﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:09,245
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

<font face="Andalus" color="#808080">تـعـديـل الـتـوقيـت</font>
<font face="Magneto" color="#808080">Suliman.k</font>

2
00:00:11,090 --> 00:00:13,560
<i> الحلـقــــ 4 ــــة </i>

3
00:00:15,620 --> 00:00:19,800
<i> كانت متجهة بالقرب من جسر نهر الهان <i></i></i>

4
00:00:19,800 --> 00:00:21,620
<i> ماذا لو كانت بالفعل قد قفزت وغرقت؟ <i></i></i>

5
00:00:21,620 --> 00:00:24,360
جسر نهر الهان في مؤخرتي

6
00:00:24,360 --> 00:00:28,080
هل حقاً صدقت ماقالهُ جوك يونغ؟ أنت أحمق؟

7
00:00:48,690 --> 00:00:54,000
♬ <i>لا تدفعني، لا ترميني جانباً</i> ♬

8
00:00:54,000 --> 00:00:59,890
♬ <i>حتى و إن جعلتني أبكي مرةً أخرى و أوجعتني </i> ♬

9
00:01:00,690 --> 00:01:06,000
♬ <i> لا تفعل، فقد إعلم هذا</i> ♬

10
00:01:06,000 --> 00:01:12,220
♬ <i> أنت حبي الأخير </i> ♬

11
00:01:12,790 --> 00:01:18,020
♬ <i>لا تدفعني، لا ترميني جانباً</i> ♬

12
00:01:18,020 --> 00:01:24,760
♬ <i>لا تتركني خلفك، إبقَ بجانبي للأبد </i> ♬

13
00:01:24,760 --> 00:01:29,980
♬ <i>لا تفعل، إذا كنت تحبني</i> ♬

14
00:01:29,980 --> 00:01:36,800
♬ <i> لا تتركني خلفك، إبقَ بجانبي للأبد</i> ♬

15
00:01:36,800 --> 00:01:39,820
♬ <i> غداً</i> ♬

16
00:01:44,750 --> 00:01:48,160
! رائع ! هؤلاء هما جون هو و لي يو بي

17
00:01:48,160 --> 00:01:52,280
هذين الأثنين يصوران فيلماً معاً ولكنني أعتقد بأنهما يتواعدان بالفعل

18
00:01:52,280 --> 00:01:57,230
علمت هذا! السماء لم تتخلى عني بعد

19
00:01:58,820 --> 00:02:02,160
... هل نلتقط واحدة أخرى؟ واحد، أثنان

20
00:02:26,360 --> 00:02:30,850
هل العيش هكذا مثير للضحك؟ هل تعتقدين أنه من السهل الموت؟

21
00:02:32,920 --> 00:02:37,800
! لنصور الفيلم الوثائقي. سأقوم به ، أيتها الحمقاء

22
00:02:49,940 --> 00:02:51,930
<i> جهز مزيل الرجفان <i></i></i>

23
00:02:51,930 --> 00:02:55,410
<i> 200 جول، واحد ، أثنان، أبتعدوا </i>

24
00:02:55,410 --> 00:02:59,160
<i> 300 جول، واحد ، أثنان، أبتعدوا <i></i></i>

25
00:02:59,790 --> 00:03:01,450
<i> عاد النبض<i></i></i>

26
00:03:01,450 --> 00:03:03,050
حسناً

27
00:03:03,050 --> 00:03:07,170
♬ <i> فقط ليلة واحدة أخيرة هنا</i> ♬

28
00:03:08,860 --> 00:03:12,280
♬ <i>تذكر ما تخلينا عنه</i> ♬

29
00:03:12,280 --> 00:03:15,830
مرحلة الخطر قد مرت للآن والعميلة تمت بنجاح

30
00:03:16,510 --> 00:03:19,080
<i> أختك لن تموت لذا لا تقلق كثيراً <i></i></i>

31
00:03:19,080 --> 00:03:22,090
<i> شكراً، أيها الطبيب <i></i></i>

32
00:03:25,980 --> 00:03:30,550
<i> اوه، نحن مقدرين لبعض</i>

33
00:03:33,110 --> 00:03:37,320
<i> اوه، غير ناضج <i></i></i>

34
00:03:37,320 --> 00:03:41,400
<i> شكراً جزيلاً لكم من أجل تصويتكم <br> سنعمل بجد أكثر بلا لفت انتباه</i>

35
00:03:41,400 --> 00:03:44,870
<i> تشوي هيون جون <br> لطاقة مستقبل أنظف</i>

36
00:03:44,870 --> 00:03:48,650
♬ <i> لأجل الحب الذهبي</i> ♬

37
00:03:48,650 --> 00:03:51,550
هل تقول بأنك ستترك الكلية؟

38
00:03:51,550 --> 00:03:53,030
نعم

39
00:03:53,030 --> 00:03:54,630
لكن لمَ؟

40
00:03:54,630 --> 00:03:58,560
أنت نجحت في أول اختبار لنقابة المحامين. لمَ تتركها فجأة؟

41
00:03:59,360 --> 00:04:01,970
إذا شخص مثلي أصبح مدعي عام

42
00:04:01,970 --> 00:04:02,620
♬ <i>اوه، غير ناضج</i> ♬

43
00:04:02,620 --> 00:04:05,740
لن يكون هناك أي أمل لهذه البلاد

44
00:04:08,670 --> 00:04:17,260
♬ <i> أوه، قابلني يوم الخميس لأجل الحب الذهبي</i> ♬

45
00:04:18,030 --> 00:04:25,430
♬ <i> لأجل الحب الذهبي</i> ♬

46
00:04:25,430 --> 00:04:32,940
♬ <i> لأجل الحب الذهبي</i> ♬

47
00:04:37,430 --> 00:04:40,350
<i> يناير 2016</i>

48
00:04:42,540 --> 00:04:47,000
<i> مرحباً. صباح الخير جميعاً، أنا بارك جي جيونغ</i>

49
00:04:47,000 --> 00:04:50,860
هذه أنا؟

50
00:04:51,770 --> 00:04:57,620
! كما توقعت، قوة المستحضرات رائعة

51
00:04:57,620 --> 00:05:00,230
آه انتظري، طالما أنكِ تفعلين هذا

52
00:05:00,230 --> 00:05:03,810
هل علي إضافة القليل من الظلال الذهبية تحت عينيك، حتى تصبحي كعضوة فرقة الفتيات؟

53
00:05:03,810 --> 00:05:07,410
ظلال ذهبية بمؤخرتي... ألديك المال لتضييعه؟

54
00:05:07,410 --> 00:05:09,210
! أنتِ

55
00:05:09,210 --> 00:05:12,610
لقد قضيت الصباح كله لأضع المكياج عليكِ. فكيف لكِ أن تفعلي هذا؟

56
00:05:12,610 --> 00:05:15,090
هل تريديني أن أذهب لرؤية شين جون يونغ هكذا؟ <br> أجل

57
00:05:15,090 --> 00:05:17,820
هل تحاولين إخباري بأن اُغويه؟

58
00:05:17,820 --> 00:05:19,860
! أنا ذاهبة لرؤيته لأجل العمل

59
00:05:19,860 --> 00:05:22,360
نعم إذهبي للعمل، ياصديقتي

60
00:05:22,360 --> 00:05:25,160
هل هو ذلك النوع من الرجال الذي سيغوى بمجرد أنك اغويتيه؟

61
00:05:25,160 --> 00:05:30,310
هناك الكثير من البنات ذوات العائلات الكبيرة من هن الأجمل و الأغنى بإلاف المرات

62
00:05:30,310 --> 00:05:33,400
ينتظرن حتى يلفتن إنتباهه

63
00:05:33,400 --> 00:05:37,760
فتاة مثلكِ لن تكون قادرة لجلب حتى أدنى إنتباه لشين جون يونغ

64
00:05:37,760 --> 00:05:40,820
إذاً لمَ عليّ وضع كل هذا المكياج ؟

65
00:05:41,390 --> 00:05:47,120
حتى وأن شين جون يونغ خرج من دورينا

66
00:05:47,200 --> 00:05:52,100
لا أريدكِ أن تبدين رخيصة ويُضحك عليكِ كهدف سهل بعد الآن

67
00:05:53,530 --> 00:05:57,430
دعيهم ينظرون إلي كرخيصة و يُضحكون عليّ. أليس بإمكانهم؟ فأنا بخير بذلك

68
00:05:57,430 --> 00:06:01,500
أنا لست بخير. فـ كبريائي لن يسمح لي

69
00:06:01,500 --> 00:06:06,440
لكن لا زال، تلك الذكريات عندما أعتدتِ التسكع و يديكِ حوله

70
00:06:06,440 --> 00:06:08,690
تجعلكِ تبدين مثيرة للشفقة

71
00:06:13,950 --> 00:06:17,590
أين الظلال الذهبي؟ حاولي وضع القليل عليِ

72
00:06:17,590 --> 00:06:21,610
♬ <i>أرني حبك، أنت و أنا </i> ♬

73
00:06:22,700 --> 00:06:27,990
♬ <i>صباح الخير. مرحباً . صباح الخير</i> ♬ <br><i> ♬ يومي، مثل أبتسامتك، هو أكثر إشراقاً </i> ♬

74
00:06:27,990 --> 00:06:31,680
♬ <i> كل شيء يصبح مختلف بعد أن إلتقي بك </i> ♬<br>♬ <i> مثل موسم الأمطار في حياتي اليومية </i> ♬

75
00:06:31,680 --> 00:06:33,090
♬ <i> أنت تصبح قوس قزح </i> ♬

76
00:06:33,090 --> 00:06:34,220
♬ <i> يعجبني كيف قصرت المسافة بيننا</i> ♬

77
00:06:34,220 --> 00:06:38,490
فقط أين أنا مريض بينما أبدو بهذه الروعة؟

78
00:06:38,490 --> 00:06:41,110
♬ <i> أنت و أنا نشبه بعضنا البعض في كثير من الطرق </i> ♬

79
00:06:41,110 --> 00:06:43,240
♬ <i> الضحك الطاهر واضح وحتى الأبتسامة. كل شيء . كله </i> ♬

80
00:06:43,240 --> 00:06:46,350
♬ <i> أنت وأنا بدأنا </i> ♬

81
00:06:46,350 --> 00:06:48,450
♬ <i> أنهُ ليس وقت كافي لي لأحبك </i> ♬

82
00:06:48,450 --> 00:06:53,700
♬ <i> أنهُ ليس وقت كافي لي لأحبك ، قم بذلك بشكل أسرع قليلاً </i> ♬

83
00:06:53,700 --> 00:06:58,610
♬ <i>... لأنك تبدو كثيراً مثل </i> ♬

84
00:06:58,610 --> 00:07:00,460
جون يونغ، تعال للخارج قليلاً <br> لماذا؟

85
00:07:00,460 --> 00:07:02,730
تلك الأخت طبق الماء بالخارج أمام الباب

86
00:07:02,730 --> 00:07:08,230
! أياً كان ما تتخيله، ستكون قادراً على رؤية شيء أفضل، لنذهب

87
00:07:08,230 --> 00:07:13,390
♬ <i> أحبك، أحبك، أحبك </i> ♬

88
00:07:16,040 --> 00:07:21,550
يا إلهي ، أنها تحاول جاهدة أن تبدو رائعة لك

89
00:07:21,550 --> 00:07:24,330
لكن لمَ أشعر بالأسف قليلاً أتجاهها؟

90
00:07:24,330 --> 00:07:29,710
لكن هل هو لأنني أعرف أن شين جون يونغ لن يتعامل بسهولة معها؟

91
00:07:35,390 --> 00:07:39,990
الجيران قد يبلغون عنها للشرطة لتصرفها كإمرأة مجنونة. لم لا تدخل؟

92
00:07:39,990 --> 00:07:43,790
اتركها . فقط إذهب و أطعم بورورو

93
00:07:48,440 --> 00:07:53,980
كلما نظرت أكثر لنفسي... أنا جميلة جداً

94
00:07:55,290 --> 00:07:58,030
أخفيتِ مظهركِ الجميل طوال هذا الوقت

95
00:07:58,030 --> 00:08:01,730
يالها من حياة صعبة عِشتيها، ايولي

96
00:08:39,060 --> 00:08:40,940
أنا آسفة! أنتظرتِ كثيراً، صحيح؟

97
00:08:40,940 --> 00:08:44,650
ما الذي يجري لقد منعتني من الدخول و أخبرتني أن أنتظر بالخارج ؟

98
00:08:44,650 --> 00:08:46,930
أقراطكِ و حقيبتكِ

99
00:08:46,930 --> 00:08:49,060
إنها حقاً تقلقانني لأنها كانت مقلدة

100
00:08:49,060 --> 00:08:51,830
لقد أستعرت الأشياء الحقيقية من صديقتي <br> ماذا؟

101
00:08:51,830 --> 00:08:53,370
أحضري أذنكِ

102
00:08:53,370 --> 00:08:57,920
الرجال مثل جون يونغ سيعرفون ما إذا كانت حقيقية أم مزيفة بسرعة

103
00:08:57,920 --> 00:09:00,520
من يهتم إذا زائفة ؟

104
00:09:00,520 --> 00:09:05,000
هذا محرج للغاية! هو قد يأخذ حياتكِ

105
00:09:05,000 --> 00:09:06,940
كمزيفة وينظر إليك بأستصغار

106
00:09:06,940 --> 00:09:10,870
ذلك الأحمق سينظر إلي بأستصغار مهما فعلت

107
00:09:10,870 --> 00:09:13,620
فـ لديه مزاج شرير جداً

108
00:09:13,620 --> 00:09:17,290
<i> فظاظته في الماضي هي لا تقارن بالآن </i>

109
00:09:20,050 --> 00:09:21,680
<i> رائع </i>

110
00:09:22,430 --> 00:09:25,450
حقيقة أن جون يونغ يعيش في قصر كالمنزل لوحده

111
00:09:25,450 --> 00:09:28,400
أنا أشعر بالخجل فقط بالنظر إلى المدخل الرئيسي

112
00:09:30,300 --> 00:09:33,120
! يا نو ايول لا يوجد شيء يدعوكِ للخوف

113
00:09:33,120 --> 00:09:37,030
! جون يونغ لديه شخصية شريرة؟ إذا غضبتي بشدة، فأنتِ تقريباً كالكلب

114
00:09:37,030 --> 00:09:40,150
نعم، لا تقلقي يا صديقتي

115
00:09:40,150 --> 00:09:44,910
إذا غضب جون يونغ، فقط فكري وكأنهُ جرو ينبح

116
00:09:44,910 --> 00:09:46,970
! أنا أعني، فقط فكري كيف حصلت على عمله

117
00:09:46,970 --> 00:09:50,390
إنه ناتج من عرض"على وشك أرتكاب أنتحار"

118
00:09:50,390 --> 00:09:53,790
<i> لم أتظاهر بأنني أردت الأنتحار </i>

119
00:09:54,470 --> 00:09:57,090
و لم أقل بأني سأنتحر

120
00:09:57,090 --> 00:10:00,160
هو فقط أساء الفهم و خدع نفسه

121
00:10:00,160 --> 00:10:02,320
<i> كيف لي أن أترك جيكي و أموت؟</i>

122
00:10:02,320 --> 00:10:04,260
<i> ! بالطبع </i>

123
00:10:34,790 --> 00:10:37,250
<i> مدير أعمال شين جون يونغ </i>

124
00:10:40,200 --> 00:10:44,600
أجل، مرحباً مدير جانغ! أنا نو ايول

125
00:10:44,600 --> 00:10:46,900
أنا خارج منزل جون يونغ الآن

126
00:10:46,900 --> 00:10:49,600
لقد قرعت الجرس منذ عشر دقائق بالفعل، ولكن لا توجد أجابة

127
00:10:49,600 --> 00:10:55,200
اوه، هل هذا صحيح؟ ماقد يكون؟ سأتفقد الآن و أتصل بك لاحقاً

128
00:10:55,200 --> 00:10:57,800
نعم <br> نعم

129
00:11:00,600 --> 00:11:05,600
ما الذي برأيك قد يكون؟ لأن مزاج شين جون يونغ قد بدأ مجدداً

130
00:11:13,600 --> 00:11:15,700
! آه، شين جون يونغ

131
00:11:17,100 --> 00:11:18,900
! شين جون يونغ

132
00:11:19,600 --> 00:11:22,400
ألست في الداخل؟

133
00:11:22,400 --> 00:11:25,100
! أنا أتجمد حتى الموت في الخارج

134
00:11:25,100 --> 00:11:27,600
أرجوك أفتح الباب لي

135
00:11:30,000 --> 00:11:35,000
ماهذا؟ هل دعاني هنا ليلعب معي؟

136
00:11:44,600 --> 00:11:48,500
<i> مرحباً <br> مرحباً</i>

137
00:11:50,200 --> 00:11:52,000
مرحباً

138
00:11:53,200 --> 00:11:57,000
... يبدو أن جرسك مكسور، طاقم التصوير سيأتي متأخراً قليلاً

139
00:11:57,000 --> 00:11:59,400
لن يأتوا. أخبرتهم بألا يأتوا

140
00:11:59,400 --> 00:12:02,100
لمَ؟ <br> لأنني لن أصور الفيلم الوثائقي

141
00:12:03,600 --> 00:12:06,900
ألم تقل... أنك ستقوم بتصويره الليلة الماضية؟

142
00:12:07,600 --> 00:12:09,600
لأنني خدعت من قبلك

143
00:12:09,600 --> 00:12:14,000
أعتقدت أنك ستقفزين من على جسر نهر الهان لأنني قُلت لا

144
00:12:15,600 --> 00:12:21,000
لم أكن أخدعك؛ أنت أسأت الفهم

145
00:12:21,000 --> 00:12:25,400
إذن، " شين جون يونغ، أنت أسأت الفهم" ، و " أنا لم أكن سأنتحر"

146
00:12:25,400 --> 00:12:27,600
هو ما كان عليك أخباري

147
00:12:28,600 --> 00:12:31,100
... آه، ذلك

148
00:12:32,200 --> 00:12:37,200
كنت سأخبرك بالطبع... ولكنني نسيت فقط

149
00:12:37,200 --> 00:12:40,100
في كلا الأمرين، لننسى أمر الفيلم الوثائقي

150
00:12:41,120 --> 00:12:44,620
! بورورو، ما الذي تفعله؟ لنذهب للمشي

151
00:12:46,580 --> 00:12:53,000
! أنا أيضاً فقدت شيئاً ثميناً بسببك ، الدليل بأن جون هو و لي يو بي يتواعدان

152
00:12:53,000 --> 00:12:54,800
إذن كنت في منتصف تصوير "كاميرا خفية" مع المشاهير؟

153
00:12:54,800 --> 00:12:59,800
! أجل! عن طريق بيع ذاك، كان بإمكاني كسب مصاريف شهرين لمعيشتي

154
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
أرسلي رقم حسابكِ المصرفي لمدير أعمالي

155
00:13:04,000 --> 00:13:09,200
سأرسل لك ضعف مصاريف ذلك الشهرين الذي فقدته بسببي

156
00:13:13,800 --> 00:13:18,000
كم ستعطيني؟ هل تعلم حتى بكم ذلك الشهرين لمعيشتي؟

157
00:13:18,000 --> 00:13:22,800
! لا تعطني قدر ضئيل كـ 300 دولار و 1000 دولار أعطني 100,000دولار

158
00:13:25,800 --> 00:13:30,400
أنتِ تحتاجين 100،000دولار فقط؟ إن أرتدي بإمكاني أعطائك 1،000،000دولار

159
00:13:30,400 --> 00:13:36,600
بإمكاني إعطائك منزلي، سيارتي، المباني خاصتي. بإمكاني إعطائك كل ما أملك

160
00:13:37,600 --> 00:13:40,000
أعطني رقم أعلى

161
00:13:40,000 --> 00:13:44,200
! لدي الكثير من المال، لذا لمَ تطلبي 1،000،000دولار فقط؟

162
00:13:47,800 --> 00:13:50,400
ذلك صحيح، سيكون من الجميل بالنسبة لك لأنك ثري

163
00:13:50,400 --> 00:13:55,000
ليس لدي المال الكافي للعيش، لكنك تملك الكثير من المال لتستصغر الأشخاص

164
00:13:55,000 --> 00:13:59,400
!! عليك أن تكون سعيد لأن بإمكانك قطع الوعود متى أردت، أيها الوغد

165
00:14:02,200 --> 00:14:04,000
!! بورورو

166
00:14:19,000 --> 00:14:21,600
ماهذا؟ هل قمت بهذا لها؟

167
00:14:21,600 --> 00:14:24,000
لا، بورورو هاجمها لأن المالك كان منزعج

168
00:14:24,000 --> 00:14:25,400
هل عض بورورو هذه الأخت ؟

169
00:14:25,400 --> 00:14:28,200
لا، بورورو فقط نبح وركض لها و لكن أغمي عليها

170
00:14:28,200 --> 00:14:31,600
بوروروفقط نبح عليها و ركض لها و لكن أغمي عليها؟

171
00:14:31,600 --> 00:14:34,600
كانت تقوم بعرض. من تعتقد أكون ؟

172
00:14:34,600 --> 00:14:39,000
أنا ذاهب لأتمرن يا أخي، لذا ألعب بجانبها وأرسلها لمنزلها

173
00:14:42,400 --> 00:14:45,400
أعتقد أن هذه الأخت مريضة حقاً

174
00:14:59,400 --> 00:15:04,500
! جون يونغ! هذه الأخت هي غريبة قليلاً، فـ تعال الى هنا بسرعة

175
00:15:06,540 --> 00:15:09,060
لا أعتقد بأنها تكذب

176
00:15:13,000 --> 00:15:15,700
أتصل بالطبيب كانغ ليأتي الى هنا

177
00:15:20,400 --> 00:15:23,800
صدمة مفاجئة جعلت شرايين دمها تتوسع

178
00:15:23,800 --> 00:15:27,800
كما أن ضغط دمها أنخفض، و يبدو أنها تعرضت إلى صدمة أنخفاض ضغط الدم

179
00:15:27,800 --> 00:15:32,200
أنت قُلت بأنهُ أغمي عليها بعد قصر تنفس؟ <br> نعم

180
00:15:32,200 --> 00:15:36,800
بالنظر إلى ردة الفعل لبشرتها و قصر التنفس المفاجئ

181
00:15:36,800 --> 00:15:40,800
فيبدو أن حساسيتها للكلاب كانت السبب الرئيسي

182
00:15:40,800 --> 00:15:42,000
حساسية الكلاب؟

183
00:15:42,000 --> 00:15:45,800
طالما أعطيتها الأدوية لرفع ضغط دمها ولتهدئة تفاعل بشرتها

184
00:15:45,800 --> 00:15:49,540
ستكون بخير بعد الليلة

185
00:15:50,400 --> 00:15:53,400
شكراً لك لمجيئك رغم أنهُ يوم أجازتك

186
00:15:53,400 --> 00:15:57,400
إذا كنت شاكراً، أعطني توقيعك لأبنتي

187
00:15:57,400 --> 00:16:01,400
جون يونغ، تبدو بصحة

188
00:16:01,400 --> 00:16:03,800
آه نعم، أعتقد هذا

189
00:16:04,790 --> 00:16:08,600
يبدو أن تشخيصك لي خاطئ

190
00:16:08,600 --> 00:16:12,600
طالما أنك ساعدتني اليوم، لن أُقاضيك

191
00:16:19,600 --> 00:16:23,800
بورورو، إبقَ هنا اليوم. قال بأنها مريضة بسببك

192
00:16:24,600 --> 00:16:29,000
أيضاً، أنا شاكر لأنك كنت تحميني، لكن من الآن وصاعداً لا تفعلها مجدداً

193
00:16:29,000 --> 00:16:34,100
إذا عضضت نو ايول، سأطردك من المنزل، أيها الفاسق

194
00:16:35,000 --> 00:16:36,800
أفهمت؟

195
00:17:10,600 --> 00:17:12,600
<i> زوجي</i>

196
00:17:28,800 --> 00:17:32,600
<i>... الشخص الذي تحاول الأتصال به </i>

197
00:17:32,600 --> 00:17:34,400
<i> ! أخي </i>

198
00:17:34,400 --> 00:17:39,400
أوه، هل أخذت نظرة من حولك؟ هذا هو المكان الأفضل لك ولـ ايول، صحيح؟

199
00:17:39,400 --> 00:17:43,400
هل تقول بأننا سنعيش هنا؟ ليس لدينا مال

200
00:17:43,400 --> 00:17:48,600
هنالك أخ أعرفه أنتهى به المطاف بالهجرة ولكنه لم يرد أن يبيعه أو يؤجره

201
00:17:48,600 --> 00:17:51,200
لذا عليكم يارفاق أن تحافظوا عليه و تعيشوا هنا

202
00:17:51,200 --> 00:17:55,300
مجاناً ؟ <br> أجل، مجاناً . إنه جيد أليس كذلك؟

203
00:17:56,150 --> 00:17:59,840
لا أريده <br> لمَ؟ لمَ لا تريده؟

204
00:18:01,150 --> 00:18:05,960
هذه الأيام، أختي تتأمل كيف تستطيع خداع الناس

205
00:18:06,000 --> 00:18:10,000
كيف بإمكانها التسكع مع الناس بالمجان

206
00:18:10,000 --> 00:18:15,600
كيف بإمكانها أن تحول 1.00 دولار إلى 100.000 دولار . إنها تحلم بأشياء سخيفة كتلك

207
00:18:15,600 --> 00:18:20,800
عندما تفكر فقط بأشياء كتلك، فقط تخيل ما الذي سيحدث إذا حصلت على جائزة كبيرة كهذه؟

208
00:18:20,800 --> 00:18:24,800
" انظر~ في الواقع كل شيء متعلق بالحظ"

209
00:18:24,800 --> 00:18:27,110
"لا حاجة للعيش بجد وصدق"

210
00:18:27,110 --> 00:18:30,600
ستتأمل فقط بالحظ الجيد، وستكون فقط مسألة وقت قبل أن تدمر حياتها

211
00:18:30,600 --> 00:18:34,200
أنا أشكرك لأهتمامك، لكني لا أريد إي شيء بالمجان

212
00:18:34,200 --> 00:18:38,800
بجانب هذا، أنا كنت سأبقى في منزل صديقي عندما أختي ستبقى بمنزل نا ري

213
00:18:38,800 --> 00:18:44,200
طالما أني أعمل بدوامٍ جزئي وأختي تعمل بالفعل، سنكون قادرين على أن نجد منزلاً قريباً جداً

214
00:18:44,200 --> 00:18:47,400
حسناً، فهمت، كنت مخطئاً

215
00:18:48,200 --> 00:18:50,330
ما الذي يعيش بداخلك بحق الجحيم؟

216
00:18:50,330 --> 00:18:53,500
كيف لك أن تحرجني هكذا كل مرة؟

217
00:18:59,400 --> 00:19:04,400
ما هذا؟ <br> هنالك طفل أقوم بتدريسه. أرتفعت علاماته لذا أمه أعطتني هذا

218
00:19:04,400 --> 00:19:07,400
عليك أخذ هذا حتى تذهب وتشتري سترة من المتجر

219
00:19:07,420 --> 00:19:10,840
أنت! سترتي بخير. عليك أن تذهب وتشتري لك واحدة

220
00:19:13,000 --> 00:19:16,400
... لـ...لماذا يوجد ثقب هنا؟ لم يكن هنا من قبل

221
00:19:16,400 --> 00:19:18,600
أنت تعلم بأن أختي مادية، صحيح؟

222
00:19:18,600 --> 00:19:24,100
حتى مع أنني أريدك أن تكون أخي بالقانون، فـ أختي لا تفكر بك بتلك الطريقة

223
00:19:24,100 --> 00:19:27,200
هذا لأنك فقير مثلنا

224
00:19:27,200 --> 00:19:29,600
وأختي تفضل الأشخاص الأثرياء

225
00:19:29,600 --> 00:19:32,800
فبالتالي، عليك أخذ هذه و شراء ملابس جديدة

226
00:19:32,800 --> 00:19:38,000
ونادي على أختي كرجل فاتن، حسناً؟

227
00:19:47,400 --> 00:19:49,200
أوه، نعم

228
00:19:51,030 --> 00:19:54,440
أوه لن أتأخر

229
00:20:33,010 --> 00:20:35,910
يا للهول ~ <br> هل تقولين بأن جونغ أون صنعت كل هذا؟

230
00:20:35,910 --> 00:20:40,380
نعم يا سيدتي. أعتقدت بأنها كانت ذكية وجميلة فقط

231
00:20:40,380 --> 00:20:42,260
! و لكن مهاراتها رائعة

232
00:20:42,260 --> 00:20:44,250
هذا ليس بالكثير

233
00:20:44,250 --> 00:20:47,770
في الواقع، مهاراتك المهنية هي مختلفة

234
00:20:47,770 --> 00:20:51,470
كيف أمكِ ربت طفلتها بروعة هكذا ؟

235
00:20:51,470 --> 00:20:55,140
كيف يمكنكِ صنع كل هذا في هذا الوقت القصير لمغادرتي ؟

236
00:20:55,140 --> 00:20:58,360
ها رو، هل لا تشعرين بأي شيءبينما ترين هذا؟

237
00:20:58,360 --> 00:20:59,900
أشعر

238
00:21:00,870 --> 00:21:04,390
! هذه الأخت هي نحس تماماً

239
00:21:05,390 --> 00:21:08,800
... ها رو! كيف يمكنكِ ، لأختكِ

240
00:21:08,800 --> 00:21:11,850
آه، أنا آسفة يا جونغ أون

241
00:21:11,850 --> 00:21:15,220
لا بأس . فأصدقائي يفعلون ذلك لي أيضاً

242
00:21:15,220 --> 00:21:17,860
أخبروني بأنني نحس تماماً

243
00:21:26,720 --> 00:21:29,040
من المؤكد يوجد شيءٌ هناك

244
00:21:29,880 --> 00:21:31,520
ماذا يوجد هناك؟

245
00:21:31,520 --> 00:21:35,680
لو هي أنسانة ، فهي لا يمكن أن تكون مثالية

246
00:21:35,680 --> 00:21:40,080
بيتها غني بشكل مفرط، هي جيدة بشكل مفرط في الدراسة، و هي تبدو جيدة بشكل مفرط

247
00:21:40,080 --> 00:21:43,970
جسدها هو مثير أكثر من اللازم، و شخصيتها جيدة للغاية

248
00:21:43,970 --> 00:21:45,860
و الآن هي جيدة بشكل مفرط في الطبخ أيضاً ؟

249
00:21:45,860 --> 00:21:48,280
من ؟ جونغ أون ؟

250
00:21:48,280 --> 00:21:50,820
هي قد لا تكون أرضية

251
00:21:51,640 --> 00:21:55,510
ربما... هل هي نحس من نجم ؟

252
00:21:56,470 --> 00:21:59,120
ماذا لو أنها كذلك، و لكن عندما تذهب داخل منزلها

253
00:21:59,120 --> 00:22:04,560
هي تصطاد و تأكل الثعابين والجرذان والصراصير وبعد ذلك

254
00:22:04,560 --> 00:22:09,310
عندما يكون منتصف الليل، تذهب إلى المقبرة العامة و تحفر القبر

255
00:22:09,310 --> 00:22:13,350
... و تفتح باب التابوت لشخصٍ ميت و تشرب الدم

256
00:22:13,350 --> 00:22:14,950
! يا إلهي

257
00:22:15,880 --> 00:22:17,530
آه جي تاي

258
00:22:17,530 --> 00:22:18,620
أنا بالمنزل ، أبي

259
00:22:18,620 --> 00:22:21,820
آه ما هذا بحق الكون ؟ فلقد صُعقت

260
00:22:21,820 --> 00:22:23,620
إذن لماذا تفترين على الناس هكذا ؟

261
00:22:23,620 --> 00:22:25,050
جونغ أون هي هنا

262
00:22:25,050 --> 00:22:26,740
نعم ، لقد سمعت

263
00:22:26,740 --> 00:22:29,370
هي جاءت في وقتٍ مبكر لإعداد الطعام للنصب التذكاري لجدك

264
00:22:29,370 --> 00:22:32,840
يبدو أن جونغ أون قد فعلت كل ذلك <br> فـ جاملها بقول " لقد عملتِ بجد "

265
00:22:32,840 --> 00:22:35,440
حسناً ، بعد أن أغتسل

266
00:22:40,920 --> 00:22:44,210
! حقاً قد يكون هناك شيءٌ ما يحدث مع جونغ أون

267
00:22:44,210 --> 00:22:48,180
... ! اللطف و الوجه الذي لا تشوبه شائبة كهذا ، إما مختلة عقلياً أو معادية للمجتمع

268
00:22:48,180 --> 00:22:50,230
! تشوي ها رو

269
00:22:50,230 --> 00:22:52,920
! لقد كانت مزحة . مزحة

270
00:22:52,920 --> 00:22:55,720
لماذا تكون جاد جداً و تصنع ضجة؟

271
00:22:55,720 --> 00:22:58,860
... تجعل أبنتك الغالية متوترة

272
00:23:03,320 --> 00:23:05,120
! يا إلهي أنتِ

273
00:23:18,720 --> 00:23:21,240
<i> أنا لا أحب جونغ أون </i>

274
00:23:24,580 --> 00:23:30,590
<i> الخطوبة التي الكبار من كلا الجانبين صنعاها من دون موافقتنا... أرجوك إلغيها </i>

275
00:23:31,680 --> 00:23:33,560
<i> جونغ أون هي شخصٌ جيد </i>

276
00:23:33,560 --> 00:23:38,410
<i> العديد من العائلات المعروفة هي تطمع بها كـ أبنتهم بالقانون </i>

277
00:23:38,410 --> 00:23:43,880
<i> كيف يمكن أن أعيش مع أمرأة لا أحب... لا، و لا حتى تحبني ؟ </i>

278
00:23:43,880 --> 00:23:48,500
<i> أمي و أبي كنتما تحبان بعضكما البعض ولهذا السبب أنتما الأثنين تزوجتما </i>

279
00:23:48,500 --> 00:23:49,550
<i>... لذا أسألاني </i>

280
00:23:49,550 --> 00:23:53,500
<i> هل هناك أمرأة تواعدها الآن؟</i>

281
00:23:53,500 --> 00:23:56,520
<i> لا، هذا ليس هو </i>

282
00:23:56,520 --> 00:24:02,020
<i> أعرف أي نوع من الأب لـ جونغ أون الذي لديه تأثير عليك يا أبي </i>

283
00:24:02,020 --> 00:24:07,180
<i> و أنا أعلم أيضاً بأنهُ من أجل تحقيق أحلامك، فأن والد جونغ أون هو ضروري </i>

284
00:24:08,020 --> 00:24:09,690
<i>... لكن </i>

285
00:24:11,750 --> 00:24:16,420
<i> على الرغم من كل ذلك، فهذا هو حول أختيار الشخص الذي سأقضي حياتي معه </i>

286
00:24:16,420 --> 00:24:18,950
<i> أنهُ شيء يتعلق بحياتي كلها </i>

287
00:24:18,950 --> 00:24:25,880
<i> فهمت . سأتصل غداً و أطلب إلغاء الخطوبة </i>

288
00:24:25,880 --> 00:24:28,080
<i> ! عزيزي </i>

289
00:24:28,080 --> 00:24:36,640
<i> على الرغم من أن حلمي هو المهم، ولكن كـ أب، فـ حلم أبني هو الأكثر أهمية </i>

290
00:24:40,340 --> 00:24:47,870
<i> لا شيء في هذا العالم سيتجاوز قيمتك في حياتي </i>

291
00:24:55,550 --> 00:25:00,420
<i> عطر هذا النبيذ هو لطيف جداً </i>

292
00:25:00,420 --> 00:25:03,100
<i> أبني أختار هذا، أليس كذلك؟ </i>

293
00:25:22,590 --> 00:25:29,690
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

294
00:25:41,090 --> 00:25:43,040
جي تاي

295
00:25:44,260 --> 00:25:48,820
لقد كان صعب، أليس كذلك؟ لقد عملتِ بجد

296
00:25:51,460 --> 00:25:54,160
اذا كان يستحق الثناء، فـ أعطني قبلة

297
00:26:00,190 --> 00:26:03,250
على الرغم من أنك كنت دافئ ، فـ أنت لست ساخن

298
00:26:03,250 --> 00:26:09,140
أنت فقط تراني أخرج للواجب لأن الكبار أخبروك أن تُعاملني جيداً ، أليس كذلك؟

299
00:26:09,140 --> 00:26:11,750
أنت حتى لا تحبني

300
00:26:15,540 --> 00:26:17,800
أنهُ لابد أن يكون صحيحاً حقاً

301
00:26:19,900 --> 00:26:22,670
آه ، كبريائي قد تأذى

302
00:26:25,310 --> 00:26:29,680
لنتزوج. دعينا فقط نتخطي حفل الخطوبة والزواج يا جونغ أون

303
00:26:29,680 --> 00:26:32,420
هل تحبني؟

304
00:26:32,420 --> 00:26:37,280
طالما أنتِ لا تدفعينني بعيداً ، فأنا لن أترك جانبكِ أبداً

305
00:26:37,280 --> 00:26:40,320
أنت لن تقول "أنا أحبكِ " حتى النهاية

306
00:26:41,590 --> 00:26:48,800
و حتى مع ذلك، فالأمر بخير، لأنني سأحبك أكثر

307
00:27:36,170 --> 00:27:39,560
... أنهُ لأنني عندما أستيقظت، شعرت حقاً بالجوع

308
00:27:39,560 --> 00:27:41,620
أنا سأدفع للرامين

309
00:27:42,740 --> 00:27:51,020
لا... أنا سأدفع للرامين. وبما أننا لسنا زملاء عمل، فيمكنني أن أستخدم الكلام الرسمي، أليس كذلك؟

310
00:27:51,020 --> 00:27:53,520
هل الأغماء مفهومكِ ؟

311
00:27:57,010 --> 00:27:59,840
هذا لأن مناعتي أنخفضت

312
00:27:59,840 --> 00:28:03,990
فلقد كنت في حادث سيارة من قبل ، وبعد أن مررت من خلال ثلاث عمليات جراحية كبيرة

313
00:28:03,990 --> 00:28:06,340
جسدي لم يُعد نفسه بعد الآن

314
00:28:10,250 --> 00:28:15,620
بالمناسبة... هل لديك أي بقايا أرز ؟

315
00:28:22,060 --> 00:28:29,320
هذا... عن هذا الشيء الذي تحدثنا عنهُ سابقاً

316
00:28:30,140 --> 00:28:35,510
عن هذا الشيء سابقاً ، هل لا يزال مُتاحاً ؟

317
00:28:37,730 --> 00:28:41,650
... آه، إذن

318
00:28:42,890 --> 00:28:45,200
... إذن

319
00:28:47,380 --> 00:28:53,870
حسناً... لقد قُلت بأنكِ ستُعطيني منزلاً وسيارة و حتى مبنى

320
00:28:53,870 --> 00:28:56,710
قُلت بأنك ستُعطيني أي شيء أنا أموت لأمتلاكه

321
00:28:57,750 --> 00:29:00,040
مهلاً . أنا أعلم جيداً بأنك لن تُعطيني أي شيء

322
00:29:00,040 --> 00:29:02,830
سألت فقط في حالة أن كل شيء

323
00:29:06,120 --> 00:29:08,230
ما الذي تريدينه ؟

324
00:29:10,800 --> 00:29:13,180
أيمكنني أن أقول ذلك؟

325
00:29:13,180 --> 00:29:15,390
♬ <i> أنهُ كأنني هناك معك </i> ♬

326
00:29:15,390 --> 00:29:17,150
مائة مليون وون

327
00:29:18,090 --> 00:29:21,120
بالنسبة لي، هذا هو أكبر مبلغ من المال هناك

328
00:29:23,580 --> 00:29:25,960
هل هذا كثير؟

329
00:29:25,960 --> 00:29:28,020
ماذا عن 50 مليون وون ؟

330
00:29:30,520 --> 00:29:32,450
ماذا عن 30 مليون وون ؟

331
00:29:35,580 --> 00:29:37,410
! عشرة ملايين وون

332
00:29:38,460 --> 00:29:42,860
إذا أعطيتني 10 ملايين وون ، فأنا لن أزعجك بتصوير الفيلم الوثائقي

333
00:29:42,860 --> 00:29:45,590
و أنا لن أظهر أمامك بعد الآن

334
00:29:47,200 --> 00:29:52,600
و أذا كنت لا تستطيع أن تُعطيها لي، فإذن أرجوك أقرضها لي. بدون فوائد لـ 82 شهراً

335
00:29:53,960 --> 00:29:59,980
♬ <i> هذا أنت </i> ♬

336
00:29:59,980 --> 00:30:02,070
♬ <i> يا حُبي </i> ♬

337
00:30:02,070 --> 00:30:05,100
بدون فائدة لمدة ٦٠ شهراً

338
00:30:05,100 --> 00:30:07,440
لن تُقرضني إياها؟

339
00:30:07,440 --> 00:30:09,510
وأنت غنيٌ جداً؟ <br> نعم، لن أُقرضها لكِ

340
00:30:09,510 --> 00:30:12,190
لا. لماذا جعلتني أقولها لك علي أية حال

341
00:30:12,190 --> 00:30:15,220
رائع ، يقولون أن الذين يتمتعون بكل شيء هم الأسوأ، تافِهٌ للغاية

342
00:30:15,220 --> 00:30:19,230
إكسبي أموالك بالعمل.لماذا تحاولين الحصول علي نقود مجانية و أنتِ تملكين جسداً صحياً

343
00:30:19,230 --> 00:30:21,390
يجب أن أعمل لأجني المال، هاه؟

344
00:30:21,390 --> 00:30:25,530
! لقد حَصلت على هذا العمل بالكاد، لكن تخليت عنه لأنك مريب

345
00:30:25,530 --> 00:30:27,190
لنصور الفيلم الوثائقي إذاً

346
00:30:27,190 --> 00:30:29,870
أنت تبدأ ذلك مجدداً

347
00:30:29,870 --> 00:30:33,760
لقد قُلت لنصور الفيلم الوثائقي <br> آه، نعم~ نعم~

348
00:30:41,830 --> 00:30:43,830
<i>لماذا؟ أيوجد خطبٌ ما؟</i>

349
00:30:43,830 --> 00:30:46,020
من فضلك أكتب عقد الفيلم الوثائقي مجدداً

350
00:30:46,020 --> 00:30:50,480
<i>لقد قُلتَ أنك لن تقوم به. لقد إتصل بي جوك يونغ ليُعلمني أنك ألغيته مجدداً </i>

351
00:30:50,480 --> 00:30:53,010
لقد غيرت رأيي. سأُصوره مجدداً

352
00:30:53,010 --> 00:30:59,300
<i>لقد فهمت. تحسباً إذ غيرت رأيك مجدداً، فكر في الأمر ملياً عندما تستيقظ غداً </i>

353
00:30:59,300 --> 00:31:00,830
لن أغير رأيي مرةً أخرى

354
00:31:00,830 --> 00:31:04,950
ضع في العقد أنني سأدفع ١٠٠٠مرة ثمن خرق العقد إذ تخليت عنه مجدداً

355
00:31:04,950 --> 00:31:07,230
<i>هل ستقوم بتصويره فعلاً؟</i>

356
00:31:22,090 --> 00:31:24,160
<i> الرئيسة نو</i>

357
00:31:33,740 --> 00:31:35,300
<i>سيدي</i>

358
00:31:35,300 --> 00:31:36,630
ما الأمر

359
00:31:36,630 --> 00:31:38,890
<i>هذه هدية للتوظيف</i>

360
00:31:38,890 --> 00:31:43,650
لقد اِسْتَجْدَيناك أنا و أخي في حين أنك لا تملك نقوداً كافيةً

361
00:31:43,650 --> 00:31:45,630
لدرجة أنك لا تستطيع شراء حذاء رياضي لنفسك

362
00:31:46,680 --> 00:31:52,000
هل حصلتِ على وظيفة؟ لقد ظننت أنكِ لن تستطيعي الحصول على وظيفة في هذا المكان لأنكِ في القائمة السوداء

363
00:31:52,000 --> 00:31:54,340
! أنتِ رئعة، ايول

364
00:31:54,340 --> 00:31:58,370
لقد قال شين جون يونغ أنه سيصور الفيلم الوثائقي

365
00:31:59,270 --> 00:32:03,130
رائع صحيح؟ لا تستطيع التصديق، صحيح؟

366
00:32:03,910 --> 00:32:08,930
لا يعلم الناس هذا، لكن أنا شخصية مليئة بالإمكانيات

367
00:32:08,930 --> 00:32:12,100
كل الأشخاص الذين يحبطونني يموتون

368
00:32:14,520 --> 00:32:16,220
مرحباً؟

369
00:32:17,260 --> 00:32:20,220
سيدي، لماذا لا تقول شيئاً؟

370
00:32:21,420 --> 00:32:24,350
<i>هل نام بينما نتحدث؟</i>
subtitles ripped and synced by riri13

371
00:32:26,300 --> 00:32:30,880
إنها بعد الثالثة فجراً بالفعل

372
00:32:34,730 --> 00:32:38,680
سيدي، هل أنت نائمٌ فعلاً

373
00:32:40,900 --> 00:32:44,200
إذاً نِمْ جيداً

374
00:33:03,600 --> 00:33:05,320
<i>هل أنت غاضب؟</i>

375
00:33:09,080 --> 00:33:12,080
لن أطردك للأبد

376
00:33:12,080 --> 00:33:16,520
أنا فقط أطلب منك أن تعيش هنا لمدة ٣ أشهر مفكراً أنك أتيت لبيت أجازة حين يوجد الهواء الطلق

377
00:33:16,520 --> 00:33:18,870
بينما يصور أخيك الفيلم الوثائقي

378
00:33:18,870 --> 00:33:21,150
يمكنك رؤية السحاب

379
00:33:21,150 --> 00:33:27,620
والسماء، و ليلاً، يمكنك رؤية القمر و النجوم. إنه حقاً مكانٌ جيد

380
00:33:30,760 --> 00:33:34,710
إذاً، هل تريدني أن أعيش هنا و تعيش أنت بالداخل؟

381
00:33:40,920 --> 00:33:42,270
سيدتي <br> نعم؟

382
00:33:42,270 --> 00:33:47,820
من فضلكِ نظفي فراء بورورو الموجود علي السجادة و الأرض

383
00:33:47,820 --> 00:33:53,000
ماذا؟ <br>... لا، هذا لأن بسبب فراء بورورو، حساسيتها

384
00:33:53,000 --> 00:33:55,300
حسناً، أنا سأقوم بهذا

385
00:33:57,770 --> 00:34:03,520
♬<i> أنتِ فقط ، أوه </i>♬

386
00:34:03,520 --> 00:34:09,490
♫ <i> لا أحد آخر يمكن أن تتم رؤيته سواكِ ♫</i>

387
00:34:09,490 --> 00:34:15,130
♬ <i> أنتِ فقط ، أوه </i> ♬

388
00:34:15,130 --> 00:34:20,210
♬<i> لقد صرخت إلى السماء </i>♬

389
00:34:20,210 --> 00:34:24,400
♬<i>... بأنها أنتِ فقط </i>♬

390
00:34:24,400 --> 00:34:30,470
♬<i> أوه، نعم نعم </i>♬

391
00:34:32,870 --> 00:34:38,530
♬<i> أنتِ فقط، أوه أوه </i>♬

392
00:34:38,530 --> 00:34:43,500
♬<i> لقد صرخت إلى السماء </i>♬

393
00:34:43,500 --> 00:34:47,920
♬<i> أنا أحبكِ </i>♬

394
00:34:47,920 --> 00:34:53,810
♬<i> أوه، أوه أوه نعم</i>♬

395
00:34:53,810 --> 00:34:56,960
♬<i> نعم نعم </i>♬

396
00:34:59,670 --> 00:35:06,320
! مفاجأة !! ها هو الحليب بنكهة التارو الذي تُحبه نو ايول

397
00:35:06,320 --> 00:35:11,820
لقد ملأته بالثلج، جعلته مسكراً، وضعت لآلئ التابيوكا و حتى جوز الهند في القاع

398
00:35:11,820 --> 00:35:16,850
و أضفت خصيصاً رغوة الحليب و طلبته. أكبر حجم! كيف يبدو؟

399
00:35:16,850 --> 00:35:21,760
آه رغوة الحليب هي... قلبي

400
00:35:21,760 --> 00:35:23,680
لماذا تتصرف هكذا؟

401
00:35:23,680 --> 00:35:27,150
رائع . منتجتنا نو، بشرتكِ جميلة للغاية

402
00:35:27,150 --> 00:35:31,700
أترين! يجب للمرء أن يستريح في بعض الأوقات ثم يعمل. من الجيد أنكِ أنصتي إلي، صحيح؟

403
00:35:31,700 --> 00:35:37,160
ما الذي تقوله؟ <br> بما أنك إسترحتي، أيجب أن نبدأ بالقيام بعملنا الآن؟

404
00:35:37,160 --> 00:35:39,630
أي نوعٌ من الأعمال <br> لقد إتصلت بقسم الثقافة و السياحة بالأمس

405
00:35:39,630 --> 00:35:47,370
طلبوا منا أن نقوم بفيلم وثائقي. و أريد أن أطلب منكِ إنتاج الفيلم

406
00:35:48,510 --> 00:35:50,150
آه، لقد فهمت

407
00:35:50,150 --> 00:35:54,080
ماذا؟ <br> لقد سمعت الإشاعات بالفعل، أليس كذلك؟ أنني سأُصور فيلم شين جون يونغ الوثائقي؟

408
00:35:54,080 --> 00:35:58,380
فعلاً؟ لم أسمع شيئاً مثل هذا من قبل

409
00:35:58,380 --> 00:36:04,220
إذاً كيف لك أن لا تلاحظ موهوبة مثلي و تطردني بهذه الطريقة؟

410
00:36:04,220 --> 00:36:08,330
... أنت لا تستطيع قراءة الناس

411
00:36:08,330 --> 00:36:11,940
سأضاعف مُرتبكِ ! أكثر من الجانب الآخر

412
00:36:11,940 --> 00:36:15,030
منصب دائم بالأربع أنواع من التأمين!

413
00:36:15,750 --> 00:36:18,300
حقاً؟ <br> ! حقاً

414
00:36:21,970 --> 00:36:25,920
آه يجب أن أرد علي هذا الإتصال. أنا آسف

415
00:36:28,770 --> 00:36:30,370
! رائع

416
00:36:33,500 --> 00:36:35,680
نعم، مخرج تشوي؟

417
00:36:35,680 --> 00:36:40,290
آه، المنتجة نو في مكتبي الآن

418
00:36:40,290 --> 00:36:44,120
<i>سأتحمل المسؤلية و أقنعها، لذلك لا تقلق كثيراً <br>(تشوي جي تاي) </i>

419
00:36:44,120 --> 00:36:51,140
شكراً. إذا أقنعت المنتجة نو ايول جيداً، سأنفذ الإستثمار الذي تحدثنا عنه

420
00:36:54,340 --> 00:37:01,670
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

421
00:37:12,160 --> 00:37:15,880
لماذا توجد زهور في منزل جون يونغ؟ <br> لقد غير المساند و السجاد

422
00:37:15,880 --> 00:37:19,470
هذا الوغد <br> إنه ماكرٌ جداً، أليس كذلك؟

423
00:37:19,470 --> 00:37:22,040
... لقد إحتج كثيراً أنه لن يصور الفيلم أبداً، لكن الآن

424
00:37:22,040 --> 00:37:26,130
في الواقع، إنه يهتم كثيراً بوسائل الإعلام

425
00:37:27,040 --> 00:37:30,000
لكن أين جون يونغ؟ <br> أين ذهب؟

426
00:37:46,370 --> 00:37:49,360
جون يونغ، هل أنت في الحمام؟

427
00:37:50,670 --> 00:37:53,360
ماذا تفعل؟ هل تتبول؟

428
00:38:01,660 --> 00:38:05,340
حسناً إذاً، أهتم بشؤونك

429
00:38:15,160 --> 00:38:18,140
<i>أردت أن أسأل "لماذا الآن؟"</i>

430
00:38:18,900 --> 00:38:25,580
<i>كنت علي ما يرام. أكلت جيداً، نمت جيداً</i>

431
00:38:25,580 --> 00:38:30,710
<i>لقد تفوقت علي رقمي في تسلق جبل تشيونغ جي بثلاث دقائق</i>

432
00:38:32,440 --> 00:38:34,980
<i> كانت نو ايول ستأتي اليوم</i>

433
00:38:35,990 --> 00:38:39,380
<i> كم أنتظرت لهذه اللحظة </i>

434
00:38:39,380 --> 00:38:41,670
<i>لماذا يجب أن يكون الآن من بين كل الأوقات ؟ </i>

435
00:38:43,680 --> 00:38:48,740
<i>فجأة، في هذا الوقت، لقد تذكرت الوعد الذي قطعته </i>

436
00:38:51,950 --> 00:38:53,970
<i>فقط أنقذ نو ايول</i>

437
00:38:54,840 --> 00:38:57,230
<i>إذا أنقذت نو ايول</i>

438
00:38:59,230 --> 00:39:04,260
<i>سأتخلي عن كل الفرح المُخصص لي</i>

439
00:39:09,910 --> 00:39:14,350
<i>سأتخلي عن كل سعادتي </i>

440
00:39:19,280 --> 00:39:24,630
شكراً لعرضك و لمعاملتي بطريقة مختلفة

441
00:39:24,630 --> 00:39:27,200
! يا إلهي، أنا الشاكر هنا

442
00:39:27,200 --> 00:39:31,300
لقد كُنتُ قلقاً أنكِ ستكونين غاضبة و سترفضين العرض بسبب ما حدث المرة الفائتة

443
00:39:31,300 --> 00:39:35,000
آه كالمُتوقع! أنتِ رائعة. لا تحملين الضغائن

444
00:39:35,000 --> 00:39:39,100
لكن أنا لا أفعل... فأنا أحمل الضغائن لفترة طويلة <br> هاه؟

445
00:39:39,100 --> 00:39:41,590
فأنا لن أعمل لدى هذه الشركة

446
00:39:41,590 --> 00:39:43,790
آه، ما الذي تقولينه؟

447
00:39:43,790 --> 00:39:47,480
أنتِ تُحبين النقود كثيراً. لقد قُلت لكِ أنني سأدفع ضعف الراتب

448
00:39:47,480 --> 00:39:51,900
! زائد هذا، منصب دائم بأربع أنواع من التأمين

449
00:39:56,510 --> 00:39:58,620
! مهلاً ، أيتها الحمقاء، نو ايول

450
00:40:02,840 --> 00:40:08,260
ضعف الراتب و منصب دائم مع الفوائد... هذا مُغري جداً

451
00:40:08,260 --> 00:40:13,670
لكن إذ خنته الآن، سيقتلني شين جون يونغ حقاً . ١٠٠ بالمئة

452
00:40:16,360 --> 00:40:17,770
<i>أنا آسف</i>

453
00:40:17,770 --> 00:40:22,270
<i>نو إيول جُنونها المال و تفعل أي شيء من أجله،<br>لكنها رفضت..</i>

454
00:40:32,140 --> 00:40:37,420
<i>إذا أصبح رجل شرير مثلك سياسياً، فهذه الأمة ستصبح بدون أمل </i>

455
00:40:37,420 --> 00:40:40,990
<i> لو وجدت المجرم المتعلق بقضية أبي</i>

456
00:40:40,990 --> 00:40:47,540
<i>التي تدخلت بها، سأحرق كل الملفات التي بحوزتي</i>

457
00:40:49,520 --> 00:40:55,300
♬ <i> مع مذنب ديسمبر البصيص على وجهها </i> ♬

458
00:40:55,300 --> 00:40:58,720
♬ <i> و أحصل على التوتر قليلاً </i> ♬

459
00:40:58,720 --> 00:41:02,410
♬ <i> أحصل على التوتر قليلاً الآن </i> ♬

460
00:41:02,410 --> 00:41:08,430
♬ <i> في الأثني عشر شهراً أنا لم أكون صداقات مع التغيير </i> ♬

461
00:41:08,430 --> 00:41:15,740
♬<i> عندما يكون الجميع على ما يرام، أيمكن أن نبدأ من جديد؟ </i>♬

462
00:41:15,740 --> 00:41:22,930
♬ <i> الملاعب، أنها تحصل على الصدئ و قلبك يدق لعشرة آلاف مرة أخرى </i> ♬

463
00:41:22,930 --> 00:41:28,470
♬ <i> قبل أن أحصل على فرصة لقول </i> ♬

464
00:41:28,470 --> 00:41:32,120
♬ <i> أنا أفتقدكِ </i> ♬

465
00:41:32,120 --> 00:41:37,650
♬<i> عندما تصبح صعبة . أنا أصبح أقوى قليلاً الآن </i>♬

466
00:41:37,650 --> 00:41:42,170
♬<i> و أحصل على القليل من الشجاعة الآن </i>♬

467
00:41:44,960 --> 00:41:50,520
♬ <i> وعندما تصبح مظلمة . أنا أصبح أقوى قليلاً الآن </i> ♬

468
00:41:50,520 --> 00:41:55,140
♬ <i> و أحصل على القليل من الشجاعة الآن </i>♬

469
00:41:57,890 --> 00:42:03,520
♬ <i> وعندما تصبح مظلمة . أحصل على القليل من الشجاعة الآن </i> ♬

470
00:42:03,520 --> 00:42:08,320
♬ <i> أحصل على القليل من الأشراق الآن </i> ♬

471
00:42:08,320 --> 00:42:13,040
♬ <i> قبل أن أعطي قلبي بعيداً </i> ♬

472
00:42:29,350 --> 00:42:31,150
<i> !! أنت </i>

473
00:42:32,240 --> 00:42:37,250
<i> ! أنت ، إلى أين تذهب؟ <br> أنت ، ألن تتوقف؟</i>

474
00:44:00,410 --> 00:44:02,410
تحرى عن المالك لهذا الهاتف

475
00:44:02,410 --> 00:44:03,790
مَن هو هذا الشخص؟

476
00:44:03,790 --> 00:44:07,450
الشخص الذي كاد يقتل حبيبته

477
00:44:08,580 --> 00:44:11,080
و أنقذ أبي

478
00:44:26,390 --> 00:44:34,260
<i>الصديق الذي طلبت مني أن أتحرى عنه ، إسمه شين جون يونغ <br>و يبدو أنهُ أبن والدك </i>

479
00:44:40,930 --> 00:44:43,780
تهاني، أيها الطبيب بارك

480
00:44:44,580 --> 00:44:46,040
أنتَ لستَ مشعوذاً

481
00:44:46,040 --> 00:44:51,340
سرعة إنتشار المرض أسرع مما هو مُتوقّع

482
00:44:51,340 --> 00:44:54,780
كم من الوقت لدي إذن؟

483
00:44:55,780 --> 00:44:59,340
ستة أشهر ، أم ثلاثة أشهر؟

484
00:44:59,340 --> 00:45:02,220
ما رأيك بالدخول للمشفى و الحصول على بعض العلاج؟

485
00:45:02,220 --> 00:45:05,500
يُمكنك أن تحصل على علاج للسرطان و أشعة <br>أولاً، سنقوم بكل شيء بوسعنا

486
00:45:05,500 --> 00:45:08,780
مجرد لأني أخضع لها، لا يعني بإني لن أموت

487
00:45:08,780 --> 00:45:13,040
لكن سنستطيع أن نَمُدُّ حياتك

488
00:45:14,060 --> 00:45:16,200
أي شيء

489
00:45:16,200 --> 00:45:20,290
رجاءً إعطني مسكن للألم جيد و فقط إجعلني لا أحس بالألم

490
00:45:20,290 --> 00:45:26,080
حتى لا يعرف أي أحد أن شين جون يونغ يعاني من مرض مُميت

491
00:45:27,850 --> 00:45:32,310
و إذا أمكن، حتى أنا لا أستطيع أن أشعر به

492
00:45:35,050 --> 00:45:38,860
إذا أمكنكَ أن تجعلني لا أشعر أي ألم <br>سأعطيك 100 توقيع بالتأكيد

493
00:45:51,840 --> 00:45:53,850
أليس هذا شين جون يونغ؟

494
00:45:53,850 --> 00:45:56,810
نعم، أظن ذلك

495
00:45:56,810 --> 00:45:59,530
أتساءل ما الذي أتى به هنا؟

496
00:45:59,530 --> 00:46:02,940
أعتقد أنهُ يجب أن تُسرعي و تدخلي <br> فستتأخري على موعدكِ

497
00:46:02,940 --> 00:46:05,020
آه، صحيح

498
00:46:13,560 --> 00:46:16,090
<i>أمي</i>

499
00:46:16,830 --> 00:46:23,540
<i>الشخص الذي تحاول الإتصال به غير مُتواجد حالياً</i>

500
00:46:28,760 --> 00:46:31,460
<i>لا أستطيع أن أُجيب على مكالمتك. أنا في إجتماع مهم الآن <br>لا تُزعجني</i>

501
00:46:31,460 --> 00:46:34,490
هذه السيدة هي تمزح

502
00:46:34,490 --> 00:46:37,930
مَن يعقد إجتماعات في مطعم ياك جاي جانغ؟

503
00:46:38,790 --> 00:46:41,530
... ليس وكأنها ستَردُّ على مكالمتي لاحقاً

504
00:46:54,670 --> 00:46:58,010
<i>[الجاسوسة الجميلة] [الآنسة أوك ذات الإرادة الحديدية]<br>[ التنين دوك]</i>

505
00:46:58,010 --> 00:47:03,780
صراحةً، شين جون يونغ مُبالَغ في تقديره بعض الشيء

506
00:47:03,780 --> 00:47:07,320
لا تقولي أشياء مثل "قليل" أو "بعض"

507
00:47:07,320 --> 00:47:11,740
ستظهرين و كأنّكِ بدون ثقة بالنفس و رخيصة <br>إستعملي كلمات مثل "تماماً" و "بالتأكيد"

508
00:47:11,740 --> 00:47:16,030
يجب أن تكتبيها بأسلوب يدل على القناعة الكاملة <br>حتى يعتقد الناس "آه، أهكذا؟"

509
00:47:16,030 --> 00:47:18,010
نعم، عمتي

510
00:47:18,010 --> 00:47:21,130
<i>الوجوه مثل شين جون يونغ شائعة للغاية</i>

511
00:47:21,130 --> 00:47:23,170
<i>عندما تخرج، يمكنك أن تجدهم في كل مكان فوراً</i>

512
00:47:23,200 --> 00:47:24,760
مثل هذا يا رئيستي؟

513
00:47:24,760 --> 00:47:27,550
دعني أرى. "... وجه شين جون يونغ "

514
00:47:28,910 --> 00:47:31,890
صراحةً، وجهه ليس من النوع المألوف

515
00:47:31,890 --> 00:47:35,210
أنتَ إفتح هذا الباب و أخرج و أنظر إذا إستطعت أن تجد وجهاً مثله فوراً

516
00:47:35,210 --> 00:47:38,830
يونغ دوك! إذا كتبت ما يبدو كأنهُ قصة حمقاء كالأحلام

517
00:47:38,830 --> 00:47:41,830
الناس لن تظن إلا أنك تافه و حتى لن تنظر

518
00:47:41,830 --> 00:47:43,800
"وحتى لن يضغطوا على " أعجاب "

519
00:47:43,800 --> 00:47:45,720
نعم، رئيستي

520
00:47:46,830 --> 00:47:52,040
<i>يجب أن يستقيل شين جون يونغ من المجال كُليّاً و تماماً</i>

521
00:47:52,040 --> 00:47:55,620
<i>كلما ظهر شين جون يونغ على التلفاز <br>... أُبدِّل القناة </i>

522
00:47:55,620 --> 00:47:58,750
عندما يظهر أخي جون يونغ على التلفاز، بالفعل ترين الناس<br>يبدِّلون القناة فوراً

523
00:47:58,750 --> 00:48:02,130
من القناة التي لا يظهر عليها إلى القناة التى يظهر بها

524
00:48:03,890 --> 00:48:06,740
يا إلهي. أنظروا لهؤلاء الناس

525
00:48:06,740 --> 00:48:12,160
تحاولين أن تجعلين جونغ يونغ يتقاعد من مجال الترفية <br>أنتم تكتبون تعليقات كراهية، صحيح؟

526
00:48:12,160 --> 00:48:15,280
يا رفاق عليكم أن ترفعوا رؤوسكم

527
00:48:15,280 --> 00:48:19,290
!سألتقط صوركم و أُخبر عنكم لكتابة تعليقات الكراهية

528
00:48:19,290 --> 00:48:24,340
أنت . يونغ دوك. قلتُ إني سأُخلل الثوم و البصل

529
00:48:24,340 --> 00:48:27,390
لذا هل أخبرتك أن تقَشّر الثوم و البصل أم لا، هاه؟

530
00:48:27,390 --> 00:48:31,040
و لكن في هذه الساعتين، قشّرتَ هذا فقط

531
00:48:31,040 --> 00:48:33,020
كُنتَ تتكلم بالسوء عن جون يونغ، هاه؟

532
00:48:33,020 --> 00:48:37,520
رئيستنا تُحب أن تقشير شين جون يونغ أكثر مما تُحب<br>تقشير الثوم

533
00:48:37,520 --> 00:48:39,470
يجب أن أُقشّر ما تطلب مني الرئيسة تقشيره

534
00:48:39,470 --> 00:48:42,870
هل لدي أي قوة؟

535
00:48:42,900 --> 00:48:44,290
.. هه ، حقاً

536
00:48:44,290 --> 00:48:49,090
ماذا عنكِ يا مان أوك؟ أنتِ مُنسّقة و مصممة أزياء <br>شين جون يونغ

537
00:48:49,090 --> 00:48:53,020
هل المنسّقة عكس المعجبين؟ -<br> ماذا عني؟ -

538
00:48:53,020 --> 00:48:56,290
صراحةً، عمتي كانت سعيدة للغاية عندما دخل أخي جون يونغ <br>لكلية القانون

539
00:48:56,300 --> 00:49:00,330
لكنه ترك الكلية بدون أن يقول كلمة <br>كيف لإنسان أن يفعل هذا؟

540
00:49:00,330 --> 00:49:03,360
حقاً، لا إنسان يفعل مثل هذا

541
00:49:03,360 --> 00:49:06,560
! فقط إعتبري جون يونغ خاصتنا سابق لأوقاتنا

542
00:49:06,560 --> 00:49:10,360
!آه، ما هذه المفارقات التاريخية ها هنا

543
00:49:10,360 --> 00:49:12,950
ما الذي تعرفينه عن الأشياء الدارجة على كل حال؟<br>أنتَ لا تعرفين ما شائع

544
00:49:12,950 --> 00:49:15,690
هذا يكفي. توقف

545
00:49:15,690 --> 00:49:18,300
أنتِ أكبر مشكلة

546
00:49:18,300 --> 00:49:23,160
مَن تعتقدين هو ذاك الملعون تشوي هيون جون؟<br>إذا ظهرتِ أمامه مع جون يونغ وهو بصفة مدعي عام <br>أتظنين إنه حتى سيجفل؟

547
00:49:23,160 --> 00:49:26,440
"أحسنتِ صنعاً، أوك خاصتنا"، "أحسنتِ صنعاً، أوك. قد ربيتيه جيداً"

548
00:49:26,440 --> 00:49:31,350
هل ذاك الرجل على إستعداد لتشتيت عائلته <br>... ليعيش معكِ

549
00:49:32,360 --> 00:49:35,520
جون يونغ خاصتنا لم يُصبح مشهوراً لأنه أراد ذلك

550
00:49:35,520 --> 00:49:38,290
لأن إبنُكَ سبب حادثاً خطيراً

551
00:49:38,290 --> 00:49:43,790
أرادَ أن يدفع كفالة إبنكَ (لإطلاق سراحه) بمبلغ العقد<br> ! أتظن إني لم أعرف هذا؟

552
00:49:48,650 --> 00:49:50,350
... كيف

553
00:49:51,160 --> 00:49:53,200
كيف عرفت هذا؟

554
00:49:53,200 --> 00:49:58,890
و هي تعرف كل هذا، كانت تواعدني كل هذا الوقت؟

555
00:50:09,180 --> 00:50:15,310
جون يونغ يعلم بالفعل أنّكِ أنتِ التي تضع تعليقات الكراهية <br>على مقالاته

556
00:50:15,350 --> 00:50:18,200
لأن هناك أحتمال أنه سيراك في مركز الشرطة

557
00:50:18,200 --> 00:50:21,370
لا يُقاضي الناس الذين يكتبون تعليقات الكراهية

558
00:50:24,890 --> 00:50:26,030
... الوغد المجنون

559
00:50:26,030 --> 00:50:28,690
<i>إي هوا سو (مطعم) ياك جاي جانغ تقليدي</i>

560
00:50:29,680 --> 00:50:34,270
هذه مجموعة تعليقات الكراهية التي ألتقطها فريق المعلومات

561
00:50:34,310 --> 00:50:39,390
و مليون إمضاء جُمِعَت لطلب معاقبة الذين يكتبون تعليقات الكراهية

562
00:50:39,390 --> 00:50:42,980
!هذه هي كل التعليقات السيئة الموجهة إلى جون يونغ

563
00:50:42,980 --> 00:50:45,010
! إنها فظيعة تماماً. هذه يجب أن تحصل بحُكم السجن لمدى الحياة

564
00:50:45,010 --> 00:50:47,450
!كلهم يستحقون الحياة في السجن

565
00:50:47,460 --> 00:50:49,200
أنا أعرف هذا الشخص هنا

566
00:50:49,200 --> 00:50:53,760
آه، ما أهمية تبديل أسماءهم و عنواينهم الإلكترونية <br>حيث أنهم يستمرون بنسخ و لصق تعليقاتهم

567
00:50:58,540 --> 00:51:00,430
ما هذا؟

568
00:51:00,430 --> 00:51:04,570
فيلم جون يونغ الوثائقي سيتم إنتاجه من قبل إمرأة؟

569
00:51:04,570 --> 00:51:09,520
..مع هذا

570
00:51:09,520 --> 00:51:14,890
هذه المرأة الغريبة ستبقى بقرب أخي لمدة 24 ساعة؟

571
00:51:19,460 --> 00:51:23,120
هل صحيح إن هذه المرأة هي حقاً منتجة ؟

572
00:51:23,120 --> 00:51:26,470
تبدو صغيرة السن، و تبدو و كأن ليس لها أي مهارات على الإطلاق

573
00:51:26,470 --> 00:51:28,740
تبدو مثيرة للشك، أليس كذلك؟ -<br>نعم -

574
00:51:28,740 --> 00:51:32,900
أحس أن الأولوية هي التخلص من تلك المرأة قبل التعليقات. -<br> صحيح -

575
00:51:32,900 --> 00:51:36,480
إسمها.. نو إيول؟

576
00:51:36,480 --> 00:51:39,420
يا للهول! إسمها نو إيول (تعني الغروب)؟

577
00:51:42,860 --> 00:51:47,140
على كل حال، حمّلتُ صورتها على موقع مجموعتنا<br>لذلك تحروا أكثر عنها

578
00:51:47,140 --> 00:51:50,810
هل هي مُنتجة؟ أي جامعة تخرجت منها؟

579
00:51:50,810 --> 00:51:54,280
أين تسكن؟ آه! هل لديها أي أفراد في عائلتها؟

580
00:51:54,280 --> 00:51:57,530
أي شيء حول ماضيها سيفي <br>أنا سأتحرى بكل الطُرق أيضاً

581
00:51:57,580 --> 00:51:59,110
نعم

582
00:51:59,160 --> 00:52:06,720
المعذرة. هذه نو إيول التي تتكلمون عنها، هل هي المرأة المُنتجة؟<br>التي تُصوِّر الفيلم الوثائقي؟

583
00:52:06,720 --> 00:52:08,870
هذا صحيح

584
00:52:08,870 --> 00:52:11,570
هل تعرفها بأي صدفة؟ -<br>- نعم، بعض الشيء

585
00:52:11,570 --> 00:52:15,720
حقاً تعرفها؟ و لكن كيف؟

586
00:52:15,720 --> 00:52:18,680
ربما..أنتَ حبيبها؟

587
00:52:18,700 --> 00:52:22,740
أنا في عملي الجزئي حالياً، فلا أستطيع أن أُطيل الكلام

588
00:52:22,740 --> 00:52:25,880
إذا أعطيتني رقم هاتفَكِ، سأتصل بعد أن أُنهي عملي

589
00:52:25,880 --> 00:52:28,670
أنتَ..لا تمزح معي، أليس كذلك؟

590
00:52:28,670 --> 00:52:30,570
إذا لم تُصَدِّقيني، فلا تأبهي للأمر

591
00:52:30,640 --> 00:52:31,670
آه

592
00:52:40,500 --> 00:52:44,380
لا تَبيع رقم هاتفي للمخادعين على الهاتف أو الأعمال

593
00:52:44,380 --> 00:52:48,580
فـ أبي مدّعي عام مشهور جداً، إعلم هذا

594
00:52:50,990 --> 00:52:54,580
ما هو الإسم الذي أخزن الرقم تحته؟ ما هو إسمكَ؟

595
00:52:54,580 --> 00:52:56,870
أوه جيك. ما هو إسمُكِ؟

596
00:52:56,870 --> 00:52:59,350
تشوي ها رو

597
00:52:59,350 --> 00:53:02,810
هل حقاً إسمك أوه جيك (فقط)؟

598
00:53:07,400 --> 00:53:12,610
هذا المشروع يدور حول مسح السمعة السيئة لكوننا في<br>المركز الأول ما بين دول منظمة التعاون الإقتصادي و التطوير

599
00:53:12,610 --> 00:53:18,720
لمعدل الإنتحار لمدة 10 سنوات متتالية

600
00:53:18,750 --> 00:53:23,940
وزارة التعليم و وزارة الصحة و الشؤون العائلية كوّنتا<br>حَملة ضد الإنتحار لمجابهة الأمر

601
00:53:23,940 --> 00:53:27,050
بالمشاركة بلائحة الدلو الخاصة بالأشخاص العشرة الذين لهم أكبر <br>تأثير على المراهقين

602
00:53:27,050 --> 00:53:31,170
سنعرض عليهم كيف يعيشون بشكل لائق

603
00:53:31,170 --> 00:53:35,230
بوضع أهداف محددة للمستقبل و عيش الحياة بأكمل أسلوب

604
00:53:35,230 --> 00:53:38,580
سيدركون السعادة و معنى الحياة و يبدأون بالإعتزاز بها

605
00:53:38,580 --> 00:53:42,650
توقفي. إفتحوا الإنارة

606
00:53:47,900 --> 00:53:51,420
لا أستطيع أن أفهم أي شيء تقوليه

607
00:53:51,420 --> 00:53:54,470
لذا هل يمكنكِ أن تقوليها ببساطة حتى أفهم؟

608
00:53:54,470 --> 00:53:57,150
ببساطة؟

609
00:53:57,150 --> 00:54:00,420
... كُنتُ أقولها ببساطة <br>هذا لأني جاهل جداً -

610
00:54:03,970 --> 00:54:08,380
إنه بسيط جداً. إنه لإعلام المراهقين الذين يعتقدون أن الحياة صعبة

611
00:54:08,380 --> 00:54:11,780
و يريدون أن يتوقفوا عن الحياة <br>أن لا يفعلوا ذلك

612
00:54:11,780 --> 00:54:14,980
قوموا بكل شيء حتى تظلوا أحياء و لا تموتوا

613
00:54:14,980 --> 00:54:19,190
ستقول لهم هذه الكلمات من خلال لائحة الدلو الخاصة بك <br>(لائحة الدلو تعبير يعني ما يتمنى المرء أن يفعله قبل أن يموت)

614
00:54:22,050 --> 00:54:27,930
مهما فعَلَ بكِ العالم، الحياة جديرة بالعيش. الحياة جميلة

615
00:54:27,930 --> 00:54:33,550
... إنها مثل هدية التي الرب قد أعطاها لك ، لذا تحلى بالقوة و الشجاعة

616
00:54:38,210 --> 00:54:40,640
لم تقُل لي أن هذا هو المفهوم أيها الرئيس التنفيذي

617
00:54:40,640 --> 00:54:45,420
ماذا تعني إني لم أُخبرك؟ <br>أنا أرسلتُ كل الملفات للمدير جانغ

618
00:54:46,100 --> 00:54:48,810
!تركتها على مكتبك

619
00:54:48,810 --> 00:54:54,990
حتى تقرأها. هل ربما لم تقرأها؟

620
00:55:17,280 --> 00:55:21,590
مهلاً . لن يسبب ضجة رافضاً أن يُصَوِّر الفيلم الوثائقي مرة أخرى، صحيح؟

621
00:55:21,590 --> 00:55:23,610
سأموت حينها -<br>إذا حدث هذا مرة أخرى، -

622
00:55:23,610 --> 00:55:28,620
حينها، تلك الأخت صحن الماء، المنتجة نو إيول <br>ستقول إنها ستقتلني و تقتل نفسها لاحقاً

623
00:55:28,620 --> 00:55:32,930
ستسحب سكيناً و ستعم الفوضى تماماً

624
00:55:35,960 --> 00:55:40,830
سألقي صوتي بأن شين جون يونغ سيبدِّل رأيه <br>و كل شيء سينقلب رأساً على عقِب

625
00:55:40,850 --> 00:55:44,440
أضيفي صوتي لهذا الرأي -<br> أنا أيضاً و -

626
00:55:44,440 --> 00:55:47,720
! قلتُ لكم أن تحزموا كل المعدّات <br>قد إنتهى الأمر على كل حال

627
00:55:47,720 --> 00:55:50,640
سأحاول إقناعه

628
00:55:58,620 --> 00:56:01,990
آه..دعونا نبدأ إذن

629
00:56:05,680 --> 00:56:10,650
ما هو أول شيء على لائحة الدلو الخاصة بك؟

630
00:56:22,200 --> 00:56:29,220
دعنا نفترض إنك ستموت بعد سنة

631
00:56:31,330 --> 00:56:35,020
ما هو أول شيء تريد أن تفعله بإعتقادك؟

632
00:56:35,020 --> 00:56:40,410
إذا كُنتَ تريد أن تذهب لمكانٍ أو تفعل شيئاً

633
00:56:40,460 --> 00:56:42,850
أو تريد أن ترى شخصاً

634
00:56:44,760 --> 00:56:48,780
ألا لديك مثل هذه الأشياء؟ <br>إذا كُنتُ سأموتُ بعد سنة

635
00:56:48,780 --> 00:56:54,650
وقتي المتبقي هو سنة فقط <br>... هل هناك أي شيء ترغب أن تفعله أو

636
00:56:54,650 --> 00:56:57,230
سنة أطول من اللازم

637
00:56:59,540 --> 00:57:01,420
دعونا نقول أن هناك مجرد ثلاثة أشهر متبقية

638
00:57:01,420 --> 00:57:04,890
حسناً إذن. دعنا نقول أن لديك ثلاثة أشهر فقط

639
00:57:04,890 --> 00:57:08,210
سأعيش حياتي بتهور. و أتولى أمر الذين يتكلمون بالسوء عني

640
00:57:08,210 --> 00:57:11,320
سأقتل الأوغاد الذين لا أحبهم

641
00:57:13,220 --> 00:57:16,660
هذا ليس الهدف من هذا الفيلم الوثائقي

642
00:57:16,660 --> 00:57:20,140
من خلال لائحة الدلو، لإدراك أن الحياة غالية و

643
00:57:20,140 --> 00:57:22,780
... جميلة <br> سأختار الفتيات في النوادي الليلية<br> المعذرة -

644
00:57:22,780 --> 00:57:24,620
و سأنام بتغيير الفتيات كل ليلة

645
00:57:24,620 --> 00:57:28,430
توقف، توقف، توقف. هذه المقابلة إنتهت

646
00:57:28,430 --> 00:57:31,270
لا تتوقفوا و إستمروا

647
00:57:34,060 --> 00:57:37,800
هل البث يبدو كأنهُ مزحة بالنسبة لك يا شين جون يونغ؟

648
00:57:38,950 --> 00:57:42,050
أنا لا أمزح

649
00:57:42,050 --> 00:57:44,690
أنا أقول الحقيقة

650
00:57:46,450 --> 00:57:49,920
ما هي الأشياء التي يمكنني فعلها إذا أوشكت على الموت؟<br> ألا تريد أن تتعاطى المخدرات أيضاً؟

651
00:57:49,920 --> 00:57:53,180
و تشرب الكحول أثناء قيادتك ، تقامِر و تقضي حاجتك في الشوارع

652
00:57:53,180 --> 00:57:56,780
هل تريدين أن تواعديني أيتها المنتجة نو إيول؟

653
00:57:59,890 --> 00:58:04,120
دعينا نقول أني سأموت بعد ثلاثة أشهر

654
00:58:04,120 --> 00:58:07,340
لثلاثة أشهر فقط

655
00:58:10,020 --> 00:58:12,990
بكل عُمق

656
00:58:18,810 --> 00:58:22,760
<i>التوقيت و الترجمة من فريق طيور الحب الطائشة<br>@ Viki</i>

657
00:58:22,760 --> 00:58:28,030
♬ <i> لا تدفعني، لا ترميني بعيداً </i> ♬

658
00:58:28,030 --> 00:58:34,800
♬ <i> أرجوك لا تتركني، فأنت الوحيد بالنسبة لي </i> ♬

659
00:58:34,810 --> 00:58:40,000
♬<i> لا تذهب إذا كنت تحبني</i> ♬

660
00:58:40,000 --> 00:58:43,820
♬ <i> لا تتركني خلفك </i> ♬

661
00:58:43,820 --> 00:58:49,820
♬ <i> كن بجانبي إلى الأبد، وغداً أيضاً </i> ♬

662
00:58:49,820 --> 00:58:53,670
<i>المغرم الطائش<br>~ في الحلقــة القادمــة ~</i>

663
00:58:54,310 --> 00:58:58,270
<i>يمكنني أن أُحمّل على شبكات التواصل الإجتماعي <br>إني أواعد شين جون يونغ، صحيح؟</i>

664
00:58:58,270 --> 00:59:00,760
<i> هوية المنتجة نو إيول تمّ كشفها تماماً <br> يا لها من طمّاعة بالمال</i>

665
00:59:00,760 --> 00:59:04,190
<i>سيدي، هل يمكنك أن توظفني كزوجتك؟</i>

666
00:59:04,190 --> 00:59:05,380
<i>هل ربما أنتَ زوجها؟</i>

667
00:59:05,380 --> 00:59:06,420
<i>هل أنا زوجُكِ؟</i>

668
00:59:06,420 --> 00:59:08,170
<i>هل هذه أول مرة ترين بها نجماً عظيماً؟</i>

669
00:59:08,170 --> 00:59:10,850
<i>آمل أن أختي و أخي سيحظون بمغازلة لطيفة</i>

670
00:59:11,400 --> 00:59:13,810
<i>أختي لا تقعي بحب جون يونغ</i>

671
00:59:13,810 --> 00:59:17,170
♬ <i> لا تدفعني، لا ترميني بعيداً </i> ♬

