﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,514
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

<font face="Andalus" color="#808080">تـعـديـل الـتـوقيـت</font>
<font face="Magneto" color="#808080">Suliman.k</font>

2
00:00:09,950 --> 00:00:11,850
<i> يوك جاي جانغ التقليدي لـ لي هوا سو </i><br> <i> الحلـقــــ 12 ــــة </i>

3
00:00:11,990 --> 00:00:13,680
<i>♫ على تلك المراعي الخضراء </i>

4
00:00:13,680 --> 00:00:15,690
<i>♫ على تلك المراعي الخضراء </i>

5
00:00:15,690 --> 00:00:18,900
<i> ♫ أريد أن أبني منزلاً مثل الصورة <br> ♫ أريد أن أبني منزلاً مثل الصورة </i>

6
00:00:18,900 --> 00:00:22,730
<i> ♫ مع حبيبي الواحد <br> ♫ مع حبيبي الواحد </i>

7
00:00:22,730 --> 00:00:26,540
<i> ♫ أريد أن أعيش مائة عام <br> ♫ أريد أن أعيش مائة عام </i>

8
00:00:33,640 --> 00:00:38,800
<i> هناك أغنية أمي تغنيها دائماً عندما تكون في مزاجٍ جيد </i>

9
00:00:41,270 --> 00:00:45,560
<i> على تلك المراعي الخضراء ، أريد أن أبني منزلاً مثل الصورة </i>

10
00:00:45,560 --> 00:00:50,220
<i> مع حبيبي الواحد، أريد أن أعيش مائة عام </i>

11
00:00:50,220 --> 00:00:53,730
<i> كلمات الأغنية تبدأ هكذا </i>

12
00:00:54,370 --> 00:00:58,120
<i> لذلك أنا لا أعرف بالضبط متى بدأت، ولكن طبيعية جداً </i>

13
00:00:58,120 --> 00:01:00,480
<i> بدأت أحلم بحلمٍ واحد </i>

14
00:01:00,480 --> 00:01:04,360
<i> على تلك المراعي الخضراء ، أريد أن أبني منزلاً مثل الصورة </i>

15
00:01:04,360 --> 00:01:09,840
<i> مع حبيبي الواحد، أريد أن أعيش بسعادة لفترة طويلة جداً </i>

16
00:01:24,080 --> 00:01:27,690
<i> حتى عندما أعرف بأن ليس لدي الكثير من الوقت المتبقي </i>

17
00:01:27,690 --> 00:01:30,420
<i> فأنا لن أتخلى عن حلمي </i>

18
00:01:31,450 --> 00:01:36,450
<i> أنا فقط أُقلل الوقت... من مائة سنة لثلاثة أشهر </i>

19
00:01:43,740 --> 00:01:45,600
<i> نو ايول </i>

20
00:01:45,600 --> 00:01:49,490
<i> المسافة المتبقية ؛ 5 أمتار متبقية </i>

21
00:01:49,490 --> 00:01:53,150
<i> المسافة المتبقية ؛ 4 أمتار متبقية </i>

22
00:01:54,860 --> 00:01:58,340
<i> المسافة المتبقية ؛ 3 أمتار متبقية <br> المسافة المتبقية ؛ مترين متبقي </i>

23
00:02:00,490 --> 00:02:03,740
<i> المسافة المتبقية ، متر واحد متبقي </i>

24
00:02:03,740 --> 00:02:13,830
<i> على الرغم من أنها قد لا تكون بعد 100 سنة فقط ، سأمضي الوقت المتبقي لي بمحبة الشخص الذي أحبه </i>

25
00:02:15,110 --> 00:02:20,060
<i> لذلك دعنا لا ننفق ذلك على الشعور بالحزن أو بأنهُ ليس عادل </i>

26
00:02:30,280 --> 00:02:35,570
♬<i> لا تدفعني بعيداً ، لا تتركني </i>♬

27
00:02:35,570 --> 00:02:41,870
♬ <i> أرجوك لا تتركني، فأنت الوحيد بالنسبة لي </i> ♬

28
00:02:41,870 --> 00:02:44,610
<i> المسافة المتبقية هي صفر </i>

29
00:02:44,610 --> 00:02:49,340
♬ <i> إذا كنت تحبني ، لا تتركني خلفك </i> ♬

30
00:02:49,340 --> 00:02:54,680
<i> دعنا فقط نتخلى . شين جون يونغ لن يظهر حتى . لقد أنتهى </i>

31
00:02:54,750 --> 00:02:57,450
<i> الآن هو حقاً أنتهى </i>

32
00:03:06,320 --> 00:03:11,570
♬ <i> عندما تكون معي في ذراعي </i> ♬

33
00:03:11,570 --> 00:03:18,320
♬<i> قلبي يرفرف ، فأنت حركت قلبي </i>♬

34
00:03:18,320 --> 00:03:23,560
♬ <i> أيمكنك أخباري لمرة واحدة فقط بأنك تحبني ؟ </i> ♬

35
00:03:23,560 --> 00:03:30,430
<i>(مقروءة ) دعنا فقط نتخلى . شين جون يونغ لن يظهر حتى . لقد أنتهى <br> ♬<i> قلبي هو يتسارع </i>♬</i>

36
00:03:30,430 --> 00:03:35,530
♬<i> لا تدفعني بعيداً ، لا تتركني </i>♬

37
00:03:35,530 --> 00:03:38,260
♬ <i> أرجوك لا تتركني </i> ♬

38
00:03:38,260 --> 00:03:41,560
ماذا تقصدين بذلك ؟ أين تقولين بأنكِ ذاهبة ؟

39
00:03:42,340 --> 00:03:45,680
♬<i> لا تذهب إذا كنت تحبني</i> ♬

40
00:03:45,680 --> 00:03:47,700
أنا مُغادرة

41
00:03:47,700 --> 00:03:49,910
♬ <i> لا تتركني خلفك </i> ♬

42
00:03:49,910 --> 00:03:54,110
♬ <i> كن بجانبي إلى الأبد </i> ♬

43
00:03:54,110 --> 00:04:00,120
<i>... ولكن الآن أنا... حلم الأخير جداً أن أحلم في هذا العالم </i>

44
00:04:01,790 --> 00:04:07,890
♬ <i> لأنك حبي الأخير </i> ♬

45
00:04:09,900 --> 00:04:13,210
♬<i> أنا أحبك ، أنا أحبك </i>♬

46
00:04:13,210 --> 00:04:15,950
♬ <i> أريدك كُلك (أريدك كُلك ) </i> ♬

47
00:04:15,950 --> 00:04:18,350
♬<i> أنا أحبك، أنا أحبك </i>♬

48
00:04:18,350 --> 00:04:20,000
<i>... أنا لطي هذه هنا </i>

49
00:04:20,000 --> 00:04:22,670
♬ <i> أنا أعترف لك </i> ♬

50
00:04:22,670 --> 00:04:25,360
<i> الشيء الذي يجب أن أقوم بوضع ما تبقى من حياتي عليه </i>

51
00:04:25,360 --> 00:04:29,060
<i> هو ليس للعيش بسعادة مع ايول في منزلاً مثل الصورة </i>

52
00:04:33,750 --> 00:04:39,650
<i> ولكن للمغادرة بعدأن أُعيد لها الحقيقة و العدالة التي أخذتها بعيداً في البداية </i>

53
00:04:41,700 --> 00:04:44,210
أرجوك أقرضني 10 دولارات . و سأُعيدها غداً

54
00:04:44,210 --> 00:04:46,450
أنت لم تُعيد دفع 50 دولار التي أقترضتها آخر مرة

55
00:04:46,450 --> 00:04:49,200
قُلت سأُعيد دفعها بحلول الغد

56
00:04:49,200 --> 00:04:51,840
فقط أعطني 30 دولاراً

57
00:04:51,840 --> 00:04:55,510
... مهلاً ! أنا لستُ مصرفاً

58
00:04:59,900 --> 00:05:01,680
هنا المال للطعام . لقد أعدتُ دفع كل شيء

59
00:05:01,680 --> 00:05:03,800
من هو المجرم الحقيقي وراء قضية الضرب والهروب لـ نو جانغ سو ؟

60
00:05:03,800 --> 00:05:07,300
إذن من برأيك يكون ذلك ؟ فهم بالفعل أمسكوا الجاني

61
00:05:07,300 --> 00:05:10,290
ليس الجاني الذي حدده تشوي هيون جون

62
00:05:10,290 --> 00:05:11,350
قصدت الجاني الحقيقي

63
00:05:11,350 --> 00:05:13,840
يا إلهي، أنت شيءٌ ما حقاً

64
00:05:13,840 --> 00:05:16,340
أرجوك غادر بينما أكون لطيفاً

65
00:05:16,340 --> 00:05:20,070
و إلا يمكنك الحصول على مقاضاة لعرقلة العمل

66
00:05:21,700 --> 00:05:24,760
<i> لهذا السبب بعد أن غادرت ، العالم الذي ايول عاشت فيه </i>

67
00:05:24,760 --> 00:05:28,010
<i> تغلب فصل الشتاء الطويل والبارد </i>

68
00:05:28,750 --> 00:05:33,990
<i> في أنتظار أيام الربيع المعتدلة والدافئة </i>

69
00:05:39,340 --> 00:05:43,080
! أنتِ ذاهبة لمكانٍ مجهول . أخرجي فوراً يا نو ايول

70
00:05:47,010 --> 00:05:49,040
! قُلت أخرجي يا ايول

71
00:05:50,170 --> 00:05:51,810
! سيدي

72
00:05:53,750 --> 00:05:55,860
أنا آسف لجعلك تنتظر

73
00:05:56,540 --> 00:05:58,710
قبل مغادرتك ، أيمكنك رجاءاً فتح صندوق السيارة لنا ؟

74
00:05:58,710 --> 00:06:00,030
حسناً

75
00:06:02,360 --> 00:06:04,970
لا، أرجوك لا تفعل

76
00:06:05,760 --> 00:06:07,320
أرجوك قُم بذلك

77
00:06:07,320 --> 00:06:09,080
! سيدي

78
00:06:10,230 --> 00:06:12,440
جيك، أيمكنك حمل الحقيبة للمنزل؟

79
00:06:12,440 --> 00:06:14,670
! سيدي <br> ! أسرع

80
00:06:14,670 --> 00:06:15,980
نعم

81
00:06:16,670 --> 00:06:21,460
أرجوك تأكد من شرح ما قمت به حتى هذا الوقت لاحقاً

82
00:06:22,850 --> 00:06:24,210
حسناً

83
00:06:24,210 --> 00:06:25,620
جيك، أنتظر لحظة

84
00:06:25,620 --> 00:06:28,010
أنا ذاهب يا أختي <br> ! جيك

85
00:06:36,340 --> 00:06:38,940
ماذا تفعل بالظهور فجأة من العدم ؟

86
00:06:38,940 --> 00:06:41,480
ليس عليكِ أن تهربي بعيداً لذا فقط أبقي هنا

87
00:06:41,480 --> 00:06:44,330
هل نا ري أخبرتك شيئاً يا سيدي ؟

88
00:06:44,330 --> 00:06:46,600
أنا فقط حدث أن سمعت عن ذلك

89
00:06:46,600 --> 00:06:50,480
سمعت أن زوجة عضو البرلمان تشوي هيون جون هددتكِ

90
00:06:51,260 --> 00:06:54,280
لهذا السبب هربكِ بعيداً حتى يبعث على السخرية

91
00:06:55,420 --> 00:06:58,050
إذا كنت تعرف ، فلا توقفني

92
00:06:58,050 --> 00:07:00,540
فهذا يكفي بأنني فقدت والدي

93
00:07:00,540 --> 00:07:03,160
و لا أريد أن أخسر جيك أيضاً

94
00:07:05,780 --> 00:07:09,330
! إذا فوت رحلتي، فهل ستتحمل المسؤولية لذلك يا سيدي ؟

95
00:07:09,930 --> 00:07:11,980
! جيك! أنزل الحقيبة و تعال بسرعة

96
00:07:11,980 --> 00:07:13,300
! ايول

97
00:07:13,940 --> 00:07:17,310
توقف عن التصرف كأنك تعرفني و غادر بسرعة

98
00:07:17,310 --> 00:07:19,450
... بالتصرف كأنك تعرفني و لا داعي لتتأذى

99
00:07:19,450 --> 00:07:22,650
! أنا سأمنع ذلك ! أنا سأمنعه من الحدوث

100
00:07:22,650 --> 00:07:24,940
هؤلاء الناس أكثر أخافةً

101
00:07:24,940 --> 00:07:27,060
مما أنت تتخيل

102
00:07:27,060 --> 00:07:30,400
أنهم ليسوا هذا النوع من الناس الذي يمكنك التعامل معهم

103
00:07:30,400 --> 00:07:32,730
! أنهما والديّ

104
00:07:38,670 --> 00:07:41,610
عضو البرلمان تشوي هيون جون هو والدي

105
00:07:42,540 --> 00:07:45,190
و السيدة لي يون سو هي والدتي

106
00:07:46,440 --> 00:07:48,980
أنا أبنهما

107
00:07:55,840 --> 00:07:58,160
هذا كان مضحكٌ حقاً

108
00:07:58,160 --> 00:08:01,740
حسك بالدعابة كان عادةً مبتذل

109
00:08:43,510 --> 00:08:45,540
ماذا بحق الكون ؟

110
00:08:46,740 --> 00:08:48,980
هي لم تكُن مزحة ؟

111
00:08:48,980 --> 00:08:50,380
هذا صحيح

112
00:08:51,070 --> 00:08:53,140
أنها ليست مزحة

113
00:08:54,150 --> 00:08:57,700
ولكن أسمك هو لي هيون وو

114
00:08:58,380 --> 00:09:00,610
إذا كنت أبن تشوي هيون جون ، فيجب أن يكون أسم عائلتك تشوي

115
00:09:00,610 --> 00:09:04,460
أنا آسف . فلقد خدعتكِ

116
00:09:12,020 --> 00:09:13,280
ايول

117
00:09:13,280 --> 00:09:15,380
لا تقترب

118
00:09:15,380 --> 00:09:17,900
! ايول <br> ! قُلت لا تأتي بقربي

119
00:09:17,900 --> 00:09:21,370
! لا تأتي حتى بخطوة أقرب

120
00:09:37,340 --> 00:09:41,580
♬ <i> مع مذنب ديسمبر البصيص على وجهها </i> ♬

121
00:09:41,580 --> 00:09:43,840
<i> ماذا فعلت ؟ <br> ماذا ؟ </i>

122
00:09:43,840 --> 00:09:48,640
<i> انا أخذت الـ يو أس بي لـ ايول وكدتُ أقتلها</i>

123
00:09:48,640 --> 00:09:51,510
<i> على الأقل فعلت هذه الأنواع من الأشياء الفاسدة لها </i>

124
00:09:51,510 --> 00:09:53,470
<i> ولكن، ماذا فعلت ؟ </i>

125
00:09:54,440 --> 00:09:56,770
<i> ! والديك </i>

126
00:09:57,620 --> 00:10:00,310
<i> هددا ايول </i>

127
00:10:02,120 --> 00:10:05,080
<i> و عندما حاولا طردها لخارج هذا البلد </i>

128
00:10:05,730 --> 00:10:07,480
<i> بالضبط ماذا فعلت ؟ </i>

129
00:10:07,480 --> 00:10:15,330
♬ <i> قلبك يدق لعشرة آلاف مرة أخرى قبل أن أحصل على فرصة لقول </i> ♬

130
00:10:16,070 --> 00:10:19,540
♬ <i> أنا أفتقدكِ </i> ♬

131
00:10:19,540 --> 00:10:21,850
♬ <i> عندما تصبح صعبة </i>♬

132
00:10:21,850 --> 00:10:25,210
♬ <i> أنا أصبح أقوى قليلاً الآن </i>♬

133
00:10:25,210 --> 00:10:29,390
♬ <i> و أحصل على القليل من الشجاعة الآن </i>♬

134
00:10:32,360 --> 00:10:34,610
♬ <i> وعندما تصبح مظلمة </i> ♬

135
00:10:34,610 --> 00:10:38,040
لماذا العريس لم يأتي ؟ لقد مرت عشر دقائق بالفعل

136
00:10:38,040 --> 00:10:39,950
♬ <i> و أحصل على القليل من الحكمة الآن </i> ♬

137
00:10:39,950 --> 00:10:42,880
ربما هناك الكثير من الأزدحام المروري

138
00:10:42,880 --> 00:10:46,900
♬ <i> قبل أن أعطي قلبي بعيداً </i> ♬

139
00:10:58,020 --> 00:11:04,160
♬<i> حسناً ، إلتقينا بعضنا البعض في منزل الهاربين </i>♬

140
00:11:04,160 --> 00:11:10,690
♬ <i> أتذكر ذلك تماماً كُنا نركض على الصدق </i> ♬

141
00:11:11,350 --> 00:11:16,760
♬ <i> أنتقلنا معاً مثل قفل فضي و مفتاحه </i> ♬

142
00:11:16,760 --> 00:11:20,050
♬ <i> و لكن الآن هذا قفلكِ قد تغير </i> ♬

143
00:11:20,050 --> 00:11:24,390
♬ <i> أنا أعلم بأنهُ لا يمكنني أن أصلحه بهذه الطريقة </i> ♬

144
00:11:24,390 --> 00:11:28,290
♬ <i> الملاعب، أنها تحصل على الصدئ و </i> ♬

145
00:11:28,290 --> 00:11:32,440
♬ <i> قلبك يدق لعشرة آلاف مرة أخرى قبل </i> ♬

146
00:11:32,440 --> 00:11:33,370
هل هو لا يُجيب ؟

147
00:11:33,370 --> 00:11:36,490
♬ <i> أن أحصل على فرصة لقول </i> ♬

148
00:11:36,490 --> 00:11:40,550
إليس أخي مجنون حقاً ؟ <br> ♬ <i> أنا أفتقدكِ </i> ♬

149
00:11:40,550 --> 00:11:43,050
♬ <i> عندما تصبح صعبة </i>♬

150
00:11:43,050 --> 00:11:46,150
♬ <i> أنا أصبح أقوى قليلاً الآن </i>♬

151
00:11:46,150 --> 00:11:50,420
♬ <i> و أحصل على القليل من الشجاعة الآن </i>♬

152
00:11:53,570 --> 00:11:56,040
♬ <i> وعندما تصبح مظلمة </i> ♬

153
00:11:56,040 --> 00:11:59,120
♬ <i> أحصل على القليل من الأشراق الآن </i> ♬

154
00:11:59,120 --> 00:12:03,990
♬ <i> و أحصل على القليل من الحكمة الآن </i> ♬

155
00:12:03,990 --> 00:12:06,770
♬ <i> قبل أن أعطي قلبي بعيداً </i> ♬

156
00:12:06,770 --> 00:12:08,960
♬ <i> عندما تصبح صعبة </i>♬

157
00:12:08,960 --> 00:12:12,340
♬ <i> أنا أصبح أقوى قليلاً الآن </i>♬

158
00:12:12,340 --> 00:12:15,920
♬ <i> و أحصل على القليل من الشجاعة الآن </i>♬

159
00:12:16,850 --> 00:12:21,350
♬ <i> قبل أن أعطي قلبي بعيداً </i> ♬

160
00:12:50,200 --> 00:12:52,010
اليوم هو عيد ميلاد أبنتك ، صحيح ؟

161
00:12:52,010 --> 00:12:54,400
بينما أكون بهذا اللطف، أرجوك أذهب بعيداً <br> لن أذهب بعيداً أيضاً

162
00:12:54,400 --> 00:12:57,030
حتى تخبرني من هو الجاني الحقيقي

163
00:13:00,550 --> 00:13:01,990
أين هو الجاني الحقيقي؟

164
00:13:01,990 --> 00:13:07,100
أخبرتك، الرجل الذي سلم نفسه هو الجاني

165
00:13:07,870 --> 00:13:12,540
ولكن، هذا المعطف، أنت تعلم بأنهُ حقاً لا يناسبك ؟

166
00:13:12,540 --> 00:13:16,600
هذا المعطف هو يُنهك وجهك الوسيم

167
00:13:27,340 --> 00:13:30,980
سأعطيك كل المعاطف التي أرتديها لاحقاً ، لذا هل تريد أرتدائهم ؟

168
00:13:37,080 --> 00:13:38,770
أخبرتك بإلا تأتي

169
00:13:38,770 --> 00:13:40,150
كيف يمكن للأب إلا يأتي في يوم عيد طفلته ؟

170
00:13:40,150 --> 00:13:43,370
أب؟ أي نوع من الأب أنت ؟

171
00:13:43,370 --> 00:13:46,420
ليس لديك الحق في التصرف كـ أب لـ بو رام

172
00:13:46,420 --> 00:13:51,500
بو رام لا تفكر بك كـ والدها أيضاً ، لذا غادر

173
00:14:07,640 --> 00:14:10,470
مهلاً ! يا إلهي! يا إلهي! اأعطني هاتفكِ

174
00:14:10,470 --> 00:14:13,170
مهلاً ، جاء شين جون يونغ إلى الغرفة <br> 6101

175
00:14:13,170 --> 00:14:14,530
حقاً ؟ <br> ! نعم

176
00:14:14,530 --> 00:14:17,980
قال بأنهُ هو شين جون يونغ، لكنهُ أكثر وسامة من شين جون يونغ

177
00:14:17,980 --> 00:14:19,850
آه لا، كيف حدث هذا؟ <br> هيا، لنذهب

178
00:14:19,850 --> 00:14:22,240
لنذهب

179
00:14:26,410 --> 00:14:29,440
! ماذا حدث بحق الكون <br> ماذا يفعل هنا؟

180
00:14:29,440 --> 00:14:32,510
عيد ميلادٍ سعيد يا بو رام

181
00:14:32,510 --> 00:14:35,090
أنا حقاً أخيكِ جون يونغ

182
00:14:38,410 --> 00:14:43,550
كيف يمكن لهؤلاء الأطفال تصديقي ؟

183
00:14:49,230 --> 00:14:50,310
مرحباً أختي

184
00:14:50,310 --> 00:14:51,630
! آه، هو يبدو يشبه

185
00:14:51,630 --> 00:14:52,460
صحيح ؟

186
00:14:52,460 --> 00:14:55,300
!  ربما هو شين جون يونغ <br> ! هذا صحيح

187
00:14:55,300 --> 00:14:58,470
بو رام، أنتِ لم تُشاهدي الأفلام التي كنت فيها ؟

188
00:14:58,470 --> 00:15:01,980
حقاً ، ليس هناك أي طفل الذي لا يعرف هذا

189
00:15:03,680 --> 00:15:06,860
لا تفتحي عينيكِ هكذا . فهذا يجعل قلبي يرفرف

190
00:15:06,860 --> 00:15:09,720
! مرحباً ، أيها الطالب المنقول

191
00:15:09,720 --> 00:15:14,830
كما هو متوقع، عندما دخلت ، أنت بدوت الأذكى من الجميع هنا <br> آه ، مدهش

192
00:15:16,330 --> 00:15:21,590
ولكن كيف يمكن لشخص مشهور مثلك أن يعرف بو رام ؟

193
00:15:21,590 --> 00:15:26,510
أنا من معجبي والد بو رام

194
00:15:26,510 --> 00:15:31,300
فـ والد بو رام هو المدعي العام الذي أحترمه كثيراً في هذا العالم

195
00:15:33,390 --> 00:15:37,610
حقاً ، أبي؟ أنت تحترم والدي كثيراً في هذا العالم؟

196
00:15:37,610 --> 00:15:41,200
بالتأكيد! والدكِ هو

197
00:15:41,200 --> 00:15:48,800
الأكثر شجاعة ، الأكثر عدالة ، وسيم و شخص رائع

198
00:15:48,800 --> 00:15:54,240
آه، ولكن حسه بالأزياء سيكون مُعيب قليلاً ، إذا كان مُعيب

199
00:15:56,530 --> 00:16:01,930
إذا فقط والدي كان مدهش و رائع كـ والدكِ ، كم سيكون ذلك رائعاً

200
00:16:01,930 --> 00:16:06,280
مهلاً يا تشا بو رام ! أنا غيور كثيراً حقاً

201
00:16:13,540 --> 00:16:16,130
كُنت هنا

202
00:16:17,960 --> 00:16:23,050
آه، قذر . لماذا قد تأكل شيئاً سقط على الأرض؟

203
00:16:24,810 --> 00:16:27,600
لماذا قد تُبالغ للطفلة ؟

204
00:16:27,600 --> 00:16:34,400
لم أكن أُبالغ، هذا صحيح أنك الشخص الذي أحترمه كثيراً في العالم

205
00:16:35,260 --> 00:16:37,470
بعد عدم شمل أمي

206
00:16:39,610 --> 00:16:46,660
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

207
00:16:49,860 --> 00:16:54,780
لأجل قضية الضرب و الهروب لـ نو جانغ سو ، شخص آخر قرر أن يُسلم نفسه

208
00:16:54,780 --> 00:17:00,370
لذا أخفي كل ما كنت قد حققت به حتى الآن، و فقط أفعل ما أخبرك من الآن فصاعداً

209
00:17:00,370 --> 00:17:06,850
عندها لأجل أبنتك المريضة ، سأُجري لها الجراحة في أكبر مستشفى في البلاد، و أدفع كل تكاليف عمليتها الجراحية

210
00:17:06,850 --> 00:17:09,500
! أنظر هنا <br> هل ما

211
00:17:09,500 --> 00:17:15,740
في ذلك الوقت رئيس الأدعاء الحالي قال أن تجذب المحامي المسؤول ، المعروف أيضاً مثلك ؟

212
00:17:15,740 --> 00:17:19,170
أنظر هنا يا شين جون يونغ <br> ! المعذرة يا رئيس الأدعاء

213
00:17:19,170 --> 00:17:22,840
من أجل إنقاذ أبنتي الوحيدة، تريد مني أن أتستر على الحقيقة بسبب المدعي العام؟

214
00:17:22,840 --> 00:17:24,340
لا أستطيع أن أفعل ذلك

215
00:17:24,340 --> 00:17:28,640
هو ما أعترفت به

216
00:17:28,640 --> 00:17:31,700
كـ نتيجة لأعترافك ، فإنت تم تخفيضك إلى الريف

217
00:17:31,700 --> 00:17:35,810
لم تكن قادراً على التخلص من ماضيك المظلم مع عصابتك، لذلك طردت من منصبك كـ مدعي عام

218
00:17:35,810 --> 00:17:39,190
لزوجتك و طفلتك ، بسبب ضميرك الصغير

219
00:17:39,190 --> 00:17:42,470
كنت تنظر لذلك كـ الشخص الذي ترك عائلته وحتى تطلق

220
00:17:42,470 --> 00:17:45,270
تصور دراماتك في الأستوديو

221
00:17:50,220 --> 00:17:55,420
لقد قيل لي بأنني سأموت قريباً

222
00:17:56,460 --> 00:18:01,490
لو مُت، فسيتم دفن الحقيقة إلى الأبد

223
00:18:01,490 --> 00:18:08,040
لذلك أفرغ الأمتعة التي سيكون عليك أن تحملها لبقية حياتك

224
00:18:08,900 --> 00:18:10,970
و أعطيها لي

225
00:18:12,970 --> 00:18:16,040
أيها الوغد الصغير لن تتوقف ، صحيح ؟

226
00:18:16,040 --> 00:18:21,660
إذا كنت ستصور دراما من الدرجة الثالثة هكذا ، فإذن أنتقل إلى الاستوديو. أيها الوغد المجنون

227
00:18:23,870 --> 00:18:29,270
عضو البرلمان تشوي هيون جون هو والدي

228
00:18:31,860 --> 00:18:37,100
و هذا الرجل لا يعرف بأنني أبنه

229
00:18:38,770 --> 00:18:40,890
و

230
00:18:42,290 --> 00:18:49,560
نو جانغ سو، الذي توفي بقضية الضرب والهروب ، هو والد الشخص الذي أحبه

231
00:18:54,970 --> 00:19:00,950
أنا حتى لا أحصل على المركز الثاني لوجود الأحقاد

232
00:19:00,950 --> 00:19:07,310
ولكن إذا لم أستطع أن أفعل أي شيء و مُت ، فأنا سأظهر إلى الأبد كشبح كل ليلة و أطاردك

233
00:19:07,310 --> 00:19:09,640
لا أُبالغ، ولكن حقيقة

234
00:19:45,490 --> 00:19:47,660
<i> من هذا؟ </i>

235
00:19:49,130 --> 00:19:53,550
أنا نو ايول . أرجوكِ أفتحي الباب

236
00:19:53,550 --> 00:19:57,320
<i> لا أحد في المنزل الآن </i>

237
00:19:57,320 --> 00:19:59,320
لا تكذبي علي

238
00:20:00,370 --> 00:20:01,740
أرجوكِ أفتحي الباب

239
00:20:01,740 --> 00:20:04,490
! حقااً لا يوجد أحد بالمنزل الآن

240
00:20:04,490 --> 00:20:07,670
<i> لدي شيء لأقوله لعضو البرلمان و السيدة </i>

241
00:20:08,460 --> 00:20:09,670
<i> فأرجوكِ أفتحي الباب </i>

242
00:20:09,670 --> 00:20:14,530
حقاً ، لا يوجد أحد بالمنزل الآن حقاً ! فأرجوكِ عودي

243
00:20:36,800 --> 00:20:39,540
أنا أعلم بأنهُ مثل ضرب بيضة بالصخرة، (المثل الكوري للمستحيل )

244
00:20:39,540 --> 00:20:44,090
وأنا أعرف بأن شخص مثلي ليس حتى كـ حفنة من الناس أمثالكم

245
00:20:44,090 --> 00:20:49,500
! لذلك لأبي، قُلت حتى لو كان غير عادل، ليقمع ذلك

246
00:20:49,500 --> 00:20:53,550
! لينسي كل ذلك ، و يرتاحين بأغماض عينيكِ

247
00:20:53,550 --> 00:20:55,480
إذا كان هذا غير عادل

248
00:20:55,480 --> 00:21:02,700
! في العالم الآخرسيولد من جديد كشخص قوي مع أتصالات، و هذا ما قُلتهُ له

249
00:21:04,960 --> 00:21:09,390
لهذا السبب كنت سأغرب عنكِ ! لأنكِ تريدين مني أن أغرب

250
00:21:09,390 --> 00:21:12,420
كنت سأغرب عنكِ

251
00:21:12,450 --> 00:21:19,050
! كنت سأعيش زحفاً حتى لا أكون أمام عينيكِ كما لو لم أكُن وجوده

252
00:21:21,050 --> 00:21:26,310
! ولكن لماذا تكونين هكذا ؟ لماذا ترسلين أبنكِ ليستمر بمراقبتي

253
00:21:26,310 --> 00:21:28,800
هل كنت بذلك الخوف ؟

254
00:21:28,800 --> 00:21:32,830
ما هو مخيف جداً بشأني. هل تعرفين كم أنا جبانة ؟

255
00:21:33,280 --> 00:21:38,440
! هل تعرفين مدى ضعفي ؟ لا أستطيع حتى أصدارصوت عند الدوس علي

256
00:21:39,360 --> 00:21:43,870
! الناس أمثا لكم مخيفين ، فما هو المخيف بشأني ؟

257
00:21:49,170 --> 00:21:51,130
! ايول

258
00:21:51,130 --> 00:21:53,150
أمي، هل أنتِ بخير؟

259
00:21:53,150 --> 00:21:55,370
إلا تحتاجين الذهاب إلى المستشفى؟

260
00:21:55,370 --> 00:21:57,500
أنا بخير

261
00:21:57,500 --> 00:21:59,780
أمكِ هي بخير

262
00:21:59,780 --> 00:22:03,360
تشوي جي تاي .. كيف أمكنهُ أن يكون هكذا؟

263
00:22:03,360 --> 00:22:08,390
كيف أمكنه ، لا شيء آخر غير أخي ، يطعنكِ و أبي بالظهر هكذا؟

264
00:22:08,390 --> 00:22:10,560
هل هو على علاج أو شيء من هذا؟

265
00:22:11,160 --> 00:22:16,270
يا سكرتيرة كيم، تفقدي المستشفيات ومراكز الشرطة مرةً أخرى لمعرفة

266
00:22:16,350 --> 00:22:20,350
إذا نائب الرئيس تشوي قد دخل في حادث <br> نعم. سأفعل

267
00:22:43,440 --> 00:22:47,330
ماذا عن أبي؟ <br> أنه ُعلى الأرجح مع الرئيس التنفيذي يون

268
00:22:47,330 --> 00:22:50,400
والد أختي جونغ أون هو مخيف حقاً

269
00:22:50,400 --> 00:22:52,980
لا يمكن أن يكون ذلك بأنه يضرب والدي، صحيح أمي؟

270
00:23:03,210 --> 00:23:05,690
ليس لدي أي شيء لأقولهُ لك

271
00:23:06,400 --> 00:23:08,230
لقد ربيت أبني خطئاً

272
00:23:08,230 --> 00:23:12,870
هل توجد أمرأة أخرى التي جي تاي يراها ؟

273
00:23:12,870 --> 00:23:15,230
لا .. لا توجد واحدة

274
00:23:16,050 --> 00:23:19,600
... هو ليس الشخص الذي يصنع هذه الأنواع من الأخطاء. ربما لديه

275
00:23:19,650 --> 00:23:28,240
هذه الليلة فقط أجلب جي تاي لـ جونغ أون

276
00:23:28,240 --> 00:23:34,370
فلا يمكنك إلغاء هذا الزواج دون إرادة جونغ أون

277
00:23:34,370 --> 00:23:36,730
! حتى لو كُنا سنُلغيه ، فنحن سنُلغي ذلك

278
00:23:41,310 --> 00:23:45,010
لا بأس حتى لو كان بوقتٍ متأخرٍ من الليل، لذا عندما تجلب جي تاي

279
00:23:45,010 --> 00:23:48,220
لنجعلهما يقومان بالخطبة حتى لو كان بين كليهما

280
00:23:48,220 --> 00:23:50,080
أيها الرئيس التنفيذي

281
00:24:04,610 --> 00:24:06,680
مرحباً

282
00:24:07,660 --> 00:24:10,720
يا مديرة ، أكان كل شيء منتهي بشكلٍ صحيح لحفل الخطوبة؟

283
00:24:14,540 --> 00:24:17,400
هل أبدو كأنني مهمة سهلة في عينيكِ ؟

284
00:24:17,400 --> 00:24:19,960
كيف تجرؤين على إلباسي هذا الثوب؟

285
00:24:19,960 --> 00:24:23,860
لماذا هو الثوب... هل كان هناك أي مشكلة مع الثوب ؟

286
00:24:23,860 --> 00:24:27,500
بسبب هذا الثوب الرديء و التافه ، أنا لم أُخطب

287
00:24:27,500 --> 00:24:29,990
! بسبب هذا الثوب

288
00:24:29,990 --> 00:24:34,620
! لقد كنت مُذلة تماماً أمام الناس و لم أستطع أن أُخطب

289
00:24:34,620 --> 00:24:37,550
! يا مديرة ! يا مديرة ، أنتظري لحظة

290
00:24:37,550 --> 00:24:40,800
! أرجوكِ دعي هذا ! أمسكيها

291
00:25:31,010 --> 00:25:32,640
هل أنتِ بخير ؟

292
00:25:33,640 --> 00:25:36,670
أنتِ جائعة ، صحيح ؟ هـ .. هل تريدين أن تذهبي للأكل؟

293
00:25:39,490 --> 00:25:42,620
سيدي <br> نعم

294
00:25:42,620 --> 00:25:45,410
إذا إلتقيت بك يا سيدي

295
00:25:45,410 --> 00:25:49,650
والديك يا سيدي سيكونان منزعجين حقاً ، صحيح ؟

296
00:25:50,920 --> 00:25:55,380
ربما يفعلان <br> إذا قُلت بأنني سأواعدك يا سيدي

297
00:25:55,380 --> 00:26:00,400
والديك يا سيدي سيعتقدان السماء قد سقطت

298
00:26:00,400 --> 00:26:02,030
صحيح ؟

299
00:26:04,540 --> 00:26:06,490
سيعتقدان ذلك

300
00:26:07,990 --> 00:26:09,980
ربما

301
00:26:12,480 --> 00:26:15,620
هذا قد يكون أنتقاماً نهائي

302
00:26:16,330 --> 00:26:19,790
الذي يمكنني القيام به لوالديك يا سيدي

303
00:26:19,790 --> 00:26:21,600
صحيح ؟

304
00:26:29,020 --> 00:26:31,650
إذن دعنا نتواعد يا سيدي

305
00:26:52,990 --> 00:26:56,600
♬ <i> حتى لو حاولت أن أعيش بوجهٍ مبتسماً </i> ♬

306
00:26:56,600 --> 00:27:00,700
♬ <i> بأخفاء دموعي </i> ♬

307
00:27:02,050 --> 00:27:05,740
♬ <i> و أنها لم تذهب منذ فترة طويلة </i> ♬

308
00:27:07,510 --> 00:27:09,120
♬ <i> عندما أذرف الدموع </i> ♬

309
00:27:09,120 --> 00:27:12,880
! لقد شربتِ كثيراً يا مديرة . يا مديرة

310
00:27:14,080 --> 00:27:19,440
من أنت لتخبرني ماذا أتفعل؟ كم متغطرس

311
00:27:21,500 --> 00:27:26,030
♬ <i> حتى لو أعمل ليومٍ واحد </i> ♬

312
00:27:27,440 --> 00:27:30,780
يبدو كأنني لا أستطيع أن أثمل مهما شربت اليوم

313
00:27:33,370 --> 00:27:39,170
♬ <i> أنتظرني </i> ♬

314
00:27:39,170 --> 00:27:43,360
♬ <i> كيف يمكن أن أنساك </i> ♬

315
00:27:43,360 --> 00:27:47,010
♬ <i> حتى لو عشت، فكيف يمكنني العيش </i> ♬

316
00:27:47,010 --> 00:27:54,460
♬ <i> الأيام المؤلمة ستقترب ببطء </i>♬

317
00:27:54,460 --> 00:28:01,990
♬ <i> من المرجح أنها تكبر ، و أنا ربما سأحاول التشبث بجد </i> ♬

318
00:28:01,990 --> 00:28:07,840
♬ <i> لأنني أستطيع أن أقول بأنهُ الحب </i> ♬

319
00:28:07,840 --> 00:28:11,620
♬ <i> لذلك يمكنني العيش </i> ♬

320
00:28:55,940 --> 00:28:58,700
المعذرة . أرجوكِ عودي الى رشدكِ . المعذرة

321
00:29:05,930 --> 00:29:08,790
أنتِ لا تزالين الشخص الذي لديه الكثير للقيام به

322
00:29:08,790 --> 00:29:12,930
لذا ، لا يمكنكِ الموت لوحدكِ من دون إذنٍ مني

323
00:29:12,930 --> 00:29:14,600
حسناً ؟

324
00:29:16,450 --> 00:29:19,500
<i> يا مديرة ! يا مديرة </i>
subtitles ripped and synced by riri13

325
00:29:24,630 --> 00:29:28,610
! يا مديرة ! أسرعوا ، أسرعوا

326
00:29:32,550 --> 00:29:34,500
<i> فات الآوان </i>

327
00:29:35,080 --> 00:29:37,720
<i> فـ الآن لا يوجد دليل ، ولا شهود </i>

328
00:29:39,510 --> 00:29:43,120
<i> و ليس هناك طريقة يمكنك بها إلقاء القبض عليهم من خلال القانون </i>

329
00:29:43,120 --> 00:29:45,830
<i> سأفعل كل ما يتطلبه الأمر للقبض عليهم </i>

330
00:29:45,830 --> 00:29:49,680
<i> لذا فقط أخبرني من هو الجاني الحقيقي </i>

331
00:30:00,880 --> 00:30:03,820
قبل أن يتأخر الوقت... ارجوك ، أيها المحامي.

332
00:30:16,690 --> 00:30:23,520
<i> انها أبنة الرئيس يون سيونغ وو للحزب الأول داي هان الوحيدة يون جونغ أون. </i>

333
00:31:28,780 --> 00:31:34,450
<i> حسناً فهمت الآن الشيء الذي كنت أريد فعله قبل أن اموت. قائمة الدلو . </i>

334
00:31:36,230 --> 00:31:40,560
قائمة الدلو لـ شين جون يونغ . انا حقاً مترقب لهذه القائمة.

335
00:31:40,560 --> 00:31:43,560
اذاً ، دعنا نبدأ بالعمل؟

336
00:31:43,560 --> 00:31:45,940
<i> أجل دعنا نبدأ. </i>

337
00:31:47,540 --> 00:31:51,120
اقطع. حسناً ذلك كان جيداً.

338
00:31:51,120 --> 00:31:55,860
! كما هو متوقع ، بما أن المنتج يون هو من يقوم بتصويره فان نوعيته ستكون مختلفة

339
00:31:55,860 --> 00:32:00,080
الكامير ، خطوات ملاك ، في كل شي انه كامل تماماً.

340
00:32:00,080 --> 00:32:02,570
أليس كذلك؟ جوك يونغ؟

341
00:32:02,570 --> 00:32:05,890
اوه ، أجل. اوه ، هذا مختلف. إنه مختلف تماماً.

342
00:32:05,890 --> 00:32:09,840
! المنتج يون! المنتج يون

343
00:32:09,840 --> 00:32:11,780
اوه, مختلف تماماً؟ ماذا تعني بأنه مختلف تماماً؟

344
00:32:11,780 --> 00:32:14,980
في رأيي ، سواء كان المنتج يون أو المنتجة نو ، فهما سواء

345
00:32:14,980 --> 00:32:16,320
! مان أوك

346
00:32:16,320 --> 00:32:18,960
اوه ، لماذا قمت بضربي أيها الرئيس التنفيذي ؟

347
00:32:18,960 --> 00:32:21,160
حتى انك لم تتناول غذاءك ، هل تشعر بالجوع؟

348
00:32:21,160 --> 00:32:22,960
... أجل

349
00:32:22,960 --> 00:32:27,140
اوه ، لا. أستطيع شراء أي شيء لأكله في طريقي للمكتب.

350
00:32:27,140 --> 00:32:30,520
إذا كنت لست مرتبط بشيء مهم ، يجب أن تتناول الطعام هنا قبل ان تذهب.

351
00:32:30,520 --> 00:32:34,150
اخي, دعنا نطلب المعكرونة السوداء لتناولها. من اجلي أريد حساء المعكرونة بالماكولات البحرية المتبلة

352
00:32:34,150 --> 00:32:37,030
... اوه ، حسناً... من اجلي معكرونة سوداء

353
00:32:37,030 --> 00:32:39,780
... اطلب لحم خنزير حلو و حامض ، أيضاً

354
00:32:39,780 --> 00:32:41,660
... من اجلي ، حساء المعكرونة بالماكولات البحرية المتبلة

355
00:32:57,880 --> 00:32:59,610
منتج يون.

356
00:33:00,360 --> 00:33:01,730
! عمل جيد <br> هاه؟

357
00:33:01,730 --> 00:33:04,080
منتج يون ، أنك ايضاً عميق

358
00:33:04,080 --> 00:33:07,900
اه. <br> أنا آسف ، فعلتها بلا تخطيط.

359
00:33:07,900 --> 00:33:10,260
اوه ، الرئيس التنفيذي لدينا أناني جداً.

360
00:33:10,260 --> 00:33:14,610
كم هي المرات التي قلت فيها بأني لا أحب صب الصلصة أكثر من ذلك ، انا أحب الغمس فيها؟

361
00:33:14,610 --> 00:33:17,670
اوه ، صحيح. آسف.

362
00:33:17,670 --> 00:33:22,120
يا إلهي ، هذا الرأس بحجم الطائر! كيف لي أن أكون الرئيس التنفيذي مع رأس كهذا؟

363
00:33:22,120 --> 00:33:25,960
جوك يونغ. سوف أتقاعد اليوم ، لذلك هل تريد أن تصبح الرئيس التنفيذي؟

364
00:33:25,960 --> 00:33:29,840
لا يهم كم أفكر بذلك ، أعتقد بأنني لا أملك الحق بأن أكون الرئيس التنفيذي.

365
00:33:30,680 --> 00:33:32,760
حسناً ، أنت تعلم

366
00:33:32,760 --> 00:33:35,720
هل رأيته من أي وقت مضى فجأة حرج وخطير بشأن

367
00:33:35,720 --> 00:33:39,710
صب أو غمس صلصة لحم الخنزير الحلو والحامض ؟

368
00:33:39,710 --> 00:33:45,420
! حتى هناك شخص أنا أعرفه ، يقول أنهم سوف يستقيلون من منصب الرئيس التنفيذي

369
00:33:45,420 --> 00:33:50,920
بعد طرد المنتجة نو ايول وتبديلها بالمنتج يون

370
00:33:50,920 --> 00:33:53,710
أصبح الرئيس التنفيذي متطرف.

371
00:33:53,710 --> 00:33:57,680
هل كان ذلك همس ، بأي حال؟ أستطيع سماعه بوضوح.

372
00:34:01,760 --> 00:34:06,060
فقط تحدث بكل راحة. هل هنا يوجد أحد لا يعلم بشأن ذلك؟

373
00:34:06,060 --> 00:34:09,660
الرئيس التنفيذي ، فقط تصرف كالمعتاد ايضاً.

374
00:34:09,660 --> 00:34:15,560
بما ان المنتج يون جديد هنا ، لنقل تشجع ودعونا نعمل جيداً سوياً.

375
00:34:15,560 --> 00:34:20,550
طعم لحم الخنزير الحلو و الحامض يناسبني ، وأشعر بأنه سيكون شريك مناسب ايضاً.

376
00:34:24,120 --> 00:34:25,800
تشجعوا.

377
00:34:32,330 --> 00:34:33,740
! الرئيس التنفيذي <br> أهلاً

378
00:34:33,740 --> 00:34:35,970
سوف ادخل.

379
00:34:37,320 --> 00:34:40,180
يا إلهي ، أشتم رائحة شخص عاطل عن العمل في الهواء.

380
00:34:40,180 --> 00:34:42,460
ما الذي أحضرك إلى هنا؟

381
00:34:44,240 --> 00:34:45,690
أهل اكلتي رامين الفاصولياء السوداء؟

382
00:34:45,690 --> 00:34:47,660
كيف علمت بذلك؟ <br> هـ... هنا.

383
00:34:55,440 --> 00:34:57,390
مهلاً ، أيتها المنتجة نو <br> أجل؟

384
00:34:57,390 --> 00:35:03,930
تشوي جي تاي طلب مني خدمة ، لذلك أتيت إلى هنا ، ولكن لا أعتقد بأنني أستطيع تنفيذها.

385
00:35:03,930 --> 00:35:05,540
ماهي؟

386
00:35:06,220 --> 00:35:12,650
أنتِ ، عندما إلتقيتِ بنائب الرئيس ، لم تستطيعي قول ذلك

387
00:35:12,650 --> 00:35:16,590
قمت بأقصى ما يمكنني لإعطاءك عمل و عمل لتقومي به ، ولكنك رفضتي ذلك؟

388
00:35:16,590 --> 00:35:18,590
أرجوك.

389
00:35:18,590 --> 00:35:20,980
أرجوك.

390
00:35:24,600 --> 00:35:26,580
! اوه ، أنتظر لحظة

391
00:35:28,070 --> 00:35:30,110
ماهو العمل؟

392
00:35:30,110 --> 00:35:35,210
شيء منتجتنا نو ايول لا تستطيع القيام به. تصوير ف . ص . لـ سيو يون وو ( فيديو صحفي )

393
00:35:36,260 --> 00:35:38,650
ولكن ، لماذا لا استطيع القيام بذلك؟

394
00:35:38,650 --> 00:35:41,020
ألم تسمعي الإشاعة التي ظهرت عن سيو يون وو؟

395
00:35:41,020 --> 00:35:45,080
انه قاسي و أختياري ، لديه مخاوف مثل المرض

396
00:35:45,080 --> 00:35:48,240
ويتحكم ويختار بعناية جميع أعضاء فريقه الذين يعملون معه.

397
00:35:48,240 --> 00:35:50,970
وجميع فريق سيو يون وو عاديون

398
00:35:50,970 --> 00:35:53,140
34-24-35

399
00:35:53,140 --> 00:35:56,640
! انهم أقرب بأن يكونوا مشهورين هم أنفسهم

400
00:35:56,640 --> 00:36:00,770
ومن أهم المحاسن انهم يتحممون في اليوم مرتين على الأقل.

401
00:36:00,770 --> 00:36:06,250
لماذا؟ لأن سيو يون وو حقاً يكره الغبار والروائح.

402
00:36:07,730 --> 00:36:10,820
اذاً؟ اذاً ماذا؟

403
00:36:11,850 --> 00:36:16,980
... أعتقد بأن منتجتنا نو يجب أن تنظر للمرآة

404
00:36:23,220 --> 00:36:25,150
... وهنا ، أيضاً

405
00:36:27,070 --> 00:36:29,940
حسناً ، بما انك ترتاحين الآن ، فلترتاحي جيداً

406
00:36:29,940 --> 00:36:33,830
وسوف أجد لك عمل آخر يناسبكِ ويناسب مظهركِ

407
00:36:33,830 --> 00:36:37,560
لذلك تحدثي مع نائب الرئيس من اجلي. أرجوك ساعديني؟

408
00:36:37,560 --> 00:36:39,180
سوف أغادر.

409
00:36:40,050 --> 00:36:43,240
... كان يجب عليك على الأقل غسل وجهكِ

410
00:36:47,050 --> 00:36:55,670
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

411
00:37:08,720 --> 00:37:11,900
أيها الرئيس. هذه نو ايول

412
00:37:11,900 --> 00:37:15,410
أريد أن أقوم بالفيديو الصحفي لـ سيو يون وو. أرجوك كلفني به.

413
00:37:15,410 --> 00:37:19,360
فقط أريد أن أعود ولا أريد الهرب.

414
00:37:20,110 --> 00:37:22,960
إذا كان هؤلاء الأشخاص يقولون بأنهم سيقومون بقتلي

415
00:37:24,360 --> 00:37:29,380
انا شخص لا يموت بسهولة صحيح؟

416
00:37:32,560 --> 00:37:35,660
دعنا نتحدث عن ذلك غداً بعد الظهيرة

417
00:37:36,370 --> 00:37:38,360
! ليستقيل ، تشوي هيون جون

418
00:37:38,360 --> 00:37:42,510
! ليستقيل ، تشوي هيون جون! ليستقيل ، تشوي هيون جون! لستقيل ، تشوي هيون جون

419
00:37:42,510 --> 00:37:44,720
! لضمان حقوق الحياة

420
00:37:44,720 --> 00:37:48,860
! لضمان حقوق الحياة! لضمان حقوق الحياة! لضمان حقوق الحياة

421
00:37:48,860 --> 00:37:54,530
العدالة والمواطنين، منذ متى قلت ذلك. المخزن الذي انجحناه لمدة 20 عاماً

422
00:37:54,530 --> 00:37:57,620
وفي ليلة وضحاها ماهو الذي تتحدثون عنه وتقولون بأنه عداله؟

423
00:37:57,620 --> 00:38:02,040
هل تعتقد بأننا أخترناك يا تشوي هيون جون لكي تقوم بذلك؟

424
00:38:02,040 --> 00:38:03,910
! ليستقيل ، تشوي هيون جون

425
00:38:03,910 --> 00:38:07,890
... أستقيل! أستقيل! استقـ

426
00:38:10,570 --> 00:38:13,080
سوف أسأل شيء واحد فقط.

427
00:38:13,080 --> 00:38:18,960
متاجركم... هل أنتم تُديرون أعمالكم التجارية برخصة تجارية سليمة من الحكومة أو المدينة؟

428
00:38:19,880 --> 00:38:26,200
! حسناً تلك الأعمال... حتى وإن كانت بلا تراخيص ، لدينا تجارة جيدة لمدة 20 سنة

429
00:38:26,200 --> 00:38:28,800
ما الذي تعنيه حتى وإن كانت بلا ذلك؟

430
00:38:28,800 --> 00:38:33,190
أدارة العمل في الشارع غير مسجل يعتبر عمل غير قانوني بشكل واضح.

431
00:38:33,190 --> 00:38:38,290
ويمكن أن يؤدي ذلك إلى السجن لمدة تصل إلى سنتين أو دفع ما يصل الى 7 مليون وو كعقوبة.

432
00:38:40,040 --> 00:38:43,720
... المدينة وعضو البرلمان في المنطقة وبما في ذلك أنا نفسي

433
00:38:43,720 --> 00:38:48,000
... لا نريد أن نذهب بعيداً كما تجري عمليات الإخلاء القسري ، لذلك قدمنا لكم الكثير من الوقت لكي تتمكنوا

434
00:38:48,000 --> 00:38:51,270
... لقد قمنا بأفضل <br>... لقد قدمت لهم الوقت الكافي

435
00:38:51,270 --> 00:38:54,570
وانت قمت بافضل ما لديك. هل أنت متأكد بشأن ذلك؟

436
00:39:06,690 --> 00:39:10,030
... بكمية قليلة من المال ، أنت تريد أن تطردهم خارجاً

437
00:39:10,030 --> 00:39:14,800
وأنت لم توظيف أكبر عدد من البلطجية مع ميزانية كبيرة؟

438
00:39:16,470 --> 00:39:19,680
... بقدر ما يعنيهم ذلك ، للأستفادة من المواطنين من أجل الخير العام

439
00:39:19,680 --> 00:39:23,230
... أنها وسيلة مشروعة لتنفيذ القانون <br>... بأسم الصالح العام، العنف هو مبجل و

440
00:39:23,230 --> 00:39:27,440
من أجل راحة الآخرين ، قمت بدفع هؤلاء الناس الى الحافة.

441
00:39:27,440 --> 00:39:30,340
هل هذا ما يدعوه عضو البرلمان تشوي هيون جون عدالة ؟

442
00:39:37,200 --> 00:39:43,480
... اذاً ماذا عن الضرائب التي لم يقوموا بدفعها ابداً منذُ عدة سنوات

443
00:39:43,480 --> 00:39:46,290
... ماذا عن الأضرار التي ستصيب البائعين المحيطين الذين دفعوا مستحقاتهم بأمانة

444
00:39:46,290 --> 00:39:48,790
أيضاً ، ماهي الأضرار التي سوف يتم تكبدها في المستقبل؟

445
00:39:48,790 --> 00:39:53,570
إذا كان الأشخاص الذين يلتزمون بالقانون يصيبهم الضرر والأذى ، من سيريد أن يلتزم بالقانون؟

446
00:39:53,570 --> 00:39:55,300
هل هو ذلك النوع من العالم هو عالم من العدالة؟

447
00:39:55,300 --> 00:39:59,270
ذلك القانون ، إذا هؤلاء الاشخاص يمكن أن يبقون ، فإنهم سيفعلون.

448
00:39:59,270 --> 00:40:02,870
لأنه غير قانوني ، التمييز والنظر بتعالي

449
00:40:02,870 --> 00:40:05,070
انهم لن يضطروا إلى التعرض للخطر أن أجبروا على الرحيل

450
00:40:05,070 --> 00:40:08,620
ربما يجب عليك التوقف عن تأديت دور "المواطن المثالي" في الوقت الراهن يا تشوي جي تاي.

451
00:40:09,520 --> 00:40:13,180
أنت أبداً لم تكُن بالقرب من المحيط الذي يعيش فيه هؤلاء الناس

452
00:40:13,180 --> 00:40:18,180
لذا التصرف برعونة كما لو كنت تعرفهم ، و أنك على نفس الجانب، يجعل ذلك مريحاً للنظر

453
00:40:18,180 --> 00:40:22,890
لو كنت على نفس الجانب، و تصرفت كما لو كنت مختلفاً عنهم من البداية

454
00:40:22,890 --> 00:40:27,230
إلا يجعلك غير مريحاً أن تدعي بأنك لا تعرف حتى عندما تعرف كل شيء؟

455
00:40:27,230 --> 00:40:32,190
من معرفتي، أنا أعلم بأن والديّ عضو البرلمان تشوي هيون جون يعملان في موقف الطعام، أيضاً

456
00:40:56,880 --> 00:40:59,230
هل على الأقل نظمت قليلاً ؟

457
00:41:00,880 --> 00:41:02,820
إي تنظيم ؟

458
00:41:06,840 --> 00:41:11,740
الرجل يمكن أن يكون هكذا عندما يكون لديه شيءٌ كبير للقيام به

459
00:41:12,500 --> 00:41:14,690
لقد كنت هكذا أيضاً

460
00:41:14,690 --> 00:41:17,980
و يمكن أن يكون مربكاً إذا كان ما تقوم به هو الصحيح

461
00:41:17,980 --> 00:41:22,460
... يجعلني متوتراً ، و المسؤولية يمكن أن تكون عبئـ

462
00:41:22,460 --> 00:41:25,120
أنا لن أتزوج بـ يون جونغ أون

463
00:41:25,920 --> 00:41:30,210
هل هو بسبب تلك نو ايول؟

464
00:41:35,390 --> 00:41:38,810
أنا لن أعيش حياتي لك يا أبي أو أمي بعد الآن

465
00:41:40,230 --> 00:41:43,600
من الآن فصاعداً لن أفعل أي شيء

466
00:41:43,650 --> 00:41:49,650
إذا كان لك أو لمصلحة أمي ، يجعلك سعيداً ، أو يجعلك تبتسم

467
00:41:49,650 --> 00:41:51,590
! جي تاي

468
00:41:55,710 --> 00:42:01,480
إذا كنت لا تحب قدراتي ، فيمكنك طردي في أي وقت، سواء من الشركة أو من المنزل

469
00:42:01,480 --> 00:42:04,190
سأحزم أغراضي و أُغادر في أي وقت

470
00:43:05,140 --> 00:43:07,750
<i> زمن الذئاب </i>

471
00:43:11,220 --> 00:43:13,560
ما هذا؟

472
00:43:13,560 --> 00:43:15,820
هو فيلم شركتي تستثمر به

473
00:43:15,820 --> 00:43:20,460
كنت سأترك الأمر لـ جي تاي، ولكن يمكنكِ أن تفعلي ذلك

474
00:43:22,360 --> 00:43:25,700
فـ نحن أسرة بعد كل شيء

475
00:43:25,700 --> 00:43:29,670
أنا أُلقيت يا أمي

476
00:43:29,670 --> 00:43:34,270
متى ؟ فنحن لم نلغي الخطوبة

477
00:43:34,270 --> 00:43:39,250
أمي <br> في ذلك اليوم، أنتِ ، بوضوح قمتِ بحفلة ​​الخطوبة

478
00:43:39,250 --> 00:43:44,560
كان الثوب جميلة جداً جداً ، و كانت العروس أكثر جمالاً

479
00:43:51,660 --> 00:43:54,230
بغض النظر عما يقولهُ الآخرون، فأنتِ أبنتي بالقانون

480
00:43:54,230 --> 00:43:59,500
لذلك من الآن فصاعداً ، سأشارك كل ما يحدث في مجموعتنا

481
00:43:59,500 --> 00:44:04,770
فضلا ًعن التأثيرات والأسرار التي في أسهم عائلتنا

482
00:44:04,770 --> 00:44:07,210
أنا سأخبركِ بها

483
00:44:17,650 --> 00:44:24,690
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

484
00:44:26,650 --> 00:44:28,740
<i> أستراحة كبار الشخصيات <br> سيو يون هو </i>

485
00:44:28,740 --> 00:44:29,980
<i> زمن الذئاب <br> غرفة أنتظار الممثل : سيو يون هو </i>

486
00:44:29,980 --> 00:44:33,180
! أنها للمحقق

487
00:44:33,180 --> 00:44:36,110
! إلا تعتقدين بأن هذا كثير جداً ؟ إليس لديكِ أي شيءٍ آخر ؟

488
00:44:36,110 --> 00:44:37,720
إذن ماذا عن هذا؟

489
00:44:37,720 --> 00:44:39,750
أعطي هذا لصديقكِ ، صديقكِ

490
00:44:39,750 --> 00:44:41,700
أجلبي مجموعة جديدة

491
00:44:41,700 --> 00:44:43,400
أين هو هاتفي ؟

492
00:44:47,580 --> 00:44:50,530
لقد أغفلتني حقاً ، أليس كذلك؟

493
00:44:50,530 --> 00:44:55,540
... لدرجة تعيين المنتجة التي شين جون يونغ طردها أثناء تصوير الفيلم الوثائقي

494
00:44:59,990 --> 00:45:03,470
أنا أنظر إليك بعيون مفصلة للغاية يا سيو يون هو

495
00:45:03,470 --> 00:45:07,740
... كيف أجرؤ، بوضع نجم الهاليو في نهاية المطاف، سيو يون هو

496
00:45:10,870 --> 00:45:13,880
لنكون صادقين ، عن طرد شين جون يونغ مع الفيلم الوثائقي

497
00:45:13,880 --> 00:45:18,810
المنتجة تقوم بعملها بشكلٍ جيد، ولكن شين جون يونغ يستمر برؤيتها كأمرأة و يبقي معلقاً بها

498
00:45:18,810 --> 00:45:21,720
! هي صمدت لفترة طويلة، حتى أنفجرت فجأة وغادرت . بانغ

499
00:45:21,720 --> 00:45:25,940
ولكن، هل تلك المنتجة بتلك الروعة ؟

500
00:45:25,940 --> 00:45:29,750
سمعت بأن مستوى النساء لرؤية شين جون يونغ ليست مزحة

501
00:45:29,750 --> 00:45:34,460
على الأطلاق. ربما أنت سترى لاحقاً ، ولكن

502
00:45:36,560 --> 00:45:41,140
أنت قد سمعت بأن ذوق شين جون يونغ هو أقرب للمنحرف ، صحيح ؟

503
00:45:41,140 --> 00:45:43,660
معظم الناس الذين يعرفونه، يعرفون ذلك

504
00:45:46,210 --> 00:45:49,430
هذه المنتجة تقوم بعملها بمهارة

505
00:45:49,430 --> 00:45:53,320
ولكن أنت حقاً لا يجب أن تتوقع أي شيء أكثر من عملها

506
00:45:53,320 --> 00:45:58,150
يقول البعض أنهم منعوا تلك المنتجة من الدخول لموقع تصوير بالتفكير بأنها كانت شخصٌ بلا مأوى

507
00:45:58,150 --> 00:46:04,080
و شخص آخر حتى قذف بعض القطع النقدية للتفكير بأن تلك المنتجة كانت متسولة ، كما سمعت

508
00:46:38,970 --> 00:46:40,870
من أنتِ ؟

509
00:46:40,870 --> 00:46:45,720
مرحباً . أنا هنا لتصوير سيو يون هو من وراء الكواليس، أنا نو ايول

510
00:46:45,720 --> 00:46:48,600
أرجوكم أعتنوا بي

511
00:46:53,300 --> 00:46:56,330
جوك، أنت تنظر بعناية ، صحيح ؟

512
00:46:56,330 --> 00:46:58,570
نعم، أنا أنظر بعناية

513
00:47:02,600 --> 00:47:04,360
<i> ! أغرب </i>

514
00:47:04,360 --> 00:47:08,360
عندما ترى المدير جانغيدخل ، عليك فقط التصفيق لمرة واحدة

515
00:47:10,430 --> 00:47:14,600
أخبرته أن يكون على تطلع لي عندما آتي ، ولكن ماذا تفعلين بنفسكِ ؟

516
00:47:14,600 --> 00:47:15,940
أنا لا أفعل إي شيء

517
00:47:15,940 --> 00:47:21,900
حقاً ؟ أبتعد عن الطريق. رائع ، لقد عبئتي حقاً الأشياء لأكلها بمهارة

518
00:47:21,900 --> 00:47:25,780
لمن تُعبئين هذا؟ هل أنت ، هل وجدتِ فجأة زوج جديد؟

519
00:47:25,780 --> 00:47:29,440
ماذا تقصد بـ زوج جديد؟ آه، أبتعد عن الطريق. أخرج ، أخرج ، أخرج

520
00:47:29,440 --> 00:47:34,050
آه، إذن هل هذا لأعطاء لـ جون يونغ؟

521
00:47:34,050 --> 00:47:35,530
... ماذا تقصد بـ جون يونغ

522
00:47:35,530 --> 00:47:40,540
لا تذهبي ! للوغد الذي يصرخ بشدة على أمه

523
00:47:40,540 --> 00:47:43,200
ما هو الجميل جداً بذلك بأنكِ تُعبئين الطعام و تُعطيه له ؟

524
00:47:43,200 --> 00:47:47,990
! هو سيطبخ الرامين أو يشرب ماء الصنبور . أسقطي الأهتمام به

525
00:47:47,990 --> 00:47:51,820
! أنتظر ، ماذا تقصد بأنهُ يمكنهُ طبخ الرامين أو شرب ماء الصنبور ؟

526
00:47:51,820 --> 00:47:53,810
! هل تقول الأشياء بالطريقة التي تريدها لأنهُ ليس أبنك ؟

527
00:47:53,810 --> 00:47:58,800
! سواء بقيت أُعطيه الأطباق الجانبية، أو أطهي الطعام في المتجر لأعطيهُ له ، فيجب أن تفقد الأهتمام

528
00:47:58,800 --> 00:48:03,100
... أفقد الأهتمام ، و <br> أوك ، أنا سأُشغل السيارة

529
00:48:03,100 --> 00:48:07,460
كيف كنتِ ستحملين هذا الشيء الثقيل و تركبين سيارة الأجرة، هاه؟

530
00:48:07,460 --> 00:48:11,400
يمكنني أن أحمل هذا، أليس كذلك؟ كنتِ ستأخذين هذا، أليس كذلك؟

531
00:48:12,140 --> 00:48:14,190
أخرجي . أسرعي بالخروج

532
00:48:25,470 --> 00:48:28,750
يجب أن تجلسي هنا بهدوء حتى أُصفق لمرة واحدة

533
00:48:28,750 --> 00:48:31,400
أنا سأفرغها ، حسناً ؟

534
00:48:31,400 --> 00:48:33,670
أياً يكُن . أياً يكُن

535
00:48:45,540 --> 00:48:49,800
آه، هذه السيدة حقاً لا تستمع إلى ما أقول

536
00:48:49,800 --> 00:48:55,400
أنا سأكون في الساونا هنا . عندما تكونين على أستعداد للذهاب للمنزل، أتصلي بي

537
00:48:55,400 --> 00:49:00,120
لا ، لا بأس . لنذهب. دعنا فقط نعود للمنزل

538
00:49:00,120 --> 00:49:05,760
لقد جئتِ كل الطريق الى هنا، لذا يجب أن تري وجه جون يونغ، و رؤيته يأكل أيضاً

539
00:49:05,760 --> 00:49:09,200
قُلت لا بأس . أنا فقط سأذهب

540
00:49:14,100 --> 00:49:16,770
هل أنتِ مُحرجة لرؤية وجه أبنكِ ؟

541
00:49:16,820 --> 00:49:20,470
يا إلهي ! هل مُحرجة من رؤية أبنكِ ؟

542
00:49:20,470 --> 00:49:22,700
ماذا تقول؟

543
00:49:22,700 --> 00:49:24,430
إذن أدخلي

544
00:49:54,090 --> 00:49:56,100
يونغ أوك ؟

545
00:50:01,010 --> 00:50:03,640
لماذا أنتِ على هذا النحو؟

546
00:50:03,640 --> 00:50:05,650
!أنت تستمر على طلب الضرب

547
00:50:05,650 --> 00:50:08,320
أدخلي فقط - <br> أخبرتك أني لا أريد -

548
00:50:08,320 --> 00:50:10,630
!كم مرة علي أن أقول لك أن تتركها هنا ونذهب؟

549
00:50:10,630 --> 00:50:13,510
!شين يونغ اوك

550
00:50:28,170 --> 00:50:31,000
هذه أنتِ، صحيح؟

551
00:50:57,030 --> 00:50:58,540
!أسرع لنذهب

552
00:50:58,540 --> 00:51:00,840
!وداعاً

553
00:51:00,840 --> 00:51:02,460
لماذا أنتِ هنا، أختي؟

554
00:51:02,460 --> 00:51:04,330
!جيك

555
00:51:04,330 --> 00:51:09,560
لا. العالم هذه الأيام قاسي ومخيف. أخشى أن أحداً ما قد يحاول إيذائك

556
00:51:09,560 --> 00:51:12,990
أنتِ الأكثر إخافة، أختي

557
00:51:13,010 --> 00:51:15,540
ثم من قد يؤذيني؟ ليس وكأني طفل

558
00:51:15,540 --> 00:51:21,480
لا...لا أقول أن أحداً سيؤذيك

559
00:51:21,480 --> 00:51:25,180
أنا قلقة فقط أن أحداً قد يصدمك بسيارة كما في السابق - <br> دعينا نذهب سريعاً -

560
00:51:25,200 --> 00:51:27,110
لنذهب. ألا يجب عليكِ التواجد في عملكِ؟

561
00:51:27,110 --> 00:51:31,110
!سأذهب حالما اوصلك الى المنزل. لنذهب

562
00:51:31,180 --> 00:51:34,000
!توقفا عندكما

563
00:51:36,960 --> 00:51:39,040
من هذه المرأة الغريبة؟

564
00:51:39,040 --> 00:51:42,000
مرأة غريبة؟ أنا؟

565
00:51:42,000 --> 00:51:45,660
ما الذي جاء بكِ الى هنا؟ - <br> جئتُ لرؤيتك. ماذا في ذلك؟ -

566
00:51:46,830 --> 00:51:52,670
لماذا تتجاهلني؟ كم هو صعب أن ترد لمرة بأنك تفعل ما بوسعك لتتجاهلني؟

567
00:51:52,670 --> 00:51:54,720
ظننتُ أن تحمل جبيرة على أصابعك

568
00:51:54,720 --> 00:51:56,910
لسنا قريبين من بعضنا لنتحدث على Talk (موقع مراسلة)، أليس كذلك؟

569
00:51:56,910 --> 00:52:00,760
اوه... أنت تضع جداراً حديدياً

570
00:52:02,120 --> 00:52:05,330
ظننتُ أننا أصبحنا قريبين، أليس كذلك؟

571
00:52:05,330 --> 00:52:07,210
على الإطلاق

572
00:52:07,210 --> 00:52:09,310
أنتِ تعدين عدد الدجاج قبل أن يفقس من بيضه - <br> !من أنتِ بحق الجحيم، يا عمة؟ -

573
00:52:09,310 --> 00:52:13,760
من أنتِ لتمسكِ ذراع جيك بتلك الحرية؟ - <br> أنا؟ -

574
00:52:13,800 --> 00:52:16,440
...نحن نعرف بعضنا كفاية لنمسك يدينا بهذه الطريقة - <br> !يا للرعونة -

575
00:52:16,440 --> 00:52:20,780
...كفاية لألف ذراعي حول كتفه - <br> !يا للرعونة -

576
00:52:20,850 --> 00:52:25,050
كفاية لأضرب...مؤخرته - <br> !يا إلهي -

577
00:52:25,750 --> 00:52:28,650
--من أنتِ بحق الجحيم، هاه؟ من أنتِ

578
00:52:28,750 --> 00:52:32,550
!الشخص المعجب بجيك! وما في ذلك؟

579
00:52:49,020 --> 00:52:53,100
<i>لا! لا! لا، لايمكن ذلك</i>

580
00:52:56,250 --> 00:52:58,690
إقطع! حسناً

581
00:53:02,590 --> 00:53:06,450
!عمل جيد! كان ذلك رائعاً

582
00:53:06,450 --> 00:53:08,210
لننسحب الآن

583
00:53:08,210 --> 00:53:09,800
عمل جيد جميعاً

584
00:53:09,800 --> 00:53:12,190
عمل جيد جميعاً

585
00:53:27,120 --> 00:53:29,940
شكراً لك

586
00:53:33,150 --> 00:53:35,980
أيها السيد

587
00:53:48,570 --> 00:53:51,880
لماذا تذهبين الى هذا الحد؟

588
00:53:56,540 --> 00:53:59,330
سأفعلها بنفسي

589
00:53:59,330 --> 00:54:02,400
ألم نتفق على المواعدة؟

590
00:54:25,450 --> 00:54:27,720
لا تفرطي في الأمر

591
00:54:27,720 --> 00:54:31,790
لديك العديد من الأماكن للعمل فيها غير جانب سيو يون هو

592
00:54:36,410 --> 00:54:39,590
هذا غش

593
00:54:39,590 --> 00:54:43,020
لماذا تجعل المرأة الجميلة قلب عازب يرّف؟

594
00:54:43,020 --> 00:54:46,910
لازالت كما أنت، سيو يون هو

595
00:54:51,640 --> 00:54:54,700
شكراً لمجيئك والمشاركة في فيلمنا

596
00:54:54,700 --> 00:55:00,150
ظننتُ أنه قد هُدر بسبب التمويل

597
00:55:02,070 --> 00:55:08,960
لكن، دعمكِ لرَجلكِ ليس بمزحة بما أنه قد تمت خطبتكما، أيتها السيدة

598
00:55:08,960 --> 00:55:11,210
إذاً، ألا يمكنني أن أكون؟

599
00:55:12,970 --> 00:55:15,180
لكن من هو الممثل الخصم؟

600
00:55:15,180 --> 00:55:18,600
لعب شخصية مريضة نفسياً ليس بالأمر السهل؟

601
00:55:18,600 --> 00:55:21,620
إنه كيم سو تشان. سينضم الى التصوير غداً

602
00:55:21,620 --> 00:55:24,730
أهذا صحيح؟ ذلك جيد

603
00:55:24,790 --> 00:55:29,130
إنه نجم ذو جودة أقل بقليل من شين جون يونغ، لكن تمثيله جيد بما يكفي

604
00:55:29,130 --> 00:55:33,470
--سمعتُ بأنه ذو طبيعة جيدة. الوغد جون يونغ وقح جداً

605
00:55:33,470 --> 00:55:36,650
هل تتكلم عني بشكل سيء؟

606
00:55:45,890 --> 00:55:50,050
لماذ أنت هنا؟ - <br> جئتُ لتصوير الفيلم. ٍسأقوم بدور النظير. دور المريض النفسي

607
00:55:50,050 --> 00:55:52,090
لقد رفضته، ألم تفعل؟

608
00:55:52,090 --> 00:55:56,970
لستُ غير مسؤول. بما أني قد بدأت، سأنهي ذلك أيضاً

609
00:55:56,970 --> 00:56:02,010
وأعترف بأني وقح، لكنني لا أُقارن بك، صحيح؟

610
00:56:02,010 --> 00:56:03,860
يون هو

611
00:56:03,900 --> 00:56:06,860
أجب على هاتفك

612
00:56:11,210 --> 00:56:13,700
نعم، أنا سيو يون هو

613
00:56:13,700 --> 00:56:18,230
آه، هي جون! لقد جئتُ الى البحر الجنوبي لأُصور الفيلم. ماذا؟

614
00:56:18,230 --> 00:56:23,380
لماذا؟ قالت بأنها في غرفتك الآن، صحيح؟

615
00:56:24,990 --> 00:56:28,200
أراكِ مرة أخرى، جونغ أون. سأتصل بكِ

616
00:56:29,540 --> 00:56:33,770
كن حذراً، أخي. الصحفيين في كل مكان

617
00:56:36,760 --> 00:56:40,370
أعذري تصرفي في لقائنا الاول

618
00:56:40,370 --> 00:56:43,550
هذا ليس أول لقاء لنا، أليس كذلك؟

619
00:56:45,230 --> 00:56:48,270
لم أكن سأتصرف وكأني أعرفكِ

620
00:56:49,530 --> 00:56:52,660
أنا يون جونغ أون

621
00:56:54,700 --> 00:56:59,860
أنا شين جون يونغ، على الرغم من أنكِ تعرفين هذا مسبقاً

622
00:57:09,430 --> 00:57:15,670
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

623
00:57:15,670 --> 00:57:18,610
♬<i> أنت لن تعرف </i> ♬

624
00:57:18,610 --> 00:57:25,940
♬<i> أنت ما زلت لا تعرف مشاعري </i> ♬

625
00:57:25,940 --> 00:57:30,550
♬<i> لأنهُ إذا كل شيء ظهر لك </i> ♬

626
00:57:30,550 --> 00:57:35,180
♬ <i> أقول إذا أنا نظرت إليك أنفاسي هي تؤخذ بعيداً </i> ♬

627
00:57:35,180 --> 00:57:42,610
♬ <i> هو أنت الذي أبحث عنه في كل مكانٍ بجانبي </i> ♬

628
00:57:42,610 --> 00:57:51,680
♬ <i> إذا كنت لا تكرهني و إذا واصلت عدم كرهي </i> ♬

629
00:57:51,680 --> 00:57:56,020
♬ <i> أنا بأقل من خطوة بعيد في أنتظارك </i> ♫

630
00:57:56,020 --> 00:58:01,080
♬ <i> فقط أنت لا تعرف مشاعري التي هي إلى حدٍ ما لا يمكن السيطرة عليها </i> ♫

631
00:58:01,080 --> 00:58:05,290
♫ <i> أريد أن أراك أكثر ♫</i>

632
00:58:05,290 --> 00:58:09,330
<i> المغــرم الطائــــش <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i> <br> ♫ <i> أريد أن أستمر برؤيتك ♫</i>

633
00:58:09,330 --> 00:58:12,360
<i>أحمي ايول، لذا أنت إهتم بنفسك فقط </i>

634
00:58:13,240 --> 00:58:15,100
<i>حالياً، لا يمكنك أن تتحمل أي مسؤولية </i>

635
00:58:15,970 --> 00:58:20,180
<i>كيف تجرؤين؟ كيف يجرؤ شخص مثلكِ ؟</i>

636
00:58:20,180 --> 00:58:22,790
<i>لن تقوم بهذا الفيلم بسبب رئيسة الفريق يون جونغ أون، صحيح؟</i>

637
00:58:22,790 --> 00:58:24,990
<i>هل أبدو لك وكأني أمزح؟ </i>

638
00:58:25,060 --> 00:58:26,860
<i>لا أصدق ذلك</i>

639
00:58:26,860 --> 00:58:31,070
<i>ماذا تعرفين؟ كيف لكِ أن تعرفي بما سأقوم؟</i>

640
00:58:31,070 --> 00:58:33,690
<i>هل تجاوزتْ الحدود؟ أعتقد أنها إصيبت بالجنون</i>

641
00:58:33,690 --> 00:58:37,510
<i>إن لمس أحد شعرها حتى، فلن أتغاضى عن الأمر</i>

642
00:58:37,510 --> 00:58:40,180
<i>!لا يمكنه أن يفعل ذلك إن كان بشراً </i>

643
00:58:40,180 --> 00:58:41,840
<i>!أحمق شرير</i>

644
00:58:41,840 --> 00:58:43,560
<i>عليك التخلص من قمامة مثلي بسرعة</i>

645
00:58:43,560 --> 00:58:46,310
<i>!أطلق النار بسرعة. أسرع وأطلق النار علي </i>

646
00:58:47,040 --> 00:58:47,710
<i>!إقطع</i>

647
00:58:47,710 --> 00:58:50,610
<i>ستُدرج على القائمة السوداء في هذا المجال</i>

648
00:58:50,610 --> 00:58:54,730
♬ <i> إذا كنت لا تكرهني </i> ♬

