>

679
00:59:12,000 --> 00:59:14,290
♬ <i>أنتظرني</i> ♬

