﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,358
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

<font face="Andalus" color="#808080">تـعـديـل الـتـوقيـت</font>
<font face="Magneto" color="#808080">Suliman.k</font>

2
00:00:10,810 --> 00:00:13,890
بغض النظر عن كم أنت قاصدٌ لي ، فأنا لن أتأذى

3
00:00:13,890 --> 00:00:19,360
وأنا لن يخيب أملي أو أُسيء فهمك . أستمر بكل ما تريد

4
00:00:25,460 --> 00:00:29,530
<i> الحلـقــــ 14 ــــة </i>

5
00:00:35,760 --> 00:00:38,190
هل تريدين النوم معي؟

6
00:00:39,470 --> 00:00:43,690
♬<i> الآن على الرغم من المحاولة لأسترضائكِ أنت قُلت أنا نسيت </i>♬

7
00:00:43,690 --> 00:00:47,830
♬ <i> قلبي لا يزال يراكِ فقط </i> ♬

8
00:00:47,830 --> 00:00:51,120
إذا كنتِ لا تريدين أن تنامي معي ، فأخبريني الآن

9
00:00:52,100 --> 00:00:54,280
فسأفتح الباب لكِ

10
00:00:54,280 --> 00:00:58,460
♬<i> على الرغم من أن الذكريات المشتركة ما زالت قائمة في ذهني </i>♬

11
00:00:58,480 --> 00:01:00,710
أنا لن أخرج

12
00:01:01,620 --> 00:01:05,280
و أنا لن أحرك ساكناً و أستمر بالبقاء الى جانبك

13
00:01:05,280 --> 00:01:14,300
♬ <i> ربما أُقابلكِ بالصدفة </i> ♬

14
00:01:14,300 --> 00:01:20,020
♬<i> أرجوكِ عيشي دون رؤية ذلك </i>♬

15
00:01:20,020 --> 00:01:27,470
♬ <i> أنا أتألم من الحب و حتى الجرح في الحب ، سأحبكِ أكثر مرةً أخرى </i> ♬

16
00:01:27,470 --> 00:01:33,460
♬<i> فأنتِ الحب الذي أتوق إليه كثيراً </i>♬

17
00:01:33,460 --> 00:01:42,500
♬ <i> أنهُ مؤلم جداً </i> ♬

18
00:01:48,600 --> 00:01:51,650
أرجوك أنتظر لحظة فقط

19
00:01:51,650 --> 00:01:54,740
أتمنى لكم ليلة سعيدة

20
00:01:54,740 --> 00:01:56,420
! المعذرة

21
00:01:56,420 --> 00:01:58,320
نعم ؟

22
00:01:59,230 --> 00:02:01,290
ماذا تحبان أن تطلبا ؟

23
00:02:01,290 --> 00:02:04,340
نعم، أنا سأستوضح هذا الأمر

24
00:02:04,340 --> 00:02:05,700
هل أستمتعت بوجبتك ؟

25
00:02:05,700 --> 00:02:07,240
نعم

26
00:02:07,240 --> 00:02:10,850
... إذن واحد حساء معجون الفاصولياء و طبق من الياك جاي جانغ

27
00:02:10,850 --> 00:02:13,010
<i> أبني </i>

28
00:02:16,670 --> 00:02:20,070
... أتصل بي لاحـ <br> أخبريني فقط ثلاثة أسباب ، لماذا لا يمكنني مواعدة ايول ؟

29
00:02:20,070 --> 00:02:26,990
الأسباب لماذا ايول و أنا لا نستطيع المواعدة الآن. أنهُ لأنني لا أستطيع تذكرها فجأة. أخبرتكِ بها كلها

30
00:02:26,990 --> 00:02:28,330
أرجوكِ أسرعي بالتحقق <br> نعم ، بالتأكيد

31
00:02:28,330 --> 00:02:29,870
أجل ، أنا آسفة

32
00:02:29,870 --> 00:02:33,200
أنهُ مشغول بجنون هنا. أتصل بي لاحقاً

33
00:02:34,100 --> 00:02:36,430
بالتأكيد ، بالتأكيد

34
00:02:38,130 --> 00:02:40,180
! أرجوك أعطني زجاجة من السوجو

35
00:02:40,180 --> 00:02:43,640
أنا ذاهب الى ايول إذن

36
00:02:43,640 --> 00:02:48,060
إذا لم تتمكني من الخروج بتفسيرٍ أيضاً ، أو كنتِ قد نسيتِ ذلك

37
00:02:48,060 --> 00:02:54,210
عندها يمكننا أن ندعي بأنهُ لا يوجد تفسير و سأذهب إلى ايول

38
00:03:23,430 --> 00:03:29,250
<i>... لو ايول تمكنت من أخذ ذلك الـ يو أس بي إلى محطة البث قبل خمس سنوات </i>

39
00:03:30,510 --> 00:03:33,050
<i> ! أنت ، توقف حالاً </i>

40
00:03:34,020 --> 00:03:36,890
<i> لو لم تأخذه منها </i>

41
00:03:36,890 --> 00:03:39,430
<i> اليوم هو يوم ذكرى وفاة والدي </i>

42
00:03:39,430 --> 00:03:42,590
<i> آه ، يا إلهي </i>

43
00:03:42,590 --> 00:03:47,410
<i> حسناً ، أنا متأكد من أن هذا الحادث لم يكن مقصوداً ، لذا أرجوكِ أهدأي و أشتريه مجدداً بهذا المال </i>

44
00:03:47,410 --> 00:03:49,520
<i>... ايول </i>

45
00:03:59,320 --> 00:04:01,630
<i> ايول تتذكر كل شيء </i>

46
00:04:01,630 --> 00:04:07,380
<i> أعتقدت بأنها بخير، ولكنها لا تزال تعيش في الجحيم </i>

47
00:05:36,100 --> 00:05:38,420
أنا شين جون يونغ

48
00:05:44,310 --> 00:05:46,830
قبل ستة أشهر

49
00:05:48,520 --> 00:05:50,960
سمعت من طبيبي

50
00:05:52,100 --> 00:05:56,160
بأنني لا أمتلك الكثير من الوقت المتبقي للعيش

51
00:05:56,160 --> 00:06:00,350
♬ <i> الحب الذهبي </i> ♬

52
00:06:00,350 --> 00:06:07,140
حسناً ، كنت مرتبك قليلاً ، و لكن نحن جميعاً نموت في نهاية المطاف

53
00:06:07,140 --> 00:06:11,690
♬ <i> آه ، كُنا متجهين </i> ♬

54
00:06:11,690 --> 00:06:13,870
لهذا السبب

55
00:06:13,870 --> 00:06:18,650
♬ <i> آه ، تحت الأنجاز </i> ♬

56
00:06:18,650 --> 00:06:21,160
<i> معجبي شين جون يونغ لا يسمح لهم </i>

57
00:06:21,160 --> 00:06:30,510
♬ <i> قابليني الخميس لأجل الحب الذهبي </i> ♬

58
00:06:30,510 --> 00:06:37,900
♬ <i> لأجل الحب الذهبي </i> ♬

59
00:06:37,900 --> 00:06:44,900
♬ <i> لأجل الحب الذهبي </i> ♬

60
00:06:48,340 --> 00:06:50,400
لماذا تقوم بغسل الأطباق هنا؟

61
00:06:50,400 --> 00:06:54,860
آه، أنا أستقلت من كوني مدير أعمال جون يونغ <br> لماذا؟

62
00:06:54,860 --> 00:06:59,060
لدي مبادئي عندما يتعلق الأمر بعملي ، كما تعلمين

63
00:06:59,060 --> 00:07:03,550
و أكتشفت فقط بأنهُ لا يمكنني أن أعمل في ظل مثل هذا الوقحا و الوضيع

64
00:07:03,550 --> 00:07:05,100
لماذا تقول هذا عن جون يونغ؟

65
00:07:05,100 --> 00:07:08,640
كيف يمكن لشخص مثلكِ تربية مثل هذا الأحمق ؟

66
00:07:08,640 --> 00:07:15,200
من كل الناس، و هو لا يمكنهُ فعل ذلك للمنتجة نو ايول لو كان أنساناً

67
00:07:15,200 --> 00:07:18,490
ماذا؟ <br> لماذا تعبث بدلاً من العمل؟

68
00:07:18,490 --> 00:07:21,670
! يا أحمق ! إذا كنت لا تزال ثملاً ، فيجب أن تذهب الى المنزل و تنام

69
00:07:21,670 --> 00:07:23,880
لماذا أتيت إلى هنا و تُثرثر بالهراء ؟

70
00:07:23,880 --> 00:07:25,270
! أنهُ ليس هراءاً

71
00:07:25,270 --> 00:07:28,160
إذا كنت قد رأيت ما فعل

72
00:07:28,160 --> 00:07:32,070
فبغض النظر عن كنم تضربه ، ففي صباح اليوم التالي أنت سترغب بأن تضربه مرةً أخرى

73
00:07:32,070 --> 00:07:33,460
.. هذا الشقي <br> ! أنتظر

74
00:07:33,460 --> 00:07:36,190
أنتظر لحظة . ماذا لو ذهبت إليه

75
00:07:36,190 --> 00:07:38,100
و عندما سألني لماذا أستقلت

76
00:07:38,100 --> 00:07:42,950
أخبره " أنت يا شين جون يونغ ، أيها الوغد ! قبل أن تصبح نجماً يجب عليك أن تصبح أنساناً ! "

77
00:07:42,950 --> 00:07:45,820
و أُعطيه ركلة في المؤخرة أو شيءٍ من هذا ؟

78
00:07:45,820 --> 00:07:47,740
! أخرس ، أيها المغفل المجنون

79
00:07:47,740 --> 00:07:49,970
ما الذي يجعلك تعتقد بأنهُ يمكنك أن تضربه ، أين؟

80
00:07:49,970 --> 00:07:52,790
أنت ، من ناحية أخرى ، يجب أن تُضرب كثيراً من قبلي اليوم

81
00:07:52,810 --> 00:07:58,260
لنرى، أين وضعت هذا الشيء لضرب الأوغاد الأغبياء ؟

82
00:07:58,260 --> 00:08:01,970
! أنت ميت عندما أُمسك بك

83
00:08:01,970 --> 00:08:04,540
! توقف حالاً

84
00:08:04,540 --> 00:08:08,100
! يا لك من فأر . توقف عن الأختباء و تعال

85
00:08:08,100 --> 00:08:10,160
دعني أسألك شيئاً

86
00:08:10,160 --> 00:08:13,210
إذا أنا و أختي و جون يونغ كُنا نغرق ، أنت ستُنقذ جون يونغ أولاً ، أليس كذلك ؟

87
00:08:13,210 --> 00:08:16,390
هذا الطفل... هل أنت في المدرسة الأبتدائية أو شيءٍ من هذا؟

88
00:08:16,390 --> 00:08:17,910
هو كذلك ، أبي

89
00:08:17,910 --> 00:08:21,400
ولكن أنت دائماً تفضل جون يونغ. بقول " طفلي الرائع "

90
00:08:21,400 --> 00:08:23,840
لذا هو غيور ، كأنهُ طفل غير ناضج

91
00:08:23,840 --> 00:08:26,100
كيف تجرؤين على دعوة أخيكِ بـ غير ناضج ؟

92
00:08:26,100 --> 00:08:29,360
! ماذا تعنين بأنني غيور؟ ماذا ، ماذا ، ماذا؟

93
00:08:29,360 --> 00:08:32,670
... أنا حقاً كنت متساهل جداً معكِ

94
00:08:32,670 --> 00:08:33,770
لا تضرب مان أوك

95
00:08:33,770 --> 00:08:36,060
لماذا تضربها ؟ فـ هي لم تفعل شيئاً خاطئاً

96
00:08:36,060 --> 00:08:38,360
هذا يؤلم. أتركها ، الآن

97
00:08:38,360 --> 00:08:42,000
كلكم مجانين ! ماذا بحق الجحيم تفعلون بدءاً في الصباح؟

98
00:08:42,000 --> 00:08:44,870
! و يونغ دو ! هل لن تدعهُ يذهب بهذه اللحظة ؟

99
00:08:45,780 --> 00:08:51,540
ما الأمر ، هاه؟ ماذا جون يونغ قام به لتلك نو ايول (<i> "غروب الشمس" </i>) أو سحابة أو أياً كان أسمها ؟

100
00:08:51,540 --> 00:08:55,430
ماذا أبني جون يونغ فعل ليكون خطئاً كبيراً ، هاه ؟

101
00:08:57,590 --> 00:09:00,180
السبب لماذا أردتُ أن أراكِ هو

102
00:09:00,180 --> 00:09:03,810
بأن جيك يقول بأنهُ لن يذهب الى الكلية

103
00:09:03,810 --> 00:09:06,810
ماذا قال جيك ؟

104
00:09:06,810 --> 00:09:11,300
شخص ما مع درجات جيك يمكن أن يدخل الى جامعة السماء بسهولة (<i> الجامعات المرموقة في كوريا )</i>

105
00:09:11,300 --> 00:09:15,500
... لكنهُ قال بإنهُ لا يفكر في الكلية

106
00:09:16,730 --> 00:09:18,620
! جيك

107
00:09:21,370 --> 00:09:23,770
كيف يمكنكِ أستدعاء أختي يا معلمة ؟

108
00:09:23,770 --> 00:09:25,570
أخبرتكِ بأنهُ كان سراً للوقت الراهن

109
00:09:25,570 --> 00:09:27,530
لأنهُ كان عاراً

110
00:09:27,530 --> 00:09:31,300
لماذا شخص مثلك لا يذهب إلى الكلية ؟ حلمك الأصلي كان أن تصبح طبيباً ، أيضاً

111
00:09:31,300 --> 00:09:35,760
... على أية حال، أنا لن أفعل . فأنا بالفعل أتخذت هذا القرار ، لذلك

112
00:09:37,440 --> 00:09:41,100
سأقوم بحديث صغير مع جيك و أعود

113
00:09:44,570 --> 00:09:47,690
هل جُننت ؟ لماذا بحق الجحيم لن تذهب إلى الكلية؟

114
00:09:47,690 --> 00:09:50,870
! لماذا برأيك قد كنت أعمل بجد لكسب المال ؟

115
00:09:50,870 --> 00:09:53,260
! هل أنت بكامل قواك العقلية ؟

116
00:09:54,200 --> 00:09:59,210
لا يمكنك حتى سداد جميع ديوننا بهذا المال ، فكيف يمكن أن أتوقع منكِ أن تدفعي لكليتي؟

117
00:09:59,210 --> 00:10:00,330
هل تعتقدين المدرسة المتوسطة هي رخيصة ؟

118
00:10:00,330 --> 00:10:03,090
... لدي نقود. لدي الكثير من المال، لذا

119
00:10:03,090 --> 00:10:06,160
إذا كان لديكِ الكثير من المال، فإذن أحصلي لنا على منزل

120
00:10:06,160 --> 00:10:12,720
حتى لو كان غرفة في الطابق السفلي، فأنهُ سيكون أفضل من المشي برفق حول الأصدقاء والجيران ، لذا أمضي قدماً

121
00:10:12,720 --> 00:10:15,130
... حسناً . سأحصل على منزل ، لذا

122
00:10:15,130 --> 00:10:19,360
و إذا كان لديكِ الكثير من المال، فـ سددي ديوننا أولاً

123
00:10:19,360 --> 00:10:24,260
لنعيش بشكلٍ مريح دون الحاجة إلى القلق حول المُرابين كل يوم

124
00:10:24,260 --> 00:10:27,960
... حسناً . سأحصل على منزل و أُسدد الديون و أفعل كل شيء ، لذا

125
00:10:27,960 --> 00:10:31,190
بعد أن تفعلي كل ذلك ، سأذهب حينها

126
00:10:31,190 --> 00:10:34,460
لا تتحدثي عن الكلية بعد الآن

127
00:10:34,460 --> 00:10:37,060
! أنت يا نو جيك

128
00:10:43,170 --> 00:10:47,770
مرحباً ؟<br> <i>- أنا لي يون سو مِن مجموعة كي جي </i>

129
00:10:48,320 --> 00:10:50,370
<i>أنتِ تتذكريني، أليس كذلك؟</i>

130
00:10:58,530 --> 00:11:02,640
إيول لن تأتي هنا بعد الآن، لذا يمكنك أن تعيش بالداخل معي

131
00:11:06,500 --> 00:11:08,910
لكن ما هذا؟

132
00:11:08,910 --> 00:11:12,660
من المفروض أن تكون فتى مهذب <br>لكن عليكَ أشياء عالقة

133
00:11:27,060 --> 00:11:28,700
<i>الطبيب كانغ</i>

134
00:11:38,630 --> 00:11:41,070
نعم أيها الطبيب

135
00:11:41,070 --> 00:11:42,980
الجو لطيف جداً اليوم، أليس كذلك؟

136
00:11:42,980 --> 00:11:45,460
<i>هل فكرت بالأمر؟</i>

137
00:11:47,180 --> 00:11:50,190
<i>رجاءً أُدخل المستشفى، اليوم ليس متأخراً</i>

138
00:12:03,730 --> 00:12:05,870
إذن سأموت في المستشفى

139
00:12:05,870 --> 00:12:10,770
<i>... لكن إذا حصلت على العلاج في المشفي..</i><br> سأموت في النهاية. في المستشفى

140
00:12:13,270 --> 00:12:17,890
<i>كطبيب، لا أستطيع ألّا أفعل شيئاً بعد الآن</i>

141
00:12:17,890 --> 00:12:19,970
<i>سأُخبر عائلتك</i>

142
00:12:19,970 --> 00:12:25,750
أنا دائماً أفكّر بكَ بمعزّة. <br>لا تجبرني على لقائك في المحكمة

143
00:12:25,770 --> 00:12:30,770
<i>... سيد جونغ يونغ </i> <br> لدي شيء عاجل الآن، سأتصل بكَ لاحقاً

144
00:13:05,120 --> 00:13:08,130
ماذا أتى بكِ لبيتي؟

145
00:13:12,840 --> 00:13:15,620
لماذا أرسلتَ لي هذا؟

146
00:13:16,550 --> 00:13:20,050
لا أعرف لماذا فعلته،

147
00:13:20,620 --> 00:13:23,640
و لكن أنا مخطوبة لشخصٍ آخر

148
00:13:26,950 --> 00:13:28,600
بالضبط

149
00:13:29,840 --> 00:13:32,800
لكن تعرفين إني لم أرسل هذا لكِ فقط

150
00:13:32,800 --> 00:13:37,610
لكن لكل المخرجين والمنتجين

151
00:13:37,670 --> 00:13:43,570
و أيضاً لآخرين من مندوبي الشركة لأعتذر <br>عن الفوضى التي سببتها أثناء التصوير

152
00:13:52,110 --> 00:13:55,620
هل هو مُفرط كإعتذار

153
00:13:55,620 --> 00:13:58,120
إذا لم يُريحيكِ قبوله، فبأمكانكِ أن تتركيه هنا

154
00:14:05,070 --> 00:14:08,950
و أود أن أعتذر و أشكرك

155
00:14:08,950 --> 00:14:11,650
أنتَ حتى ركعت أمام يون وو

156
00:14:12,420 --> 00:14:15,660
لو إني لم أفعل، لأضطررتِ أنتِ لفعله

157
00:14:16,290 --> 00:14:20,240
ما كان لي أن أترك غيري لفعله أمام مثل ذاك الشخص

158
00:14:38,850 --> 00:14:40,680
سأذهب إذن

159
00:14:42,150 --> 00:14:43,670
حسناً

160
00:14:57,370 --> 00:15:01,470
ما قُلتَ آنذاك؟

161
00:15:05,450 --> 00:15:10,620
حين أنقذتني من حمام السباحة <br>و كأنك قُلتَ شيئاً

162
00:15:11,570 --> 00:15:13,550
ماذا كان؟

163
00:15:13,550 --> 00:15:15,550
إنه سر

164
00:15:15,550 --> 00:15:17,600
رجاءً أخبرني

165
00:15:34,430 --> 00:15:36,990
قُلتِ أنكِ مخطوبة

166
00:15:36,990 --> 00:15:40,090
إذن ماذا ؟<br> لم أكن أعلم آنذاك

167
00:15:40,090 --> 00:15:42,080
إنسي الأمر

168
00:15:42,080 --> 00:15:45,640
لا بأس. رجاءً قُل لي

169
00:15:47,190 --> 00:15:50,890
قودي بحذر و طابَ يومُكِ

170
00:16:05,800 --> 00:16:09,270
! أنتم ، هيا للعمل. هيا للعمل

171
00:16:41,200 --> 00:16:44,320
إذا كُنتَ ستحييني هكذا، فلا تأتي هنا بعد الآن <br> أنا لم أعُد المدير التنفيذي

172
00:16:44,320 --> 00:16:48,450
إذن، سأتكلم بدون رسميات

173
00:16:49,910 --> 00:16:53,280
أيها الأحمق الطائش. أضروري أن تفعل هذا؟

174
00:16:53,280 --> 00:16:55,270
أنا أقومُ بما أمروني

175
00:16:55,270 --> 00:16:59,940
لم يقولوا لي أن أستقيل، لذا لأعمل هنا هكذا بدون إستقالة

176
00:16:59,940 --> 00:17:03,190
لماذا تصفني بالطيش لَمَّا كُل ما فعلتهُ هو إتِّباع كلام والدي؟

177
00:17:03,190 --> 00:17:06,100
هل ستستمر بالمواجهة مع الرئيسة؟

178
00:17:06,100 --> 00:17:11,680
إذا بدوت على علاقة قريبة لي فربما سيتضرر مستقبلك <br>لذا لا تأتي هنا بعد الآن

179
00:17:12,730 --> 00:17:16,590
رأيت المنتجة نو في الردهة آنفاً

180
00:17:19,390 --> 00:17:22,140
أعتقد أن الرئيسة إستدعتها

181
00:17:22,140 --> 00:17:24,120
أمي، لماذا؟

182
00:17:26,440 --> 00:17:31,500
لا تبدين بخير. هل حدث شيئاً سيئاً؟

183
00:17:31,500 --> 00:17:32,970
نعم

184
00:17:33,770 --> 00:17:35,800
ما هو؟

185
00:17:39,440 --> 00:17:45,770
لديكِ شخصٌ يحميكِ يهددني ألّا ألمس حتى شعره منكِ

186
00:17:45,770 --> 00:17:49,060
لن أترك البلاد

187
00:17:49,060 --> 00:17:50,770
سأبقى هنا

188
00:17:50,770 --> 00:17:54,310
حسناً. الكوريون يجب أن يبقوا في كوريا

189
00:17:54,310 --> 00:17:56,550
من قال شيئاً بهذا الخصوص؟

190
00:18:00,000 --> 00:18:03,460
سكرتيرة كيم، أحضريه هنا <br> <i>نعم سيدتي</i>

191
00:18:19,010 --> 00:18:21,310
إنه مليون دولار

192
00:18:21,310 --> 00:18:25,630
سأختصر. خذي المال

193
00:18:25,630 --> 00:18:31,510
و دعي جي تاي يكون مع الآنسة يون <br>هل لم تحب سواه للعشرين سنة الماضية

194
00:18:31,510 --> 00:18:34,700
يجب ألّا تفعلي هذا بها كزميلتها المرأة

195
00:18:34,700 --> 00:18:37,340
ما الذنب الذي إقترفته؟

196
00:18:38,340 --> 00:18:42,390
ليس و كأنكِ تحبين جي تاي أيضاً

197
00:18:49,680 --> 00:18:54,430
حذرتّكِ بوضوح ألّا تفعلي شيئاً نحو إيول

198
00:18:54,430 --> 00:18:58,080
... قُلتُ لكِ أني لن <br> لم أوبخها أو ما شابه. أنا مجرد أعطيتها بعض المال

199
00:18:58,080 --> 00:19:01,870
ألا أستطيع أن أُعطي بعض المال لشخص يعاني من صعوبات مادية؟

200
00:19:01,870 --> 00:19:03,680
! أمي

201
00:19:20,830 --> 00:19:22,700
هذه

202
00:19:22,700 --> 00:19:24,290
ليست نقود مزورة، أليس كذلك؟<br> إيول

203
00:19:24,290 --> 00:19:26,380
إذا لم تصدقيني، فإذهبي للبنك و تأكدي بنفسكِ

204
00:19:26,380 --> 00:19:29,570
أنتِ التي أعطيتني إياه فمهما كان، أشك أنه مزور

205
00:19:30,730 --> 00:19:32,650
سأستعملها جيداً

206
00:19:33,900 --> 00:19:35,650
! نو إيول

207
00:19:44,790 --> 00:19:46,590
إرجعي المال

208
00:19:46,590 --> 00:19:49,340
ما أنتِ بحاجة لأن تتلقيه ليس المال و إنما إعتذاراً

209
00:19:49,340 --> 00:19:53,840
"أنا آسف. لقد أخطأت".<br> أعلمُ أني لن أسمعه في أي وقتٍ قريب

210
00:19:53,840 --> 00:19:58,940
والديك لن يعتذروا حتى إذا جاءت نهاية العالم

211
00:19:58,940 --> 00:20:02,030
إيول<br> حتى إذا سببت الضوضاء طوال حياتي

212
00:20:02,750 --> 00:20:09,510
أنهما لن يعتذرا . والآن لأنه ليس لدي أحد ليستمع إلي

213
00:20:09,510 --> 00:20:15,050
مهما حاولت حمايتي، فالدوس على شخص مثلي لن يكون أكثر من مشكلة لهم

214
00:20:15,050 --> 00:20:18,930
لذا لماذا أقاتل؟ فمن الواضح بأنها ستكون معركة خاسرة

215
00:20:18,930 --> 00:20:19,860
.. هذا لا يزال خطأ

216
00:20:19,860 --> 00:20:22,630
أنا فقط قمت ببيعك بـ مليون دولار

217
00:20:22,630 --> 00:20:29,390
لا أستطيع حتى فهم كم من المال هو هذا حتى ، ولكن بفضلك أنا فزت بالجائزة الكبرى

218
00:20:29,390 --> 00:20:32,170
سأشتري لك الكحول المكلفة لاحقاً

219
00:21:01,940 --> 00:21:03,980
لم تُغادري حتى الآن ؟

220
00:21:05,020 --> 00:21:08,730
هذا النهر هو جميل جداً

221
00:21:12,580 --> 00:21:18,460
كيف فكرت في بناء منزل في مثل هذا المكان الجميل؟

222
00:21:18,460 --> 00:21:21,800
إلا تشعرين بالبرد ؟ فالرياح باردة جداً

223
00:21:21,800 --> 00:21:25,270
ما هي علاقتك بالمنتجة نو ايول؟

224
00:21:25,270 --> 00:21:26,830
هل بقيتِ حتى يمكنكِ سؤالي هذا ؟

225
00:21:26,830 --> 00:21:31,640
يبدو كأن المنتجة نو تحبك حقاً

226
00:21:31,640 --> 00:21:35,020
أنا حقاً أحب ايول أيضاً

227
00:21:35,020 --> 00:21:39,640
و لهذا السبب أنا ضربت أخي يون وو للحصول على الأنتقام لعزيزتي ايول

228
00:21:39,640 --> 00:21:43,360
إذن لماذا تتصرف ببرود جداً أمامها ؟

229
00:21:43,370 --> 00:21:46,430
هي جميلة جداً بالنسبة لي

230
00:21:47,800 --> 00:21:50,710
و هذا يجعلني غاضباً

231
00:21:52,320 --> 00:21:54,940
... كم هو سخيف

232
00:21:56,890 --> 00:21:59,480
إلستما أنت وتشوي جي تاي كلاكما مجنونين؟

233
00:21:59,480 --> 00:22:01,540
... لماذا تُجنان على فتاة التي ليس حتى تصل إلى

234
00:22:01,540 --> 00:22:04,710
أرجوكِ تحدثي بلطف أكثر قليلاً

235
00:22:04,710 --> 00:22:09,250
فكما قد أخبرتكِ ، فنحن نتحدث عن المرأة التي أحبها حقاً

236
00:22:33,510 --> 00:22:35,390
هل أنتِ بخير؟

237
00:22:35,390 --> 00:22:39,150
لا ، لستُ بخير

238
00:22:58,610 --> 00:23:02,510
لا تندهشي لأنني لن أفعل أي شيء سوى علاج جرحكِ

239
00:23:14,010 --> 00:23:15,520
كلامكِ كان مُحقاً بعد كل شيء

240
00:23:15,520 --> 00:23:17,220
ماذا ؟

241
00:23:18,170 --> 00:23:22,290
الشيء الذي أعطيته لي كهدية، قُلتِ هذا سيُعطيني حظاً جيداً

242
00:23:22,290 --> 00:23:24,320
! لقد فزت باليانصيب يا صديقتي

243
00:23:24,320 --> 00:23:26,520
ما الذي تتحدثين عنه ؟

244
00:23:26,520 --> 00:23:28,080
مع حظكِ ، كيف يمكنكِ الفوز باليانصيب؟

245
00:23:28,080 --> 00:23:29,830
ماذا تريدين أن تفعلي بـ مليون دولار؟

246
00:23:29,830 --> 00:23:32,790
إلا يمكنكِ أن تري بأنني أعمل بخلع مؤخرتي الآن يا صديقتي ؟

247
00:23:32,790 --> 00:23:34,220
... فـ قولي هراءكِ لاحقاً في المنزل

248
00:23:34,220 --> 00:23:36,230
سألتكِ ماذا تريدين أن تفعلي بـ مليون دولار

249
00:23:36,230 --> 00:23:38,800
حسناً ، كنت سأفعل الكثير من الأمور بهذا المال

250
00:23:38,800 --> 00:23:41,360
... سأرغب بشراء الملابس والحقائب والأحذية

251
00:23:41,360 --> 00:23:44,440
حسناً ! سأشتري كل شيء لأجلك

252
00:23:44,440 --> 00:23:50,700
! كل هذا الوقت لقد تلقيت فقط الأشياء منكِ ، ولكن اليوم سأشتري كل شيء لأجلكِ

253
00:23:53,450 --> 00:23:55,220
ماذا عن هذا؟

254
00:23:56,270 --> 00:23:59,270
... إنهُ جميل . أنهُ جميل ، ولكن

255
00:23:59,310 --> 00:24:03,060
! حسناً إذن ! إذن سنأخذ هذا أيضاً

256
00:24:03,060 --> 00:24:05,830
هل حقاً ستشترين لي هذا ؟

257
00:24:05,830 --> 00:24:08,270
! ملابس هذا المتجر هي باهظة الثمن حقاً

258
00:24:08,270 --> 00:24:11,520
ليس لدي أي شيء سوى المال الآن

259
00:24:11,520 --> 00:24:13,750
ماذا عن هذا؟ <br> هل تسببتِ بمشكلة؟

260
00:24:13,750 --> 00:24:16,640
! خطأ، هذا هو صحيح

261
00:24:23,770 --> 00:24:26,630
هذا هو 8370 دولار

262
00:24:26,630 --> 00:24:29,280
هل جُننتِ ؟ كيف يمكن أن تكون مكلفة للغاية؟

263
00:24:29,280 --> 00:24:32,890
أنتظري لحظة. ايول، أنا لا أريد أن أشتري هذا

264
00:24:32,910 --> 00:24:35,090
أنا سأخذ هذا الوشاح فقط . فقط هذا الوشاح الواحد

265
00:24:35,090 --> 00:24:37,190
مهلاً ، لا تكوني مبتذلة جداً

266
00:24:37,190 --> 00:24:42,080
لماذا تكونين هكذا ؟ فهذا هو متجرٌ مكلف ، بعد كل شيء

267
00:24:42,080 --> 00:24:44,560
أرجوكِ أحزمي كل شيء

268
00:24:46,660 --> 00:24:48,170
هل جُننتِ ؟

269
00:24:48,170 --> 00:24:50,680
حتى لو فزتِ باليانصيب، فكيف يمكن للناس مثلنا فعل هذا؟

270
00:24:50,680 --> 00:24:52,470
ماذا عنا ؟

271
00:24:52,470 --> 00:24:56,980
في العالم ، الشخص مع مال هو هكذا

272
00:24:59,400 --> 00:25:00,570
أيمكنني أن أدفع بهذا؟

273
00:25:00,570 --> 00:25:02,700
نعم

274
00:25:04,810 --> 00:25:08,230
أنها ليست نقود مزيفة، لذا لا تقلقي

275
00:25:11,370 --> 00:25:14,400
أنها حقاً مليون دولار

276
00:25:15,280 --> 00:25:17,790
مهلاً ، لا تحزمي هذه

277
00:25:17,790 --> 00:25:24,030
أنا آسفة يا عميلة ، ولكن لا يمكننا معالجة هذه الأموال

278
00:25:24,030 --> 00:25:26,540
و لكن لماذا؟ لماذا لا يمكنكِ ؟

279
00:25:26,540 --> 00:25:29,970
! أنها ليست مجرد قطعة من الورق. أنها أموال

280
00:25:31,600 --> 00:25:32,620
أرجوكِ أستخدمي هذه البطاقة

281
00:25:32,620 --> 00:25:34,970
! هيون وو

282
00:25:36,130 --> 00:25:40,260
أنهُ ليس هيون وو. أسمهُ تشوي جي تاي

283
00:25:40,260 --> 00:25:44,470
هو أبن تشوي هيون جون ، تشوي جي تاي. و كان يخدعنا طوال هذا الوقت

284
00:25:44,470 --> 00:25:46,950
ما الذي تتحدثين عنه ؟

285
00:25:47,990 --> 00:25:49,390
أرجوكِ أستخدمي هذه البطاقة

286
00:25:49,390 --> 00:25:52,020
لا ، لا تفعلي

287
00:25:53,330 --> 00:25:57,600
لماذا لا تتوقف عن التدخل في حياة الآخرين و تذهب لرؤية خطيبتك ؟

288
00:26:00,220 --> 00:26:04,280
لا تستخدمي سنتاً من هذه الأموال و أعيدها إلى والدتي

289
00:26:04,280 --> 00:26:08,230
من قال يمكنكِ بيعي ؟ هل أنا أستحق فقط مليون دولار؟

290
00:26:08,230 --> 00:26:11,490
و أنا حقاً الشخص الوحيد الذي بعتيه بهذا المال؟

291
00:26:11,490 --> 00:26:14,210
إلم تبيعي والدكِ أيضاً ؟

292
00:26:15,650 --> 00:26:20,140
إذا كنتِ تريد حقاً أن تفعلي ذلك بشكلٍ صحيح، فـ أطلبي من والديّ كل أملاكهما

293
00:26:20,140 --> 00:26:23,160
! فقط بهذه الطريقة سيكون ذلك صحيحاً

294
00:26:39,710 --> 00:26:42,930
أنت جيد جداً في تعبئة الثلج

295
00:26:44,120 --> 00:26:46,760
هذا لأن ايول تسقط في كثير من الأحيان

296
00:26:46,760 --> 00:26:49,860
و هي تلوي كاحلها بسهولة أيضاً

297
00:26:56,150 --> 00:27:00,090
أنسى ذلك. فأعتقد أبنني أستطيع المشي

298
00:27:08,280 --> 00:27:10,970
هل حقاً ستكونين بخير؟

299
00:27:25,760 --> 00:27:28,210
أنا آسفة ، ولكن أيمكنك أن تقودني ؟

300
00:27:28,210 --> 00:27:32,170
فـ كاحلي يؤلمني وأنا لا أستطيع الدوس على دواسة البنزين بشكلٍ صحيح

301
00:27:36,870 --> 00:27:39,050
شكراً لك

302
00:27:40,020 --> 00:27:42,360
هل لا بأس حقاً إذا لم تذهبي إلى المستشفى؟

303
00:27:42,360 --> 00:27:46,470
أنهُ مجرد إلتواء صغير . و سيتحسن بمرور الوقت

304
00:27:46,470 --> 00:27:52,130
كما أنني حصلت على وضع الثلج بشكلٍ صحيح

305
00:27:57,230 --> 00:27:59,960
ما رأيك بي كـ أمرأة؟

306
00:28:02,490 --> 00:28:04,670
هل أنا ساحرة؟

307
00:28:08,190 --> 00:28:10,300
أنتِ ربما كذلك

308
00:28:10,300 --> 00:28:13,420
بقدر سحر نو ايول التي تحبها ؟

309
00:28:17,870 --> 00:28:21,570
لديك نوع مختلف من السحر عن ايول

310
00:28:22,400 --> 00:28:25,900
هل تنوي إغوائي؟

311
00:28:32,290 --> 00:28:34,830
لديكِ خطيب

312
00:28:36,890 --> 00:28:39,790
ذلك الخطيب لي هو مُتشرب بتلك الفتاة

313
00:28:39,790 --> 00:28:44,840
حتى أنهُ ألغى خطوبتنا . و أنت قد سمعت بكل شيء

314
00:28:46,090 --> 00:28:49,710
نو ايول يبدو كأنها لا تزال مهتمة بك

315
00:28:49,710 --> 00:28:54,440
لكن خطيبي يبقى يتصرف كأنهُ معتوه على الرغم من معرفة ذلك جيداً

316
00:29:01,290 --> 00:29:05,730
أحب أن أسرقك منها

317
00:29:06,840 --> 00:29:13,130
حتى يمكنها أن تشعر بنفس الألم الذي أشعر به

318
00:29:15,760 --> 00:29:22,360
و تشوي جي تاي سيدرك مدى سحر المرأة التي خسرها أيضاً

319
00:29:24,550 --> 00:29:26,790
هل تعتقد يمكننا أن نفعل ذلك؟

320
00:29:32,470 --> 00:29:40,990
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

321
00:29:53,280 --> 00:29:57,240
ستكونين على ما يرام حتى بدون أن أحملكِ ، أليس كذلك؟

322
00:29:57,240 --> 00:30:00,940
فأنا لستُ الشخص الذي يمكن أن يتم تصويره يفعل شيئاً كهذا ، كما تعلمين

323
00:30:00,940 --> 00:30:01,960
بالطبع أعلم

324
00:30:02,840 --> 00:30:06,570
تركت المفتاح في التشغيل ، لذا يمكنكِ أن تطلبي لخدمة ركن السيارات

325
00:30:06,570 --> 00:30:08,700
أرجوكِ أعتني بنفسكِ

326
00:30:12,380 --> 00:30:14,690
أنت لم تُجيبني

327
00:30:20,470 --> 00:30:25,970
أيمكنني سرقتك من نو ايول كما قُلت بأنني أحب أن أفعل ذلك ؟

328
00:30:26,980 --> 00:30:28,580
لا

329
00:30:29,360 --> 00:30:31,600
أنا لا أعتقد بأنكِ ستكونين قادرة على ذلك

330
00:30:45,890 --> 00:30:51,820
♬ <i> مع مذنب ديسمبر البصيص على وجهها </i> ♬

331
00:30:51,820 --> 00:30:58,890
♬ <i> و أحصل على التوتر قليلاً ، أحصل على التوتر قليلاً الآن </i> ♬

332
00:30:58,890 --> 00:31:04,910
♬ <i> في الأثني عشر شهراً أنا لم أكون صداقات مع التغيير </i> ♬

333
00:31:04,910 --> 00:31:12,210
♬<i> عندما يكون الجميع على ما يرام، أيمكن أن نبدأ من جديد؟ </i>♬

334
00:31:12,210 --> 00:31:19,470
♬ <i> الملاعب، أنها تحصل على الصدئ و قلبك يدق لعشرة آلاف مرة أخرى </i> ♬

335
00:31:19,470 --> 00:31:22,990
♬ <i> قبل أن أحصل على فرصة لقول </i> ♬

336
00:31:22,990 --> 00:31:28,410
سيدي، أنا آسف، و لكن أيمكنك القيام بمنعطف بعد تلك إشارة المرور؟

337
00:31:28,410 --> 00:31:37,660
♬<i> عندما تصبح صعبة ، أنا أصبح أقوى قليلاً الآن ، و أحصل على القليل من الشجاعة الآن </i>♬

338
00:31:41,200 --> 00:31:50,620
♬ <i> وعندما تصبح مظلمة ، أنا أصبح أقوى قليلاً الآن ، و أحصل على القليل من الشجاعة الآن </i> ♬

339
00:31:54,350 --> 00:31:59,860
♬ <i> وعندما تصبح مظلمة ، أحصل على القليل من الأشراق الآن </i> ♬

340
00:31:59,860 --> 00:32:04,620
♬ <i> و أحصل على القليل من الحكمة الآن </i> ♬

341
00:32:05,860 --> 00:32:09,570
لماذا هذه الفتاة لا تُجيب على هاتفها ، و تجعلني أقلق؟

342
00:32:20,630 --> 00:32:25,660
! ايول <br> آه ! نا ري ، من الجيد أنكِ هنا. ساعديني بهذا

343
00:32:29,550 --> 00:32:30,970
في النهاية أشتريتهم ؟

344
00:32:30,970 --> 00:32:34,740
ذهبت إلى المصرف و غييرتها إلى شيكات بـ 100 دولار لأمينة الصندوق

345
00:32:35,260 --> 00:32:37,030
ماذا تفعلين ؟ قُلت تعالي و ساعديني

346
00:32:37,030 --> 00:32:41,460
! أنتِ مجنونة ! أنتِ مخبولة

347
00:32:41,460 --> 00:32:43,830
! شكراً لك

348
00:32:47,120 --> 00:32:51,130
هذه هي كلها لكِ الآن، بأستثناء هذه. أنها لجيك

349
00:32:51,130 --> 00:32:55,710
... و أنتِ تعرفين بأن هذا الثوب قُلتِ كان جميلاً و لكن كان مكلفاً جداً بأنكِ لم ترغبي في ذلك؟ فأشتريت ذلك أيضاً . دعينا نصعد و

350
00:32:55,770 --> 00:33:00,470
هل أنتِ حتى أنسانة ؟ هل أنتِ حتى إنسانة يا فتاة؟

351
00:33:01,950 --> 00:33:04,790
بالطبع أنا كذلك ! فأنا لستُ دمية أو شيءٍ ما ، أليس كذلك؟

352
00:33:04,790 --> 00:33:09,280
أي نوع هذا ؟ قال بعتِ والدكِ لأجل هذا المال

353
00:33:09,280 --> 00:33:13,170
قال حصلتِ على هذه الأموال من مجموعة كي جي لتصمتِ عن والدكِ

354
00:33:13,170 --> 00:33:15,650
هذا صحيح. أنا حصلت على هذا المال. فإذن ماذا ؟

355
00:33:15,650 --> 00:33:19,870
لذا ماذا لو بعت تشوي جي تاي و والدي لأجل هذا المال ؟ <br>... هذه الفتاة، حقاً

356
00:33:19,870 --> 00:33:23,940
أنهُ ليس كأن والدي قد يعود إلى الحياة إذا أنا لم أحصل عليه

357
00:33:23,940 --> 00:33:28,290
أو كأن الجاني سيتم القبض عليه و سيتم كشف الظلم عن كل هذا

358
00:33:28,290 --> 00:33:31,190
أنها ليست نهاية العالم ، لذا ماذا لو حصلت على هذا المال؟

359
00:33:31,190 --> 00:33:33,100
مع ذلك، فإنهُ لا يعني بأنهُ يمكنكِ القيام بذلك

360
00:33:33,170 --> 00:33:36,270
لقد كانت معركة خاسرة منذ البداية. أعلي أن أستمر بالقتال؟

361
00:33:36,270 --> 00:33:38,930
فقط للذهاب إلى الشرطة و السجن و الخسارة في المحكمة مرةً أخرى

362
00:33:38,930 --> 00:33:41,740
و على المُرابين مطاردتي كل يوم و أعيش حياتي كلها هكذا ؟

363
00:33:41,740 --> 00:33:44,500
هل هذا يعني يمكنكِ فقط قبول المال الذي أعطوهُ لكِ ؟

364
00:33:44,500 --> 00:33:46,110
ماذا سيقول والدكِ ؟

365
00:33:46,110 --> 00:33:51,400
هو سيقول بأناني فعلت الجيد . والدي كان دائماً غير قنوع بالحقيقة

366
00:33:51,400 --> 00:33:54,570
بأن فتاة بلا هدف مثلي، من تبقى تُعطي ما لا نهاية للآخرين و تبقى تحصل على النهاية القصيرة من العصا

367
00:33:54,570 --> 00:33:58,280
و كان قلقاً حول كيف سأبقى على قيد الحياة في هذا العالم الخطير

368
00:33:58,280 --> 00:34:00,200
و لكن الآن يمكنهُ أن يرتاح أخيراً و يُغلق عينيه بسلام

369
00:34:00,200 --> 00:34:03,520
فتاة مجنونة ! هل حتى تسمعين نفسكِ تتحدث ؟

370
00:34:03,520 --> 00:34:05,910
بهذا المال الذي يمكنني أن أُرسل جيك إلى الكلية ، و أرسلهُ للدراسة في الخارج

371
00:34:05,910 --> 00:34:09,600
و أتأكد بأنهُ لن يفتقر إلى شيء بحياته كلها

372
00:34:09,600 --> 00:34:11,910
لماذا؟ هل أنتِ غيورة ؟

373
00:34:11,910 --> 00:34:17,050
هل أنتِ غيورة للغاية بأن هذه المتسولة الأسوأ أصبحت ثرية فجأة؟

374
00:34:17,050 --> 00:34:21,610
لماذا يكون هذا المال... هل كنتِ دائماً بهذه القذارة يا نو ايول؟

375
00:34:22,540 --> 00:34:23,980
أنتِ لم تكوني هكذا من قبل

376
00:34:23,980 --> 00:34:26,970
أنا سأشتري منزل بهذا المال و أخرج من منزلكِ

377
00:34:26,970 --> 00:34:29,410
أنا سأعيش في منزل لطيف مع جيك

378
00:34:29,410 --> 00:34:31,500
حسناً . أخرجي إذن

379
00:34:31,500 --> 00:34:36,100
فأنا لا أستطيع تحمل العيش مع هذه القمامة لفترة أطول، لذا أخرجي

380
00:34:36,100 --> 00:34:38,890
تعتقدين بأنني لن أفعل ؟

381
00:34:38,890 --> 00:34:42,730
! أنا سأُغادر و أنام في فندق خمس نجوم ، أراضية ؟

382
00:34:57,920 --> 00:35:01,480
جونغ أون تتعلم العمل بشكل أسرع مما كنت أتصور

383
00:35:05,030 --> 00:35:07,970
أعتقدت بأنها تطبخ فقط بشكلٍ جيد، و لكنها ذكية حقاً

384
00:35:07,970 --> 00:35:10,860
... بما في ذلك العمل الأستثماري و كذلك العمل المتصل بالمجموعة

385
00:35:10,860 --> 00:35:16,470
هي تفهم الأمور بمثل هذا الوقت القصير و أنها أُثنى عليها من قبل الموظفين

386
00:35:18,410 --> 00:35:21,190
لمن أتحدث الآن؟

387
00:35:21,190 --> 00:35:22,750
عزيزي

388
00:35:23,570 --> 00:35:26,820
ماذا؟ <br> هل تستمع إلي ؟

389
00:35:26,820 --> 00:35:30,300
ماذا قُلتِ ؟ <br> هيا. هل كنت أُخرف لنفسي ؟

390
00:35:30,300 --> 00:35:34,830
أنا آسف. كان لدي بعض الأشياء للتفكير بها

391
00:35:34,830 --> 00:35:36,630
ماذا كنتِ تقولين ؟

392
00:35:38,980 --> 00:35:41,790
تشوي ها رو <br> فقط لحظة ، أمي

393
00:35:41,790 --> 00:35:45,170
... يا إلهي، هذه الفتاة عمرها أبداً

394
00:35:45,170 --> 00:35:47,590
هل سمعتِ عن هذا ؟

395
00:35:48,490 --> 00:35:51,410
! مهلاً ، جي تاي <br> أخي

396
00:35:51,410 --> 00:35:54,600
سأعد لك وجبة قريباً <br> نعم يا عمتي

397
00:36:00,190 --> 00:36:06,030
... عندما أنتِ لستِ بالجوار هم يقولون قائدة الفريق يون جونج أون هي مثيرة للسخرية للأفراد من العشيرة

398
00:36:06,030 --> 00:36:08,360
هم يمضغونها

399
00:36:08,990 --> 00:36:14,190
كان الجميع هكذا عندما تلقيت أولاً منصب مدير القسم كذلك

400
00:36:14,190 --> 00:36:17,350
كانوا جميعهم محبطين لأنهم

401
00:36:17,350 --> 00:36:20,210
ظنوا أنهُ من السخف بأن شاب مثلك حصل على هذا المنصب الرفيع لمجرد أنك كنت أبن الرئيسة

402
00:36:20,210 --> 00:36:25,540
ولكن بما أنك أظهرت مهاراتك ، فلا أحد قال كلمة بعد ذلك

403
00:36:26,660 --> 00:36:32,390
لقد كانت فترة من الوقت يا أبني . لقد شاهدنا بها بعضنا البعض أخر مرة في المطعم قبل نحو شهر، أليس كذلك؟

404
00:36:33,040 --> 00:36:37,160
توقفي عن دفع جونغ أون كثيراً . فليس هناك طريقة بأنني سأعود إليها

405
00:36:37,160 --> 00:36:40,140
لذا أستخدام جونغ أون كأنها دمية

406
00:36:41,360 --> 00:36:43,600
يجب أن ينتهي هنا

407
00:36:44,720 --> 00:36:46,200
أرجوكِ

408
00:37:18,700 --> 00:37:20,480
أين هو ؟

409
00:37:30,900 --> 00:37:34,050
أنهُ عمل شاق بما أنك لم تعتد عليه ، هاه؟

410
00:37:37,760 --> 00:37:41,000
أمي أعطت ايول مليون دولار

411
00:37:41,070 --> 00:37:45,970
.. فقط إلى أي مدى هي تخُطط للذهاب <br> إذن هل رفضتها ؟

412
00:37:47,530 --> 00:37:53,060
"لقد حصلتِ على الشخص الخطأ. هل أبدو كأنني قد أتأثر بالمال؟"

413
00:37:53,670 --> 00:37:59,370
هل تجادلت مع والدتك أو صرخت في وجهها و رفضت المال؟

414
00:38:00,090 --> 00:38:02,630
إذن هي تلقته

415
00:38:03,970 --> 00:38:07,730
ماذا تحمي طالما تنحدر بمستوى منخفض هكذا يا تشوي جي تاي؟

416
00:38:10,170 --> 00:38:12,140
خذ قسطاً من الراحة

417
00:38:45,860 --> 00:38:47,990
<i> كو نا ري </i>

418
00:38:57,370 --> 00:38:59,690
<i>... أخي هيون وو، أعني </i>

419
00:38:59,690 --> 00:39:02,140
<i> هل هذا هاتف تشوي جي تاي ؟ </i>

420
00:39:06,880 --> 00:39:09,870
نعم . هذا صحيح، كو نا ري

421
00:39:09,870 --> 00:39:12,210
<i> هل المال كل شيء؟ </i>

422
00:39:12,210 --> 00:39:16,470
<i> هل تعتقد يمكنك فقط تدمير شخصٍ ما لمجرد أن لديك مال؟ </i>

423
00:39:17,960 --> 00:39:25,150
نا ري <i> ايول لم تكُن عاقلة جداً ، و لكنها لم تكن بهذه الغرابة </i>

424
00:39:25,150 --> 00:39:29,550
<i> بسبب أموالكم ، ايول أصبحت قمامة بالكامل </i>

425
00:39:29,550 --> 00:39:33,630
<i> ! أعيدوها . أعيدوها الى ما كانت عليه ، لعنة الله عليكم </i>

426
00:40:15,000 --> 00:40:16,510
كيو تشول

427
00:40:20,100 --> 00:40:22,680
... كل شيء أمي و أبي يملكانه

428
00:40:25,340 --> 00:40:27,590
سيكون علي أخذ كل ذلك بعيداً

429
00:40:37,080 --> 00:40:39,460
<i> شين يونغ أوك شين جون يونغ </i>

430
00:40:59,330 --> 00:41:01,620
ماذا تفعلين و لا تلذهبين للمنزل؟

431
00:41:03,870 --> 00:41:06,070
أخي <br> ماذا ؟

432
00:41:06,070 --> 00:41:08,180
... ماذا لو

433
00:41:10,420 --> 00:41:17,160
ماذا لو... لم يكُن علي الهرب و بقيت مع تشوي هيون جون

434
00:41:18,400 --> 00:41:20,820
ما كان يمكن أن يحدث مع تشوي هيون جون؟

435
00:41:20,820 --> 00:41:25,170
حسناً ، سيكون لديكِ القليل بعد من الأشقاء لـ جون يونغ

436
00:41:25,170 --> 00:41:29,010
والعيش بسعادة بتلقي الحب من أطفالك المولودين جيداً

437
00:41:29,010 --> 00:41:34,460
لو كنت قد بقيت مع تشوي هيون جون و لم أهرب

438
00:41:36,330 --> 00:41:39,400
هل تشوي هيون جون ، مثلما قال جون يونغ

439
00:41:40,770 --> 00:41:44,580
لما كان قد أصبح رهيباً جداً ؟

440
00:41:46,870 --> 00:41:51,710
إذا كنتِ تشعرين بالسوء للغاية، أذهبي الآن و خذيه بعيداً

441
00:41:51,710 --> 00:41:59,630
فمن نظرة تعبير الوجه لتشوي هيون جون، بدا كأنهُ سيهرع إذا طلبتِ منه

442
00:42:06,150 --> 00:42:10,350
ولكن ماذا سيحدث لأبني الثير للشفقة جون يونغ يا أخي ؟

443
00:42:11,330 --> 00:42:13,920
بسبب خطيئة والده

444
00:42:15,220 --> 00:42:19,230
هو لا يمكنهُ حتى أن يحب المرأة التي يحبها

445
00:42:55,470 --> 00:42:57,880
... مهلاً ، هناك، أحذية التنس

446
00:42:58,990 --> 00:43:01,910
هل تعتقدين بأنني سيئة الحظ ، أيضاً ؟

447
00:43:03,540 --> 00:43:09,390
ما الخطأ الذي أرتكبته ؟ أخبريني شيئاً واحداً أيضاً

448
00:43:11,340 --> 00:43:15,340
! لا . أخرسي

449
00:43:16,200 --> 00:43:21,620
! ستبدين كأنكِ كتاب الأخلاق . لا تقولي كلمةً واحدة

450
00:43:22,660 --> 00:43:25,690
... أيتها الصغيرة

451
00:43:27,990 --> 00:43:31,500
هل شيء مثلكِ يعرف العالم؟

452
00:43:39,830 --> 00:43:43,420
.. فتاة سيئة

453
00:43:43,420 --> 00:43:49,580
كُنا أصدقاء لـ عشر سنوات. فكيف يمكنكِ دعوتني بـ القمامة ؟

454
00:43:51,000 --> 00:43:57,660
! أخبر مالكتك بأنها كانت سيئة

455
00:44:07,590 --> 00:44:10,720
! أبي

456
00:44:11,720 --> 00:44:16,900
♬<i> بدون قول كلمة </i>♬

457
00:44:16,900 --> 00:44:20,040
أردت فقط أن أُناديك

458
00:44:20,040 --> 00:44:26,800
♬ <i> اليوم مرة أخرى أنا أنظرإليكِ فقط </i> ♬

459
00:44:26,800 --> 00:44:34,260
♬ <i> الكلمات الغير معلنة في قلبي </i> ♬

460
00:44:34,260 --> 00:44:41,710
♬<i> تنتظر لأجلكِ </i>♬

461
00:44:41,710 --> 00:44:48,790
♬ <i> إذا أنتِ أخذتِ خطوة أقرب </i>♬

462
00:44:48,790 --> 00:44:56,290
♬<i> أنا أخشى الدموع المكبوته في أعماق قلبي ستتدفق </i>♬

463
00:44:56,290 --> 00:45:03,770
♬<i> إذا ربما كنتِ مثلي أيضاً </i>♬

464
00:45:03,770 --> 00:45:11,310
♬ <i> ستقتربين أقرب قليلاً </i> ♬

465
00:45:11,310 --> 00:45:16,900
♬<i> عندما أرى دموعكِ تبقي تموج </i>♬

466
00:45:16,900 --> 00:45:20,600
♬<i> و التيار لا نهاية له </i>♬

467
00:45:20,600 --> 00:45:26,500
♬ <i> في النهاية . فقط قلبي يتألم </i> ♬

468
00:45:26,500 --> 00:45:33,680
♬<i> إذا أصبحتِ متعبة من قمع الشوق </i>♬

469
00:45:33,680 --> 00:45:37,090
♬<i> خذي يدي </i>♬

470
00:45:37,090 --> 00:45:43,930
♬ <i> أنا أحبكِ </i> ♬

471
00:45:49,630 --> 00:45:52,190
أنتِ لم تفعلي إي شيءٍ خاطئ

472
00:45:53,750 --> 00:45:56,490
أنتِ لم تفعلي إي شيءٍ خاطئ يا ايول

473
00:45:56,490 --> 00:45:59,760
♬<i> للأستماع أحياناً بصمت للرياح الهابة </i>♬

474
00:45:59,760 --> 00:46:04,060
♬<i> جربي الأستماع بعناية </i>♬

475
00:46:04,060 --> 00:46:11,270
♬ <i> فالصوت الذي تناديني به </i> ♬

476
00:46:11,270 --> 00:46:18,740
♬<i> قد تجلبهُ الرياح </i>♬

477
00:46:18,740 --> 00:46:24,320
♬<i> عندما أرى دموعكِ تبقي تموج </i>♬

478
00:46:24,320 --> 00:46:28,130
♬<i> و التيار لا نهاية له </i>♬

479
00:46:28,130 --> 00:46:32,260
ايول <br> ♬ <i> في النهاية . فقط قلبي يتألم </i> ♬

480
00:46:32,260 --> 00:46:36,170
لماذا أنتِ هنا ؟ قُلتِ بأنكِ ذاهبة إلى فندق خمسة نجوم

481
00:46:36,170 --> 00:46:41,470
♬<i> إذا أصبحتِ متعبة من قمع الشوق </i>♬

482
00:46:42,920 --> 00:46:50,440
<i> أمي، أعلي فقط أن أنسى كل شيء و أعيش بالطريقة التي أريد أن قبل أن أموت؟ </i>

483
00:46:51,650 --> 00:46:57,790
<i>... أمسك يد ايول بجوارها، أُقبلها </i>

484
00:46:57,790 --> 00:47:06,230
<i>... أحتضن كتفيها الصغيرة بدفء ، أُشاهد الأفلام، أُسافر </i>

485
00:47:06,230 --> 00:47:09,590
<i>... أضحك و أكون سعيداً </i>

486
00:47:09,590 --> 00:47:16,090
<i> هل يجب أن أعيش فقط هكذا و أرحل ؟ لا أحد سيقول أي شيء حيال ذلك </i>

487
00:47:25,080 --> 00:47:32,540
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

488
00:47:46,000 --> 00:47:49,460
أختي ، هل أنتِ حقاً ستفشلين بأمتحان كليتكِ للمرة الثالثة؟

489
00:47:49,460 --> 00:47:53,310
لا أستطيع التركيز بسببك. فماذا أفعل ؟

490
00:47:55,050 --> 00:47:59,570
و لكن... هذا هو لموظفي الخدمة المدنية

491
00:48:00,480 --> 00:48:05,550
أنا سأخوض أمتحانات الخدمة المدنية في أقرب وقت لتخرجي. فأنا بحاجة لكسب المال

492
00:48:05,550 --> 00:48:10,340
رائع... إذن ، إلا يمكننا أن نصبح ثنائي الحرم الجامعي؟

493
00:48:10,340 --> 00:48:14,550
تعتقدين يمكنك أن تحضري كلية في سيول بدرجاتكِ ؟

494
00:48:14,570 --> 00:48:19,270
هذا صحيح. أنا المغفلة التي ليست جيدة في الدراسة. أراضي ؟

495
00:48:26,550 --> 00:48:28,370
أختي

496
00:48:30,190 --> 00:48:32,540
أنتِ لا تزالين لم تخرجي من نادي معجبي شين جون يونغ؟

497
00:48:32,540 --> 00:48:37,040
فعلت، فعلت. بفضلك ، أنا يتم مضغي من قبل أعضاء النادي

498
00:48:37,040 --> 00:48:40,770
أنا حتى لم أتناول وجبة الفطور و معدتي على وشك أن تنفجر

499
00:48:47,090 --> 00:48:50,230
لا تخبرني . هل أنت تغار؟

500
00:48:51,270 --> 00:48:52,910
إي غيرة ؟

501
00:48:52,910 --> 00:48:56,090
أنا قلق بأنك ستفشلين حقاً بأمتحانكِ للمرة الثالثة

502
00:48:56,090 --> 00:48:59,600
... أنتِ كبيرة جداً لتكوني في المشاهير

503
00:48:59,600 --> 00:49:02,630
حسناً ، فهمت . لا أستطيع أن أُقلق رجلي

504
00:49:02,630 --> 00:49:06,490
أنا سأدرس بجد حقاً و أدخل الى الكلية هذه المرة

505
00:50:11,480 --> 00:50:14,470
أختي ، ماذا تفعلين؟ هل أنتِ منحرفة ؟

506
00:50:39,810 --> 00:50:42,240
<i> عيد الميلاد لـ يون جونغ أون </i>

507
00:50:51,820 --> 00:50:53,580
.. آه ، رأسي

508
00:51:10,030 --> 00:51:14,280
<i> قُلتِ ستنامين في فندق خمس نجوم . و بدلاً من ذلك ، أنتِ تنامين أمام المنزل؟ </i>

509
00:51:14,280 --> 00:51:18,210
<i> لقد بعض حساء دوار الثمالة ، لذا تناولي بعضه ، أيتها الفتاة السيئة </i>

510
00:51:19,060 --> 00:51:22,160
لماذا كنت أنام أمام منزل نا ري أمس؟

511
00:51:24,510 --> 00:51:27,560
هل أتيت إلى منزلها ثملة ؟

512
00:51:30,070 --> 00:51:32,210
... اللعنة

513
00:51:35,130 --> 00:51:36,810
آه

514
00:51:50,090 --> 00:51:52,830
... كو نا ري

515
00:52:09,450 --> 00:52:13,840
طلبت مني رئيسة القسم يون جونغ أون أن أجلبكِ

516
00:52:13,840 --> 00:52:17,110
هل هذا الوقت هو مناسب؟

517
00:52:22,620 --> 00:52:26,500
أعطني هذه الواحدة . أنها هدية عيد ميلاد ، لذا أرجوكِ غلفيها بشكلٍ لطيف

518
00:52:26,500 --> 00:52:29,870
نعم، فهمت . أنا سأُغلفها بشكلٍ لطيف جداً

519
00:52:40,320 --> 00:52:43,520
نعم ، مرحباً . أنا شين جون يونغ

520
00:52:43,520 --> 00:52:45,350
نعم ، مرحباً

521
00:52:45,350 --> 00:52:48,290
أريد أن إلتقي بالمديرة يون جونغ أون

522
00:52:48,290 --> 00:52:50,640
أين علي أن أذهب؟

523
00:53:05,660 --> 00:53:07,850
من هذا الطريق رجاءاً

524
00:53:17,920 --> 00:53:20,330
ضيفتكِ قد وصلت

525
00:53:26,900 --> 00:53:31,380
اليوم هو عيد ميلادي ، ولكن لم يكن لدي أي شخص لأُشارك وجبة معه

526
00:53:31,380 --> 00:53:33,010
تفضلي بالجلوس

527
00:53:38,180 --> 00:53:41,010
أعلي تَعليق معطفكِ ؟ <br> لا، أنا بخير

528
00:53:44,630 --> 00:53:48,870
أريد أن أتحدث معها على أنفراد . لذا فقط أعد الطعام و غادر للمنزل

529
00:53:48,870 --> 00:53:50,130
حسناً

530
00:53:53,700 --> 00:53:56,460
هذا هو مطعم أنا أُديره

531
00:53:56,460 --> 00:54:01,260
أردت أن أراكِ لوحدكِ ، لذلك أخبرتهم بعدم قبول أي زبائن

532
00:54:01,260 --> 00:54:03,670
أنتِ تعرفين من أنا ، صحيح ؟

533
00:54:04,660 --> 00:54:05,650
نعم

534
00:54:05,650 --> 00:54:07,350
من أنا ؟

535
00:54:08,490 --> 00:54:10,540
قائدة الفريق يون جونغ أون

536
00:54:10,540 --> 00:54:12,190
و ماذا بعد ؟

537
00:54:15,930 --> 00:54:19,680
رئيسة القسم لمجموعة كي جي

538
00:54:19,680 --> 00:54:21,920
ليس هذا

539
00:54:23,480 --> 00:54:25,530
... أبعد من ذلك ، أنا

540
00:54:25,530 --> 00:54:28,790
أنا خطيبة تشوي جي تاي

541
00:54:28,790 --> 00:54:32,380
بالطبع، نحن لم نُقيم حفلة خطوبتنا بسببكِ

542
00:54:32,380 --> 00:54:36,210
و حصل أن أتناول الطعام لوحدي في عيد ميلادي

543
00:54:37,950 --> 00:54:40,600
إليس لديكِ إي شيء لتقوليه لي؟

544
00:54:43,670 --> 00:54:46,280
أنا آسفة <br> بدلاً من ذلك

545
00:54:46,280 --> 00:54:49,350
أنا آسفة حقاً <br> بدلاً من ذلك

546
00:54:50,170 --> 00:54:53,570
ليس لدي كلمات لأقولها لكِ <br> ليس هذا

547
00:54:58,770 --> 00:55:05,370
من الآن فصاعداً ، سوف لن أرى السيد... أعني لن أرى تشوي جي تاي مرةً أخرى

548
00:55:05,420 --> 00:55:10,240
بالطبع ، لا ينبغي لكِ . فلقد تلقيتِ مليار وون

549
00:55:16,010 --> 00:55:17,270
<i> تشوي جي تاي </i>

550
00:55:20,950 --> 00:55:23,250
! أنظري هنا

551
00:55:24,580 --> 00:55:28,010
<i> أين أنتِ الآن ؟ مع جونغ أون؟ </i>

552
00:55:28,010 --> 00:55:30,470
هذا صحيح. أنها معي

553
00:55:30,470 --> 00:55:34,850
قالت بإنها لن تراك مرةً أخرى، ولكن هل هي بالفعل أخبرتني؟

554
00:55:34,850 --> 00:55:35,980
<i> جونغ أون </i>

555
00:55:35,980 --> 00:55:41,580
هذه الفتاة سيئة حقاً . تلقت مليار وون ولا يمكنها الوفاء بالوعد

556
00:55:42,180 --> 00:55:43,980
سيكون علي أخبار والدتك

557
00:55:43,980 --> 00:55:48,460
<i> دعي ايول تذهب و تحدثي معي . أنا في طريقي إلى هناك. تحدثي معي </i>

558
00:55:50,430 --> 00:55:54,560
أنا آسفة <br> آسفة ؟ ما الذي أنتِ آسفة له ؟

559
00:55:54,560 --> 00:55:57,690
ما الذي عليكِ الآسف له هكذا ؟

560
00:56:01,270 --> 00:56:06,170
... كيف يمكن لشخص مثلكِ... كيف يجرؤ شخص مثلكِ

561
00:56:06,180 --> 00:56:11,290
! أريد أن أكون غيورة ، و لكن أنتِ حتى لستِ بالمستوى لي لأكون غيورة . كيف تجرؤين

562
00:56:12,420 --> 00:56:15,820
أنا آسفة . بصدق

563
00:56:17,060 --> 00:56:19,840
لم أكُن أريد أن أؤذيكِ يا مديرة

564
00:56:19,840 --> 00:56:21,730
أنا حقاً آسفة

565
00:56:22,890 --> 00:56:25,650
إذا كنتِ بذلك الآسف، فـ موتي فقط

566
00:56:26,210 --> 00:56:29,900
إذا كنتِ بذلك الآسف فـ عليكِ الموت الآن

567
00:56:29,900 --> 00:56:32,480
حتى هذا تشوي جي تاي لا يمكنهُ أن يراكِ

568
00:56:32,480 --> 00:56:35,360
! أخرجي و موتي

569
00:56:35,360 --> 00:56:37,940
توقفي حالاً

570
00:56:38,540 --> 00:56:40,430
! دعيها تذهب

571
00:56:44,750 --> 00:56:46,020
أبقي بالخارج

572
00:56:46,020 --> 00:56:48,190
أنا آسفة

573
00:56:49,470 --> 00:56:54,870
ايول <br> أنا لن أرى تشوي جي تاي مرةً أخرى. فلا تقلقي بشأن ذلك

574
00:57:10,300 --> 00:57:12,550
إلى أي مدى علينا أن نذهب، هاه؟

575
00:57:12,550 --> 00:57:16,720
! إذا أصبحت حتى أكثر قسوة، ستتخلي حينها

576
00:57:27,880 --> 00:57:32,350
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

577
00:57:38,250 --> 00:57:40,760
<i> الباب يفتح </i>

578
00:58:07,280 --> 00:58:13,750
♬ <i> قلبي هو يقول بأنهُ يتذكرك </i> ♬

579
00:58:14,430 --> 00:58:18,670
♬ <i> الشخص الوحيد الذي يجعل قلبي يتسارع </i> ♫

580
00:58:18,670 --> 00:58:21,730
♬ <i> الحب مؤلم الذي يجعل قلبي يرتجف </i> ♫

581
00:58:21,730 --> 00:58:25,210
♫ <i> دموعي تقول "أحبك" ♫</i>

582
00:58:25,270 --> 00:58:37,870
♫ <i> على الرغم من أنني حاولت الأتصال بك و أتصلت مجدداً ، و أنا أتوق لحبي ♫</i>

583
00:58:43,150 --> 00:58:50,170
♬ <i> ما زلت أنت الوحيد الذي يمكنني رؤيته </i> ♬

584
00:58:50,170 --> 00:58:53,840
<i> إذا كنت تحبها، فقط أحبها و دعها تكون ذلك </i>

585
00:58:53,840 --> 00:58:57,850
<i> اللعب بالأرجاء بحياة شخص... لمرة واحدة إلم يكُن كافياً ؟ </i>

586
00:58:57,850 --> 00:59:02,390
<i> أنا سوف لن أنتقم على أية حال. و أنت لست ذي فائدة لي بعد الآن يا تشوي جي تاي </i>

587
00:59:02,390 --> 00:59:05,690
<i> كيف يمكن لأبن طرح إقالة والدته ؟ <br> لماذا تفعل هذا بي؟ </i>

588
00:59:05,690 --> 00:59:09,540
<i> هل أخيراً حصلت على ما يكفي من الشجاعة لتصرخ أمام الناس؟ </i>

589
00:59:09,540 --> 00:59:13,260
<i> ! نفختِ 10 ملايين وون بين عشية وضحاها </i>

590
00:59:13,260 --> 00:59:16,660
<i> كيف قُمتِ بأختيار الصوت؟ </i>

591
00:59:16,660 --> 00:59:19,030
<i> هو ليس لديه أب ؟ </i>

592
00:59:19,030 --> 00:59:20,970
<i> هو لا يصنع صوت عن قصد </i>

593
00:59:20,970 --> 00:59:22,530
<i> هل تمزح معي ؟ </i>

594
00:59:24,230 --> 00:59:28,870
<i> أرجوك أخبرني . كيف هو مرض جون يونغ خطير ؟ </i>

595
00:59:29,500 --> 00:59:32,870
<i> ما هي نيتك ؟ لماذا أنت تقترب من جونغ أون؟ </i>

596
00:59:32,870 --> 00:59:36,880
<i> هل تريدين أن تُهزي من قبلي ؟ لا، أتريدين أن تهزيني </i>

597
00:59:36,880 --> 00:59:40,310
<i> حتى يمكنكِ أن تملئي ذهني ؟ </i>

