﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,924
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

<font face="Andalus" color="#808080">تـعـديـل الـتـوقيـت</font>
<font face="Magneto" color="#808080">Suliman.k</font>

2
00:00:10,450 --> 00:00:12,750
<i>الحلقـــ6ــــة </i>

3
00:00:19,900 --> 00:00:21,870
إلى أينَ ذاهبون؟

4
00:00:21,870 --> 00:00:23,740
لا أعلم

5
00:00:23,740 --> 00:00:28,100
لا تَطلُبي من الوقوف لأني لا أنوي التوقف أبداً

6
00:01:02,680 --> 00:01:04,870
الوقت متأخر بعض الشيء

7
00:01:04,870 --> 00:01:07,100
أليس هذا نفس الشيء لكَ أيضاً؟

8
00:01:07,100 --> 00:01:10,530
- كُنتُ أستمع لصديق و هو يتشكى -<br>يتشكى؟ _

9
00:01:10,530 --> 00:01:16,870
ذاك الصديق...و الأخ الأصغر لذاك الصديق

10
00:01:18,480 --> 00:01:21,390
أحبا نفس الفتاة

11
00:01:22,210 --> 00:01:23,410
آه، للأسف

12
00:01:23,410 --> 00:01:24,830
لكن..

13
00:01:26,170 --> 00:01:32,800
والدُهُ أخطأ بحق عائلة الفتاة

14
00:01:34,180 --> 00:01:42,220
صديقي لم يتبقى له خياراً و إضطر أن يتخلى عن الفتاة

15
00:01:42,220 --> 00:01:44,600
الأخ الأصغر لذاك الفتى

16
00:01:46,440 --> 00:01:49,470
أخذ بيدها و هرب بعيداً

17
00:01:49,980 --> 00:01:55,820
هذه كأنها قصة من الدرامات التى تتابعها السيدة جانغ

18
00:01:56,810 --> 00:01:58,870
أليس كذلك؟

19
00:02:03,540 --> 00:02:08,930
دعنا نتملص من الرياضة اليوم و نحتسي الشراب، أبي

20
00:02:20,150 --> 00:02:22,780
لا يمكننا أن نمضي أبعد

21
00:02:22,780 --> 00:02:25,540
ليس و كأن بإمكاننا الغرق في المحيط

22
00:02:26,900 --> 00:02:28,950
دعنا نغرق و نموت

23
00:02:29,850 --> 00:02:34,650
أنا حقاً لا أريد أن أعيش، لذا دعنا نغرق و نموت

24
00:02:37,670 --> 00:02:42,000
حتى لو طلبتُ منكَ، لن تموت. أيها الجبان

25
00:02:54,270 --> 00:02:56,780
ماذا تفعل؟! -<br>قُلتِ أنّك تريدين الغرق و الموت

26
00:02:56,780 --> 00:03:00,880
أيها الوغد المجنون. حقاً وغداً مجنوناً

27
00:03:00,880 --> 00:03:02,960
إذا أردتَ الموتَ، فمُتْ لوحدك

28
00:03:12,710 --> 00:03:14,810
إلى أينَ ذاهبة؟

29
00:03:15,980 --> 00:03:17,630
! نو إيول

30
00:03:23,810 --> 00:03:26,080
<i>أخي غوك يونغ</i>

31
00:03:30,050 --> 00:03:32,100
<i>إيقاف التشغيل</i>

32
00:03:36,940 --> 00:03:41,660
<i>سوق سان تشون</i>

33
00:04:43,840 --> 00:04:46,640
<i>كنزي الأول</i>

34
00:04:54,920 --> 00:04:57,640
<i>لا إجابة من الطرف المُتصَل به. بعد الصفارة..</i>

35
00:04:57,640 --> 00:04:59,900
ألا تُجيب؟

36
00:05:02,480 --> 00:05:05,500
إلى أين أخذَ جون يونغ إيول؟

37
00:05:06,470 --> 00:05:10,740
أعرفُ أنّهُ يفعلُ أي شيءٌ يريدهُ، <br>لماذا تمادى بهذه المزحة؟

38
00:05:12,790 --> 00:05:18,100
واو...العشرة البحوث الأولى على النت الآن كلّها عن جون يونغ و إيول

39
00:05:18,100 --> 00:05:23,210
أنظر للتعليقات. أعتقد أن معجبيه سيقتلون إيول قريباً

40
00:05:25,170 --> 00:05:27,210
<i> أسوأ السيئات</i> <br>بحث...

41
00:05:27,210 --> 00:05:29,210
<i> أسوأ السيئات</i> <br>إتصال...

42
00:05:35,850 --> 00:05:39,170
<i>أوه جيك</i>

43
00:05:41,150 --> 00:05:43,370
مرحبا

44
00:05:43,370 --> 00:05:46,630
<i>لا تجرأي أن حتى تلمسي شعرة من نو إيول -<br>ماذا؟ -</i>

45
00:05:46,630 --> 00:05:49,460
أنتِ رئيسة نادي معجبين شين جون يونغ، أليس كذلك؟

46
00:05:49,460 --> 00:05:51,600
إذا حتى تركتِ أثرَ ظفرٍ على نو إيول،

47
00:05:51,600 --> 00:05:55,270
أخبري أتباعَكِ إني سأردُّ لهم آلاف الأضعاف

48
00:05:55,270 --> 00:05:57,180
!ياه

49
00:05:57,180 --> 00:05:59,300
كل التعليقات السلبية على النت،

50
00:05:59,300 --> 00:06:04,850
أخبريهم إذا لم يتوقفوا فوراً، سأجد كل عنوانيهم الإلتكترونية و أُدَمِّرهم

51
00:06:04,850 --> 00:06:08,810
ذاك الوغد..مجرد لأني تركتكَ تتكلم...هل تعرف من أنا؟

52
00:06:08,810 --> 00:06:10,570
! كيف تَجرُؤ على تهديدي

53
00:06:10,570 --> 00:06:15,670
أنتِ...أخبرتِ الناس أن ينظروا في (خلفية) نو إيول <br>و يحصلوا على كل معلوماتها الشخصية، أليس كذلك؟

54
00:06:15,670 --> 00:06:22,180
إذا أَمسكتُ بكِ، على الاقل ستحصلي على جرحاً خطيراً<br>لذا إحترسي و أنت تتجولين أثناء الليل

55
00:06:22,180 --> 00:06:25,410
لا يُعقل.. ما هو مكانك؟

56
00:06:25,410 --> 00:06:28,480
!سأخبر أبي أن يُرسل الشرطة هناك،<br>فأخبرني عنوانك فوراً

57
00:06:28,480 --> 00:06:32,950
سيول، يون هوي-دونغ، سانغ مون- دونغ، القطعة 102، الشقة 210

58
00:06:32,950 --> 00:06:36,840
سأُجابهكِ في أي وقت، فتعالي و جِديني

59
00:06:48,580 --> 00:06:50,470
<i>أبي</i>

60
00:06:50,470 --> 00:06:55,350
! أبي، أينَ أنتَ الآن؟ شخصٌ مجنونٌ ما يُهددُ إبنتكَ الآن

61
00:06:55,350 --> 00:06:58,570
<i>ما الذي تقوليه؟ تكلمي بوضوح يا تشوي ها رو</i>

62
00:07:02,180 --> 00:07:03,910
لماذا تُجيبُ على هاتف أبي؟

63
00:07:03,910 --> 00:07:07,570
آه، أنا الآن أحتسي الشراب مع أبي، <br>و قد ذهبَ إلى الحمام للتو

64
00:07:07,570 --> 00:07:09,000
ماذا؟ ما الأمر؟

65
00:07:09,000 --> 00:07:13,100
-الأمرُ هو...شخصٌ ما قال للتو أن جون يونغ

66
00:07:15,560 --> 00:07:18,930
لا تُبالي. إنه لا شيء.<br>أومو، هل تعرفني؟

67
00:07:18,930 --> 00:07:22,230
لماذا هذا الإهتمام بحياتي الخاصة؟

68
00:07:29,710 --> 00:07:33,180
هل أنتَ بخير؟ - <br> نعم -

69
00:07:33,180 --> 00:07:36,150
لماذا أشعر ثَمِل لهذا الحد؟

70
00:07:36,150 --> 00:07:37,790
لا أظنُ إني شربت الكثير

71
00:07:37,790 --> 00:07:40,340
تحَمُّلكَ للكحول قد إنخفض كثيراً، أبي

72
00:07:40,340 --> 00:07:44,340
هذا لأن أُمّكَ تُفرط في حمايتي

73
00:07:45,380 --> 00:07:48,680
هينا نذهب للبيت الآن، هاه؟ -<br>نعم -

74
00:08:14,420 --> 00:08:16,300
أنا مشغولة غداً أيضاً

75
00:08:30,280 --> 00:08:33,400
ياه، هل رأيتَ هاتفي؟ -<br>لم أراه -

76
00:08:45,880 --> 00:08:47,770
<i>!مرحباً</i>

77
00:08:52,810 --> 00:08:54,990
هاكِ

78
00:08:58,700 --> 00:09:01,400
ما كان ذاك الرقم مرة أخرى؟

79
00:09:02,780 --> 00:09:06,670
...3...9

80
00:09:06,670 --> 00:09:09,470
...ذاك رقم نا ري

81
00:09:10,480 --> 00:09:12,510
...7..3

82
00:09:30,510 --> 00:09:34,770
لماذا شربتَ بهذه الكمية؟ هل طلبتَ منه الشرب؟

83
00:09:34,770 --> 00:09:37,540
نعم. طلبتُ منه أي يشتري لي مشروباً

84
00:09:37,540 --> 00:09:42,110
هل نسيتَ أنّه يجب أن لا يشرب لأن صِحتَهُ تدهورت؟

85
00:09:42,110 --> 00:09:45,100
بالفعل هو يعاني من نقص النوم هذه الأيام بسبب الأشغال القانونية

86
00:09:45,100 --> 00:09:46,470
آسف

87
00:09:46,470 --> 00:09:49,980
كيف لكم أيها الأولاد أن تفكروا بأنفسكم فقط؟

88
00:09:49,980 --> 00:09:52,560
سآتي له بشيءٍ مهديء للشرب، <br>لذا أنتَ إستبدل ملابسه

89
00:09:52,560 --> 00:09:56,210
نعم -<br> !يا للإزعاج

90
00:10:08,020 --> 00:10:08,950
مرحبا؟

91
00:10:10,410 --> 00:10:12,250
<i> مرحباً ؟ </i>

92
00:10:14,000 --> 00:10:16,230
<i> مرحباً ؟ عليكِ التحدث إذا قمتِ بالأتصال </i>

93
00:10:16,230 --> 00:10:22,790
هل تعلم... كم كان صعباً لي طوال هذا الوقت؟

94
00:10:23,950 --> 00:10:28,570
.. التصرف كأنني أكرهك

95
00:10:29,450 --> 00:10:33,180
أنت لا تعرف كم كان صعباً لي، أليس كذلك؟

96
00:10:38,700 --> 00:10:42,650
لماذا تُعاملني بلطف ؟

97
00:10:42,650 --> 00:10:45,750
لم يكن لديك حتى المال و لكنك أشتريت لي الطعام

98
00:10:45,750 --> 00:10:48,730
لماذا أشتريت لي الملابس؟

99
00:10:50,320 --> 00:10:55,400
لماذا تشتري لي الملابس و تقلق ما إذا أكلت أو لا

100
00:10:55,430 --> 00:10:59,740
وأخذتني إلى المستشفى عندما كنت مريضة. لماذا فعلت ذلك؟

101
00:10:59,780 --> 00:11:03,090
.. كنت ذاهب لرفضي لمرتين هكذا

102
00:11:03,090 --> 00:11:07,700
! و أمام كل الناس و أحرجتني

103
00:11:10,740 --> 00:11:15,290
! لماذا تجعلني في حيرة؟ لماذا ؟

104
00:11:29,270 --> 00:11:32,550
ما هو العظيم جداً بشأنك يا سيد ؟

105
00:11:32,550 --> 00:11:36,120
هاه ؟! أنت أكثر فقراً من شين جون يونغ

106
00:11:36,120 --> 00:11:39,130
أكبر منهُ بالعمر

107
00:11:39,130 --> 00:11:42,280
أنت حتى لا تملك سيارة و شين جون يونغ لديه ثلاثة

108
00:11:42,280 --> 00:11:45,900
أنت لا تملك حتى منزل أو مبنى

109
00:11:45,900 --> 00:11:49,700
! بإي حق لديك لترفضني ؟

110
00:11:50,780 --> 00:11:53,090
سلميني الهاتف المحمول

111
00:11:53,090 --> 00:11:59,890
سيدي... إلا يمكن أن تفكر في الأمر مرةً أخرى؟

112
00:11:59,890 --> 00:12:03,850
أنا حقاً شخص جيد إذا أنت توصلت لمعرفتي

113
00:12:03,850 --> 00:12:07,420
سأكون جيدة حقاً لك من الآن فصاعداً

114
00:12:07,420 --> 00:12:11,780
لذا أرجوك أقبلني يا سيدي

115
00:12:11,780 --> 00:12:15,370
لنتواعد ، حسناً ؟

116
00:12:22,860 --> 00:12:24,730
! أنت

117
00:12:27,260 --> 00:12:29,900
أعطني هاتفي

118
00:12:29,970 --> 00:12:31,820
أنهُ هاتفي ، و ليس هاتفكِ

119
00:12:31,820 --> 00:12:34,810
.. ولكن لا يزال، سلمهُ لي ! فـ أنا لم أُنهي الحديث مع السيد

120
00:12:34,810 --> 00:12:36,900
أستمعي إلي! هذا يكفي من التصرف المحرج

121
00:12:36,900 --> 00:12:39,820
! سلمني هاتفي

122
00:12:42,600 --> 00:12:44,520
! أنت

123
00:12:55,370 --> 00:12:57,250
هل أنت بخير؟

124
00:12:58,850 --> 00:13:01,110
هل تريد بعض الماء ؟

125
00:13:08,140 --> 00:13:11,280
كل شيء بسببك يا أبي

126
00:13:14,320 --> 00:13:17,320
.. بسبب كل الأشياء التي قمت بها ، أنا

127
00:13:20,560 --> 00:13:23,660
لا يمكنني أن أذهب إلى ايول

128
00:13:32,040 --> 00:13:35,550
أجلب هاتفي

129
00:13:35,550 --> 00:13:37,630
أنهُ ليس هاتفكِ ، أنهُ هاتفي

130
00:13:37,630 --> 00:13:41,930
! قُلت لك أجلب هاتفي ، فـ أنا لم أُنهي الحديث مع السيد

131
00:13:41,930 --> 00:13:45,080
! إذا كان لديكِ المزيد لقوله ، فلماذا لا تذهبين للحصول عليه بنفسكِ

132
00:13:58,820 --> 00:14:00,900
... هذه المختلة بجدية

133
00:14:03,150 --> 00:14:05,450
أخرجي <br> دعني

134
00:14:06,480 --> 00:14:08,440
أخرجي

135
00:14:08,440 --> 00:14:10,380
! أتركني

136
00:14:11,560 --> 00:14:14,240
! دعني

137
00:14:14,280 --> 00:14:17,700
! أنت ! أنت

138
00:14:24,860 --> 00:14:26,480
! أنت

139
00:14:33,380 --> 00:14:35,640
ألا تريني ؟

140
00:14:36,800 --> 00:14:39,830
! هل تعرفين ماذا فعلت بسببكِ ؟

141
00:14:42,950 --> 00:14:46,040
إلا أظهر في عينيكِ ؟

142
00:14:46,040 --> 00:14:48,570
... سيدي

143
00:14:50,400 --> 00:14:52,120
سيدي

144
00:14:53,490 --> 00:14:55,830
سيدي

145
00:14:58,160 --> 00:14:59,480
سيدي

146
00:15:20,400 --> 00:15:22,650
سيدي

147
00:15:40,220 --> 00:15:42,310
رأسي

148
00:16:23,750 --> 00:16:25,150
أنهُ يؤلمني

149
00:16:31,220 --> 00:16:32,770
... لماذا أنتم يا رفاق هناك

150
00:16:32,770 --> 00:16:37,000
إليس لديكِ حفرة في معدتكِ ؟ تحبين أكل وجبة خفيفة

151
00:16:37,000 --> 00:16:39,600
! سمعت بأنكِ شربتِ 5 زجاجات

152
00:16:39,600 --> 00:16:43,630
هل فعلت ؟ <br>... ماذا ؟ يا إلهي

153
00:16:43,630 --> 00:16:45,760
صنعت حساء لأبعاد أثر الخمر

154
00:16:45,760 --> 00:16:48,440
سأجلبه هنا لذا أنتظري قليلاً

155
00:16:48,440 --> 00:16:50,210
... آه ، لكن

156
00:16:51,310 --> 00:16:55,500
لماذا ملابسي معلقة هناك؟

157
00:16:55,500 --> 00:16:58,060
ولماذا أنا أرتدي هذا؟

158
00:16:58,060 --> 00:17:01,670
يبدو أنكِ لا تتذكرين أي شيء

159
00:17:01,670 --> 00:17:03,860
! أنتِ دخلتِ الى الماء و أصبحت ملابسكِ غارقة

160
00:17:03,860 --> 00:17:08,340
... علاوة على ذلك ، كنتِ ثملة و تقيأتِ في كل مكان

161
00:17:08,400 --> 00:17:11,140
زوجكِ كان لديه وقتاً صعباً بتغيير ملابسكِ

162
00:17:11,140 --> 00:17:13,850
زوجي ؟ <br> أنتِ لا تتذكرين زوجكِ ، أيضاً ؟

163
00:17:13,900 --> 00:17:17,310
هو طويل القامة و لديه لهجة سيول . أليس هو زوجكِ ؟

164
00:17:17,310 --> 00:17:22,570
... إذن تقصدين زوجي خلع ملابسي

165
00:17:22,650 --> 00:17:28,010
لا أعني، أنتِ تقولين ذلك الوغد... غيّر ملابسي؟

166
00:17:28,010 --> 00:17:31,200
نعم . ماذا بذلك ؟ فهو زوجكِ

167
00:17:31,200 --> 00:17:33,900
أنهُ ليس كأنهُ يرى جسدكِ العاري للمرة الأولى

168
00:17:35,390 --> 00:17:37,630
مُستحيل

169
00:17:47,670 --> 00:17:50,000
<i> الموقع الحالي، نيونغ بو-01 </i>

170
00:18:16,030 --> 00:18:18,700
ولكن أين هذا الرجل ذهب؟

171
00:18:18,700 --> 00:18:22,440
<i> زوجكِ كان لديه وقتاً صعباً بتغيير ملابسكِ </i>

172
00:18:22,440 --> 00:18:26,680
<i> نعم . ماذا بذلك ؟ فهو زوجكِ . أنهُ ليس كأنهُ يرى جسدكِ العاري للمرة الأولى </i>

173
00:18:26,680 --> 00:18:32,220
... آه .. فقط لو أستطيع أن أتذكر

174
00:18:33,940 --> 00:18:35,730
أياً يكن ، أياً يكن

175
00:18:38,460 --> 00:18:40,900
<i> هل النجم الكبير شين جون يونغ هرب لأجل الحب بعد الحفلة...؟ </i>

176
00:18:42,860 --> 00:18:46,990
أنهُ مشحون بالكامل يا سيدتي <br> شكراً لك

177
00:18:47,020 --> 00:18:49,480
... آه ! آه

178
00:18:51,630 --> 00:18:56,780
آه .. أنا محلية التي أبداً

179
00:18:56,780 --> 00:19:01,180
لم أُغادر هذه المدينة. شحن هاتفي مجاني، أليس كذلك؟

180
00:19:01,180 --> 00:19:03,020
بالطبع

181
00:19:03,020 --> 00:19:07,650
لكنكِ تعلمين بأنهُ مثير للأهتمام بأن محليّ جيونغ سانغ دو يستخدمون لهجة جيول لا دو

182
00:19:07,650 --> 00:19:09,150
متى ؟

183
00:19:09,150 --> 00:19:11,020
متى فعلتُ ذلك ؟

184
00:19:29,940 --> 00:19:33,900
آه جيك، أنا آسفة . لابد أنك كنت قلقاً حيالي

185
00:19:33,900 --> 00:19:35,930
<i> لماذا؟ هل حدث شيء؟ </i>

186
00:19:35,930 --> 00:19:37,900
إلم تشاهد الأخبار أو الإنترنت؟

187
00:19:37,900 --> 00:19:41,870
<i> متى لدي الوقت للقيام بذلك؟ لماذا؟ هل حدث شيء؟ </i>

188
00:19:41,870 --> 00:19:44,120
أنهُ لا شيء

189
00:19:44,150 --> 00:19:47,710
أنا على ما يرام و ليس هناك شيءٌ خاطئ

190
00:19:47,710 --> 00:19:51,150
هل أنت في المدرسة ؟ <br> نعم، ماذا عنكِ ؟

191
00:19:51,200 --> 00:19:54,850
كان لدي بعض الأعمال لذلك جئت الى الريف

192
00:19:54,850 --> 00:19:57,350
و أنا في طريقي إلى سيول الآن

193
00:19:58,100 --> 00:20:01,670
<i> حسنا. اوه, صفي يبدأ الآن. سوف أغلق. </i>

194
00:20:01,670 --> 00:20:06,150
اوه, حسنا. تأكد من تناول طعامك.

195
00:20:10,540 --> 00:20:12,540
ولكن لماذا تكذب؟

196
00:20:12,540 --> 00:20:17,290
انت لم تذهب للمدرسة, وانت أيضا لم تنام. انت فقط تقلق من أجل اختك طوال الوقت.

197
00:20:17,290 --> 00:20:22,750
إذا آخبرتها بأنني أشعر بالقلق, اختي ستغضب كثيرا.

198
00:20:22,750 --> 00:20:25,450
شين جون يونغ, انتظر فقط حتى تعود...

199
00:20:25,480 --> 00:20:27,170
ستكون لحم ميت.

200
00:20:27,170 --> 00:20:30,160
واو, سيدي رائع.

201
00:20:30,160 --> 00:20:34,360
كيف له أن لا يتصل حتى ولو لمرة؟ ألم يكن قلق؟

202
00:20:34,360 --> 00:20:36,670
<i>[زوج]</i>

203
00:20:36,670 --> 00:20:39,460
<i>سيدي...</i>

204
00:20:39,460 --> 00:20:42,610
<i>سيدي...</i>

205
00:20:42,610 --> 00:20:44,280
<i>هذا يكفي.</i>

206
00:20:44,280 --> 00:20:47,030
<i>سيدي...</i>

207
00:20:47,030 --> 00:20:49,420
<i>انا شين جون يونغ.</i>

208
00:20:49,420 --> 00:20:52,420
<i>لا استحق بأن اعامل بهذه الطريقة..</i>

209
00:20:52,420 --> 00:20:55,330
<i> يالك من طفل مدلل.</i>

210
00:20:55,330 --> 00:20:58,400
<i>سيدي...</i>

211
00:20:58,400 --> 00:21:02,780
<i>اذا قلت ذلك مرة أخرى سوف ألقي بك في المحيط.</i>

212
00:21:05,640 --> 00:21:09,240
<i>أشد... انزلي.</i>

213
00:21:17,980 --> 00:21:19,650
<i>السم نو إيل. </i>

214
00:21:19,650 --> 00:21:27,260
بالطبع, مطعم قلوبلز لرجال الأعمال سوف يعزز صورتنا ويزيد المبيعات.

215
00:21:27,260 --> 00:21:34,100
لهذا السبب نحن نقوم بالأعمال. ولكن... أين من الممكن ان اجد هذا العرض؟

216
00:21:34,100 --> 00:21:36,430
اذا, في الصفحة 32...

217
00:21:36,430 --> 00:21:40,460
أنا لست مقتنعا على الإطلاق بهذا المنطق وهذه الادله!

218
00:21:41,920 --> 00:21:44,470
لهذا السبب انا اسألك.

219
00:21:46,300 --> 00:21:48,320
-إلى أي جانب انت تقف؟ <br> -إلى ماذا انت...

220
00:21:48,320 --> 00:21:52,480
قائد الفريق بارك يحصل على مخلفات من الليلة قبل قلب الساعة الزجاجيه في الساونا.

221
00:21:52,480 --> 00:21:54,830
انه بحماس يلعب الغولف ويقوم بتغيير نوادي الجولف في كثير من الأحيان.

222
00:21:54,830 --> 00:22:00,010
للتعويض عن قائد الفريق بارك, مرؤوسيه يقومون بأخطاء أثناء العمل متأخرت في الليل...

223
00:22:00,010 --> 00:22:05,510
أو قائد الفريق بارك لم يفعل مهمة للمرة الأولى منذ فترة طويلة، ولكن...

224
00:22:05,510 --> 00:22:10,830
نظرا لأن ذلك منذ وقتا طويلا, انه يترك ما كان ينبغي له أن يتشبث به ويتشبث بما يجب أن يتركه.

225
00:22:10,830 --> 00:22:15,720
نتيجة لذلك, ليس هناك مبررات, معنى, تفرد, وابداع...

226
00:22:15,720 --> 00:22:20,980
أتساءل... إذا كان هذا هو الحال كيف لهذا الاقتراح أن يكون.

227
00:22:20,980 --> 00:22:22,550
انا اسف.

228
00:22:22,550 --> 00:22:24,160
سوف اقوم باجراء تعديلات على الأجزاء التي هي غير كافية وفي اجتماعنا المقبل...

229
00:22:24,160 --> 00:22:27,600
لا, هذا لن يكون بتلك الاهميه. قائد الفريق جيونغ.

230
00:22:27,600 --> 00:22:29,910
اجل؟

231
00:22:29,910 --> 00:22:34,020
اهتم بهذا المشروع وقم بإصاله بنفسك.

232
00:22:34,050 --> 00:22:36,190
حسنا.

233
00:22:37,090 --> 00:22:40,060
انتهى الاجتماع.

234
00:22:49,240 --> 00:22:52,760
<i>السم نو إيل. </i>

235
00:23:12,510 --> 00:23:15,040
اوه, انه السيد.

236
00:23:15,040 --> 00:23:16,900
<i>المدير شين جون يونغ. </i>

237
00:23:18,150 --> 00:23:19,010
مرحبا؟

238
00:23:19,010 --> 00:23:20,440
<i>المراسله كيم, لماذا أنت أيضا تتصرفين بهذه الطريقة؟</i>

239
00:23:20,440 --> 00:23:22,340
لماذا لا تجيبي على هاتفك؟

240
00:23:22,340 --> 00:23:23,680
<i>لقد فعلت ذلك الآن. </i>
subtitles ripped and synced by riri13

241
00:23:23,680 --> 00:23:27,760
أين هو؟ <br> <i> لا أعلم. لماذا لا تتصل به؟ </i>

242
00:23:27,760 --> 00:23:30,810
ذلك لا جون يونغ لا يجيب على هاتفه.

243
00:23:30,810 --> 00:23:33,890
<i>ارجوك ساعدني مراسله كيم. </i>

244
00:23:33,890 --> 00:23:36,250
المدير التنفيذي نو ايل تقول بأنها لا تعلم أيضا.

245
00:23:36,250 --> 00:23:38,380
<i>انا أتوا إليك أرجوك؟ </i>

246
00:23:38,380 --> 00:23:41,340
<i>حسنا, وداعا. </i>

247
00:23:41,340 --> 00:23:42,550
لماذا لا تعلم هي؟!

248
00:23:42,550 --> 00:23:46,280
لقد قامت باستدراج جون يونغ, أخذت يده و هربت أمام المراسلين!

249
00:23:46,280 --> 00:23:48,040
لقد سمعت ذلك صحيح؟

250
00:23:48,040 --> 00:23:49,220
أخبريني فقط انا.

251
00:23:49,260 --> 00:23:53,110
من قام باستدراج من؟! أنا أيضا ضحيه...

252
00:23:55,740 --> 00:23:59,780
انا ايضا ضحيه. وانت تقول من هو البرئ؟

253
00:23:59,780 --> 00:24:04,300
ذلك الشرير انه جدا وغد و منحرف...

254
00:24:16,220 --> 00:24:17,980
<i> ها أنت تبدأين. </i>

255
00:24:17,980 --> 00:24:22,370
<i>تغطيتك عنها بهذه الطريقة لن تنفع. غير ملابسها بهذه حتى لا تصاب بالبرد. </i>

256
00:24:22,370 --> 00:24:24,060
<i> شكرا. يقولوا هناك, الجدة. </i>

257
00:24:24,060 --> 00:24:25,240
<i> يقولوا هناك الجدة. </i>

258
00:24:25,240 --> 00:24:27,140
<i> ماذا؟ </i>

259
00:24:27,140 --> 00:24:31,960
<i> انا اسف, ولكن هل يمكنك تغير ملابسها؟ </i>

260
00:24:31,960 --> 00:24:35,210
<i> تلا تملك يدان؟ لماذأ تطلب من الجدة فعل ذلك؟ </i>

261
00:24:35,210 --> 00:24:38,190
<i> الم تقول بأنها زوجتك. </i>

262
00:24:38,190 --> 00:24:41,660
<i> صحيح. ولكن... </i>

263
00:24:41,660 --> 00:24:45,230
<i> أشعر بتعب لدرجه لا استطيع تغير ملابسي </i>

264
00:24:45,230 --> 00:24:49,200
<i> ما ترتديه الآن نفس الملابس منذ أسبوع. </i>

265
00:24:49,200 --> 00:24:51,180
<i> يا إلهي... </i>

266
00:25:19,730 --> 00:25:23,620
♬<i> لا يمكنني سوا التفكير بك </i>♬

267
00:25:25,780 --> 00:25:29,990
♬<i> قلبي يصبح دافئ </i>♬

268
00:25:31,900 --> 00:25:36,070
♬<i> شفتاي كانتا قريبا </i>♬

269
00:25:36,070 --> 00:25:42,040
♬<i> تستمر بمناداتك فقط انت ماذا يجب أن افعل؟ </i>♬

270
00:25:56,750 --> 00:26:03,550
<i> سيدي... سيدي</i>

271
00:26:04,630 --> 00:26:09,650
♬<i> الحب بالنسبة لي هو انت </i>♬

272
00:26:10,780 --> 00:26:16,880
♬<i> حبيبي فقط انظر لي </i>♬

273
00:26:16,880 --> 00:26:19,140
♬<i> أنت تجعلني اضحك...</i>♬

274
00:26:19,140 --> 00:26:25,210
فقط بسبب إمرأة غريبة, حياة شين جون يونغ أصبحت كالدراما الغريبة.

275
00:26:27,340 --> 00:26:31,510
♬<i> حبيبي </i>♬

276
00:26:31,510 --> 00:26:33,760
هذا ليس صحيح

277
00:26:33,760 --> 00:26:38,010
هذا جدا محبط.

278
00:26:38,010 --> 00:26:42,640
شين جون يونغ انه بالتأكيد خرج عن...

279
00:26:42,640 --> 00:26:45,220
انه يأخذ أسرع قطار إلى التقاعد.

280
00:26:45,220 --> 00:26:47,400
سيدتي, ماذا تعتقدين؟

281
00:26:49,360 --> 00:26:51,480
هذا جميل جدا صحيح؟

282
00:26:51,480 --> 00:26:54,640
جاسوسة جميله...

283
00:26:54,650 --> 00:27:00,570
لقد انتهى. شين جون يونغ من اعتاد بأن يكون مشهور بالتأكيد خسر كل شي.

284
00:27:00,570 --> 00:27:02,780
ماذا تعتقدين أيتها المديرة؟

285
00:27:04,850 --> 00:27:06,440
أليس ذلك جيد؟

286
00:27:06,440 --> 00:27:08,910
ديوك دراغون...

287
00:27:09,940 --> 00:27:12,220
ماذا تعنين بجيد؟

288
00:27:12,220 --> 00:27:14,650
يا رفاق حصلت واقعة التلبس.

289
00:27:14,650 --> 00:27:15,940
هؤلاء الأشخاص. ..

290
00:27:15,940 --> 00:27:21,010
بقيت متواري بما انكما أنتما اثنين عرفان بعضكم البعض. هل تعتقدان بانني كائن جماد؟

291
00:27:22,040 --> 00:27:27,710
الجاسوسة الجميلة و ديوك دراغون.. استعدوا للدعوة القضائية!

292
00:27:27,710 --> 00:27:29,020
سيدتي!

293
00:27:29,020 --> 00:27:31,220
مديرة...

294
00:27:31,220 --> 00:27:33,410
انهم أبرياء.

295
00:27:33,410 --> 00:27:38,050
انا التي قمت بكتابة ذلك و طلبت منهم أن يكتبوا تعليقات سيئة عن شين جون يونغ أو أيا كان..

296
00:27:38,050 --> 00:27:40,570
سواء كان دعوه قضائية أو السجن... فالتفعل ذلك.

297
00:27:40,570 --> 00:27:41,560
سيدتي...

298
00:27:41,560 --> 00:27:44,760
الست تبالغين؟

299
00:27:44,760 --> 00:27:48,610
إذا واجه ابنك الواحد مثل هذا الموقف, يجب أن تشعري تجاهه بالاهتمام و الشفقة.

300
00:27:48,610 --> 00:27:51,320
هل هذا شي يجب أن يقوله الشخص؟ هل انت متاكده بأنك والدته؟

301
00:27:51,320 --> 00:27:52,760
لا يمكنك أن تفعل ذلك سيدي.

302
00:27:52,760 --> 00:27:53,840
لا توقفي.

303
00:27:53,840 --> 00:27:57,500
كل هذا الوقت مسكت نفسي بسبب مصلحة جون يونغ. ولكن لا استطيع تحمل المزيد.

304
00:27:57,500 --> 00:27:58,830
سوف اقول ما يجب أن أقوله اليوم.

305
00:27:58,830 --> 00:28:00,930
ماذا تريد أن تقول؟

306
00:28:02,420 --> 00:28:03,890
ماذا تريد أن تقول لي؟

307
00:28:03,890 --> 00:28:06,050
واو, هل تحدثي للتو مع بطريقة غير رسمية؟

308
00:28:06,050 --> 00:28:07,820
انا أكبر منك.

309
00:28:07,820 --> 00:28:09,500
إلا ترين كل هذا الشعر الابيض؟

310
00:28:09,500 --> 00:28:11,590
إذا كان يزعجك, اذا تفقد شكلي أيضا! <br> -سيدتي!

311
00:28:11,590 --> 00:28:16,620
لقد استنفدت صبري, لقد أخذت طالب وحولته الى فنان رخيص. ماذا تريد أن تقول لي الان؟

312
00:28:16,620 --> 00:28:18,170
فنان رخيص؟

313
00:28:18,170 --> 00:28:21,770
فنان رخيص؟ كيف لك ان تنادي أكثر فنان مشهور بالفنان الرخيص؟

314
00:28:21,770 --> 00:28:26,860
الاهل الأخيرين كانوا ليركعوا أمامي شاكرين ويعيشون بسعادة لجعل ابنهم نجم بهذا الشكل!

315
00:28:26,860 --> 00:28:31,110
إذا خذ أبناء الآخرين واجعلهم نجوم اذا كنت تريدهم أن يركعوا أمام طوال حياتك!

316
00:28:31,110 --> 00:28:32,980
لماذا تزعج جون يونغ؟

317
00:28:32,980 --> 00:28:35,790
واو, الآن فهمت جيدا!

318
00:28:35,790 --> 00:28:38,590
لماذا بأنك جون يونغ غير منظم ويفعل ما يريده!

319
00:28:38,590 --> 00:28:41,690
انه من الغريب أن يكون طبيعي عندما تكون والدته بعقلية غير طبيعيه!

320
00:28:41,690 --> 00:28:45,240
واو, أشعر بالاسف على جون يونغ! ياله من مسكين!

321
00:28:45,240 --> 00:28:49,180
انت تبدوا ككلب احمق, مالذي تقوله!

322
00:28:49,180 --> 00:28:50,620
عقلية غير طبيعية؟

323
00:28:50,620 --> 00:28:53,160
هل ترغب في الحصول عليه من الاوبا لهذه المرأة صاحبة العقلية الغير طبيعية؟

324
00:28:53,160 --> 00:28:55,510
والدي!

325
00:28:55,510 --> 00:28:56,640
دعه, اوبا.

326
00:28:56,640 --> 00:28:58,900
إذهب واعتذر.

327
00:28:58,900 --> 00:29:04,380
قول, أنا آسف لرفع صوتي. كنت أشعر بالغضب. اعتذر من والدة جون يونغ.

328
00:29:04,380 --> 00:29:06,620
دعه يذهب.

329
00:29:06,620 --> 00:29:10,700
حسنا, هل تعلم ما هي العقلية الغير طبيعية؟

330
00:29:10,700 --> 00:29:13,870
العقلية الغير طبيعية تعني الجنون... الجنون أيها...

331
00:29:13,870 --> 00:29:16,590
لقد دعاك بالمجنون ال... هل تظن بأنني لن أفعل شي؟!

332
00:29:16,590 --> 00:29:19,810
اجل, أرجوك لا تفعل شي أرجوك!

333
00:29:19,810 --> 00:29:23,450
اترك جون يونغ لوحده, وانت أيضا.

334
00:29:23,450 --> 00:29:25,380
انتم جميعا فقط اتركوه وشأنه.

335
00:29:25,380 --> 00:29:29,010
فاليتوقف الجميع!

336
00:29:31,340 --> 00:29:33,440
لا نستطيع أن نتوقف!

337
00:29:33,440 --> 00:29:35,460
يجب أن نجد جون يون أولا قبل أن نتوقف.

338
00:29:35,460 --> 00:29:37,960
غوك يونغ. اتركني.

339
00:29:37,960 --> 00:29:40,300
والدي ارجوك دعه يذهب.

340
00:29:40,300 --> 00:29:43,610
لقد أخبرتكم بأن تتوقفوا!

341
00:29:45,790 --> 00:29:48,980
لقد توقفت. كيف لي أن أتوقف أكثر من ذلك؟

342
00:29:48,980 --> 00:29:53,280
لقد أخبرتني أوك بأن لا أقوم بضرب أحد لذلك توقفت.

343
00:29:53,280 --> 00:29:54,790
دعني إذهب.

344
00:29:54,790 --> 00:29:56,860
ماذا؟

345
00:30:00,750 --> 00:30:07,060
إلى اين ذلك ذلك الوغد؟ ومن هي تلك الفتاة؟

346
00:30:17,900 --> 00:30:22,630
<i> حسناً ، ذهب تشوي هيون جون لحفل أبنك </i>

347
00:30:40,070 --> 00:30:45,320
هل بحثت لماذا جاء شين جون يونغ إلى المستشفى؟

348
00:30:45,320 --> 00:30:48,170
تأثير الهاليو في الصين هو يعصف بالعقل . ( بالصينية) <br><i> منتدى تبادل الثقافة الكورية - الصينية </i>

349
00:30:48,170 --> 00:30:50,490
ليس فقط الدراما الكورية و الأفلام هي المشهورة ( بالصينية )

350
00:30:50,490 --> 00:30:54,420
الموسيقى الكورية و مستحضرات التجميل هي ساخنة بالتأكيد بين عامة السكان. ( بالصينية )

351
00:30:54,420 --> 00:30:57,810
أنا مندهش جداً من شعبية الهاليو في الصين. ( بالصينية )

352
00:30:57,810 --> 00:30:59,830
لهذا السبب أنا ممتن جداً لكل شيء. ( بالصينية )

353
00:30:59,830 --> 00:31:02,960
في الآونة الأخيرة ، المشاهير الكوريين الأكثر شعبية بين الصينيين هم... ( بالصينية )

354
00:31:02,960 --> 00:31:07,060
شين جون يونغ . شين جون يونغ هو الأكثر شعبية في الصين. ( بالصينية )

355
00:31:07,060 --> 00:31:10,080
أبنتي تحبه حقاً أيضاً <br> حقاً ؟ ( بالصينية )

356
00:31:10,080 --> 00:31:13,050
لهذا السبب أنا أمقته. ( بالصينية )

357
00:31:24,720 --> 00:31:28,590
أنا آسف ، أعذروني للحظة . ( بالصينية )

358
00:31:29,670 --> 00:31:32,400
أعتني بـ جانغ سونغ

359
00:31:45,380 --> 00:31:47,070
شين يونغ أوك ؟

360
00:31:50,350 --> 00:31:52,250
يونغ أوك

361
00:32:06,630 --> 00:32:09,170
لقد مر وقتٍ طويل

362
00:32:09,180 --> 00:32:11,060
يونغ أوك

363
00:32:12,880 --> 00:32:16,240
أنت تدعوني يونغ أوك مجدداً

364
00:32:20,120 --> 00:32:21,720
هذه أنا ، السيدة سونغ

365
00:32:21,720 --> 00:32:27,300
قبل خمس سنوات... بوفاري في سام سونغ دونغ... هل تتذكر؟

366
00:32:29,900 --> 00:32:32,910
لقد كنت أنتظرك لبعض الوقت

367
00:32:32,910 --> 00:32:36,670
كيف يمكن إلا تأتي لمرة واحدة بعد أنتخابك ؟

368
00:32:41,670 --> 00:32:43,780
توقف لبعض الوقت

369
00:32:47,200 --> 00:32:50,780
لقد فتحت متجراً في تشونغ دام دونغ

370
00:33:09,710 --> 00:33:11,250
هل علي أن أذهب لهذا الحد؟

371
00:33:11,250 --> 00:33:15,480
نعم، أنتِ تفعلين . فأنتِ ثعبان زهرة الأمة (<i> حفارة الذهب </i>) في الوقت الحالي

372
00:33:15,480 --> 00:33:18,700
كل الأمة أصبحت مجموعة من صيادين الثعابين و هي تخرج للحصول عليكِ

373
00:33:18,700 --> 00:33:22,930
... دعيني أخبركِ كم من تعليقات الإنترنت الشريرة المُبالغ بها، مشوهة، مستنسخة

374
00:33:22,930 --> 00:33:28,770
حقيقة أنكِ تصورين الفيلم الوثائقي لـ جون يونغ... أنتِ حصلتِ على وظيفة من خلال كونكِ كاثي بيتس في البؤس

375
00:33:28,770 --> 00:33:34,670
بأن لديكِ مقطع فيديو الذي لا يمكن نشره و بأنكِ تهددين جون يونغ به

376
00:33:34,670 --> 00:33:37,200
... من هو ذلك ؟! مثل هذا الهراء

377
00:33:37,200 --> 00:33:39,900
هل الناس يصدقون حقاً هذا الهراء ؟

378
00:33:39,900 --> 00:33:43,600
نعم، هم يصدقون ذلك. حتى لو أكتشف ذلك بأنهُ زائفاً لاحقاً

379
00:33:43,600 --> 00:33:46,600
فالناس يصدقون ما يريدون أن يصدقوه

380
00:33:48,330 --> 00:33:52,100
حسناً على الأقل أنهم وضعوا فسيفساء لوجهي على الصحيفة

381
00:33:52,100 --> 00:33:55,970
أنها فقط هكذا على الصحيفة. فوجهكِ العاري منتشر في جميع أنحاء شبكة الإنترنت

382
00:33:55,970 --> 00:34:01,250
و عنوانكِ وحتى العلامة التجارية لملابسكِ الداخلية قد أُكتشفت

383
00:34:01,250 --> 00:34:02,990
ماذا أفعل الآن؟

384
00:34:02,990 --> 00:34:05,460
هل علي الهجرة؟

385
00:34:07,980 --> 00:34:09,380
<i> مدير أعمال شين جون يونغ </i>

386
00:34:12,300 --> 00:34:14,020
<i> هل حقاً لا تعرفين أين هو جون يونغ ؟ <i></i></i>

387
00:34:14,020 --> 00:34:17,230
<i> أنتِ معه الآن، أليس كذلك؟ أنتِ معه و تكذبين علي الآن، أليس كذلك؟ <i></i></i>

388
00:34:17,250 --> 00:34:20,340
أكذب ؟ إي كذب ؟

389
00:34:20,340 --> 00:34:23,970
! كوني أُدعى حفارة الذهب للأمة ليست كافياً لذا الآن أنت تخرج لتجعلنني كاذبة الأمة ؟

390
00:34:23,970 --> 00:34:26,640
أنا لا أعرف أين هو شين جون يونغ ، لذلك

391
00:34:26,640 --> 00:34:29,280
! إذا كنت بذلك الإحباط ، أبلغ بذلك - أبلغ بذلك للشرطة

392
00:34:29,280 --> 00:34:30,970
! الشخص الذي أختطفني كان هو

393
00:34:30,970 --> 00:34:33,780
.. أبلغ بذلك للشرطة و جد ذلك المُختطـ

394
00:34:33,820 --> 00:34:35,390
ماذا ؟

395
00:34:49,970 --> 00:34:51,090
ما الأمر ؟

396
00:34:51,090 --> 00:34:55,310
أنت توسلت لي كي آتي لتخبرني بـ عنوانك و تُرسل لي دعوة

397
00:34:55,310 --> 00:34:56,380
هل أنت خائف الآن بأنني جئت لأجدك شخصياً ؟

398
00:34:56,380 --> 00:34:58,610
الأمر ليس كذلك

399
00:34:58,610 --> 00:35:01,650
الشيء القبيح حقاً فقط يظهر قريب جداً لي

400
00:35:01,670 --> 00:35:03,270
أنهُ أخافني قليلاً

401
00:35:04,280 --> 00:35:06,730
أي نوع من العلاقة لديك مع تلك المرأة؟

402
00:35:06,730 --> 00:35:09,560
إي نوع من العلاقة لديك معها بأنهُ لا يمكنك أن تقف لتغطية الأمر لها؟

403
00:35:09,560 --> 00:35:12,040
و ترمي نوبة قائلاً بأنك تقتلني لو أنا حتى لمست شعرة من جسدها؟

404
00:35:12,040 --> 00:35:14,610
نحن هكذا

405
00:35:14,610 --> 00:35:19,880
علاقة لا يمكنني أن أُساعد و لكن التغطية و التهديد بالقتل لو حتى لمستِ شعرة من جسدها

406
00:35:19,880 --> 00:35:23,030
... لدرجة أنني لن أرمي نوبة مجدداً

407
00:35:23,030 --> 00:35:24,940
كوني حذرة

408
00:35:26,410 --> 00:35:27,630
أين هي الآن؟

409
00:35:27,630 --> 00:35:32,440
لماذا؟ هل أنتِ ذاهبة لأخبار الجميع أين هي المنتجة نو ايول و تقتلوها؟

410
00:35:32,460 --> 00:35:34,400
! لا شيء من هذا القبيل

411
00:35:34,400 --> 00:35:36,380
لا يهم . أخبرني أين هي

412
00:35:36,410 --> 00:35:38,490
أنا لا أعرف أيضاً

413
00:35:41,550 --> 00:35:46,400
بعد أن أختفى مع تلك الفتاة، أخي جون يونغ لم تتم رؤيته

414
00:35:46,400 --> 00:35:49,840
راجعت الحساب كل يوم و لا أحد رصدهم

415
00:35:49,840 --> 00:35:54,800
... سمعت جُن جنونها على المال. و عن طريق الصدفة، هل تخلصت منه في مكانٍ ما

416
00:36:00,610 --> 00:36:04,000
إذا كان لديكِ أي أفكار تافهة أخرى، أرمي بها بعيداً هنا قبل أن تخرجي

417
00:36:04,000 --> 00:36:05,480
! أنت حقاً

418
00:36:05,480 --> 00:36:09,380
فكري به كـ منزلكِ و أبقي هناك بشكلٍ مُريح

419
00:36:09,380 --> 00:36:11,510
! جيد ، أمضي قدماً و تحضر للأمتحان القبول

420
00:36:11,510 --> 00:36:14,100
! أخبرتك بأن والدي هو مدعي عام مشهور

421
00:36:14,100 --> 00:36:16,430
أنا لا رمي القمامة في أي مكان . أنا أرميها بعيداً في سلة المهملات

422
00:36:16,430 --> 00:36:19,880
لماذا يجب أن يتم الإبلاغ بهذا للشرطة؟ إلا ينبغي أن أكون متمم ؟

423
00:36:27,050 --> 00:36:37,030
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

424
00:36:54,390 --> 00:36:55,850
<i> مدير أعمال شين جون يونغ </i>

425
00:36:59,940 --> 00:37:02,640
هل هو يطلب للشجار ؟

426
00:37:52,480 --> 00:37:56,240
<i> لماذا نهضتِ ؟ هل ستتقيئي مجدداً ؟ <i></i></i>

427
00:38:06,120 --> 00:38:07,820
<i> هل حقاً لا تعرفين ؟ </i>

428
00:38:07,820 --> 00:38:10,420
<i> ! أنتِ حقاً لا تعرفين أين هو جون يونغ ؟ <i></i></i>

429
00:38:10,420 --> 00:38:13,910
أنا لا أعرف أيضاً

430
00:38:13,910 --> 00:38:19,620
هو لم يكُن هناك عندما أستيقظت. و كانت سيارته لا تزال أمام المحيط

431
00:38:20,710 --> 00:38:23,640
... الآن، جون يونغ

432
00:38:23,640 --> 00:38:28,170
أعني... شين جون يونغ لابد أن يكون قد أخذها

433
00:38:28,170 --> 00:38:30,990
أنا سأرسل العنوان إليك

434
00:39:24,610 --> 00:39:27,990
ايول، أنتِ أصبحتِ نجمة بالكامل

435
00:39:30,310 --> 00:39:32,600
هذه ليست أنا

436
00:39:32,600 --> 00:39:35,540
أنا أعلم بأنهُ لا يمكن أن تمسكِ من قبل الأشخاص الآخرين

437
00:39:35,540 --> 00:39:39,750
ولكن ماذا تفعلين مع شين جون يونغ بكونكِ جالسة هنا ؟ خصوصاً مع رجل، فقط أنتما الأثنين ؟

438
00:39:39,750 --> 00:39:42,120
إنهُ ليس كذلك

439
00:39:42,120 --> 00:39:43,630
أختي

440
00:39:43,650 --> 00:39:45,140
! أعتقد الأمعاء هي تحترق هناك

441
00:39:45,140 --> 00:39:49,350
لا بأس . هم سيطفئونها إذا أصبحت حارة جداً

442
00:39:49,350 --> 00:39:50,700
عذراً ؟

443
00:39:52,800 --> 00:39:54,970
مزحة ! أنها كانت مضحكة ، أليس كذلك؟

444
00:39:54,990 --> 00:40:00,030
... يا إلهي، أنا أعرف كيفية اللعب على طول مع هذه المزحة

445
00:40:00,030 --> 00:40:02,450
أعطني توقيعكِ قبل أن تذهبي يا سيدتي النجمة

446
00:40:07,170 --> 00:40:10,880
أعذريني لهذا ، و لكن إليست نظاراتك الشمسية خانقة لكِ ؟

447
00:40:11,520 --> 00:40:15,290
وعلاوة على ذلك، قمتِ بالرحلة كثيراً

448
00:40:15,290 --> 00:40:17,270
هي خانقة

449
00:40:34,010 --> 00:40:35,770
أنت تغار ، أليس كذلك؟

450
00:40:36,770 --> 00:40:42,300
لو لم تهرب، لكنت قد أصبحت مشهوراً مثلي

451
00:40:42,900 --> 00:40:47,590
أعرف. أنا أعتقد بأن هذا حيث توقف حظي

452
00:40:47,590 --> 00:40:49,440
جبان

453
00:40:51,300 --> 00:40:51,950
نعم

454
00:40:51,980 --> 00:40:54,630
مقيت

455
00:40:54,630 --> 00:40:55,340
نعم

456
00:40:55,340 --> 00:40:57,720
لماذا ظهرت مجدداً ؟

457
00:40:58,590 --> 00:41:03,130
إذا يمكنك ترك يدي هكذا ، فيجب أن لا تظهر أمامي مرة أخرى من الإحراج

458
00:41:03,130 --> 00:41:05,250
كان علي فعل ذلك

459
00:41:06,750 --> 00:41:08,900
كنت سأقوم بذلك

460
00:41:10,980 --> 00:41:13,950
أنا جالس أمامكِ هكذا مرةً أخرى

461
00:41:17,030 --> 00:41:20,430
أنا فقط صدمت مثلكِ بنفسي

462
00:41:23,700 --> 00:41:26,200
! الشعرية هي تصبح لزجة

463
00:41:26,230 --> 00:41:30,050
ربما ينبغي لنا أن نختار حساء المخلفات بما أن معدتكِ ليست على ما يرام؟

464
00:41:30,050 --> 00:41:36,510
♬<i> حتى لو كان عن طريق الصدفة، في كل مرة نلتقي، عندما تسمع الصوت لقلبي </i>♬

465
00:41:36,510 --> 00:41:40,720
آه... ولكن، كيف عرفت بأنني شربت؟

466
00:41:40,720 --> 00:41:43,610
كنتِ الشخص الذي أتصل بي و أخبرتني بأنكِ شربتِ كثيراً

467
00:41:43,620 --> 00:41:46,650
متى فعلت ؟

468
00:41:46,650 --> 00:41:51,370
نظرت إلى سجلات مكالماتي و أنا لم أرى أسمك

469
00:41:51,410 --> 00:41:54,480
بهاتف شين جون يونغ المحمول

470
00:41:54,480 --> 00:41:56,570
عندما أتصلتِ بي

471
00:41:57,430 --> 00:42:00,060
هل كان شين جون يونغ إلى جانبكِ ؟

472
00:42:01,740 --> 00:42:04,030
أنا لا أعرف

473
00:42:04,970 --> 00:42:09,440
ماذا قُلت؟ بالضبط ماذ، Aا قُلتً لك يا سيدي ؟

474
00:42:10,260 --> 00:42:12,610
أنا لا أعرف ! لا أستطيع أن أتذكر ذلك أيضاً

475
00:42:17,890 --> 00:42:19,620
<i> جونغ أون </i>

476
00:42:24,150 --> 00:42:26,610
دعيني أخذ هذه المكالمة للحظة

477
00:42:33,610 --> 00:42:38,380
اللعنة ، إي نوع من المتاعب أدخلتِ نفسكِ بها يا نو ايول؟

478
00:42:44,770 --> 00:42:45,730
مهلاً جونغ أون

479
00:42:45,730 --> 00:42:46,920
ماذا تفعل يا جي تاي؟

480
00:42:46,980 --> 00:42:49,010
أنا في أجتماع للعمل

481
00:42:49,010 --> 00:42:52,640
آه، أنا آسفة للأتصال بك بينما أنت في العمل

482
00:42:53,240 --> 00:42:55,580
لا بأس . هل تقومين بعملٍ جيد؟

483
00:42:55,580 --> 00:42:57,590
نعم، بالتأكيد

484
00:42:57,610 --> 00:43:02,770
لكن جي تاي، إلم تذهب إلى حفل شين جون يونغ بالأمس؟

485
00:43:03,940 --> 00:43:05,190
لا

486
00:43:05,190 --> 00:43:08,330
آه... إذن أنت لم تذهب

487
00:43:08,810 --> 00:43:10,170
لماذا ؟

488
00:43:10,170 --> 00:43:14,140
إنهُ لا شيء. فـ أحدهم أخبرني بأنهُ رأك في الحفل

489
00:43:14,190 --> 00:43:18,320
ليس لدي وقت فراغ كثير كي أحضر حفلات المشاهير

490
00:43:18,340 --> 00:43:21,910
صحيح. هذا الشخص لابد أن يكون مخطئاً بك و فهم كل شيء خاطئاً

491
00:43:21,910 --> 00:43:25,130
قُلت له بأن جي تاي لا يمكن أن يكون هناك على الإطلاق

492
00:43:27,650 --> 00:43:31,280
جونغ أون ، إذا كان لديكِ وقت، هل تريدين أن نلتقي لتناول العشاء غداً ؟

493
00:43:37,500 --> 00:43:39,840
ما هو العظيم جداً بشأنك يا سيد ؟

494
00:43:39,840 --> 00:43:44,800
<i> أنت أكثر فقراً من شين جون يونغ . أكبر منهُ بالعمر </i>

495
00:43:44,800 --> 00:43:51,690
<i> أنت حتى لا تملك سيارة و شين جون يونغ لديه ثلاثة . أنت لا تملك حتى منزل أو مبنى </i>

496
00:43:51,690 --> 00:43:54,940
<i> ! بإي حق لديك لترفضني ؟ </i>

497
00:43:54,940 --> 00:43:56,620
<i> سلميني الهاتف المحمول </i>

498
00:43:58,110 --> 00:44:04,440
<i> سيدي... إلا يمكن أن تفكر في الأمر مرةً أخرى؟ </i>

499
00:44:04,440 --> 00:44:08,340
<i> أنا حقاً شخص جيد إذا أنت توصلت لمعرفتي </i>

500
00:44:08,340 --> 00:44:11,870
<i> سأكون جيدة حقاً لك من الآن فصاعداً </i>

501
00:44:11,900 --> 00:44:16,260
<i> لذا أرجوك أقبلني يا سيدي </i>

502
00:44:16,260 --> 00:44:20,010
<i> لنتواعد ، حسناً ؟ </i>

503
00:44:25,030 --> 00:44:35,020
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

504
00:44:36,640 --> 00:44:38,610
<i> نو ايول </i>

505
00:45:12,850 --> 00:45:15,650
<i> ماذا يجب أن أفعل يا نو ايول؟ </i>

506
00:45:17,280 --> 00:45:20,890
<i> المختلة التي قد أدارت ظهرها عني <i></i></i>

507
00:45:22,290 --> 00:45:25,080
<i> لم تنظر في وجهي لمرة واحدة، و <i></i></i>

508
00:45:27,250 --> 00:45:31,200
<i> هي تفتقد الرجل الذي تركها. ماذا أفعل؟ <i></i></i>

509
00:45:35,230 --> 00:45:38,490
<i> أنا شين جون يونغ بعد كل شيء </i>

510
00:45:46,740 --> 00:45:49,610
<i> أيجب أن أحاول تهدئتها و أقول لن يكون هكذا ؟ </i>

511
00:45:52,720 --> 00:45:57,320
<i> هل يجب أن أُهددها بقول أنني سأضربها إذا بقيت تفعل ذلك؟ <i></i></i>

512
00:45:59,580 --> 00:46:03,050
<i> لأنني متأكد من أنها ليست طبيعية <i></i></i>

513
00:46:05,550 --> 00:46:08,310
<i> أعلي أن أخذها على الفور إلى المستشفى للطبيب ليراها؟ </i>

514
00:46:11,770 --> 00:46:13,610
<i>... أم </i>

515
00:46:18,480 --> 00:46:21,340
<i> أعترافي لابد أن يكون متأخراً جداً <i></i></i>

516
00:46:26,440 --> 00:46:29,310
<i> أيجب أن أتخلى </i>

517
00:46:31,380 --> 00:46:34,230
<i> و أدعها تذهب إليه ؟ </i>

518
00:46:52,440 --> 00:46:53,370
هل نو ايول ذهبت إلى مكانٍ ما؟

519
00:46:53,370 --> 00:46:56,170
هي غادرت للتو. إلم تراها؟

520
00:46:58,160 --> 00:47:02,650
بأي فرصة، أيمكن أن تكون ايول هي أبنة عائلة غنية ؟

521
00:47:02,650 --> 00:47:08,800
أنطلاقاً من تعبيرك ، لابد أن يكون صحيحاً . فلا عجب أن شين جون يونغ ركض بعيداً معها

522
00:47:08,800 --> 00:47:13,400
هل فعلت أي شيء طوال هذا الوقت لجعل ايول تنزعج ، أليس كذلك؟

523
00:47:17,480 --> 00:47:19,520
! تاكسي

524
00:47:25,020 --> 00:47:26,280
الى أين ؟

525
00:47:26,280 --> 00:47:28,080
الى جيو جي

526
00:47:28,800 --> 00:47:31,350
! أرجوك خذني إلى جيو جي يا سيدي . أسرع

527
00:47:44,990 --> 00:47:46,050
لقد وصلنا

528
00:47:46,070 --> 00:47:47,920
<i> 402،800 وون </i>

529
00:47:56,740 --> 00:47:59,820
... هنا تفضل <br> شكراً لكِ

530
00:48:01,470 --> 00:48:04,980
أيمكنك أن تُعطيني القليل من الخصم؟

531
00:48:05,040 --> 00:48:08,280
أجرة التاكسي هي ثابتة و غير قابلة للتفاوض

532
00:48:13,260 --> 00:48:15,900
هل تأخذ أي أقساط؟

533
00:48:25,430 --> 00:48:28,280
آه ! أنها أنتِ يا أختي طبق الماء

534
00:48:29,560 --> 00:48:30,650
ما زلت لم تجده ؟

535
00:48:30,650 --> 00:48:34,200
... لدي أُناس يبحثون هذه المنطقة جيداً

536
00:48:34,200 --> 00:48:36,270
ولكن لا أحد قد رأه

537
00:48:37,180 --> 00:48:38,640
إلا يمكن أن يكون في سيول؟

538
00:48:38,640 --> 00:48:43,410
! هل تعتقدين أن نجم كـ شين جون يونغ قد يأخذ حافلة أو حتى سيارة أجرة ؟

539
00:48:43,410 --> 00:48:45,810
ماذا عن الشرطة؟ هل أنت أبلغت الشرطة؟

540
00:48:45,860 --> 00:48:48,650
غي شرطة؟ هذا خطأ لا طائل منه

541
00:48:48,650 --> 00:48:52,410
إذا الصحفيين أمسكوا بذلك ، فنحن حقاً ننتهي عندها

542
00:48:56,110 --> 00:49:00,190
هل هو... ربما غرق في المحيط؟

543
00:49:02,420 --> 00:49:05,560
! جون يونغ! أين أنت؟

544
00:49:05,560 --> 00:49:09,040
إذا أنت غرقت و مُت ، فـ على الأقل أخبرنا

545
00:49:09,040 --> 00:49:11,710
ماذا لو سقط فعلاً ؟

546
00:49:12,330 --> 00:49:15,440
! ماذا تعنين بماذا نفعل؟ علينا أن نذهب و نعثر عليه

547
00:49:15,480 --> 00:49:20,120
أختي ، عن طريق الصدفة، هل قتلته لسرقة أشيائه الثمينة ؟

548
00:49:20,120 --> 00:49:22,780
الساعة التي يرتديها لوحدها تكلف عدة ملايين من الووناث

549
00:49:22,780 --> 00:49:25,970
ماذا ؟ <br> أختي ، أنتِ تحبين المال كثيراً

550
00:49:27,680 --> 00:49:32,180
إذن أنا قتلته. كنت أريد المال لـ شين جون يونغ لدرجة أنني كنت الشخص الذي قتله! إذن ماذا ؟

551
00:49:32,180 --> 00:49:35,190
كم من المال لديك معك؟ أيجب أن أقتلك أيضاً ؟

552
00:49:35,250 --> 00:49:40,320
لا، لا... ليس لدي أي أموال. كل ما لدي هي القروض والديون

553
00:49:42,770 --> 00:49:48,070
هو حقاً أقترح عليكِ أمام كل هؤلاء الناس الذين رأوا كل شيء، لكنكِ رفضته و لم تقبلي بأقتراحه

554
00:49:49,600 --> 00:49:53,280
! هل تعرفين كم هو قوي كبرياء جون يونغ

555
00:49:53,330 --> 00:49:56,690
... إذا فعل شيئاً غبياً على ما فعلته يا أختي طبق الماء

556
00:49:56,710 --> 00:49:59,720
! ولكن بعد ذلك أنا حقاً لن أبقى ساكناً

557
00:50:00,520 --> 00:50:02,100
.. أين ذهب

558
00:50:05,710 --> 00:50:08,730
يا طفلة، ألم تُغادري الى سيول بعد؟

559
00:50:08,730 --> 00:50:10,620
جدتي!

560
00:50:16,610 --> 00:50:19,250
تناولي هذا

561
00:50:24,280 --> 00:50:26,680
زوجك غير معثور عليه

562
00:50:26,680 --> 00:50:29,280
البارحة مساءً، لقي أتي مجموعة من الناس و

563
00:50:29,280 --> 00:50:31,660
سألوا متي أتي و متي رحل عن بيتي

564
00:50:31,660 --> 00:50:35,440
لقد سألوا ماذا فعلتم و إذ قال أي شيء غريب

565
00:50:35,440 --> 00:50:38,460
آيغوو، إقتحموا المكان و كأنهم يستجوبون زوجة إبن<br>أُمسكَ بها في علاقة غرامية

566
00:50:38,480 --> 00:50:40,900
أحقاً لم يُخبرَكِ أين كان سيذهب؟

567
00:50:40,900 --> 00:50:44,570
كلا، لم يَقُل. طلب منى أن أُعدُّ لكِ حساء الدوار عندما تستيقظين

568
00:50:44,630 --> 00:50:47,040
و طلب مني أن أدعكِ تستعيري ملابسي لأن ملابسَكِ كانت مبلولة

569
00:50:47,040 --> 00:50:50,090
ثم ترك كمية من المال و إختفى

570
00:51:21,650 --> 00:51:23,730
حقاً..

571
00:51:25,860 --> 00:51:31,200
إيول، أنتِ لم تُسببي مشكلة بالفعل، أليس كذلك؟

572
00:51:32,610 --> 00:51:37,070
"بقولي، "شين جون يونغ، أنتَ مزعج جداً. مجرد مُتْ..

573
00:51:37,070 --> 00:51:43,960
" أين الشبح الذي تركَ شين جون يونغ لحالِهِ؟"<br>لم أَقُل هذا، أليس كذلك؟

574
00:52:27,230 --> 00:52:33,120
<i>♬ بدون قول كلمة ♬</i>

575
00:52:34,150 --> 00:52:36,140
!جدتي

576
00:52:36,140 --> 00:52:38,110
أينَ هذا المكان؟

577
00:52:38,110 --> 00:52:41,370
هذا المكان؟ إنها الجزيرة هناك

578
00:52:42,270 --> 00:52:44,730
هل المكان قريب؟ -<br>نعم -

579
00:52:44,730 --> 00:52:48,190
يستغرق حوالي أربعين دقيقة في المَركب

580
00:52:50,640 --> 00:52:53,760
<i>ميناء جانغ سادو<br>محطة سفن الرحلات البحرية</i>

581
00:52:57,050 --> 00:53:04,090
<i> جدول أوقات المغادرة </i> <i>♬ عندما أتقدم خطوة بقربك ♬</i>

582
00:53:04,090 --> 00:53:11,720
<i>♬ خشية أن دموعي التي كنتُ متمسكاً بها ستُذرف ♬</i>

583
00:53:11,720 --> 00:53:19,220
<i>♬ إن شائت الفرصة، وأنت تشعر بنفس شعوري ♬</i>

584
00:53:19,250 --> 00:53:26,730
<i>♬ سأذهب تجاهك خطوة بخطوة ♬</i>

585
00:53:26,730 --> 00:53:36,100
<i>♬ عندما أراك، دموعي تتساقط، وتستمر بالسقوط ♬</i>

586
00:53:36,150 --> 00:53:41,880
<i>♬ في النهاية، قلبي يتألم فقط ♬</i>

587
00:53:41,880 --> 00:53:46,560
<i>♬ والإشتياق الذي كنتُ اكبحه ♬</i>

588
00:53:46,560 --> 00:53:48,880
المعذرة رجاءً

589
00:53:48,880 --> 00:53:54,070
أيها القبطان، هل تسمح لي أن أركب المركب مرة؟

590
00:53:55,020 --> 00:53:57,070
<i>♬ أنا أحبك ♬</i>

591
00:53:57,070 --> 00:54:02,320
<i>♬ عندما أراك، دموعي تتساقط، وتستمر بالسقوط ♬</i>

592
00:54:02,380 --> 00:54:06,100
<i>♬ دموعي تستمر بالسقوط ♬</i>

593
00:54:06,140 --> 00:54:11,930
<i>♬ في النهاية، قلبي يتألم فقط ♬</i>

594
00:54:11,950 --> 00:54:17,950
<i>♬ عندما أتعب من الإشتياق الذي كنتُ اكبحه داخل قلبي ♬</i>

595
00:54:17,950 --> 00:54:19,440
!شين جون يونغ

596
00:54:19,440 --> 00:54:22,510
!جونغ يونغ <br> <i>♬تمسك بيدي ♬</i>

597
00:54:22,510 --> 00:54:28,650
<i>♬ أنا أحبك ♬</i>

598
00:54:28,660 --> 00:54:37,940
<i>♬ أحاول تخطي يوم واحد، وأجدك هناك عندما تشتد الأمور ♬</i>

599
00:54:37,940 --> 00:54:46,490
<i>♬ أنت تعلم بأنه أنا♬</i>

600
00:54:47,280 --> 00:54:49,210
!جون يونغ

601
00:54:49,210 --> 00:54:54,960
<i>♬ الدموع تتساقط عندما أفكر بك ♬</i>

602
00:54:54,960 --> 00:55:00,770
<i>♬ وحينها أبدأ بالابتسام ♬</i>

603
00:55:00,800 --> 00:55:05,500
!أينَ أنتَ يا شين جون يونغ؟

604
00:55:05,500 --> 00:55:09,840
! إذا لم تَكُن هنا فأينَ أنت؟

605
00:55:09,870 --> 00:55:17,570
!أينَ بالضبط تحاول أن تختبيء، أيها الوغد؟

606
00:55:17,570 --> 00:55:22,300
<i>♬ أريد أن أحبك♬</i>

607
00:55:30,670 --> 00:55:32,570
مرحبا؟

608
00:55:32,570 --> 00:55:35,990
أنا نو إيول. هل وجدتَ شين جون يونغ بعد؟

609
00:55:35,990 --> 00:55:38,350
<i>كلا لم نعثر عليه</i>

610
00:55:38,350 --> 00:55:43,450
<i>في كل حالة، نظنُّ أن شيئاً خطيراً حدث له</i>

611
00:55:43,450 --> 00:55:49,550
<i>إذا لم نجدهُ بنهاية اليوم، سنُبلغ الشرطة</i>

612
00:55:52,260 --> 00:55:53,990
<i>جونغ يونغ خاصتُنا</i>

613
00:56:26,440 --> 00:56:27,980
كيفَ لكَ أن تنام الآن؟

614
00:56:27,980 --> 00:56:31,730
!هل تستطيع النوم وكل هؤلاء الناس قلقين عليك؟

615
00:56:32,850 --> 00:56:35,450
هل تُصوّر فيلماً أو ما شابه؟

616
00:56:35,450 --> 00:56:38,250
..كما هو مُتَوقع من مُمَثِل

617
00:56:39,230 --> 00:56:41,520
لا بُد إني مجنونة

618
00:56:41,520 --> 00:56:45,070
أي نوع من الأشياء الجنونية فعلتُ بسبب هذا الوغد؟

619
00:56:45,070 --> 00:56:47,520
أخذتُ سيارة أجرة باهضة جداً كل الطريق من سيول

620
00:56:47,520 --> 00:56:51,020
حتى لم أَستَطِع النوم في البرد و إنتظرت المركب و أنا أرتجف برداً

621
00:56:51,020 --> 00:56:53,740
و حتى عضّني النورس أيضاً

622
00:56:53,740 --> 00:56:56,240
...آه! نقودي

623
00:56:56,240 --> 00:57:00,440
كان بوسعي أن أُطعِم اللحم لخاصتي جوك بكل هذا المال الضائع

624
00:57:15,350 --> 00:57:19,610
بأي صدفة، هل تعتقد أن هذا حلم، صحيح؟

625
00:57:19,610 --> 00:57:22,980
إنه ليس حلماً. إنها الحقيقة، أنا إيول الحقيقة

626
00:57:22,980 --> 00:57:26,370
أتيتُ كل هذا الطريق حتى أَجِدُكَ

627
00:57:27,400 --> 00:57:30,350
واو، لا بد أنه حقاً يظن إنه يحلم

628
00:57:31,320 --> 00:57:34,900
!قلتُ إني إيول الحقيقة

629
00:57:36,240 --> 00:57:38,720
آه، حقاً

630
00:57:38,720 --> 00:57:41,520
يجب أن أقرصُكَ حتى تعود لصوابك

631
00:57:48,230 --> 00:57:50,310
إذهبي

632
00:57:50,310 --> 00:57:51,850
ماذا؟

633
00:57:51,850 --> 00:57:54,720
قلتُ إذهبي بعيداً

634
00:57:54,730 --> 00:57:58,040
ماذا؟ -<br> أُغربي عن ناظري -

635
00:58:01,120 --> 00:58:08,200
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

636
00:58:11,570 --> 00:58:20,590
<i>♬ إن كنت لا تكرهني وتستمر بعدم كرهي ♬</i>

637
00:58:20,640 --> 00:58:24,930
<i>♬ فأنا على بعد أقل من خطوة في إنتظارك ♬</i>

638
00:58:24,980 --> 00:58:30,020
<i>♬ أنت الوحيد الذي لا يعلم بمشاعري التي لا يمكن السيطرة عليها ♬</i>

639
00:58:30,020 --> 00:58:38,730
<i>♬ أريد رؤيتك أكثر أريد الاستمرار في رؤيتك ♬</i>

640
00:58:38,730 --> 00:58:43,010
<i>♬ حتى وإن كنتُ أحاول أن أخبئها، حتى وإن كنتُ أحاول إخفائها♬</i>

641
00:58:43,010 --> 00:58:45,950
<i>♬ ربما تكون أنت الوحيد الذي لا يراها♬</i>

642
00:58:45,950 --> 00:58:49,770
<i> المغــرم الطائــــش <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

643
00:58:49,770 --> 00:58:54,260
<i>! إذا إلتقيتَ به مجدداً أبداً، سأكون غبية، غبية</i>

644
00:58:54,260 --> 00:58:56,110
<i>حقاً أُريدُ الإعتذار لك</i>

645
00:58:56,110 --> 00:58:58,400
<i>أُضربني حتى يختفي غضبك</i>

646
00:58:58,400 --> 00:58:59,440
<i>سمعتُ أنّكِ رأيتِ تلك الصور</i>

647
00:58:59,460 --> 00:59:03,300
<i>وردة عيد الميلاد..ليس عندي أي شيء أعطيكَ إياه</i>

648
00:59:03,310 --> 00:59:04,250
<i>إبن الساقطة</i>

649
00:59:04,250 --> 00:59:05,510
<i>ورم في الدماغ؟</i><br> <i>ورم سرطاني في الدماغ</i>

650
00:59:05,510 --> 00:59:08,480
<i>بسبب موقعه السيء، من الصعوبة إجراء عملية</i>

651
00:59:08,480 --> 00:59:10,390
<i>ماذا إذا لم يكُن شين جون يونغ يمزح و</i>

652
00:59:10,390 --> 00:59:14,240
<i>وكان يُحبّني جاداً. ماذا أفعل؟</i>

