﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,427
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

<font face="Andalus" color="#808080">تـعـديـل الـتـوقيـت</font>
<font face="Magneto" color="#808080">Suliman.k</font>

2
00:00:13,990 --> 00:00:17,000
أنا أحبكِ يا نو ايول

3
00:00:18,930 --> 00:00:22,220
أوقف ذلك الآن يا شين جون يونغ

4
00:00:23,130 --> 00:00:30,190
كل كوريا تعلم بأنك ممثل رائع ، لذا أوقف ذلك الآن

5
00:00:30,190 --> 00:00:32,570
<i> فكر بما قمت به لـ ايول </i>

6
00:00:32,570 --> 00:00:37,290
<i> كيف يمكنك النظر في عينيها و أخبارها بأنك تحبها ؟ </i>

7
00:00:37,290 --> 00:00:41,470
أنا أحبكِ... نو ايول

8
00:00:43,700 --> 00:00:48,050
<i> الحلـقــــ 8 ــــة </i>

9
00:00:48,100 --> 00:00:51,930
حاول جيك كثيراً أن يُحذرني لأكون حذرة

10
00:00:53,100 --> 00:00:57,380
قال بأننا من عالمين مختلفين الآن

11
00:00:57,380 --> 00:01:04,230
وأنا قد أتأثر أو أصبح متأذية

12
00:01:04,230 --> 00:01:08,890
بسبب أي من كلماتك أو تصرفاتك

13
00:01:08,890 --> 00:01:11,780
... حذرني كثيراً بشأنك

14
00:01:16,870 --> 00:01:22,240
! نعم، أنا عاهرة مجنونة ! أنا عاهرة مجنونة

15
00:01:23,630 --> 00:01:27,580
كان علي فقط الأستماع لجيك

16
00:02:19,740 --> 00:02:21,990
... و لا حتى لمرة واحدة

17
00:02:24,450 --> 00:02:28,020
قد أستخدمتكِ أو تلاعبت بكِ

18
00:02:30,790 --> 00:02:35,360
أنظري إلي و أستمعي إلي فقط

19
00:02:37,540 --> 00:02:41,270
أنا أحبكِ يا نو ايول

20
00:02:53,210 --> 00:02:55,170
لا تذهبي

21
00:02:59,200 --> 00:03:01,910
... لا تذهبي يا نو ايول

22
00:03:28,000 --> 00:03:35,130
♫<i> دون أن أكون قادراً على أن أقول كلمة </i> ♫

23
00:03:35,130 --> 00:03:43,020
♫<i> اليوم مرة أخرى، كنتِ الوحيدة التي يمكنني رؤيتها </i> ♫

24
00:03:43,020 --> 00:03:50,490
♫<i> كل الكلمات دفنت في قلبي بأنني لم أستطع قولها </i> ♫

25
00:03:50,490 --> 00:03:58,000
♫<i> هل تنتظرين هنا لأجلي ؟ </i> ♫

26
00:03:58,000 --> 00:04:05,030
♫<i> أنتِ أخذتِ خطوة واحدة، أنتِ غادرتِ </i>♫

27
00:04:05,030 --> 00:04:12,550
♫<i> الدموع التي كنتِ تمسكينها في قلبكِ هي تتدفق </i> ♫

28
00:04:12,550 --> 00:04:27,520
♫<i> عن طريق الصدفة، إذا كنتِ تشعرين بنفس ما أشعر به ، فأنا سآتي إليكِ خطوة بخطوة </i> ♫

29
00:04:27,520 --> 00:04:33,140
♫<i> عندما أراكِ ، أظل أبكي </i>♫

30
00:04:33,140 --> 00:04:36,920
♫<i> الدموع تسقط لما لا نهاية </i> ♫

31
00:04:36,920 --> 00:04:42,750
♫<i> وفي النهاية، فقط قلبي يتوجع </i> ♫

32
00:04:42,750 --> 00:04:49,980
♫<i> عندما أصبح منهك من أفتقادكِ </i> ♫

33
00:04:50,000 --> 00:04:53,340
♫<i> أرجوكِ أمسكِ يدي </i>♫

34
00:04:53,340 --> 00:04:57,440
♫<i> حبي... أنا أحبكِ </i> ♫

35
00:04:57,440 --> 00:05:03,050
♫<i> عندما أراكِ ، أظل أبكي </i> ♫

36
00:05:03,050 --> 00:05:06,870
♫<i> من دون علمي ، أظل أبكي </i> ♫

37
00:05:06,870 --> 00:05:12,680
♫<i> وفي النهاية، فقط قلبي يتوجع </i> ♫

38
00:05:12,680 --> 00:05:20,000
♫<i> عندما أصبح منهك من أفتقادكِ </i> ♫

39
00:05:20,000 --> 00:05:23,310
♫<i> أرجوكِ أمسكِ يدي </i>♫

40
00:05:23,310 --> 00:05:29,800
♫<i> حبي ، أنا أحبكِ </i> ♫

41
00:05:49,130 --> 00:05:52,410
<i> كنا مجرد زملاء عمل مُقربين </i>

42
00:05:52,410 --> 00:05:56,750
<i> ولكن بطريقةٍ ما... نحن مشغولين جداً هذه الأيام، لذلك لم نستطع أن نرى بعضنا البعض في كثير من الأحيان </i>

43
00:05:56,750 --> 00:06:01,290
<i> يا إلهي ، لماذا تقولين ذلك؟ فكل النجوم يقولون الشيء نفسه </i>

44
00:06:01,290 --> 00:06:08,080
<i> الآن، خلال حفل عيد ميلادكِ ، سمعنا أنهُ أرسل لكِ ألف وردة و غنى لكِ أغنية للأحتفال بعيد ميلادكِ </i>

45
00:06:08,100 --> 00:06:11,400
<i> الشائعات قد أنتشرت لجميع معارفكِ </i>

46
00:06:11,400 --> 00:06:15,740
<i> حول ذلك، أعتقدت بأنهُ لم يكون قادراً على الظهور لأنهُ مشغول جداً </i>

47
00:06:15,740 --> 00:06:19,310
<i> لكنهُ ظهر فجأة لذا كنت متفاجئة للغاية </i>

48
00:06:19,310 --> 00:06:22,950
<i> لكن، خلال حفله الموسيقي ، المنتجة الوثائقية </i>

49
00:06:22,950 --> 00:06:26,570
<i> هذا هو، قد أمسك بيد أمرأة أخرى و أختفى </i>

50
00:06:26,570 --> 00:06:30,240
<i> و تقدمه لها كذلك. الصدمة لابد أن تكون كبيرة </i>

51
00:06:30,240 --> 00:06:32,350
<i> لا، على الإطلاق </i>

52
00:06:32,350 --> 00:06:37,150
<i> بالطبع ، بما أنهُ كان يمثل فقط لصرف أنتباه الصحفيين بعيداً عنكِ </i>

53
00:06:37,150 --> 00:06:40,800
<i> رائع ، أنتِ تعرفين كل شيء عن ذلك مسبقاً </i>

54
00:06:40,800 --> 00:06:42,600
<i> حسناً </i>

55
00:06:42,600 --> 00:06:44,590
رائع ، هذه الفتاة ، كأنها أفضل صديقة لسيدة البلاط

56
00:06:44,590 --> 00:06:48,360
<i> أنا مصدوم في تمثيلكِ </i>

57
00:06:48,360 --> 00:06:51,010
<i>... إذن </i>

58
00:06:51,010 --> 00:06:53,630
مهلاً ، نو ايول . هل تعلمين عن هذا مسبقاً أيضاً ؟

59
00:06:53,630 --> 00:06:57,900
أنهُ كان يستخدمكِ لصرف الأنتباه بعيداً عن كيم يو نا؟

60
00:06:57,900 --> 00:07:02,260
<i> أولاً ، إنهُ شخص دافئ و مدروس </i>

61
00:07:02,270 --> 00:07:04,200
بالطبع، كنت أعرف عن ذلك

62
00:07:04,200 --> 00:07:06,250
هو أخبرني في مكان الحفل

63
00:07:06,250 --> 00:07:10,180
و بأنهُ سيقوم بكذا وكذا و بالنسبة لي للرد بشكلٍ جيد

64
00:07:10,180 --> 00:07:14,100
إذن هذا هو، كنتِ تمثلين أيضاً ؟ <br> نعم

65
00:07:14,100 --> 00:07:17,280
كيف كان ذلك ؟ أنهُ كان تمثيل جيد ، أليس كذلك؟

66
00:07:17,280 --> 00:07:21,850
ربما علي أن أصبح ممثلة أيضاً

67
00:07:21,850 --> 00:07:24,510
أنا عاجزة عن الكلام

68
00:07:24,510 --> 00:07:27,340
! كيف يمكنكِ فقط أخباري الآن ، أيتها الفتاة

69
00:07:27,340 --> 00:07:31,190
! لم يكن لدينا فكرة ، لذا كُنا قلقين جداً بشأنكِ

70
00:07:31,190 --> 00:07:33,830
آسفة <br> آسفة ، بمؤخرتي

71
00:07:33,830 --> 00:07:37,390
بسببكِ ، جيك لم أستطع حتى الذهاب إلى المدرسة

72
00:07:37,390 --> 00:07:40,440
و لم يستطع النوم أو تناول الطعام

73
00:07:40,440 --> 00:07:42,750
.. و أخي هيون وو، بسببكِ

74
00:07:42,750 --> 00:07:46,860
لا تهتمي بهذا. أنت ِعدوتي. لماذا لا تموتين اليوم حتى يمكنني العيش؟

75
00:07:46,860 --> 00:07:49,640
! اليوم، يجب أن تموتي حتى يمكنني العيش

76
00:07:49,640 --> 00:07:52,390
أنا متعبة

77
00:07:52,390 --> 00:07:55,280
أوقفي ذلك الآن يا غو نا ري

78
00:08:01,120 --> 00:08:04,460
<i> و أخيراً ، كلمة للمشاهدين، أرجوكِ </i>

79
00:08:04,460 --> 00:08:09,720
<i> مرحباً بكم جميعاً . لأنني لم أكُن قادرة على أخباركم الحقيقة و تشويشكم في هذه العملية </i>

80
00:08:09,720 --> 00:08:12,330
<i> أنا أعتذر بصدق </i>

81
00:08:12,330 --> 00:08:16,860
<i> و بما أن شين جون يونغ فعل كل هذا لحمايتي </i>

82
00:08:16,860 --> 00:08:19,780
<i> أنا أطلب منكم إلا تكونوا غاضبين </i>

83
00:08:19,780 --> 00:08:25,820
<i> لجميع المعجبين ، أنا أعتذر مرةً أخرى </i>

84
00:08:27,130 --> 00:08:30,190
رائع ، يو نا

85
00:08:30,190 --> 00:08:33,710
بعد البطولة في سلسلة مصغرة ، هي أصبحت ممثلة تماماً

86
00:08:33,710 --> 00:08:36,510
من الآن فصاعداً ، أنا لن أقف موقف المتفرج و أُشاهد إذا كان أي شخص يدعوها ممثلة سيئة

87
00:08:36,510 --> 00:08:40,090
أيها الرئيس التنفيذي . أنت ترتكب الأحتيال ضد كل المواطنين

88
00:08:40,090 --> 00:08:43,160
... حن لسنا نوع من مجموعة من المحتالين <br> كيف هي تبدو التعليقات ؟

89
00:08:43,160 --> 00:08:47,640
"ولدت برنجلينا كوريا. وهذا هو ما تسمونه بأنيق نجوم الهاليو"

90
00:08:47,640 --> 00:08:51,340
" أنظروا كيف هو يحمي أمرأته . شين جون يونغ هو رجل حقيقي "

91
00:08:51,340 --> 00:08:55,220
" هل هناك أي رجل آخر بالجوار مثل شين جون يونغ ؟ أنا أمرأة مثل كيم يو نا "

92
00:08:55,220 --> 00:08:57,110
هذا صحيح

93
00:08:57,110 --> 00:09:01,350
تحتاجون إلى شخص على مستوى يو نا ليتناسب مع وضع جون يونغ

94
00:09:01,350 --> 00:09:03,350
... كيف للشخص الذي لم نسمع عنه حتى

95
00:09:03,350 --> 00:09:05,410
حسناً ، لنقول بأنك فقط بهذه الطريقة

96
00:09:05,410 --> 00:09:09,530
ولكن ما الذي يو نا تفتقر إليه لتُقرر المشاركة في الأحتيال على البلد كلها ؟

97
00:09:09,530 --> 00:09:12,110
... حتى لو أنها أبنة أبن عمك

98
00:09:12,110 --> 00:09:15,200
بعد تسرب القصة ، حصلت على أربعة عروض للإعلانات

99
00:09:15,200 --> 00:09:20,750
منذ وقت ليس ببعيد، كان الناس يرفعون الجحيم بأنها كانت البطلة في الفيلم عندما لم تكُن جيدة بكونها ممثلة مساعدة

100
00:09:20,750 --> 00:09:23,700
ولكن بسبب الأخبار مع جون يونغ، لا أحد يقول شيئاً عن ذلك

101
00:09:23,700 --> 00:09:25,200
مع ذلك، هذا ليس صحيحاً

102
00:09:25,200 --> 00:09:27,010
عندها ما علاقة ذلك بالمنتجة نو ايول ؟

103
00:09:27,010 --> 00:09:31,860
" آه ، المنتجة نو ايول المسكينة . في النهاية، هي فقط أستخدمت "

104
00:09:31,860 --> 00:09:36,270
" الدرع للمواطنين قد ولد . إذا كنت ترغب في إخفاء حب حياتك، أستخدم المنتجة نو ايول "

105
00:09:36,270 --> 00:09:40,930
"1288، 1288، أتصلوا الآن. أتصلوا الآن"

106
00:09:40,930 --> 00:09:44,140
أنظر لهذا ؟ أنهُ تحول جيداً للمنتجة نو ايول أيضاً

107
00:09:44,140 --> 00:09:49,620
هي كانت على وشك أن تُقتل من قبل المعجبين لجون يونغ حتى لو كانت تطأ قدماها خارجاً ، و لكن الآن لا أحد يدعوها حفارة الذهب أيضاً

108
00:09:49,620 --> 00:09:51,980
مع ذلك، هذا ليس صحيحاً

109
00:09:51,980 --> 00:09:56,110
... الشخص الذي يحبهُ جون يونغ حقاً هي نو ايول

110
00:09:58,690 --> 00:10:00,930
ولكن ، لماذا جون يونغ هو هادئٌ للغاية؟

111
00:10:00,930 --> 00:10:01,990
مُحق

112
00:10:01,990 --> 00:10:07,440
مع مزاجه ، هو عليه أن يكون هنا يعيث فساداً بالفعل و يُمسك الرئيس التنفيذي من الحنجرة . عدة مئات من المرات في ذلك

113
00:10:07,440 --> 00:10:09,770
... لماذا هو يكون هادئاً للغاية ؟ هذا يجعلني قلقة

114
00:10:09,770 --> 00:10:10,720
هذا صحيح

115
00:10:11,300 --> 00:10:13,960
أنتم يا رفاق تعتقدون شيئاً ما غريب، أيضاً، صحيح؟

116
00:10:13,960 --> 00:10:17,220
حتى بدون مكالمة... هذا حقاً ليس من تصرفاته

117
00:10:17,220 --> 00:10:19,640
ربما، لم يرى المقال؟

118
00:10:19,640 --> 00:10:24,620
مستحيل! الآن، التلفاز الكوري، الجرائد، والإنترنت ملتصقة بحياة حبه

119
00:10:24,620 --> 00:10:28,910
أنا أتسائل... إن انقطع كهرباء منزل جون يونغ

120
00:10:28,910 --> 00:10:32,390
حتى إذا انقطعت الكهرباء، لا يزال الإنترنت يعمل

121
00:10:33,820 --> 00:10:38,900
أه! ما هذا؟ أنا قلق أكثر الآن بما أنك قلت هذا

122
00:10:38,900 --> 00:10:42,630
لماذا كان عليك قول أشياء غير مهمة و تجعلني أقلق؟

123
00:10:50,880 --> 00:10:54,060
أوه، جدي، شكرا على الطعام

124
00:10:54,060 --> 00:10:55,940
!إلى اللقاء، السيد الشجاع

125
00:11:00,500 --> 00:11:03,300
إنه كما هو

126
00:11:03,300 --> 00:11:06,400
!أوه! جدي

127
00:11:06,400 --> 00:11:09,870
لماذا لم تقل لي أن لديك أخ غني؟

128
00:11:11,140 --> 00:11:13,000
ما-ما الذي تتحدث عنه؟ ليس لدي أخ

129
00:11:13,000 --> 00:11:15,200
!شكراً جدي

130
00:11:15,200 --> 00:11:17,840
- أحبك! <br> - أخوك رائع

131
00:11:17,840 --> 00:11:21,810
لا تكذب، أيها الوغد. أخوك اشترى هذه للمدرسة كلها

132
00:11:21,810 --> 00:11:24,490
و للمعلمين، أيضاً

133
00:11:25,200 --> 00:11:28,730
ما الذي تتحدث عنه؟ لقد أسأت فهم شيء، صحيح؟

134
00:11:28,730 --> 00:11:31,640
مرحباً جدي! أنت مطلوب في مكتب االمعلمين

135
00:11:31,640 --> 00:11:33,480
اذهب

136
00:11:40,530 --> 00:11:44,720
شكراً لك. شكراُ لك. من فضلك وقع هنا

137
00:11:46,190 --> 00:11:49,530
- إلى رئيس المعلمين <br> - أه، إلى رئيس المعلمين

138
00:11:53,180 --> 00:11:54,510
خذ واحدة معي، أيضاً

139
00:11:54,510 --> 00:11:58,220
جيك خاصتي الذي أحبه هنا

140
00:11:58,250 --> 00:12:00,450
أه، هذا الوغد بفمه المغلق

141
00:12:00,450 --> 00:12:04,650
- لماذا لم تقل شيئاً عن أنك صديق لنجم كبير مثله؟ <br> -فقط مكالمة صغيرة، رجاءً

142
00:12:04,710 --> 00:12:08,110
مرحباً. ادرسوا بجد

143
00:12:22,050 --> 00:12:29,040
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

144
00:12:38,940 --> 00:12:41,400
مر وقت طويل، جيك

145
00:12:41,400 --> 00:12:47,560
جميع الطلاب، المعلمين، و حتى المدراء، مجموع 930 شخص بالقليل

146
00:12:47,560 --> 00:12:50,600
سعر تلك الهامبرغر هو 6.10 دولار ، صحيح؟

147
00:12:53,400 --> 00:12:57,330
أنتَ! كيف أصبحت كبيراً؟ إذا قابلتك في الشارع، لن أستطيع معرفتك ــ

148
00:12:57,330 --> 00:13:02,200
إذاً... المجموع سيكون 5.673.00 دولار

149
00:13:03,680 --> 00:13:04,840
أعطني رقم حسابك

150
00:13:04,840 --> 00:13:08,100
سمعت بأنك طالب جيد. هدفك هو الدخول إلى كلية الطب في جامعة سيول. هل هذا صحيح؟

151
00:13:08,100 --> 00:13:12,410
لا يمكنني دفع 5.673.00 دولار الآن

152
00:13:12,410 --> 00:13:17,780
لكنني سوف أدفعها في دفعات، لذا أدخل رقم حسابك

153
00:13:22,400 --> 00:13:25,030
طلبت منك رقم حسابك

154
00:13:26,560 --> 00:13:28,360
جيك

155
00:13:33,400 --> 00:13:39,160
أنا... أحبك نونا

156
00:13:40,620 --> 00:13:44,110
أنا قد أجن بسبب أنني أحب إيول كثيراً

157
00:13:45,580 --> 00:13:51,620
لا يمكنني الأكل. لا يمكنني النوم، و لا يمكنني التنفس حتى

158
00:13:52,950 --> 00:13:55,460
لا يمكنني العيش

159
00:13:58,110 --> 00:14:04,720
لذا رجاءً ساعديني

160
00:14:04,720 --> 00:14:09,660
أخبريها بأن لا تهرب

161
00:14:09,660 --> 00:14:15,510
أخبرها بأن تنظر إلى جون يونغ

162
00:14:15,510 --> 00:14:18,770
أخبرها بأن تثق بي

163
00:14:18,770 --> 00:14:23,520
♫ <i> كيف أجلب هذا الأمر الآن؟ ♫</i>

164
00:14:23,520 --> 00:14:25,920
سمعت بأنك أختك لا تستمع إلا إليك

165
00:14:25,920 --> 00:14:33,080
♫ <i>أخبر نفسي بأنني لن أستطيع فعل هذا♫</i>

166
00:14:33,080 --> 00:14:39,200
♫ <i>لكن كم مرة فكرت بالأمر؟♫</i>

167
00:14:39,200 --> 00:14:45,100
سأرسل 5.673.00 دولار لشركتك بسرعة إذا حصلت على المال

168
00:14:45,100 --> 00:14:51,230
♫ <i>أنت الذي دخلت إلى حياتي فجأة♫</i>

169
00:14:51,230 --> 00:14:52,820
جيك

170
00:14:57,240 --> 00:15:04,410
♫ <i>إذا أحببتك، ألا يمكن لهذا؟♫</i>

171
00:15:04,410 --> 00:15:11,140
♫ <i>ألا يمكنني أن أحبك؟♫</i>

172
00:15:12,480 --> 00:15:14,170
♫ <i>خلال كذبي لنفسي♫</i>

173
00:15:14,170 --> 00:15:18,800
<i>...ليس حتى مرة</i>

174
00:15:18,800 --> 00:15:23,880
<i>استغللتك أو لعبت بك</i>

175
00:15:25,110 --> 00:15:29,730
<i>أنظري إلي و استمعي لكلماتي فحسب</i>

176
00:15:29,730 --> 00:15:34,190
<i>أحبك، إيول</i>

177
00:15:34,190 --> 00:15:36,600
<i>أحبك، إيول</i>

178
00:15:36,600 --> 00:15:41,990
لا، لا، لا، لا، لا، لا

179
00:15:41,990 --> 00:15:44,750
<i>تشوي جي تاي</i>

180
00:15:44,750 --> 00:15:48,330
♫ <i>أول ما يتوقف المطر♫</i>

181
00:15:48,330 --> 00:15:59,580
♫ <i>هل ستتوقف مشاعري لك أيضاً؟♫</i>

182
00:15:59,580 --> 00:16:01,250
!أيها المدير

183
00:16:03,300 --> 00:16:07,830
أحضرت السيارة التي كانت أمام منزل جون يونغ

184
00:16:07,830 --> 00:16:09,610
شكراً لك

185
00:16:18,190 --> 00:16:20,260
...فقط للحظة

186
00:16:20,260 --> 00:16:23,970
هل يمكنني تجاهل رتبتك و التحدث معك كصديق؟

187
00:16:25,520 --> 00:16:26,660
من فضلك افعل

188
00:16:26,660 --> 00:16:31,040
توقف هنا، تشوي جي تاي. لقد تماديت كثيراً بالفعل

189
00:16:31,040 --> 00:16:37,070
اذهب إلى جونغ أون و تأسف و انهي الأمر هنا مع المنتجة نو إيول

190
00:16:37,070 --> 00:16:41,510
...افعل هذا! إذا اكتشفت نو إيول من أنت

191
00:16:41,510 --> 00:16:44,170
...إذا اكتشفت جونغ أون من هي نو إيول

192
00:16:44,170 --> 00:16:48,330
- إذا اكتشف والديك من هي نو إيول، إذاً ـــ<br> - انتهت الدقيقة

193
00:16:48,330 --> 00:16:50,460
جي تاي

194
00:16:53,040 --> 00:16:55,100
الدقيقة الواحدة انتهت، سكرتير كانغ

195
00:16:55,100 --> 00:16:57,180
!أيها المدير

196
00:16:57,180 --> 00:16:58,400
<i>أجل، أيها المدير</i>

197
00:16:58,400 --> 00:17:02,150
أيها السكرتير كيم! هل اشتريت الشيء الذي طلبته منك؟

198
00:18:14,930 --> 00:18:16,830
من هو؟

199
00:18:31,820 --> 00:18:35,170
نا ري قالت بأنك لا تستطيع أكل شيء

200
00:18:35,170 --> 00:18:39,200
لقد برد بالفعل. تناولي

201
00:18:52,470 --> 00:18:53,900
تناوليه

202
00:18:53,900 --> 00:18:56,610
لدى إيول أيدي، أيضاً

203
00:18:58,870 --> 00:19:04,000
إيول ليست مريضة لذا لماذا تطعمها العصيدة، و هو محرج بالنسبة لرجل؟

204
00:19:05,930 --> 00:19:10,620
إذا لم تحب عصيدة أذن البحر، لدي عصيدة الفول إذا كنت تحبها. هل تريد ذلك؟

205
00:19:11,760 --> 00:19:13,760
أنا بخير. أنا بخير سيدي، لذا ــ

206
00:19:13,760 --> 00:19:17,450
إذا كنت بخير، فلتأكلي بعضاً منه. هل تعرفين كيف تبدين الآن؟

207
00:19:17,450 --> 00:19:21,070
لن يكون من الغريب إن توفيت بالدقيقة التي تبدين فيها الآن

208
00:19:32,020 --> 00:19:33,570
كيف لعصيدة أذن البحر أن يكون طعمها مقرفاً؟

209
00:19:33,570 --> 00:19:37,130
لا تأكليه. لا تأكليه. سوف تدمرين براعم الذوق

210
00:19:38,910 --> 00:19:41,280
هذا ليس منزلي بل منزل صديقتي

211
00:19:41,280 --> 00:19:44,470
سوف أهتم بطعامي، لذا رجاءً، اخرجا كلاكما

212
00:19:44,470 --> 00:19:45,760
!إيول

213
00:19:45,760 --> 00:19:49,730
صحيح. لا تأكلي هذه العصيدة و اذهبي لشراء بعض الأرز و كليه

214
00:19:49,730 --> 00:19:52,820
الأشخاص يحتاجون أكل الأرز للحصول على القوة

215
00:20:05,150 --> 00:20:07,290
أنت حقاً غريب، سيدي

216
00:20:08,480 --> 00:20:11,740
سمعت أنك رفضت ايول يا سيدي

217
00:20:11,740 --> 00:20:14,710
إذن لماذا تواصل التعلق بـ ايول؟

218
00:20:16,180 --> 00:20:19,130
لأنك لا تريد شخص آخر أن يمتلكها حتى ولو كنت لا تريدها؟

219
00:20:20,850 --> 00:20:24,940
هل كيم يو نا تعرف بأنك هنا الآن؟

220
00:20:24,940 --> 00:20:29,680
كيف قد تعرف ذلك؟ فأنا لا أعرف حتى رقم هاتف يو نا

221
00:20:31,130 --> 00:20:34,790
آه ، هذا الطعم حقاً سيء

222
00:20:37,990 --> 00:20:39,660
و أيضاً

223
00:20:40,950 --> 00:20:42,270
... هذا

224
00:20:42,910 --> 00:20:47,310
إذا كنت لأقول شيئاً عنك قائلاً بأنني لست مؤهلاً لأحب ايول

225
00:20:47,310 --> 00:20:52,220
هل لديك الترخيص لتحب شخصاً ما ؟ إذا أنا أحب شخصاً ما، فإذن علي فقط أن أحبها

226
00:20:52,220 --> 00:20:55,430
هل الناس ينقذون إرادتهم الحرة بحيث يمكنهم أستخدامها لطهي حساء بذلك لاحقاً ؟

227
00:20:57,070 --> 00:20:58,820
لماذا تضحك؟

228
00:21:01,380 --> 00:21:03,040
أنهُ من هكذا ، أليس كذلك؟

229
00:21:03,970 --> 00:21:09,490
الرجل لا يحب المرأة لأنهُ مؤهل للقيام بذلك

230
00:21:12,100 --> 00:21:14,280
إذا كنت تحبها

231
00:21:15,600 --> 00:21:18,200
عليك فقط أن تحبها

232
00:21:18,200 --> 00:21:21,640
كنت مرتبك جداً ، ولكن بفضلك ، فهمت الآن

233
00:21:21,640 --> 00:21:23,620
أشكرك ، بصدق

234
00:21:25,010 --> 00:21:26,910
من تكون ؟

235
00:21:30,220 --> 00:21:33,040
بإخفاء هذه الساعة المكلفة لعلامة تجارية تحت سترتك الرخيصة

236
00:21:33,040 --> 00:21:37,920
أنا أسألك ما هويتك بأنك ما زلت تتعلق بـ ايول بهذا المفهوم الذي لا معنى له حتى

237
00:21:39,820 --> 00:21:44,450
لقد سمعت بأن ساعة صنعت بشكل رائع هكذا لا يوجد مقلدة منها حتى الآن

238
00:21:45,640 --> 00:21:47,430
من أنت؟

239
00:21:49,280 --> 00:21:51,010
أنت لست سارق أو لص، أليس كذلك؟

240
00:21:51,010 --> 00:21:54,310
لماذا هو مهم جداً من أكون ؟

241
00:21:54,310 --> 00:21:58,470
كلانا أنت وأنا، من ليس لدينا مؤهلات، نحب الفتاة نفسها من كل الفتيات

242
00:21:59,340 --> 00:22:01,740
لذا لذلك، فهو بائس و مأساوي

243
00:22:07,750 --> 00:22:09,230
<i> 12 مكالمة فائتة </i>

244
00:22:14,880 --> 00:22:17,810
<i> ! لماذا لا تُجيب على الهاتف يا أخي </i>

245
00:22:17,810 --> 00:22:20,740
<i> ! أمي أغمي عليها </i>

246
00:22:25,050 --> 00:22:26,770
! أمي

247
00:22:29,830 --> 00:22:32,580
جي تاي <br> لماذا أنتِ هنا؟

248
00:22:32,580 --> 00:22:36,390
أمك طلبت أن نذهب إلى الساونا معاً ، لذلك أخذتها

249
00:22:36,390 --> 00:22:38,850
لكن فجأة قالت قلبها يؤلمها و أغمي عليه

250
00:22:38,850 --> 00:22:41,180
ما الذي فعلته؟

251
00:22:41,180 --> 00:22:45,030
ماذا ؟ <br> ماذا بالضبط فعلتِ بأن أمي أغمي عليها ؟

252
00:22:45,030 --> 00:22:47,210
ما الذي يفترض أن يعنيه هذا ؟

253
00:22:47,210 --> 00:22:49,910
ما قد يمكن لأختي جونغ أون فعله و كيف؟

254
00:22:49,910 --> 00:22:54,070
أختي أنقذت حياة أمنا بأنها هرعت إلى المستشفى. لماذا؟

255
00:22:54,070 --> 00:22:56,960
ماذا فعلت بينما أغمي على أمي؟

256
00:22:56,960 --> 00:22:59,850
أتصلت بك أكثر من عشر مرات ، و لم تُجيب حتى

257
00:23:01,010 --> 00:23:02,610
أنا آسفة يا جي تاي

258
00:23:02,610 --> 00:23:06,790
كان ينبغي أن أكون أكثر حذراً بينما أعتني بها

259
00:23:07,650 --> 00:23:08,940
أنا حقاً آسفة

260
00:23:08,940 --> 00:23:13,350
لماذا أنتِ آسفة يا أختي؟ ذهب أبي في رحلة عمل

261
00:23:13,350 --> 00:23:15,980
و أنا لم أستطع حتى الأتصال بـ أخي

262
00:23:15,980 --> 00:23:20,740
لو لم يكُن على الأقل أنتِ ، لكنت خائفة حتى الموت

263
00:23:22,250 --> 00:23:25,970
لا بأس، ها رو. كل شيء سيكون على ما يرام

264
00:23:41,230 --> 00:23:45,100
وفقاً للطبيب، فهو يمكن أن يكون بسبب الآثار الجانبية من زرع الكلى لها

265
00:23:45,100 --> 00:23:48,340
و قالوا أن علينا أن نرى نتائج الفحص من أجل معرفة المزيد من التفاصيل

266
00:23:48,340 --> 00:23:51,960
من المحتمل إلا يكون شيئاً كبيراً . فلا تقلق كثيراً

267
00:23:51,960 --> 00:23:56,510
أختي جونغ أون تتحدث. فلماذا لا ترد ؟

268
00:23:56,510 --> 00:23:59,080
أن لن تقول حتى كلمة شكر لمنقذة أمنا

269
00:23:59,080 --> 00:24:03,590
.. ها رو <br> كيف تم تدريبك في المنزل؟

270
00:24:03,590 --> 00:24:06,160
عندما يأتي أبي ، أنا سأنمُ بكل شيء

271
00:24:06,160 --> 00:24:12,240
ها رو، لماذا تكونين هكذا لأخيكِ ؟ هو لم يُجيب لأنهُ كان يعمل

272
00:24:13,550 --> 00:24:16,550
كيف يمكن لشخص الأجابة على الهاتف أثناء العمل؟

273
00:24:36,180 --> 00:24:39,250
إلى أين ذهبتِ ؟

274
00:24:41,150 --> 00:24:49,050
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

275
00:25:01,830 --> 00:25:05,010
كُلي . و تعالي للخارج يا نو ايول

276
00:25:11,140 --> 00:25:16,910
♬<i> مثل أشعة الشمس الدافئة ، مثل تنفس الهواء </i> ♬

277
00:25:16,910 --> 00:25:22,760
♬<i> أن وجودكِ هو طبيعي فقط </i> ♬

278
00:25:22,760 --> 00:25:28,560
♬<i> هل لأنني إلى جانبكِ بأنني سعيد جداً ؟ </i> ♬

279
00:25:28,560 --> 00:25:32,910
♬ <i> لدي أبتسامة معدية على وجهي </i> ♬

280
00:25:32,910 --> 00:25:38,200
♬ <i> خارج الآلاف من الناس </i> ♬ <br> عمتي

281
00:25:38,200 --> 00:25:40,850
أيمكنني وعاء واحد من الأرز بعد ؟

282
00:25:40,850 --> 00:25:43,680
إليس هذا هو جون يونغ؟

283
00:25:43,680 --> 00:25:47,230
لماذا قد يأتي شين جون يونغ الى هنا؟ أنهُ ليس هو

284
00:25:47,230 --> 00:25:52,990
♬ <i> أنتِ فقط </i> ♫

285
00:25:52,990 --> 00:25:59,020
♫ <i> أنهُ فقط أنتِ بالنسبة لي . لا يمكنني رؤية إي أحد سواكِ ♫</i>

286
00:25:59,020 --> 00:26:04,680
♬ <i> أنتِ فقط </i> ♫

287
00:26:04,680 --> 00:26:09,830
♬<i> لقد صرخت إلى السماء . بأنها أنتِ </i>♬

288
00:26:09,830 --> 00:26:13,100
♬<i> بأنها أنتِ فقط </i>♬

289
00:26:42,140 --> 00:26:46,030
لديكِ عسر هضم . أصابع يدكِ هي باردة و هي منعت تماماً هنا

290
00:26:46,030 --> 00:26:50,500
أنا أعرف المكان الذي يشفي من عسر الهضم مهنياً . هل تريدين الذهاب؟

291
00:26:51,380 --> 00:26:54,660
! عمتي ، سأدفع الحساب

292
00:26:58,850 --> 00:27:01,090
! آه، دعني

293
00:27:04,580 --> 00:27:06,310
هل أنا بتلك المزحة الكثيرة لك ؟ <br> لا

294
00:27:06,310 --> 00:27:07,890
هل أنا بتلك السهولة لك ؟ <br> ! لا

295
00:27:07,890 --> 00:27:09,610
إذن لماذا أنت هكذا لي؟

296
00:27:09,610 --> 00:27:13,770
ماذا فعلت؟ أنا مستاء فقط بأنكِ تبدين مريضة

297
00:27:13,770 --> 00:27:18,420
أنا حتى أكثر أنزعاجاً لأنني أعتقد بأنهُ خطأي. لذا، أردت أن أساعدكِ على الشعور بنحوٍ أفضل في وقتٍ قريب

298
00:27:18,420 --> 00:27:20,480
هذا كل ما أفكر به

299
00:27:22,100 --> 00:27:26,850
بفضل كيم يو نا، يبدو كأنكِ أخيراً تخلصتِ من لقبكِ حفارة الذهب . إذا نحن شوهدنا هنا معاً مرةً أخرى

300
00:27:26,850 --> 00:27:30,430
عندها تصبح الأمور غريبة حقاً . و أنا لن أقتلكِ ، لذا دعينا نذهب بهدوء

301
00:27:30,430 --> 00:27:33,440
لهذا السبب أنا أريد منك أن تترك يدي

302
00:27:33,440 --> 00:27:35,430
و لا تهتم سواء كان لدي عسر هضم أم لا

303
00:27:35,430 --> 00:27:37,510
حاولي إخبار كلب يتبرز أن يوقف التبرز بدلاً من ذلك <br> ماذا؟

304
00:27:37,510 --> 00:27:41,870
أنا لا أخطط لترك يدكِ اليوم. فهل تريدين أن تفعلي هذا طوال الليل ؟

305
00:27:41,870 --> 00:27:45,630
... بجدية ، أنت وغد مجنون <br> إذا كنتِ تعرفين ذلك، فإذن تعالي فقط معي بهدوء

306
00:27:54,450 --> 00:27:56,840
هل لا تريدين أن تريني بهذا القدر ؟

307
00:27:57,620 --> 00:27:59,180
نعم

308
00:28:01,010 --> 00:28:05,740
أمنية حياة معجبيني هو أن يروا وجهي لفترة أطول من دقيقة

309
00:28:05,740 --> 00:28:09,540
فإذا سمعوكِ تقولين هذا ، فهم ربما يرغبون بقتلكِ

310
00:28:09,540 --> 00:28:11,990
أيمكنك فقط أنزالي أمام المستشفى و تغرب عني ؟

311
00:28:11,990 --> 00:28:13,730
حسناً

312
00:28:16,030 --> 00:28:21,440
أنا جيد في الأختفاء . سأغرب عنكِ بسرعة و بطريقة نظيفة دون

313
00:28:21,440 --> 00:28:24,070
حتى أن أترك أي أثر لغبار ورائي

314
00:28:24,070 --> 00:28:26,370
ومع ذلك، ليس الآن

315
00:28:26,370 --> 00:28:29,610
ماذا ؟ <br> الحد الأدنى ، بعد ثلاثة أشهر

316
00:28:29,610 --> 00:28:31,910
الحد الأقصى، بعد أربعة أشهر

317
00:28:34,140 --> 00:28:40,680
أنا سأستمر بالتمسك في السيد مرة أخرى حتى يقبل بي

318
00:28:40,680 --> 00:28:43,690
أنا سأستمر بالذهاب لرؤيته ، الأتصال به والبكاء و الأصرار على ذلك

319
00:28:43,690 --> 00:28:46,830
آه، أفعلي ما تريدين <br> الشخص الذي أحبه هو السيد و ليس أنت

320
00:28:46,830 --> 00:28:48,430
أفعلي كل ما تريدين <br> ! أنت

321
00:28:48,430 --> 00:28:51,550
لا يهم من تحبين

322
00:28:51,550 --> 00:28:54,310
أنا حتى ليس لدي وقت لتضييعه

323
00:28:55,100 --> 00:28:57,750
التمسك بكبريائي أو الشعور بالغيرة

324
00:29:02,230 --> 00:29:06,480
أي نوع من المستشفى هو بهذا البُعد ؟

325
00:29:06,480 --> 00:29:09,010
هل المستشفى حتى في سيول؟

326
00:29:16,850 --> 00:29:20,650
<i> حساء لحم البقر التقليدي لـ لي هوا سو </i>
subtitles ripped and synced by riri13

327
00:29:24,080 --> 00:29:26,510
أين هي المستشفى ؟

328
00:29:30,750 --> 00:29:33,120
<i> معجبين شين جون يونغ لا يسمح لهم </i>

329
00:29:36,280 --> 00:29:39,800
إذا حاولت أمي طردكِ ، قولي بأنكِ معجبة مضادة

330
00:29:40,640 --> 00:29:42,450
أمك ؟

331
00:29:42,450 --> 00:29:44,840
نعم ، أمي

332
00:29:44,840 --> 00:29:49,790
هي خبيرة في أخراج الدم من إصبعكِ بإبرة (طريقة لعلاج عسر الهضم)

333
00:29:56,720 --> 00:29:58,340
لا بأس ، أنا سأدفع

334
00:29:58,340 --> 00:30:00,140
أعطيه لي <br> لا بأس

335
00:30:00,140 --> 00:30:02,080
<i> ! الممثل شين جون يونغ و كيم يو نا في علاقة لمدة عام </i>

336
00:30:04,530 --> 00:30:06,020
الفاتورة من فضلكِ

337
00:30:06,020 --> 00:30:09,600
آه، نعم أيها الزبون. هل إستمعت بوجبتك؟

338
00:30:09,600 --> 00:30:12,050
نعم، إستمعتُ بها

339
00:30:12,050 --> 00:30:14,450
مرحبا أيها الزبــ...

340
00:30:24,720 --> 00:30:28,450
بالسلامة في طريقكم للبيت. نعم

341
00:30:30,790 --> 00:30:34,530
<i>لظروف خاصة سنكون مغلقون لفترة قصيرة</i>

342
00:30:39,120 --> 00:30:42,620
دعني، لن أهرب

343
00:30:42,620 --> 00:30:44,290
أمام الكبار

344
00:30:47,350 --> 00:30:50,770
أنا آسفة لتحيتكِ مُتأخراً هكذا. إسمي نول إيول

345
00:30:50,770 --> 00:30:52,610
بأي صدفة، ألستِ

346
00:30:52,610 --> 00:30:55,820
تلك منقبة الذهب؟

347
00:30:55,820 --> 00:30:58,210
أنا لستُ مُنقبة ذهب، أنا مجرد

348
00:30:58,210 --> 00:31:03,500
أنا الشخص الذي تمّ إستغلاله ظلماً في فضيحة شين جون يونغ

349
00:31:03,500 --> 00:31:07,210
إنها تعاني من عسر الهضم بسببي. <br>عالجيها يا أمي

350
00:31:07,210 --> 00:31:11,040
لا، لا داعي! أنا بخير. يمكنني أن مجرد أتناول بعض الدواء

351
00:31:11,040 --> 00:31:14,350
آسفة للإزعاج. إلى اللقاء

352
00:31:18,560 --> 00:31:21,060
حقيقةً لا داعي للقلق

353
00:31:21,060 --> 00:31:26,240
أنا حقاً لستُ مُنقبّة ذهب من أي نوع و أنا لستُ بأي طريقة

354
00:31:26,240 --> 00:31:29,620
- على علاقة بإبنكِ<br>- هذا ليس صحيحاً

355
00:31:29,620 --> 00:31:33,810
مما أرى أنتِ بشكلٍ ما على علاقة.<br>أن يطلب العلاج لكِ و ما إليه

356
00:31:33,810 --> 00:31:39,030
هذه أول مرة خاصتنا جون يونغ يأتي بفتاة للبيت

357
00:31:39,030 --> 00:31:42,930
إنها الفتاة التي أُحب يا أمي. <br>الفتاة التي أخبرتُكِ عنها على الهاتف سابقاً

358
00:31:42,930 --> 00:31:46,200
آه، الأخ مدير الأعمال قال

359
00:31:46,200 --> 00:31:48,900
أن شين جون يونغ لا يشعر على ما يرام مؤخراً

360
00:31:48,900 --> 00:31:52,730
أثناء التصوير، ضُرِبَ على رأسه كثيراً بقطعة من الخشب،<br>لذلك دماغة ---

361
00:31:52,730 --> 00:31:57,100
♫ <i>و كأني معكِ ♫</i>

362
00:31:57,100 --> 00:31:59,010
على كل حال، هذا ما حدث

363
00:31:59,010 --> 00:32:03,310
- لذا ليس بإستطاعته تقدير الأوضاع جيداً.<br>- مَن هي حتى تزعجني لهذا الحد؟

364
00:32:03,310 --> 00:32:06,880
قد مضت 9 سنوات منذ أصبحت مرتبكاً

365
00:32:06,880 --> 00:32:11,130
آه، أنا حقاً أُحبُّها كثيراً

366
00:32:11,130 --> 00:32:14,020
قد مضى 15 يوماً منذ أدركتُ ذلك

367
00:32:14,020 --> 00:32:16,270
أنظر هنا، يا سيد شين جونغ شي

368
00:32:16,270 --> 00:32:19,860
يا إلهي. التلفاز كان يثرثر

369
00:32:19,860 --> 00:32:24,160
حول مواعدتَك لفتاة أخرى طوال اليوم

370
00:32:24,250 --> 00:32:30,150
الشخص الذي تحبُّهُ حقاً هو هذه منقبّة الذهب،<br>لا سحلية، لا هذه الفتاة الشبيهة بالأرنب المذهول؟

371
00:32:30,350 --> 00:32:31,450
كلا، لا أبداً

372
00:32:31,490 --> 00:32:33,830
هذا ما يعتقد شين جون يونغ، ليس (ما أعتقد) أنا

373
00:32:33,830 --> 00:32:36,190
- نو إيول<br>- ما الذي تقوله الآن؟

374
00:32:36,190 --> 00:32:40,080
هذه الفتاة لا تحبك، و لكن أنتَ تحبها من ناحية واحدة. أوك!

375
00:32:40,080 --> 00:32:44,010
واو، أظن أن هناك حقاً شيء خاطيء برأس هذا الطفل!

376
00:32:44,720 --> 00:32:49,720
يونغ دوك! أَزل تلك الورقة و قُل للزبائن بالخارج أن يدخلوا

377
00:32:49,720 --> 00:32:54,480
بسبب هؤلاء الناس التافهين حتى لا يمكننا أن نُدير أعمالنا كما ينبغي.<br>ما هذا؟!

378
00:32:55,810 --> 00:32:57,480
أنا..

379
00:32:57,900 --> 00:33:01,060
أعرف مكاني جيداً يا سيدتي

380
00:33:04,970 --> 00:33:09,430
مهما قال إبنكِ، سأحاول أقصى جهدي لتجنبه و الهربُ بعيداً

381
00:33:09,430 --> 00:33:14,380
لن يحدث شيئاً يثيرُ إزعاجكِ، فلا داعي للقلق

382
00:33:14,380 --> 00:33:16,340
ياه!

383
00:33:16,340 --> 00:33:18,630
إذا لم تستطيعي أن تُصدّقيني،

384
00:33:18,630 --> 00:33:21,340
- هل نكتب عقداً؟<br>- لأي سبب تكتبين عقداً؟

385
00:33:21,340 --> 00:33:23,300
هل ستستمري بدفعي للجنون؟

386
00:33:23,300 --> 00:33:27,240
- إذا لم يفي هذا، سأختفي تماماً<br>- نو إيول!

387
00:33:27,240 --> 00:33:30,090
إلى مكان لا يستطيع شين جون يجدني به

388
00:33:31,430 --> 00:33:33,890
بدون أي يكتشف أحد..

389
00:33:48,010 --> 00:33:51,860
آه، لحظة. مجرد لأنّكِ تكرهيني،

390
00:33:51,860 --> 00:33:54,980
رجاءً لا توخزيني بقوة

391
00:34:01,710 --> 00:34:03,570
ألن توخزي إصبعي؟

392
00:34:06,600 --> 00:34:08,820
لم أفعله بعد

393
00:34:13,190 --> 00:34:18,080
- لا تكرهيني كثيراً.<br>- لا أكرهَكِ

394
00:34:18,080 --> 00:34:20,170
لماذا؟

395
00:34:20,170 --> 00:34:23,940
لو إنني أنتِ، لكُنت أودُّ أن أقتلني

396
00:34:24,790 --> 00:34:27,880
لا أكرهكِ لأنّكِ تعرفين مكانكِ جيداً

397
00:34:49,110 --> 00:34:51,080
- ما حاصل ضرب سبعة في ثمانية؟<br> - هاه؟

398
00:34:51,080 --> 00:34:54,180
ألا حتى تعرف جدول الضرب؟ <br>ما حاصل ضرب سبعة في ثمانية؟

399
00:34:54,180 --> 00:34:56,320
- 56<br>- أنت طبيعي

400
00:34:56,320 --> 00:34:58,810
لم تؤذي رأسكَ إذن

401
00:35:00,670 --> 00:35:05,740
عندما عضّت إبني غوك يونغ مُنقبة ذهب و أصبح مجنوناً

402
00:35:05,740 --> 00:35:08,100
قال إن حاصل ضرب ثلاثة في ثلاثة هو ثمانية

403
00:35:08,740 --> 00:35:10,830
- إذن ماذا عن ثمانية ضرب سبعة؟<br>- 56

404
00:35:10,830 --> 00:35:14,340
آه، لا بأس. أنتَ بخير إذن يا ولد

405
00:35:15,450 --> 00:35:21,450
كيف إنتهى الأمر برجل طبيعي مثلك أن يُحبّ تلك الفتاة <br>ذات الحذاء الرياضي الرخيص من دون كل الناس؟

406
00:35:21,450 --> 00:35:28,250
- على الأرجح كان حولك العديد من الأنواع الفخمة ذوات الكعب العالي<br>- أعرف، صحيح؟

407
00:35:28,250 --> 00:35:34,350
تاركاً كل الكعوب الفاخرة، و من بين كل النساء، <br>لماذا أحببتُ تلك الحذاء الرخيص؟

408
00:35:35,320 --> 00:35:40,020
لذلك لا يُمكنك أن تخدع الدماء

409
00:35:42,910 --> 00:35:48,850
أبوكَ أيضاً رفض كل فتيات الجامعة الذكيات الرائعات

410
00:35:48,850 --> 00:35:54,550
و وقع عميقاً بحب أمك التي كانت تظن أن غاندي هو <br>إسمك راهب في بلادنا

411
00:36:02,450 --> 00:36:05,990
عندما تكبر قليلاً و تُدرك الواقع،

412
00:36:05,990 --> 00:36:08,670
ستفهم أن الكعوب الفاخرة أفضل من الأحذية الرخيصة

413
00:36:08,750 --> 00:36:11,650
ستفكّر بالماضي و تتذكر تلك الكعوب الفاخرة التي كانت في حياتك

414
00:36:11,650 --> 00:36:17,750
ثم ستنسى بشكل صارم و مخيف تلك الأحذية الرخيصة<br>مثل ما فعل تشوي هيون جون

415
00:36:17,760 --> 00:36:22,430
بنفوذهِ كنائب، كان بإمكانه أن يجد شين يونغ أوك بسهوله

416
00:36:22,430 --> 00:36:26,060
خلال هذه السنين الطويلة، لم يأتي لزيارتها أبداً

417
00:36:38,940 --> 00:36:40,900
مرحبا

418
00:36:45,070 --> 00:36:47,890
ما رأيكَ بتغيير ملابسك؟

419
00:36:48,930 --> 00:36:55,080
بهذا المعدل، ربما سيُكتشَف إنّك وقعت لفتاة تافهة

420
00:36:55,080 --> 00:36:57,780
هل تحبها لهذه الدرجة؟

421
00:36:57,780 --> 00:37:00,690
ما يكفي لخلع ورمي البدلة الفاخرة،

422
00:37:00,690 --> 00:37:05,180
و إرتداء هذه الملابس الرخيصة حتى تُناسب مستواها؟

423
00:37:11,400 --> 00:37:14,100
اليوم أُريدُ أن أكون منفرداً مع عائلتي بهدوء

424
00:37:14,100 --> 00:37:17,500
سأخبر السكرتير كانغ أن يأخذُكِ للبيت

425
00:37:17,500 --> 00:37:20,040
- بالسلامة في طريقكِ.<br>- ماذا؟

426
00:37:20,520 --> 00:37:22,480
جي تاي

427
00:37:39,320 --> 00:37:43,210
لحسن الحظ، الوضع ليس خطيراً

428
00:37:43,210 --> 00:37:47,120
كل الأرقام طبيعية، ويُمكنِكِ الخروج صباح الغد

429
00:37:47,120 --> 00:37:51,360
لا. أنا في حالة خطرة وحرجة الآن

430
00:37:51,360 --> 00:37:55,530
- عفواً؟<br>- رغم إني حصلت على كلية جديدة من زوجي،

431
00:37:55,530 --> 00:37:58,240
لا يُمكنكَ تقول إني شفيت

432
00:37:58,240 --> 00:38:02,850
سمعتُ أن الكلية المزروعة تدوم 10 إلى 15 سنة

433
00:38:02,850 --> 00:38:05,840
لكن هذا مجرد شيء عيّنَ الناسُ له أرقاماً

434
00:38:05,840 --> 00:38:11,770
الأعضاء يُمكنها دائماً أن تفشل لذلك يُمكنكَ القول إنّ مرضي مُميت

435
00:38:11,770 --> 00:38:13,760
المعذرة أيتها الرئيسة --

436
00:38:13,760 --> 00:38:18,920
"بالتأكيد الفريق الطبي سيقوم بقصارى جهدهُ، <br>و لكن أكثر من ذلك العائلة"

437
00:38:18,920 --> 00:38:24,540
" خصوصاً الزوج الذي تعيش معه. حتى لا تُعاني المريضة التوتر،

438
00:38:24,540 --> 00:38:27,400
" عليكَ أن تُظهر التعاطف و الإهتمام"

439
00:38:27,400 --> 00:38:32,820
" إذا إنتهى الأمرُ بها في غرفة العمليات مجدداً،<br>لا يستطيع أحداً ضمان النتيجة"

440
00:38:33,510 --> 00:38:37,080
هل تستطيع أن تقولَ هذا للنائب؟

441
00:38:38,970 --> 00:38:41,000
عزيزتي!

442
00:38:43,910 --> 00:38:45,130
عزيزتي!

443
00:38:47,270 --> 00:38:51,440
هل ظهرت نتيجة الفحوصات؟ ما خطبها؟

444
00:38:51,440 --> 00:38:55,090
أنا آسف لأن أقول هذا،

445
00:38:55,090 --> 00:38:59,050
لكن الوضع لا يبدو من النوع المُريح

446
00:39:00,800 --> 00:39:03,300
هل هناك عطب في الكلية المزروعة؟

447
00:39:03,300 --> 00:39:08,180
- الأمر ليس لهذا الحد بعد، لكن--<br>إذن..

448
00:39:10,210 --> 00:39:12,310
ماذا نفعل؟

449
00:39:12,310 --> 00:39:14,880
ماذا يجب أن أفعل؟

450
00:39:23,190 --> 00:39:27,010
<i>في ضغون شهر واحد، سأصبح من عائلتك يا جي تاي</i>

451
00:39:28,420 --> 00:39:32,020
<i>آنفاً في الساونا، قُلتُ لوالدتك</i>

452
00:39:32,020 --> 00:39:35,260
<i>إني أودُّ أن أصبح زوجة إبن في مثابة إبنتها الحقيقة<br>عاجلاً</i>

453
00:39:36,870 --> 00:39:43,040
<i>سألتها رأيها بزواجنا بعد شهر من الوقت في يوم عيد زواجهما</i>

454
00:39:44,180 --> 00:39:48,520
<i>والدتك أُعجبت بالفكرة كثيراً. كم كانت سعيدة</i>

455
00:39:48,520 --> 00:39:51,700
<i>أنتَ، الإبن البار، كان عليكَ أن تكون هناك لترى</i>

456
00:40:29,550 --> 00:40:30,970
قِفْ!

457
00:40:30,970 --> 00:40:33,570
ماذا؟ ماذا؟ أعني..

458
00:40:33,570 --> 00:40:38,000
كيف يمكن أن تسكب هذا الكم من حساء السمك؟!

459
00:40:40,370 --> 00:40:43,360
إنه مالح! مالح! مالح!

460
00:40:43,360 --> 00:40:46,110
آيغو!

461
00:40:46,110 --> 00:40:47,930
ماذا؟

462
00:40:52,870 --> 00:40:55,180
ماذا على وجه الأرض الذي تفعله الآن؟!

463
00:40:55,180 --> 00:40:57,540
قُلتِ إنّه مالح

464
00:40:58,410 --> 00:41:00,870
آه، حقاً!

465
00:41:08,890 --> 00:41:14,050
إيول جميلة، أليس كذلك؟ مثلَ ما كُنتِ يا أمي

466
00:41:14,050 --> 00:41:17,240
لكن لن أجعل إيول مثلكِ

467
00:41:18,550 --> 00:41:22,470
على الخلاف منكِ، أنتِ التقليدية جداً <br>و تفكرين بالخلفية الدراسية و المستوى

468
00:41:22,470 --> 00:41:26,670
و تشعرين بالصِغَر بإفتراض الأشياء و حساب كل شيء،<br>لن أدعها تنتهي بذاك الحال

469
00:41:31,610 --> 00:41:34,290
لماذا الطعم هكذا؟

470
00:41:34,290 --> 00:41:35,670
هل غشوني مرة أخرى؟

471
00:41:35,670 --> 00:41:39,560
لن أجعل إيول تهرب بعيداً لوحدها مثلكِ يا أمي

472
00:41:40,600 --> 00:41:43,120
عمي! مع خطب طعم الملفوف؟

473
00:41:43,120 --> 00:41:46,800
قُلتَ إنها من مرتفعات مقاطعة غانغ وان.<br>فلماذا هي جافة للغاية؟!

474
00:41:46,800 --> 00:41:51,430
قُلتُ لكَ إني سأُغير الممول إذا غششتني مرة أخرى، ألم أَقُل؟

475
00:41:52,910 --> 00:41:55,000
كيف يُمكن لهم أن يتحامقوا بالطعام؟

476
00:41:55,000 --> 00:41:58,440
مهما قُلتِ، لن أتخلى عنها

477
00:42:01,070 --> 00:42:05,580
حتى إذا مُتْ، لن أتخلى عنها

478
00:42:05,580 --> 00:42:08,940
من الآني وصاعداً، سأعيش كما أرغب

479
00:42:08,940 --> 00:42:11,180
لماذا هذا الهدوء الشديد؟

480
00:42:12,210 --> 00:42:16,770
غير ممكن.. أن تكون يونغ أوك قد قتلت جون يونغ، صحيح؟

481
00:42:20,000 --> 00:42:23,640
سمعتِ كل شيء، أليس كذلك؟ <br>بإستطاعتكِ أن تسمعي جيداً هنا

482
00:42:23,640 --> 00:42:28,310
ليس كل شيء، لكن أغلبه

483
00:42:28,310 --> 00:42:32,150
جون يونغ نجم عظيم بالمظهر الخارجي فقط

484
00:42:32,150 --> 00:42:37,300
في الواقع، حتى لا يستطيع أن يحصل على وعاء من الأرز الدافيء<br>من أُمّه عندما يأتي ليزور

485
00:42:37,300 --> 00:42:41,580
لا يحصل إلّا على مليء بطنه من الشتائم من أمه

486
00:42:41,580 --> 00:42:46,800
لكن لماذا علاقته سيئة بوالدته؟

487
00:42:46,800 --> 00:42:48,290
لا تسألي

488
00:42:48,290 --> 00:42:50,450
شخصاً كان في طريقه ليُصبح مدعي عام،

489
00:42:50,450 --> 00:42:55,240
فجأةً يترك المدرسة ويسلك مساراً ليُصبح من المشاهير،<br>فجنَّ جنونُ أمه

490
00:42:56,190 --> 00:42:59,970
على كل حال، إسمعي التفاصيل من جون يونغ

491
00:43:01,580 --> 00:43:04,210
ما الذي يفعله والدُكِ؟

492
00:43:16,030 --> 00:43:19,430
أمي كانت أُم غير متزوجة

493
00:43:22,020 --> 00:43:25,210
أنجبتني لوحدها عندما كانت في الثانيةِ و العشرين من العمر

494
00:43:27,530 --> 00:43:29,820
أبي..

495
00:43:32,920 --> 00:43:35,480
لم يكُن هناك منذ البداية

496
00:43:37,970 --> 00:43:40,300
أثناء الثانوية العامة،

497
00:43:41,360 --> 00:43:45,750
هي حتى سَكَبت الكحول (للزبائن) في حانة حتى <br>تدفع أجور دراستي في المعهد

498
00:43:47,180 --> 00:43:51,390
إستخدمت ذاك المال حتى ترشي مُعلمي و أمسكوا بها،

499
00:43:51,390 --> 00:43:55,360
لذا بسببها لم يستطِع إبنها أن يمشى في المدرسة مرفوع الرأس

500
00:43:56,510 --> 00:44:01,550
كأن تقشير التفاح في حانة للغناء هو شيء للتباهي به..

501
00:44:01,550 --> 00:44:05,940
في رحلتي المدرسية أثناء المدرسة المتوسطة،

502
00:44:06,800 --> 00:44:11,700
قشّرت التفاح إلى أشكال مختلفة و وضعته في <br>صناديق غداء المعلمين

503
00:44:12,850 --> 00:44:17,770
و تركت نُدبه لا تنمحي على إبنها المراهق

504
00:44:23,410 --> 00:44:27,320
في سنتي الثانية من المدرسة الإبتدائية، أمي حتى سرقت،

505
00:44:29,710 --> 00:44:33,360
لأني أردتُ أن آكل لحم الخنزير الحامض حلو

506
00:44:35,900 --> 00:44:39,020
بينما أمي حتى لم يكن لديها نقود تكفي لشراء الأرز

507
00:44:45,540 --> 00:44:48,030
حتى هكذا،

508
00:44:50,300 --> 00:44:53,330
هل أنا شخصٌ حتى لا تستطيعين أن تحلمي به؟

509
00:44:58,300 --> 00:45:01,330
شكراً لعلاج عسر هضمي.

510
00:45:01,330 --> 00:45:03,740
إلى اللقاء

511
00:45:58,400 --> 00:46:00,290
قلتُ إرجع

512
00:46:00,290 --> 00:46:03,850
أنتَ حتى لم تُفرِغ حقائبك بعد رحلة أعمالك، أبي

513
00:46:03,850 --> 00:46:06,550
إذا فعلتَ هذا، لن يكون هذا جيداً لكَ أيضاً

514
00:46:06,550 --> 00:46:08,060
سأكونُ هنا، لذا..

515
00:46:08,060 --> 00:46:11,860
سأبقى هنا، بجانب أمك

516
00:46:11,860 --> 00:46:15,200
ها رو ستكون خائفة في البيتِ وحدها

517
00:46:15,200 --> 00:46:16,840
يجدر بكَ أن تعود

518
00:46:16,840 --> 00:46:18,930
أبي

519
00:46:55,280 --> 00:46:59,470
<i>سيدي، هل ترغب ببعض المعكرونة؟</i>

520
00:47:16,480 --> 00:47:18,290
♫ <i> عندما يحّلُ ديسمبر ♫</i>

521
00:47:18,290 --> 00:47:21,740
<i>أبي</i><br>♫ <i> الومضة على وجهها ♫</i>

522
00:47:21,740 --> 00:47:23,080
نعم أبي

523
00:47:23,080 --> 00:47:25,100
أنا آسف، جي تاي

524
00:47:25,100 --> 00:47:26,650
لأجل ماذا؟

525
00:47:26,650 --> 00:47:28,970
مجرد، كل شيء

526
00:47:30,100 --> 00:47:32,400
سأفعل أحسن من الآن وصاعداً

527
00:47:32,400 --> 00:47:34,330
سأُصبح أفضل

528
00:47:34,330 --> 00:47:38,180
لا بأس بكَ مثل ما أنتَ الآن، أبي<br>♫ <i> لمّا يكون الكمال للكل ♫</i>

529
00:47:38,180 --> 00:47:42,840
تأكد مِن أن تشكر جون إيون لي<br>♫ <i> أيمكننا أن نبدأ مجدداً ♫</i>

530
00:47:42,840 --> 00:47:46,900
قُل لها إني أدينُ لها ديناً كبيراً

531
00:47:46,900 --> 00:47:50,970
نعم، سأفعل ذلك<br>♫ <i> وتارةٌ أخرى قلبُكِ يخفق عشرة ألاف مرة قبلَ ♫ <i></i></i>

532
00:47:50,980 --> 00:47:53,240
حسناً، نوماً هنيئاً<br>♫ <i> أن تسنح الفرصة لي لأقول ♫</i>

533
00:47:53,240 --> 00:47:55,540
أنتَ أيضاً نام يا أبي

534
00:47:55,540 --> 00:47:58,530
♫ <i> أفتقدكِ ♫</i>

535
00:48:00,000 --> 00:48:05,610
♫ <i> عند الصعوبة، أُصبح أقوى قليلاً الآن ♫</i>

536
00:48:05,610 --> 00:48:10,740
♫ <i> و أصبح أشجع قليلاً ♫</i>

537
00:48:12,950 --> 00:48:18,940
♫ <i> و عندم يحّلُ الظلام، أزداد إشراقاً الآن ♫</i>

538
00:48:20,050 --> 00:48:22,420
أنا طلبت إثنان من المعكرونة فقط

539
00:48:22,420 --> 00:48:26,470
أعلم. سأُشتري لكِ اليوم

540
00:48:26,470 --> 00:48:27,270
لماذا؟

541
00:48:27,270 --> 00:48:30,830
سمعتُ أنّكِ إرتفعتِ من إلى رتبة الدرع النسائي الوطني مِن <br>منقبة الذهب الوطنية

542
00:48:30,830 --> 00:48:35,620
لكن والديكِ لم يربياكِ حتى تُصبحي الدرع النسائي الوطني

543
00:48:35,620 --> 00:48:39,800
بخصوص ذلك--<br>- لو إنه شخص مثل شين جون يونغ، كُنتِ ستضعضعي كثيراً

544
00:48:39,800 --> 00:48:44,000
أنتِ مجرد تم إستغلالكِ لقصة حُب ذاك الوغد وتلك الساقطة

545
00:48:44,000 --> 00:48:45,740
هاكِ، كُلي

546
00:48:45,740 --> 00:48:51,470
عندما يطعنُكِ رجلاً في الظهر و تشعرين بالتعاسة و الفراغ،<br>أحسن شيء هو الأكل

547
00:48:52,650 --> 00:48:55,880
إذن، حيثُ أنَكِ إشتريتي لي،

548
00:48:55,880 --> 00:48:59,040
سآكل جيداً

549
00:48:59,040 --> 00:49:04,680
لذا مؤخراً، هل تم رفضُكِ من قِبَل هيون أوو و شين جون يونغ فقط؟

550
00:49:04,680 --> 00:49:09,780
لديكِ رجلاً آخر رَفَضَكِ، أليس كذلك؟<br>عندما يتدفق الماء، ينهمر كلّه في آنٍ واحد

551
00:49:09,780 --> 00:49:11,670
نعم

552
00:49:11,670 --> 00:49:16,470
إيول، يجب أن تُخفضي معاييرَكِ

553
00:49:16,470 --> 00:49:17,770
بمَن إلتقيتِ اليوم؟

554
00:49:17,770 --> 00:49:19,160
السيد هيون أوو

555
00:49:19,160 --> 00:49:22,390
مَن؟ الأخ هيون أوو الذي أعرفه؟

556
00:49:22,390 --> 00:49:23,970
نعم

557
00:49:28,080 --> 00:49:30,490
أختي

558
00:49:30,490 --> 00:49:33,950
للبعض السيارات القديمة تظهر بعد أن تبتعد السيارات المستوردة

559
00:49:33,950 --> 00:49:39,410
لكن بعض الساقطات المحظوظات يحصلن على السيارة الكبيرة <br>حتى بعد أن تبتعد السيارات المستوردة

560
00:49:40,780 --> 00:49:42,620
طلبتِ إثنان من المعكرونة، أليس كذلك؟

561
00:49:42,620 --> 00:49:44,530
نعم

562
00:50:08,070 --> 00:50:11,370
<i> نائبة الرئيس نو </i>

563
00:50:20,790 --> 00:50:25,130
<i>المكالمة لا يُمكن توصيلها. بعد الصفارة، أترك رسالة </i>

564
00:50:41,680 --> 00:50:44,380
إلى أينَ ذهبت يا جون يونغ <br>حتى إنّك لم تعُد إلّا الآن؟

565
00:50:44,380 --> 00:50:49,120
إشتريتُ المصران المشوية التي تحبها كثيراً

566
00:50:52,580 --> 00:50:54,830
جوك يونغ، إركع

567
00:50:56,090 --> 00:50:58,520
- أنا فقط؟<br>- هل تتوقعني أن أركع في سِني هذا؟

568
00:50:58,520 --> 00:51:03,200
جونغ يونغ و يو نا، خديعة الأمة بأكملها بنطاقٍ كبير <br>أتت من هذا الرأس السطحي، أليس كذلك؟

569
00:51:03,200 --> 00:51:05,040
- أيها الرئيس.<br>- أنا آسف، جون يونغ

570
00:51:05,040 --> 00:51:10,620
إني لم أُناقش الأمر معك مُسبقاً.<br>لكني عانيتُ صراعاً بسبب هذا القرار لأجل مصلحتك

571
00:51:10,620 --> 00:51:16,140
إذا كان لي أدنى دافع خفي <br>إذن يُمكنُكَ أن تحرق إصبع جوك يونغ

572
00:51:16,140 --> 00:51:19,230
أيها الرئيس. لماذا تختار أصابعي--

573
00:51:19,230 --> 00:51:21,110
أحسنتَ صُنعاً

574
00:51:28,270 --> 00:51:31,080
هل قال لي جون يونغ أحسنتَ صنعاً للتو؟

575
00:51:31,080 --> 00:51:33,610
- نعم<br> - لماذا؟

576
00:51:33,610 --> 00:51:36,590
لا بُد أنه فقد صوابه

577
00:52:13,800 --> 00:52:17,500
♫ <i> نرتاح معاً كروحٍ واحدة♫</i>

578
00:52:17,500 --> 00:52:21,740
يا إلهي ! المعكرونة أصبحت مثل العجينة. يا للخسارة

579
00:52:21,740 --> 00:52:25,560
لماذا لم يأتي الأخ هيون وو بعد؟<br>ألم يمضي أكثر من ساعة؟

580
00:52:26,280 --> 00:52:28,500
قال إنّه سيأتي

581
00:52:28,500 --> 00:52:30,120
♫ <i>بذكرى ما تخلينا عنه ♫</i>

582
00:52:30,120 --> 00:52:33,900
- لن يأتي<br>- إذا لم يأتي حتى الآن فالطبع لا..

583
00:52:33,900 --> 00:52:36,820
يا إلهي، ما بوسعكِ أن تفعلي؟ يبدو أنّه تمّ رميكِ مجدداً

584
00:52:36,820 --> 00:52:38,920
♬<i> الحب الذهبي</i>♬

585
00:52:38,920 --> 00:52:41,290
إنتظري قليلاً

586
00:52:42,210 --> 00:52:44,480
♬ <i> تقاطعت طُرقُنا</i>♬

587
00:52:44,490 --> 00:52:47,940
كُنتُ سأطلب منه فضلاً..أن يتمسّك بي

588
00:52:47,940 --> 00:52:49,280
هاه؟

589
00:52:49,280 --> 00:52:52,160
لا أدري. إذا كانت هذه مسؤولية سيدي

590
00:52:52,160 --> 00:52:54,520
ما الذي تقوليه؟

591
00:52:56,850 --> 00:53:01,580
♬ <i> عندما نكبر، ننظرإلى </i>♬

592
00:53:01,580 --> 00:53:08,050
صحيح. كان سيكون أغرب لو أنها في كامل رشدها في هذا الوضع <br> ♬ <i> هذا الحب الذهبي <i> ♬</i></i>

593
00:53:09,620 --> 00:53:16,870
♫ <i> أوه، كان قدَرُنا ♫</i>

594
00:53:16,870 --> 00:53:23,950
♫ <i> أوه، غير مكتمل ♫</i>

595
00:53:23,950 --> 00:53:28,060
<i>ثمانية مكالمات فائتة - نائبة الرئيس</i>

596
00:53:28,060 --> 00:53:37,710
♫ <i> إلتقي بي يوم الخميس للحب الذهبي ♫</i>

597
00:53:37,710 --> 00:53:44,790
♫ <i> للحب الذهبي ♫</i>

598
00:53:44,790 --> 00:53:50,690
♫ <i> للحب الذهبي ♫</i>

599
00:53:58,490 --> 00:53:59,820
هاه؟

600
00:54:05,140 --> 00:54:06,900
نو إيول؟

601
00:54:49,740 --> 00:54:51,700
<i>لم أسمعكِ. ماذا قُلتِ؟</i>

602
00:54:52,370 --> 00:54:54,040
<i>إنسي الأمر، لا تقوليه، إيول</i>

603
00:54:54,040 --> 00:54:58,120
<i>سآتي إليكِ، حتى تقوليه لي مباشرةً</i>

604
00:56:15,390 --> 00:56:18,070
<i> رأيتني بشكل خاطيء يا ربي </i>

605
00:56:19,260 --> 00:56:21,500
<i>إذا إعتقدت أنه لشيء لا أهمية له أبداً </i>

606
00:56:23,230 --> 00:56:26,440
<i>سأيأس و أتخلى</i>

607
00:56:28,300 --> 00:56:31,140
<i>أو إعتقدت إني سأتنحى </i>

608
00:56:38,230 --> 00:56:40,350
<i>قد أخطأت</i>

609
00:56:42,090 --> 00:56:49,020
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

610
00:57:15,760 --> 00:57:17,970
<i>إرمي علي كل ما تُريد</i>

611
00:57:18,690 --> 00:57:23,530
<i>لن أيأس أبداً، أحزن</i>

612
00:57:23,530 --> 00:57:26,590
<i>أو أستسلم</i>

613
00:57:31,260 --> 00:57:33,890
♬<i> سأحبُّكِ و أتألم و أُحبُّكِ و أنجرح ثم سأُحبُّكِ مرة أخرى </i>♬

614
00:57:33,890 --> 00:57:35,650
♬<i> سأُحبُّكِ حتى إذا جُرحِتُ مجدداً </i>♬

615
00:57:35,650 --> 00:57:38,810
♬<i> و سأُحبُّكِ مرة أخرى </i>♬

616
00:57:38,810 --> 00:57:46,220
♫ <i> هذا الشيء المدعو الحُب يؤلمُ كثيراً ♫</i>

617
00:57:46,220 --> 00:57:55,650
♫ <i> إذا أعطيتَ كل شيئاً لأجل أحداً ♫</i>

618
00:57:55,650 --> 00:57:59,430
<i> المغــرم الطائــــش <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

619
00:57:59,430 --> 00:58:02,650
- سيُمسَك بك هكذا<br>- يُمسَك بي؟

620
00:58:02,650 --> 00:58:04,310
أنتِ تحبيني أيضاً، أليس كذلك؟

621
00:58:04,310 --> 00:58:07,160
لن أعودُ هنا. لن أرى إيول أيضاً

622
00:58:07,160 --> 00:58:10,380
ما هي علاقتك مع المنتجة نو إيول؟ <br>هل مجرد نتواعد؟

623
00:58:10,380 --> 00:58:14,350
ربما شين جون يونغ نجم عظيم، و لكنه ليس من نوعي

624
00:58:14,350 --> 00:58:18,130
هناك شخص آخر أُحبّه. شخص أوسم منه بكثير

625
00:58:18,130 --> 00:58:23,790
- لماذا تتكلم عن ذاك الشخص مجدداً؟ <br>- لأني أشعر بالأسف. إنها الشخص الذي أنجب طفل خاصتُنا هيون جون

626
00:58:23,790 --> 00:58:25,310
! أخي بالقانون

627
00:58:25,310 --> 00:58:28,070
- ألن تذهبي لمهرجان الموسيقى الكوري؟ <br>- ألن يأتي شين جون يونغ اليوم تارةً أخرى؟

628
00:58:28,070 --> 00:58:29,680
هل أنتَ مِن معجبي شين جون يونغ أيضاً؟

629
00:58:29,680 --> 00:58:33,290
! جون يونغ تأذى. إذا حدث شيئاً له ستكونين بمشكلة كبيرة

630
00:58:33,290 --> 00:58:35,220
أين شين جون يونغ؟

631
00:58:35,220 --> 00:58:37,830
<i>من الآن، أي شيء يحدث لي هو بسببكِ</i>

632
00:58:37,830 --> 00:58:41,660
♫ <i> هذا الشيء المسمى الحُب مؤلم جداً ♫ <i></i></i>

