﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,512
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

<font face="Andalus" color="#808080">تـعـديـل الـتـوقيـت</font>
<font face="Magneto" color="#808080">Suliman.k</font>

2
00:00:12,490 --> 00:00:13,310
أنا آسفة

3
00:00:13,310 --> 00:00:16,080
آسفة ؟ على ماذا تتأسفين؟

4
00:00:16,080 --> 00:00:18,550
على ماذا وكم أنتِ حقاً آسفة ؟

5
00:00:18,550 --> 00:00:20,740
<i> الحلـقــــ 15 ــــة </i>

6
00:00:20,740 --> 00:00:25,760
... كيف تجرؤين ، كيف لشخص تافه مثلكِ أن يجرؤ

7
00:00:25,760 --> 00:00:30,460
.. أنتِ من مرتبة لا تستحق حتى غيرتـي ولا زلتي تجرؤين

8
00:00:31,560 --> 00:00:35,350
انا آسفة. أنا حقاً آسفة

9
00:00:36,340 --> 00:00:39,020
لم أكُن قصد أن أؤذيكِ أيتها المديرة

10
00:00:39,020 --> 00:00:40,840
.. أنا حقاً آسفة

11
00:00:42,150 --> 00:00:45,320
اذا كنتِ بهذا الآسف ، فأذهبي لتموتي

12
00:00:45,320 --> 00:00:49,140
إذا كنتِ آسفة حقاً ، إذن أخرجي الآن و أقتلي نفسكِ

13
00:00:49,140 --> 00:00:54,310
! موتي كي لا يستطيع تشوي جي تاي الأقتراب منكِ مرة أخرى أبداً

14
00:01:09,300 --> 00:01:14,470
<i>جون يونغ... لقد راودني حلم ليلةَ البارحة </i>

15
00:01:18,070 --> 00:01:20,910
<i>وفي ذلكَ الحلم </i>

16
00:01:26,630 --> 00:01:29,020
<i>لقد قابلتك </i>

17
00:01:37,160 --> 00:01:41,310
<i>من كل اللحظات عندما كنت مثيرة للشفقة ، محرجة </i>

18
00:01:41,310 --> 00:01:43,990
<i>وفي اللحظة التي أردت فيها الموت </i>

19
00:01:47,710 --> 00:01:50,530
<i>الباب هو يغلق </i>

20
00:02:28,110 --> 00:02:31,550
هل معطفكِ أكل الطعام الذي كان من المفترض أن تأكليه ؟

21
00:02:32,390 --> 00:02:35,470
... هذا معطفٌ سيء

22
00:02:39,860 --> 00:02:42,130
لأبد أنكِ جائعة

23
00:02:42,130 --> 00:02:47,710
<i> بالرغم أني أعلم بأنهُ مجرد حلم سيختفي بمجرد إستيقاظي منه ، قلبي أرتعش </i>

24
00:02:47,710 --> 00:02:50,030
<i>قلبي خفق </i>

25
00:02:50,030 --> 00:02:53,880
<i>و يدك كانت دافئة بشكلٍ لا يصدق </i>

26
00:03:04,420 --> 00:03:11,390
♬<i> في مكانٍ ما أنا يتم أستدعائي ، أيمكن ربما أن تكون أنت؟ <i> ♬</i></i>

27
00:03:11,390 --> 00:03:15,370
♬<i> أنا متحمسة بلا هدف <i> ♬</i></i>

28
00:03:16,030 --> 00:03:17,680
♬ <i> لأكون صادقة </i> ♬

29
00:03:17,680 --> 00:03:24,520
♬ <i> حتى اليوم أنا أفكر بك مجدداً ، أنا أسحب كمية من ذكرياتي </i> ♬

30
00:03:24,520 --> 00:03:31,010
♬ <i> و فقط أُحدق فيهم </i>♬

31
00:03:31,010 --> 00:03:37,570
♬ <i> إذا أخبرتك بأنني أحبك ، أخشى بأنك ستذهب بعيداً </i>♬

32
00:03:37,570 --> 00:03:41,120
♬ <i> حتى لو إخفيت مشاعري </i>♬

33
00:03:41,120 --> 00:03:43,710
كنتِ جائعة ، أليس كذلك ؟ <br> ♬ <i> أنت تعرف بأنني أحبك هكذا </i>♬

34
00:03:43,710 --> 00:03:49,950
كُلي هذا ، أعلم بأنهُ يبدو مقرفاً لكن طعمهُ رائع

35
00:03:49,950 --> 00:03:53,350
! أن طعمهُ رائعٌ حقاً

36
00:03:53,350 --> 00:03:58,530
♬ <i> أنا أريدك أوه أوه ، رن جرسي </i> ♬

37
00:03:59,300 --> 00:04:01,690
♬<i> حتى لو كان عن طريق الصدفة ، في كل مرة نلتقي </i>♬

38
00:04:01,690 --> 00:04:06,930
... يا إلهي لا تاكُلي منه

39
00:04:06,930 --> 00:04:11,350
! لقد أخبرتكِ أن لا تأكُلي منه

40
00:04:11,350 --> 00:04:14,370
من الممكن أن تموتي إذ أكلتِ منه

41
00:04:14,370 --> 00:04:18,390
♬<i> حتى لو أغمضت عيني عليك دائماً </i>♬

42
00:04:18,390 --> 00:04:23,110
<i> أنهُ أول شيء تطبخهُ لي ، كيف لي إلا أكُله؟</i>

43
00:04:23,110 --> 00:04:24,950
♬<i> أنت الشخص الوحيد الذي أحبه </i>♬

44
00:04:24,950 --> 00:04:29,550
<i> حتى لو كان مجرد حلم ، لقد كان سيء الطعم </i>

45
00:04:29,550 --> 00:04:32,210
♬<i> رن جرسي </i>♬

46
00:04:32,210 --> 00:04:34,240
إليس لديك إي كيمتشي ؟

47
00:04:34,240 --> 00:04:36,060
لما ليس لدي ؟

48
00:04:36,060 --> 00:04:38,620
♬<i> رن جرسي </i>♬

49
00:04:39,280 --> 00:04:43,350
♬ <i> إذا كنت تريد حتى أن تراني في وقت ما</i>

50
00:04:43,350 --> 00:04:48,210
♬<i> في ضربات القلب أنا سأذهب ركضاً إليك </i>♬

51
00:04:48,210 --> 00:04:51,690
♬<i> أنا خائفة ، حتى يوم ، كهذا </i>♬

52
00:04:51,690 --> 00:04:55,440
♬ <i> أنا في أنتظارك فقط </i> ♬

53
00:04:58,590 --> 00:05:05,760
♬ <i> أنا أحبــك </i> ♬

54
00:05:05,760 --> 00:05:12,250
<i> إلا تعلم كم هو مُحزن و موحش و مُعذب </i>

55
00:05:12,250 --> 00:05:17,310
<i> هو أن يراودك حلم بشيء جميل بينما تعلم بأنهُ مجرد حلم ؟ </i>

56
00:05:37,910 --> 00:05:39,730
أعتقد لدي نزلة برد

57
00:05:39,730 --> 00:05:40,620
هيا

58
00:05:40,620 --> 00:05:43,640
أنا حقاً لدي نزلة برد ، أبتعدي

59
00:05:49,600 --> 00:05:51,340
تعالي هُنا

60
00:05:58,410 --> 00:06:01,730
! مهلاً ! مهلاً ، إيول

61
00:06:02,370 --> 00:06:04,420
! إمسك بي

62
00:06:04,420 --> 00:06:06,410
! مهلاً ، أنا قادم

63
00:06:13,810 --> 00:06:15,470
هل أنت بخير؟

64
00:06:30,510 --> 00:06:33,630
<i> يا صباح ، لا تأتي </i>

65
00:06:33,630 --> 00:06:35,950
<i>أرجوك لا تقترب <br> أنظري إلى هذا </i>

66
00:06:44,400 --> 00:06:46,250
هل أعجبك ؟

67
00:07:08,460 --> 00:07:12,340
<i>لا تجرؤ على إيقاظي من هذا الحلم </i>

68
00:07:12,340 --> 00:07:16,020
<i>من سيكون عليه مواجهة إنتقامي لمدى حياته </i>

69
00:08:12,410 --> 00:08:16,580
لقد جعلتِ من شخص قادم ليعتذر ليجعلكِ تشعري بالذل. مبروك

70
00:08:16,580 --> 00:08:18,340
سوف أقتل تلك الفتاة

71
00:08:18,340 --> 00:08:23,080
! جونغ أون <br> سوف أقتلها بيديّ

72
00:08:23,080 --> 00:08:28,660
! هل تظن بأنني لا أستطيع فعلها؟ إذا أتت للبحث عنك مرَةً اخرى ، ليس هناك شيء لا أستطيع فعله

73
00:08:30,110 --> 00:08:32,470
إلم يكُن ما فعلته لمرة واحدة كافياً ؟

74
00:08:33,470 --> 00:08:37,850
ماذا ؟ <br> اللعب بحياة شخص بسبب عدم النضج و الأنانية؟

75
00:08:39,190 --> 00:08:41,410
إلم يكُن لمرة واحدة كافياً ؟

76
00:08:43,410 --> 00:08:44,800
ماذا تحاول أن تقول؟

77
00:08:44,800 --> 00:08:51,560
يجب إلا تقولي هذا النوع من الكلمات ، ولا حتى على سبيل المزاح بلا مبالاة

78
00:08:53,220 --> 00:08:55,060
لا يمكنك الذهاب

79
00:08:55,060 --> 00:08:56,820
يون جونغ أون <br> لا يمكنك الذهاب إلى تلك الفتاة ؟

80
00:08:56,820 --> 00:09:00,200
دعيني <br> ! اليوم هو عيد ميلادي يا جي تاي

81
00:09:01,030 --> 00:09:03,660
أبقى معي <br> ! أتركيني حالاً

82
00:09:03,660 --> 00:09:04,510
لا يمكنني

83
00:09:04,510 --> 00:09:06,660
فقط دعيهُ يذهب

84
00:09:20,290 --> 00:09:22,960
دعي هذا الوغد يذهب و دعينا نقضي بعض الوقت معاً

85
00:09:24,260 --> 00:09:26,450
أخبريه أن يذهب

86
00:09:26,450 --> 00:09:29,220
و لنحتفل بعيد ميلادكِ

87
00:09:48,820 --> 00:09:50,630
! ايول

88
00:10:33,350 --> 00:10:37,570
هذه هو لأستبدال حذائك التي أُكلت في فتحة بالقرب من منزلي

89
00:10:37,570 --> 00:10:41,760
هذا يعني "عيد ميلادٍ سعيد لكِ "

90
00:10:41,760 --> 00:10:44,640
أشكرك لإنقاذ لي من هذا الوضع

91
00:10:44,640 --> 00:10:45,930
أنا أوافقكِ ، صحيح ؟

92
00:10:45,930 --> 00:10:50,110
.. أنا لست حتى الملاك الحارس أو أي شيء، ولكن

93
00:10:51,190 --> 00:10:53,020
هل لن تقبلي بـ هدايا عيد ميلادي؟

94
00:10:53,020 --> 00:10:55,450
لماذا تكون هكذا لي؟

95
00:10:55,450 --> 00:10:59,990
لماذا تلعب بمشاعري عندما بوضوح لا تُريد أن تراني ؟

96
00:10:59,990 --> 00:11:02,420
كيف عرفت أنهُ كان عيد ميلادي، على أية حال؟

97
00:11:06,520 --> 00:11:11,060
حتى لو كنت إلعب بمشاعركِ ، هل ستسمحين لنفسكِ أن يُلعب بها ؟

98
00:11:12,020 --> 00:11:17,470
بدلاً من التخطيط لبعض الأنتقام الصبياني للعين بالعين

99
00:11:17,470 --> 00:11:21,190
و بدلاً من محاولة أن تجعلي شخصاً ما يندم لفقدان شخصٍ ساحر مثلكِ

100
00:11:21,190 --> 00:11:24,820
و التصرف حتى بحقد و تذمر

101
00:11:24,820 --> 00:11:28,680
لماذا أنتِ فقط بصدق لا

102
00:11:28,680 --> 00:11:32,320
... تسمحي لنفسكِ أن تكون إلعوبة

103
00:11:32,320 --> 00:11:37,520
لا، لماذا لا تُجربي و تلعبي بمشاعري؟

104
00:11:37,520 --> 00:11:39,100
ولكنك تحب نو ايول

105
00:11:39,100 --> 00:11:42,910
لذلك جربي و أقنعيني بسحركِ

106
00:11:42,910 --> 00:11:47,790
جربي و أجعليني أنسى كل شيء عن ايول

107
00:11:47,790 --> 00:11:53,520
أجعلي ذلك فقط بأنكِ ستملئين أفكاري

108
00:11:55,570 --> 00:11:58,270
أيمكنك أن تفعلي ذلك ؟

109
00:12:10,540 --> 00:12:18,300
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

110
00:12:30,550 --> 00:12:33,850
<i> تشوي جي تاي </i>

111
00:12:37,640 --> 00:12:38,650
نعم

112
00:12:38,650 --> 00:12:41,930
الى ما تكيد ؟ ما الذي جعلك تأتي إلى جونغ أون هكذا ؟

113
00:12:41,930 --> 00:12:45,220
أحاول مساعدتك

114
00:12:45,220 --> 00:12:48,900
أريد أن أجعل من السهل لك أن تُتابع المرأة التي تريدها

115
00:12:48,900 --> 00:12:50,730
إلست ممتناً ؟

116
00:12:50,730 --> 00:12:52,190
<i> أراهن بأنك ممتن للغاية </i>

117
00:12:52,190 --> 00:12:55,200
الحياة كلها عن مساعدة بعضنا البعض

118
00:12:55,200 --> 00:12:57,730
إلا تظن بأن علي القيام ببعض الأعمال الصالحة إذا كنت أريد الذهاب الى الجنة؟

119
00:12:57,730 --> 00:12:58,890
! أستمع يا سيد شين جون يونغ

120
00:12:58,890 --> 00:13:03,200
إذا كنت حتى ممتناً جداً ، أشتري لي بعض المشروبات الباهظة الثمن في وقتٍ ما

121
00:13:23,930 --> 00:13:28,550
! أنتِ ، ماذا علينا أن نفعل ؟ شخصٌ ما أخذ كل هذه

122
00:13:29,340 --> 00:13:31,270
... هذه الفتاة، حقاً

123
00:13:34,680 --> 00:13:39,020
كل الملابس والأحذية والحقائب التي تركتها وراءكِ أخذت بعيداً

124
00:13:39,020 --> 00:13:40,790
! هم فقط تركوا هذا الشيء ورائهم

125
00:13:40,790 --> 00:13:44,720
! يمكننا الحصول على الأسترداد أو بيعها أو شيء من هذا إذا كان هناك أي شيءٍ متبقي

126
00:13:44,720 --> 00:13:47,350
ما الذي ستفعلينه؟

127
00:13:47,350 --> 00:13:49,710
أيجب أن أشتريهم مرةً أخرى؟

128
00:13:49,710 --> 00:13:51,900
هل ما زلتِ غير واعية؟

129
00:13:51,900 --> 00:13:54,140
هل تعرفين ما قمتِ به؟

130
00:13:54,140 --> 00:13:56,970
في يوم واحد فقط ، أنتِ نفختِ بعيداً ليس دولار واحد ، و ليس 10 دولارات

131
00:13:56,970 --> 00:13:59,870
! و لكن عشرة إلاف دولار

132
00:13:59,870 --> 00:14:03,070
لذلك أنا ذاهبة لشراء كل ذلك مرةً أخرى . فـ لدي الكثير من المال، أتذكرين ؟

133
00:14:03,070 --> 00:14:05,220
... بجدية

134
00:14:05,220 --> 00:14:07,550
أنا أخبر جيك

135
00:14:07,550 --> 00:14:11,470
أنا أخبر جيك أن شقيقته حصلت على بعض الأموال القذرة، و يمكن إرسالهُ إلى الكلية

136
00:14:11,470 --> 00:14:14,590
! و إلى الخارج للدراسة. أنا سأخبره بكل شيء

137
00:14:15,580 --> 00:14:17,160
هل تريدين قطع علاقتنا؟

138
00:14:17,160 --> 00:14:19,370
! لذلك أعيديه فقط قبل أن يكتشف جيك

139
00:14:19,370 --> 00:14:21,970
حتى إذا كان لا يزال لديكِ ديون ، فـ عضي الرصاصة

140
00:14:21,970 --> 00:14:24,650
! و أعيدي ذلك

141
00:14:27,450 --> 00:14:29,580
من هذا؟

142
00:14:34,750 --> 00:14:37,920
! هيون وو... أعني تشوي جي تاي

143
00:14:37,920 --> 00:14:41,210
أخبريه أن يذهب ، فليس لدي ما أقولهُ له

144
00:14:42,250 --> 00:14:48,600
تخبرك أن تغرب . و أخبرتني أن أقول لك إلا تظهر أمام عينيها مرةً أخرى في المستقبل

145
00:15:18,950 --> 00:15:21,490
هاه؟ ما هذا؟

146
00:15:26,260 --> 00:15:30,040
! أنت ، ليس عليك فعل ذلك

147
00:15:30,040 --> 00:15:31,300
ضعيه

148
00:15:31,300 --> 00:15:33,720
سأفعل

149
00:15:42,290 --> 00:15:43,990
هل أنا جميلة ؟

150
00:15:43,990 --> 00:15:45,300
للغاية

151
00:15:45,300 --> 00:15:47,850
! أثبتا

152
00:15:47,850 --> 00:15:49,940
ماذا تفعلان أمام المتجر ؟

153
00:15:49,940 --> 00:15:52,000
! توقفا حالاً

154
00:15:52,000 --> 00:15:53,620
! أنتما

155
00:15:55,920 --> 00:16:01,250
سمعت هذا المكان هو مُلك من قبل شين جون يونغ <br> شين جون يونغ، ذلك الوغد ، هو زير نساء بالكامل

156
00:16:01,250 --> 00:16:03,170
نعم، سمعت ذلك أيضاً

157
00:16:03,170 --> 00:16:06,130
سمعت ذلك الوغد لا يمكنهُ أخذ غفوة بدون أمرأة

158
00:16:06,130 --> 00:16:09,920
أعتقد بأنهُ يغير الصديقات كل 10، لا، 3 ساعات

159
00:16:09,920 --> 00:16:12,810
ما هؤلاء الفتيات يرين فيه على أية حال؟

160
00:16:12,810 --> 00:16:17,250
أنت لا تهتم لذلك يا جانغ يونغ جوك . فأنت لم تعُد مدير أعمال شين جون يونغ بعد الآن

161
00:16:17,250 --> 00:16:20,670
هذا ليس شيئاً لتغضب عليه . توقف عن الأستماع

162
00:16:20,670 --> 00:16:24,900
مهلاً ، هذا الوغد شين جون يونغ لابد أنهُ قد حصل على الكثير من عمليات التجميل

163
00:16:24,900 --> 00:16:26,860
أخي رأه في المستشفى

164
00:16:26,860 --> 00:16:29,330
آه ، حقاً ؟

165
00:16:29,330 --> 00:16:32,560
آه ، حتى أنا لم أكن أعرف ذلك

166
00:16:32,560 --> 00:16:39,060
إذن شين جون يونغ أصلح وجهه بالكامل و غيّر طول قامته بالجراحة ؟

167
00:16:39,060 --> 00:16:42,680
حسناً إذن ، أنا سأعطيك المال، لذلك أذهب لتقوم بالبعض من تلك العمليات الجراحية أيضاً

168
00:16:42,680 --> 00:16:44,200
بهذه الطريقة

169
00:16:44,200 --> 00:16:49,150
هل يمكن تحويل هذا الوجه الإجمالي لك بواحد جميل مثل وجه جون يونغ

170
00:16:49,150 --> 00:16:54,790
و تتحول من قزم إلى طويل القامة ، و رجل وسيم مثل أبني جون يونغ

171
00:16:54,790 --> 00:16:56,210
أنتما وغدين غبيين

172
00:16:56,210 --> 00:16:58,400
كيف يمكنكِ معاملة عملائكِ هكذا ؟

173
00:16:58,400 --> 00:17:01,310
! مهلاً ، إلتقطي صورة

174
00:17:01,310 --> 00:17:03,370
! أنهُ شين جون يونغ

175
00:17:03,370 --> 00:17:05,890
! رائع ، أنهُ هو

176
00:17:09,210 --> 00:17:13,560
أذهب لرفع دعوى قضائية ضد هذه السيدة أو قدم شكوى لدى خدمة حماية العميل

177
00:17:13,560 --> 00:17:16,220
! كيف تستطيع أن تشتم الأشخاص الذين يدفعون ثمن طعامها

178
00:17:16,220 --> 00:17:23,330
و حول تلك عيادة الجراحة ، أيمكن أن تُريني أين تكون ؟

179
00:17:23,330 --> 00:17:27,810
أيمكنهم حقاً تحويلك إلى شين جون يونغ؟

180
00:17:27,810 --> 00:17:31,690
إذا كنتما تكذبان ، سأُقاضيكما لخداعي

181
00:17:31,690 --> 00:17:34,100
! ما فعلناه... نحن لم نقُل شيئاً

182
00:17:34,100 --> 00:17:35,560
لا شيء ؟

183
00:17:35,560 --> 00:17:39,290
إلم تقول بأنهُ زير نساء بالكامل الذي لا يمكنهُ حتى أخذ غفوة بدون أمرأة

184
00:17:39,290 --> 00:17:42,260
أو بأنهُ يغير الصديقات كل 3 ساعات؟

185
00:17:42,260 --> 00:17:44,110
هل قالوا ذلك أيضاً ؟

186
00:17:44,110 --> 00:17:49,970
رائع ، آه رائع ، هل سمعت هذا و تركتهم و شأنهم ؟

187
00:17:49,970 --> 00:17:53,080
و تقول بأنك مدير أعمالي

188
00:17:53,080 --> 00:17:54,980
بالطبع لا

189
00:17:54,980 --> 00:17:57,590
كنت على وشك أن أخبرهم ليغادروا

190
00:17:57,590 --> 00:17:59,860
... و لكن الرئيسة جاءت و بدأت

191
00:17:59,860 --> 00:18:01,930
حسناً ، يمكنك التوقف الآن

192
00:18:01,930 --> 00:18:06,460
! وكيف تجرؤ على إهانة زبائني

193
00:18:06,460 --> 00:18:08,520
تجعلني أبدو سيئة

194
00:18:08,520 --> 00:18:11,330
أعتذر لهذين الوغدين

195
00:18:11,330 --> 00:18:14,470
أتضح أن ليس لدي أحد سوى أمي في النهاية

196
00:18:14,470 --> 00:18:18,660
أنت ، أرجوك لا تظهر أمامي مرةً أخرى

197
00:18:18,660 --> 00:18:20,840
و دعنا نعيش حياتنا منفصلين

198
00:18:20,840 --> 00:18:23,380
... مهلاً ، جون يونغ ، أنا

199
00:18:31,750 --> 00:18:34,150
شكراً لإعطائي توصيلة

200
00:18:35,690 --> 00:18:38,150
أيمكنكِ القيام ببعض وخز اليد بالإبر علي يا أمي؟

201
00:18:41,630 --> 00:18:44,170
لقد كنت أشعر بالأختناق هنا في الأيام القليلة الماضية

202
00:18:44,170 --> 00:18:48,290
و أنها لا تنزل حتى إذا أخذت بعض الأدوية لعملية الهضم

203
00:18:59,120 --> 00:19:01,460
هل فقدت وزناً ؟

204
00:19:03,350 --> 00:19:08,750
أنا في الواقع أعتقدت بأنني أكتسبت بعض الوزن . إي حمية

205
00:19:08,750 --> 00:19:12,230
أنت وغد مجنون . لماذا قد تكون بحاجة الى حمية ؟

206
00:19:12,230 --> 00:19:15,890
أنت كُلك جلد و عظام و تريد أتباع حمية ؟

207
00:19:15,890 --> 00:19:18,600
أنت مليء حتى بحسن الحظ بأنك تتغوط في المرحاض

208
00:19:18,600 --> 00:19:21,890
إذا كنتِ تحبينني، فقط قولي ذلك

209
00:19:22,950 --> 00:19:27,000
ماذا ؟ <br> توقفي عن السخرية مني بكل مناسبة

210
00:19:28,350 --> 00:19:33,560
و أنظري في عيني و أسألي "كيف كنت؟"

211
00:19:33,560 --> 00:19:38,620
" بماذا كنت مشغولاً للغاية بأن ليس لديك أي وقت لرؤيتي؟ أشتقتُ لك "

212
00:19:38,620 --> 00:19:44,160
أعترفي هكذا. فهذا سيكون مثيراً

213
00:19:44,160 --> 00:19:46,130
... وغد مجنون

214
00:20:01,500 --> 00:20:04,330
<i> إذا كنت تحبها، حبها و عيش بشكلٍ جيد هكذا </i>

215
00:20:04,330 --> 00:20:09,730
<i> سمعت من جوك يونغ . كل شيء عما فعلتهُ لتلك الفتاة نو ايول </i>

216
00:20:09,730 --> 00:20:11,060
هل أنت كـ نوعية طالب ؟

217
00:20:11,900 --> 00:20:14,470
<i> هل تقوم بمزحة مع الفتاة التي تحبها؟</i>
subtitles ripped and synced by riri13

218
00:20:14,470 --> 00:20:20,720
<i>ستصبح مريضاً بتلك الطريقة. شعورك بالامتلاء وسوء الهضم... هذا كله بسبب ذلك</i>

219
00:20:25,950 --> 00:20:28,490
<i>...ذلك الشخص، تشوي هيون جون</i>

220
00:20:29,800 --> 00:20:32,790
<i>لا نعرف ذلك الرجل</i>

221
00:20:34,510 --> 00:20:37,200
<i>لن يكون علينا لقائه مرة أخرى أبداً </i>

222
00:20:43,580 --> 00:20:50,220
<i>وبسببه لا يمكنك القيام بما تريد</i>

223
00:20:55,300 --> 00:20:57,470
<i>قد بحذر في طريق العودة</i>

224
00:21:11,130 --> 00:21:13,150
<i>شكراً لكِ، أمي</i>

225
00:21:15,060 --> 00:21:17,010
<i>...تشوي هيون جون</i>

226
00:21:18,100 --> 00:21:20,800
<i>هو شخص لسنا ذوي صلة به</i>

227
00:21:22,450 --> 00:21:24,450
<i>شكراً لقولكِ ذلك</i>

228
00:23:00,330 --> 00:23:02,310
دافئ جداً

229
00:23:02,310 --> 00:23:04,920
ظننتُ بأني لن أدخل هذا المنزل مجدداً

230
00:23:20,090 --> 00:23:21,820
شكراً

231
00:23:31,240 --> 00:23:33,850
هل يسير فيلمك الوثائقي على ما يرام؟ - <br> اجل -

232
00:23:35,420 --> 00:23:38,430
مهارة زميلي يون رائعة

233
00:23:38,430 --> 00:23:40,790
ليس أفضل مني على الرغم من ذلك

234
00:23:45,280 --> 00:23:47,720
للمرة الأخيرة، جئتُ لأقول الوداع هذه الليلة

235
00:23:58,420 --> 00:24:01,650
ومع ذلك، كنا نعرف بعضنا لوقت طويل جداً

236
00:24:01,650 --> 00:24:04,810
أعتقد بأننا نستحق تحية وداع مناسبة على الأقل، يا صديقي

237
00:24:16,830 --> 00:24:22,600
و تعرف هناك شيء آخر أردتُ أن أسألك حياله قبل أن أغادر

238
00:24:25,160 --> 00:24:27,940
لماذا ننفصل؟

239
00:24:34,220 --> 00:24:36,530
ألن تقول كلمة واحدة حتى؟

240
00:24:42,820 --> 00:24:45,030
فهمت

241
00:24:45,030 --> 00:24:51,020
إذاً عليك الإستماع لي. سأقول ما لدي وأرحل

242
00:24:54,020 --> 00:24:57,320
،مهما فكرت ملياً بالأمر

243
00:24:57,320 --> 00:25:01,000
لا أظن بأني إقترفت خطأ ما

244
00:25:01,000 --> 00:25:06,300
...ليس وكأني قمت بخيانتك أو قامرت

245
00:25:10,180 --> 00:25:13,360
أظن بأن سبب الإنفصال يقع على عاتقك

246
00:25:15,710 --> 00:25:21,660
...مشاعرك أتِجاهي ماتت أو لربما هنالك إمرأة أخرى

247
00:25:37,730 --> 00:25:39,530
أرجوك أعطني تعويضاً

248
00:25:40,580 --> 00:25:44,310
...كل الألم الذي تسببت به، المذلّة، و البؤس الذي شعرتُ به طوال هذا الوقت

249
00:25:44,310 --> 00:25:49,590
مضيعة لمشاعري، وقتي، قوتي البدنية... عوِّض كل ذلك

250
00:25:49,590 --> 00:25:51,880
لديك الكثير من المال

251
00:25:53,890 --> 00:25:58,540
تشوي جي تاي أعطاني مليار وون من اجل تركه

252
00:25:59,920 --> 00:26:04,600
اريد 10000 دولار منك فقط. أرجوك أعطني 10000 دولاراً

253
00:26:08,540 --> 00:26:13,990
...فكرت في أن أسألك بأن تقرضني المال من دون فائدة، لكن

254
00:26:13,990 --> 00:26:20,490
إعادته أم عدم إعادته... سنضطر بأن نتقابل مجدداً

255
00:26:20,490 --> 00:26:24,610
لتجنب رؤية بعضنا من اليوم

256
00:26:24,610 --> 00:26:28,080
...ولأن لا أقترب منك بسبب الإحراج

257
00:26:28,080 --> 00:26:30,090
أعطني المال هنا فقط

258
00:26:31,420 --> 00:26:33,190
حسناً

259
00:26:34,420 --> 00:26:36,190
إنتظري قليلاً

260
00:26:36,860 --> 00:26:42,520
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

261
00:28:05,160 --> 00:28:07,890
اكتبي المبلغ كيفما أردتِ

262
00:28:07,890 --> 00:28:12,530
...سواء كتبتِ 10 مليون وون، 100 مليون، أم مليار

263
00:28:12,530 --> 00:28:14,900
أكتبي المبلغ الذي ترغبين به

264
00:28:16,610 --> 00:28:20,200
ماذا لو طلبت كل شيء تمتلكه؟

265
00:28:20,200 --> 00:28:23,640
سأعطي لكِ كل شيء. أتريدين؟

266
00:28:28,560 --> 00:28:32,390
إنسى الأمر. هل أنا لصة؟

267
00:28:33,230 --> 00:28:35,580
سأكتب 10 مليون وون بجد

268
00:28:35,580 --> 00:28:39,160
لا تبلّغ الشرطة كما لو أنه شيك مسروق لاحقاً

269
00:28:41,550 --> 00:28:45,110
إن إنتهيتِ، هلا رحلتِ؟ أنا متعب

270
00:28:46,610 --> 00:28:48,200
حسناً

271
00:28:52,850 --> 00:28:55,340
سأذهب

272
00:28:56,620 --> 00:29:00,680
بهذا، قد إنتهى ما بيننا

273
00:29:00,680 --> 00:29:07,420
من الآن وصاعداً، كن في راحة و نَم الليل جيداً. أتمنى لك حياة جميلة

274
00:29:07,420 --> 00:29:09,620
أيها الوغد السيء

275
00:29:23,530 --> 00:29:30,960
♬ <i>عندما يكون جيداً، أرى عيناك فقط </i>♬

276
00:29:32,620 --> 00:29:36,680
♬ <i>أحياناً، لا يمكنني رؤية عينيك حتى </i>♬

277
00:29:37,990 --> 00:29:44,840
♬ <i>عطرك الذي تبعثه يكون قريباً على نحو ما</i>♬

278
00:29:46,870 --> 00:29:50,100
♬ <i>في الأوقات الجيدة، كان الأمر كذلك</i>♬

279
00:29:52,050 --> 00:29:59,610
♬ <i> في غمضة عين ، تلك الرائحة ذهبت بعيداً </i> ♬

280
00:29:59,610 --> 00:30:05,620
♬ <i> أنت فقط أريتني الجانب لوجهك </i> ♬

281
00:30:05,620 --> 00:30:12,740
♬ <i> يمكنني فقط رؤية أنعكاس عينيك على النوافذ </i> ♬

282
00:30:13,990 --> 00:30:20,050
♬ <i> حتى لو عُدت مرةً أخرى </i> ♬

283
00:30:20,770 --> 00:30:27,650
♬ <i> حتى عندما تتألق عينيك علي مرةً أخرى </i> ♬

284
00:30:28,460 --> 00:30:35,260
♬ <i> لن يكون هي نفسها كما كانت من قبل. و ستكون مختلفة عن السابق </i> ♬

285
00:30:35,260 --> 00:30:41,560
♬ <i> ! أنا لا أهتم ، أرجوك عُد </i> ♬

286
00:30:54,790 --> 00:30:56,330
... العقاب لأعطائكِ وقتاً عصيباً

287
00:30:56,330 --> 00:30:59,860
♬ <i> بصراحة ، لم يسبق أن كنت في حب </i> ♬

288
00:30:59,950 --> 00:31:04,050
... لن أنسى ذلك في الجحيم <br> ♬ <i> أود أن أصدق ذلك </i>♬

289
00:31:04,100 --> 00:31:06,450
أنا سأقبل العقاب

290
00:31:07,970 --> 00:31:12,610
♬ <i> ولكن لا أستطيع أن أصدق ذلك </i> ♬

291
00:31:31,760 --> 00:31:35,280
<i> ما كان هذا ؟ هل أنتِ منحرفة ؟ </i>

292
00:31:53,250 --> 00:31:55,990
<i>... " رجل ، الأمرأة بعلم النفس"، "الحب، قلبين"، " مع ذلك، يجب علينا أن نتواعد " </i>

293
00:31:55,990 --> 00:31:57,310
<i>... "لماذا أخترتك؟" "قاموس حياة المرأة" </i>

294
00:31:57,310 --> 00:32:00,690
<i> لفتاة كبيرة مثلك ، تقبيلي فجأة </i>

295
00:32:00,690 --> 00:32:05,390
<i> لقد كنت مصدوم جداً بما حدث وصرخت"هل أنتِ منحرفة ؟" </i>

296
00:32:05,390 --> 00:32:07,160
<i> هل أنا غير طبيعي؟ </i>

297
00:32:07,160 --> 00:32:12,290
<i> ملاحظة. كانت أول قبلة لي مع أحد أعضاء الجنس الآخر في عامي 18 من الحياة </i>

298
00:32:13,850 --> 00:32:16,800
<i> نعم، أنت غير طبيعي <br> أعتقد أنكِ منحرفة </i>

299
00:32:16,800 --> 00:32:18,520
<i> مجنون هنا </i>

300
00:32:18,520 --> 00:32:20,480
<i> رائع ، حتى أحمق مثل هذا يحصل على قبلة. فلماذا ليس أنا ؟ </i>

301
00:32:20,480 --> 00:32:22,330
<i> أختك الكبيرة تحب تقبيلك و أنت تدعوها بالمنحرفة ؟</i>

302
00:32:22,330 --> 00:32:23,920
<i> هذا الوغد هو منحرف حقيقي </i>

303
00:32:23,920 --> 00:32:26,930
<i>... آه ، رائع <br> أنا أشم شجرة بتولا تحترق في مكانٍ ما... ( يختلق قصة ) </i>

304
00:32:26,930 --> 00:32:28,550
<i> هذا هو أكثر زاحف لو أنها قصة حقيقية و ليست مختلقة </i>

305
00:32:28,550 --> 00:32:29,880
<i>... لا تُعيري إي أهتمام لرجلٍ كهذا </i>

306
00:32:29,880 --> 00:32:31,840
<i> يوجد أحمقٌ ما هنا </i>

307
00:32:31,840 --> 00:32:34,280
<i> لماذا على تلك الأخت الكبيرة أن تُعاقب؟ </i>

308
00:32:35,220 --> 00:32:36,610
<i> أختي الكبيرة ها رو </i>

309
00:32:38,670 --> 00:32:40,940
<i> إيقاف. إيقاف تشغيل الجهاز </i>

310
00:32:57,350 --> 00:32:59,400
! هو أغلقه

311
00:32:59,400 --> 00:33:04,370
أنا عاجزة عن الكلام. مضغي لم يكن كافياً ؟ أنهُ يختبئ الآن؟

312
00:33:04,370 --> 00:33:09,540
جعلتني منحرفة... هل أبدو مثل المطاردة لك؟

313
00:33:10,250 --> 00:33:15,540
لا، أنهُ ليس كذلك. صحيح. لابد أن يكون مصدوماً

314
00:33:16,290 --> 00:33:20,580
من مثل هذا الجمال... عندما هو لم يسبق أن تلقى أي قبلة غير متوقعة من قبل؟

315
00:33:20,580 --> 00:33:26,200
ولكن لا يزال ! هل أنا ناقلة أمراض معدية ؟ لماذا هو يتجنبني ؟

316
00:33:45,250 --> 00:33:48,210
ها رو ، تركت وجبة أفطاركِ في غرفتكِ

317
00:33:48,210 --> 00:33:50,890
لماذا؟ <br> الرئيسة لديها ضيف

318
00:33:50,890 --> 00:33:53,850
ضيف بهذا الوقت المبكر من الصباح ؟ <br> قالت لديها شيء مهم للتباحث به مع ضيفها

319
00:33:53,850 --> 00:33:56,450
وتقول بإلا تأتي للطابق السفلي على الإطلاق

320
00:33:56,450 --> 00:33:59,550
ضيف أمي... أنا لستُ مهتمة

321
00:34:11,510 --> 00:34:16,460
توقفت بمكتبكِ ، ولكن قالوا لي بأنكِ بالمنزل فأنتِ لستِ على ما يرام

322
00:34:16,460 --> 00:34:20,920
ما الأمر ؟ <br> المليار وون التي قدمتها لي مؤخراً

323
00:34:20,920 --> 00:34:24,790
هل تمزحين معي ؟ <br> أنا لا أُمازحكِ

324
00:34:24,790 --> 00:34:29,790
كيف يمكنني المزاح معكِ يا رئيسة؟

325
00:34:29,790 --> 00:34:32,650
أنهُ ليس كأنني أحاول أن أُقتل

326
00:34:34,970 --> 00:34:37,590
حتى لو لم تُعطيني المليار وون

327
00:34:37,590 --> 00:34:40,270
فأنا ما زلت لن أُقابل جي تاي

328
00:34:40,270 --> 00:34:44,260
وأنا لن أحلم بدحض الحقيقة أو أخذ أنتقامي

329
00:34:44,260 --> 00:34:50,810
حتى لو لا أستطيع عيش حياتي و أموت في وقت مبكر بسبب وجع القلب، فأنا لن أقول كلمة حتى يوم مماتي

330
00:34:50,810 --> 00:34:53,220
هل تتوقعين مني أن أُصدق تلك الكلمات؟

331
00:34:53,220 --> 00:34:57,560
سواء صدقتني أم لا... فهذا متروك لكِ يا رئيسة

332
00:35:01,310 --> 00:35:03,610
ولكن إذا كان هناك إله حقاً في هذا العالم

333
00:35:03,610 --> 00:35:08,880
... إلن يساند شخص مثلي الذي يعامل بشكل غير عادل، و هو ضعيف، وبدون صلات

334
00:35:08,880 --> 00:35:11,960
... إلن يُعاقب الناس السيئيين

335
00:35:11,960 --> 00:35:14,160
هذا هو ما أعتقده

336
00:35:14,970 --> 00:35:18,030
ولكن مرة أخرى أنا لا أعتقد بأنهُ يجب أن تقلقي بشأن ذلك أيضاً

337
00:35:18,030 --> 00:35:23,430
يبدو كما لو مات الإله منذ وقتٍ طويل <br> <i> ( أستغفر الله ، فـ الله باقي و لا يفنى ، أضطررنا لترجمتها رغم كونها منافيه لديننا و قيمنا ) </i>

338
00:35:40,420 --> 00:35:42,380
ايول

339
00:35:50,390 --> 00:35:53,350
بإي حال ، كنت على وشك الأتصال بك

340
00:35:54,440 --> 00:35:57,520
جئت لأُعيد المليار وون التي قد تلقيتها من الرئيسة

341
00:35:57,520 --> 00:36:01,450
عمل جيد. أبليت حسناً فعلاً

342
00:36:03,060 --> 00:36:07,870
شكراً لكِ <br> و أيضاً أنا لن ألتقي بك مرةً أخرى يا جي تاي

343
00:36:07,870 --> 00:36:13,780
فـ أنا سوف لن أنتقم على أية حال. و أنت لست ذو فائدة بعد الآن يا تشوي جي تاي

344
00:36:31,110 --> 00:36:34,330
ماذا قُلتِ ؟ أخبريني مرةً أخرى

345
00:36:34,330 --> 00:36:37,690
<i> السيد جي تاي أستدعى لأجتماع مجلس أدارة طارئ </i>

346
00:36:37,690 --> 00:36:40,230
جتماع مجلس أدارة طارئ ؟

347
00:36:40,230 --> 00:36:43,000
<i> نعم ، هو دعا لأجتماع مجلس أدارة طارئ </i>

348
00:36:43,000 --> 00:36:45,970
<i> و هو أقترح أقالتكِ في أجتماع المساهمين المقبل يا رئيسة </i>

349
00:36:47,570 --> 00:36:52,240
جي تاي يتحدث عن أقالتي ؟ أي نوع من الهراء هذا ؟

350
00:36:52,240 --> 00:36:54,520
هل أنتِ متأكدة من أنكِ لم تسمعي خطئاً يا سكرتيرة كيم؟

351
00:36:54,520 --> 00:36:56,370
عمتي

352
00:37:00,120 --> 00:37:01,930
! عمتي

353
00:37:01,930 --> 00:37:04,390
آه، جي تاي

354
00:37:04,390 --> 00:37:07,130
هل أعددتِ القميص و البدلة الذين طلبتهم ؟

355
00:37:07,130 --> 00:37:09,710
آه، بالطبع. هم الآن على سريرك

356
00:37:09,710 --> 00:37:11,650
شكراً لكِ

357
00:37:31,640 --> 00:37:35,730
دخلتِ دون أن تطرقي . هذا لا يشبهكِ يا أمي

358
00:37:35,730 --> 00:37:39,990
أعتقد بأنك الشخص الذي دخل من دون أن يطرق

359
00:37:43,340 --> 00:37:48,820
قبل أن تستدعي لأجتماع مجلس أدارة طارئ... "تدق ، تدق ، أمي... أيمكنني الدخول ؟"

360
00:37:48,820 --> 00:37:53,220
لقد كنت جيدة لك لتطرق بابي. أشعر بخيبة أمل يا بُني

361
00:37:53,220 --> 00:37:55,510
إذن ، لماذا خاب أملكِ ؟

362
00:37:56,340 --> 00:37:58,380
... أمي

363
00:37:59,940 --> 00:38:02,720
... أعني، نظراً لأدارتكِ المتهورة و الفاشلة يا رئيسة

364
00:38:02,720 --> 00:38:06,700
إذا فكرتِ بالمساهمين والشركات التابعة الذين خسروا أموالاً

365
00:38:07,320 --> 00:38:11,390
فلا يمكنكِ أن تقولي بأنكِ خائبة الأمل بهذه السهولة

366
00:38:12,170 --> 00:38:16,470
إدارة متهورة و فاشلة ؟

367
00:38:17,080 --> 00:38:20,820
... بإي دليل <br>... البناء، المالية، الأتصالات ، الترفية

368
00:38:20,820 --> 00:38:23,030
على الرغم من معارضة الإدارة

369
00:38:23,030 --> 00:38:27,590
... مشاريع الأعمال التي قُدتيها من التخطيط الى التسويق بنفسكِ

370
00:38:29,650 --> 00:38:31,600
ما كانت

371
00:38:33,480 --> 00:38:35,500
النتائج؟

372
00:38:38,260 --> 00:38:41,820
كان الأمر فظيعاً ، أليس كذلك؟ أنفجرت الإدارات ذات الصلة و طُرد القادة المسؤولين

373
00:38:41,820 --> 00:38:43,100
الشركات التابعة هي على وشك الإفلاس

374
00:38:43,100 --> 00:38:46,590
وتراجعت أسعار الأسهم ذات الصلة إلى الحضيض، و حملة الأسهم فقدوا مبالغ ضخمة من المال

375
00:38:47,290 --> 00:38:51,500
لكن الرئيسة، التي بادرت بكل من هذه الأنشطة، هي الشخص الوحيد الذي نجا سالماً

376
00:38:51,500 --> 00:38:54,060
... الى الآن <br> إذن ؟

377
00:38:54,850 --> 00:38:58,980
أنت ستوقف والدتك على طاولة الحكم؟

378
00:38:58,980 --> 00:39:02,230
ماذا سيفكر الناس؟ <br> الأبن الرهيب

379
00:39:02,230 --> 00:39:05,350
و الوغد الذي ذهب بعمى الى طموحه لتولي منصب والدته

380
00:39:05,350 --> 00:39:07,520
هذا ما سيقولونه

381
00:39:07,520 --> 00:39:13,220
ولكن بمجرد معرفة التفاصيل، هم سيقولون " كي جي هي تدير الشركة بشكلٍ صحيح. تلك الشركة ليست فاسدة"

382
00:39:13,220 --> 00:39:16,570
سيكون هناك بالتأكيد الناس الذين يناشدون قائلين ذلك

383
00:39:20,050 --> 00:39:22,400
أنا سأراكِ في أجتماع مجلس الإدارة

384
00:39:23,540 --> 00:39:25,850
! لماذا تفعل هذا بي؟

385
00:39:25,850 --> 00:39:29,890
أعتدت أن تكون أبناً صالحاً . لماذا تفعل هذا بي فجأة؟

386
00:39:29,890 --> 00:39:33,380
هل تلك الفتاة التي هي أكثر أهمية بكثير لك من أمك؟

387
00:39:33,380 --> 00:39:35,330
لا

388
00:39:40,530 --> 00:39:43,580
أنهُ ليس لأن تلك الفتاة هي رائعة جداً

389
00:39:43,580 --> 00:39:46,660
أنهُ لأنكِ و أبي كنتما مخطئيّن

390
00:40:08,440 --> 00:40:13,140
أود التحدث إلى أبني. هل يمكنك رجاءاً تركنا لوحدنا؟

391
00:40:28,240 --> 00:40:32,710
هل لديك أخيراً الشجاعة للتحدث أمام الناس؟

392
00:40:33,800 --> 00:40:39,390
... لا . لأقول بأن والديّ مثل هذين الشخصين المخيفين و البشعين

393
00:40:39,950 --> 00:40:43,530
ما زلت لا أمتلك الشجاعة لأصرخ بهذا حتى الآن

394
00:40:44,100 --> 00:40:45,650
... لكن

395
00:40:46,580 --> 00:40:50,630
... لا أستطيع أن أفعل أي شيء حيال ما قد مر بالفعل، ولكن بالأعتماد على المال والسلطة

396
00:40:50,630 --> 00:40:53,970
... لرجل واحد للأستفادة من آخر و الرقص عليه

397
00:40:54,620 --> 00:40:57,130
... قبل أن تصبح وحش أكبر

398
00:40:57,630 --> 00:41:00,200
أحاول أيقاف ذلك الآن

399
00:41:01,920 --> 00:41:03,960
حسناً

400
00:41:03,960 --> 00:41:06,950
هذا هو رائع ، و فكرة رائعة

401
00:41:12,940 --> 00:41:18,790
كيف يمكنك أن توقفنا و ما المدى... الذي تصل إليه بعد ذلك

402
00:41:18,790 --> 00:41:22,630
... بالنسبة لك للكسب في هذه المعركة

403
00:41:22,630 --> 00:41:25,550
أنا سأهتف لك

404
00:41:38,420 --> 00:41:40,170
هل لديك أسبرين ؟

405
00:41:40,170 --> 00:41:42,280
سأذهب للحصول على البعض حالاً

406
00:41:44,360 --> 00:41:48,460
نظرت في أسرة شين جون يونغ كما ذكرت في المرة السابقة

407
00:41:48,460 --> 00:41:52,460
... هو لم يكن لديه أب و سجلات ولادته تحت أسم أمه العازبة

408
00:41:54,340 --> 00:41:57,090
هو لم يكن لديه أب ؟ <br> نعم

409
00:41:59,670 --> 00:42:04,840
لذلك هو أخذ أسم عائلة والدته ، وهو مدرجة تحت أمه

410
00:42:04,840 --> 00:42:08,440
هي قالت بوضوح بأنها متزوجة ولديها زوج

411
00:42:08,440 --> 00:42:12,660
... لا يوجد سجل لزواجها و وفقاً للصحفيين <br><i> سجلات الأسرة ، شين جون يونغ، شين يونغ أوك </i>

412
00:42:12,660 --> 00:42:17,620
الوالدة شين يونغ أوك أنجبت شين جون يونغ كـ أم غير متزوجة و ربته

413
00:42:31,150 --> 00:42:32,960
ما الأمر ؟ <br> هاه ؟

414
00:42:32,960 --> 00:42:36,610
... هذا شيء أنا أطورهُ مؤخراً

415
00:42:36,610 --> 00:42:40,510
... إذا أكلت ملفوف في أوراق الفجل المجفف، و طعمها لذيذ جداً

416
00:42:40,510 --> 00:42:44,290
آه ! ماذا تفعل الآن؟

417
00:42:44,290 --> 00:42:48,480
! آه... رأيت شعرة رمادية . آه

418
00:42:51,360 --> 00:42:55,770
حصلت على أثنين <br> ! بالطبع يمكنك الحصول على شعر رمادي مع تقدمك بالسن . إتركهُ و شأنه

419
00:42:55,770 --> 00:42:58,680
... آه ، يا إلهي .. قبل خمسة و عشرين يوم

420
00:42:58,680 --> 00:43:04,730
... رأيت فقط شعر أسود. لا احد، أثنان، بل ثلاث شعرات رمادية الآن حقاً

421
00:43:04,730 --> 00:43:08,990
هل لاحظت تنامي شعري الرمادي كل هذا الوقت؟

422
00:43:08,990 --> 00:43:13,220
كلما أفكر في ذلك، فهذا هو بسبب الإجهاد

423
00:43:13,220 --> 00:43:17,380
لأن جون يونغ يُسبب الكثير من المتاعب لكِ <br> هل تحبني يا أخي ؟

424
00:43:17,380 --> 00:43:18,840
ماذا ؟

425
00:43:18,840 --> 00:43:20,590
هل تحبني ؟

426
00:43:22,730 --> 00:43:24,770
إلا تستطيع أن تُجيبني؟

427
00:43:28,680 --> 00:43:30,630
هل حقاً تحبني ؟

428
00:43:31,790 --> 00:43:34,180
لا <br> مهلاً

429
00:43:34,180 --> 00:43:36,110
أنا لا أعتقد بأنك تعني لا

430
00:43:36,110 --> 00:43:37,690
متى أتيت؟

431
00:43:37,690 --> 00:43:41,310
للتو . العم يحبكِ يا أمي

432
00:43:41,310 --> 00:43:44,380
لقد كنت أعرف ذلك منذ فترة طويلة. إلم تلاحظي يا أمي ؟

433
00:43:44,380 --> 00:43:48,000
رائع ، كنت أكثر غباءاً مما كنت أعتقد

434
00:43:48,000 --> 00:43:51,360
ماذا ؟ <br> ما هراء الكلب الذي تقوله ؟

435
00:43:51,360 --> 00:43:56,470
ماذا ، ماذا ، ماذا... من يحب من؟ هاه؟

436
00:43:56,470 --> 00:44:01,050
على الرغم من عدم وجود أي نساء من حولي، أنا قد أحبها؟ هل عينيك فاسدة؟

437
00:44:01,050 --> 00:44:05,080
ولكن لا يزال ، كيف يمكنك أن تقول مثل هذا الشيء بعينه يا أخي ؟ لما لا؟ ما هو الخطي بي ؟

438
00:44:05,080 --> 00:44:07,810
عندما أخرج ، هناك رجال يصطفون بمن هم مهتمين بي

439
00:44:07,810 --> 00:44:10,710
! أنت االشخص لوحيد الذي لا يفكر بي كـ أمرأة! فقط أنت يا أخي

440
00:44:10,710 --> 00:44:12,900
... لا، هذا ليس هو... حسناً

441
00:44:12,900 --> 00:44:16,890
لكن ، أيها الرئيس التنفيذي ، ما الذي جلبك الى هنا؟ هل حدث شيء مع جون يونغ؟

442
00:44:16,890 --> 00:44:20,210
.. لا ، أنا لست هنا بسبب جون يونغ . يا إلهي

443
00:44:20,210 --> 00:44:23,150
أنا هنا لأعادة مديرنا جانغ

444
00:44:23,150 --> 00:44:26,560
جوك يونغ هو في الداخل. أسرع و خذه

445
00:44:27,230 --> 00:44:29,620
! أنت شخص مع عيون فاسدة يا أخي

446
00:44:32,680 --> 00:44:35,690
! أوك . أوك

447
00:44:37,880 --> 00:44:42,540
أعتقدت والدة جون يونغ حادة جداً . لكنها غبية حقاً

448
00:44:42,540 --> 00:44:47,460
لابد أن تكون عاجز عن الكلام جداً يا عمي . أنت أظهرت عاطفتك لها علناً هكذا

449
00:44:47,460 --> 00:44:50,140
كيف يمكنها إلا تلاحظ مثل هذا ؟ صحيح ؟

450
00:44:50,140 --> 00:44:53,420
أغلق فمك <br> أبي، هل تحبها حقاً ؟

451
00:44:53,420 --> 00:44:55,210
لا . هل أنا مجنون؟

452
00:44:55,210 --> 00:44:57,710
بالطريقة التي أرى بها ذلك ، فأعتقد أنك تحب الرئيسة يا كبير الطهاة

453
00:44:57,710 --> 00:45:03,040
قُلت لا ! لماذا الجميع يقولون هذا؟ لماذا تعبثون معي، هاه؟

454
00:45:03,040 --> 00:45:06,480
... إذن... لدي صديق الذي يمتلك مصنعاً التوفو

455
00:45:06,480 --> 00:45:09,770
لا بأس لك أن أقدم والدة جون يونغ لذلك الصديق، أليس كذلك؟

456
00:45:09,770 --> 00:45:15,020
! أستكون غاضباً مني لاحقاً ؟ نعم أم لا ؟ أخبرني هيا ، آه

457
00:45:19,660 --> 00:45:21,550
أوك

458
00:45:28,930 --> 00:45:30,540
آه ، لديكِ المزيد من الشعر الرمادي

459
00:45:30,540 --> 00:45:34,370
! فقط أنتف كل ذلك. كله ! فقط أجعلني صلعاء . تلة لامعة

460
00:45:34,370 --> 00:45:38,290
! أنتفهم ! أسرع ! أنتفهم كلهم <br> لا تهتمي

461
00:45:44,960 --> 00:45:48,560
... لا مزيد ، لا مزيد ، لا مزيد

462
00:46:02,520 --> 00:46:07,890
وصلني نبيذ مكلف جداً كهدية . فـ أردت أن أُشاركه

463
00:46:07,890 --> 00:46:13,690
عظيم. و لكن لدي بعض الأعمال للأهتمام بها . أيمكنني أن ذهب لـ 30 دقيقة؟

464
00:46:13,690 --> 00:46:17,600
بالتأكيد. سأُلقي نظرة حول منزلك في هذه الأثناء

465
00:46:55,820 --> 00:46:58,020
<i> الفيلم الوثائقي 2016 ، القصة التي لم تروى ، شين جون يونغ </i>

466
00:47:09,930 --> 00:47:12,170
يجب عليكِ أن تذهبي للداخل إذا كنتِ هنا. فلماذا تقفين هنا؟

467
00:47:12,170 --> 00:47:14,680
لماذا كنت تريد أن تراني؟

468
00:47:16,140 --> 00:47:20,190
لقد صورتِ كل هذه، أليس كذلك ؟ أرجوكِ نظيمها

469
00:47:20,190 --> 00:47:23,890
لقد طُردت من مشروع شين جون يونغ

470
00:47:23,890 --> 00:47:28,160
هذه هي مشكلتكِ . عليكِ الأنتهاء من عملكِ قبل أن تغادري

471
00:47:28,160 --> 00:47:32,390
كنتِ عالقة على كافة التسميات الخاطئة. و الأصوات هي في فوضى <br>... ! تـ

472
00:47:33,120 --> 00:47:36,230
تـ... ؟ <br> ! أنهُ ليس كأنك تخبرني... ـحماق

473
00:47:36,230 --> 00:47:40,510
! أنت لا يمكنك أن تفعل هذا للشخص الذي يعاني من التعرض للطرد

474
00:47:56,770 --> 00:48:02,580
♬ <i> مع مذنب ديسمبر البصيص على وجهها </i> ♬

475
00:48:02,580 --> 00:48:06,000
♬ <i> و أحصل على التوتر قليلاً </i> ♬

476
00:48:06,000 --> 00:48:09,640
♬ <i> أحصل على التوتر قليلاً الآن </i> ♬

477
00:48:09,640 --> 00:48:15,800
♬ <i> في الأثني عشر شهراً أنا لم أكون صداقات مع التغيير </i> ♬

478
00:48:15,800 --> 00:48:22,990
♬<i> عندما يكون الجميع على ما يرام، أيمكن أن نبدأ من جديد؟ </i>♬

479
00:48:22,990 --> 00:48:26,710
♬ <i> الملاعب، أنها تحصل على الصدئ و </i> ♬

480
00:48:26,710 --> 00:48:30,180
♬ <i> قلبك يدق لعشرة آلاف مرة أخرى </i> ♬

481
00:48:30,180 --> 00:48:34,630
♬ <i> قبل أن أحصل على فرصة لقول </i> ♬

482
00:48:35,890 --> 00:48:38,770
♬ <i> أنا أفتقدكِ </i> ♬

483
00:48:39,350 --> 00:48:41,670
♬<i> عندما تصبح صعبة </i>♬

484
00:48:41,670 --> 00:48:44,900
♬<i> أنا أصبح أقوى قليلاً الآن </i>♬

485
00:48:44,900 --> 00:48:48,650
♬<i> و أحصل على القليل من الشجاعة الآن </i>♬

486
00:48:52,170 --> 00:48:54,630
♬ <i> وعندما تصبح مظلمة </i> ♬

487
00:48:54,630 --> 00:48:57,840
♬ <i> أحصل على القليل من الأشراق الآن </i> ♬

488
00:48:57,880 --> 00:48:59,140
♬ <i> و أحصل على القليل من الحكمة الآن </i> ♬

489
00:48:59,140 --> 00:49:02,050
أنا محترفة . و هذا هو العمل

490
00:49:02,560 --> 00:49:06,630
♬ <i> قبل أن أعطي قلبي بعيداً </i> ♬

491
00:49:10,250 --> 00:49:12,690
آه ، لا أستطيع أن أفعل ذلك

492
00:49:13,260 --> 00:49:16,130
<i> هل تريدين أن تواعديني يا منتجة نو ايول ؟ </i>

493
00:49:17,960 --> 00:49:21,190
<i> لنقول أموت بعد ثلاثة أشهر </i>

494
00:49:22,190 --> 00:49:24,420
<i> فقط لثلاثة أشهر </i>

495
00:49:25,220 --> 00:49:27,300
<i> بعمق حقاً </i>

496
00:49:27,300 --> 00:49:31,140
♬ <i> كنا نركض على الصدق </i> ♬

497
00:49:31,190 --> 00:49:36,590
♬ <i> نتحرك معاً مثل قفل فضي و مفتاح </i> ♬

498
00:49:36,590 --> 00:49:43,780
♬ <i> لكن الآن بعد أن قفلك قد تغير و أنا أعلم بأنهُ لا يمكنني أن أصلحه بهذه الطريقة </i> ♬

499
00:49:43,780 --> 00:49:46,630
المدراء لن يظهروا حتى لو أنتظرت لفترة أطول

500
00:49:47,470 --> 00:49:49,080
أعتقد الرئيسة فعلت ذلك

501
00:49:49,080 --> 00:49:51,460
♬ <i> القلب يدق لعشرة آلاف مرةً أخرى </i> ♬

502
00:49:51,460 --> 00:49:54,040
♬ <i> قبل أن أحصل على فرصة لقول </i> ♬

503
00:49:54,040 --> 00:49:56,300
هل أعتقدت بأنها تقف بالخلف و تأخذ هذا ؟

504
00:49:56,300 --> 00:49:57,980
لا

505
00:50:00,540 --> 00:50:02,730
♬ <i> عندما تصبح صعبة </i>♬

506
00:50:02,730 --> 00:50:04,800
♬ <i> أنا أصبح أقوى قليلاً الآن </i>♬

507
00:50:04,800 --> 00:50:07,660
أردت فقط أن أتأكد

508
00:50:07,660 --> 00:50:10,390
كم هي قوة أمي

509
00:50:13,420 --> 00:50:15,720
♬ <i> وعندما تصبح مظلمة </i> ♬

510
00:50:15,720 --> 00:50:19,020
♬ <i> أحصل على القليل من الأشراق الآن </i> ♬

511
00:50:19,020 --> 00:50:22,750
♬ <i> و أحصل على القليل من الحكمة الآن </i> ♬

512
00:50:23,710 --> 00:50:28,110
♬ <i> قبل أن أعطي قلبي بعيداً </i> ♬

513
00:50:28,910 --> 00:50:30,560
<i> يون جونغ أون </i>

514
00:50:44,990 --> 00:50:47,710
<i>... مكالمتك لا يمكن أيصالها ، يُرجى ترك رسالة </i>

515
00:51:01,490 --> 00:51:03,520
<i> من هو هذا الرجل؟ </i>

516
00:51:03,520 --> 00:51:06,280
<i> الشخص الذي أجاب على هاتفكِ الليلة الماضية </i>

517
00:51:06,280 --> 00:51:10,370
<i> الشخص الذي أُدرج كـ "زوج" </i>

518
00:51:10,370 --> 00:51:12,610
<i> هل هو صديقكِ ؟ </i>

519
00:51:12,610 --> 00:51:14,950
<i> هو صديقكِ ، إليس كذلك ؟ </i>

520
00:51:14,950 --> 00:51:18,100
<i> منذ متى كنتِ تواعدين صديقكِ ؟ </i>

521
00:51:18,100 --> 00:51:20,660
<i> صوته لم يكن بتلك الروعة . فماذا عن مظهره ؟ </i>

522
00:51:20,660 --> 00:51:23,340
<i> بالحكم من الصوت لصوته، فهو يبدو قبيح حقاً </i>

523
00:51:23,340 --> 00:51:26,440
<i> صديقكِ ، أعني </i>

524
00:51:26,440 --> 00:51:29,350
<i> ! قُلت بأنهُ ليس صديقي </i>

525
00:51:29,350 --> 00:51:30,810
<i> عمل جيد </i>

526
00:51:33,570 --> 00:51:37,580
<i> هل سبق لك أن فكرت في قائمة دلوك ؟ <br> نعم </i>

527
00:51:37,580 --> 00:51:42,290
<i> إذن أيمكنك أن تخبرني شيئاً واحداً على الأقل من التي عليها ؟ </i>

528
00:51:42,290 --> 00:51:45,060
<i> من الشخص الذي يسألني هذا السؤال الآن </i>

529
00:51:45,060 --> 00:51:48,740
<i> بسماع أعترافاتها تقول " أنت نوعي " </i>

530
00:51:48,740 --> 00:51:51,150
<i> سأُحرر ما قُلته للتو </i>

531
00:51:51,150 --> 00:51:53,010
<i> أنا أسألك مجدداً </i>

532
00:51:53,010 --> 00:51:54,790
<i>... شيء واحد من قائمة الدلو لـ شين جون يونغ </i>

533
00:51:54,790 --> 00:52:00,970
<i> سماع الأعتراف من المرأة أمامي الآن، قائلة ، " أنا أحبك " </i>

534
00:52:15,770 --> 00:52:17,630
أرجوكِ حرري هذا أولاً <br> ما هذا ؟

535
00:52:17,630 --> 00:52:22,200
أنا لا أعرف ! ليس هناك أي صوت . كيف تتحققين من الصوت؟

536
00:52:38,860 --> 00:52:41,980
ماذا يقول؟

537
00:52:51,820 --> 00:52:55,360
هو لا يقول أي شيء عن قصد

538
00:52:55,360 --> 00:52:58,050
! هل تسخر مني؟

539
00:52:59,590 --> 00:53:02,850
شين جون يونغ، أنت تتحدث بالحماقة عني، أليس كذلك؟

540
00:53:42,270 --> 00:53:45,490
قُلت أن أنتظر 30 دقيقة فقط

541
00:53:45,490 --> 00:53:48,980
آه، أنا آسف. كان لدي شيءٌ مهم للقيام به

542
00:53:48,980 --> 00:53:51,320
أعتقد بأنكِ قد غادرتِ

543
00:53:56,440 --> 00:54:02,720
! كيف يجرؤ شخص مثلك على جعلي أنتظر؟ ليس لديك أي فكرة من أنت! كيف تجرؤ

544
00:54:07,800 --> 00:54:12,460
مهلاً يا أخي . توجد زائرة لدي في المنزل و يبدو أنها ثملة جداً

545
00:54:12,460 --> 00:54:14,740
... أنا لا أشعر براحة لطلب خدمة القيادة. أيمكنك أخذها

546
00:54:14,740 --> 00:54:16,930
! أنت يا شين جون يونغ

547
00:54:16,930 --> 00:54:20,250
حسناً . تعال إلى منزلي

548
00:54:23,980 --> 00:54:28,690
مدير أعمالي سيكون هنا في غضون عشرين دقيقة . فأرجوكِ أنتظري قليلاً

549
00:54:28,690 --> 00:54:32,400
! أنت ! يا أبن العاهرة

550
00:54:55,260 --> 00:55:01,670
<i> الآن ، ليس لدي الكثير من الوقت </i>

551
00:55:03,580 --> 00:55:07,690
ماذا كان يعني بقوله هذا ؟ لماذا ليس لديه وقتٌ متبقي؟

552
00:55:14,540 --> 00:55:22,000
<i> ليس لدي وقت متبقي لأكون الى جانبكِ الآن </i>

553
00:55:25,660 --> 00:55:32,750
<i> أعتقد ليس لدي وقت متبقي لأكون الى جانبكِ الآن يا ايول </i>

554
00:55:32,750 --> 00:55:40,200
<i> أعتقد ليس لدي وقت متبقي لأكون الى جانبكِ الآن يا ايول </i>

555
00:55:57,830 --> 00:56:00,150
! أخرج يا شين جون يونغ

556
00:56:00,150 --> 00:56:03,820
! أخرج على الفور

557
00:56:03,820 --> 00:56:05,690
! أعتذر

558
00:56:05,690 --> 00:56:08,970
! أخرج فوراً و أعتذار

559
00:56:11,680 --> 00:56:15,760
! قُلت أن تعتذر لي، أيها الوغد

560
00:56:15,760 --> 00:56:22,200
أنا آسف. لم أكن أعرف من أنتِ و أرتكبت خطئاً . أنا أستحق الموت

561
00:56:38,320 --> 00:56:39,540
<i> أمي </i>

562
00:56:41,450 --> 00:56:44,520
<i> جونغ أون ، أين أنتِ ؟ </i>

563
00:56:44,520 --> 00:56:48,140
<i> جونغ أون ، مرحباً ؟ </i>

564
00:56:48,140 --> 00:56:51,620
<i> ! مرحباً ؟ جونغ أون </i>

565
00:56:53,930 --> 00:56:56,980
! جونغ أون

566
00:57:00,170 --> 00:57:02,870
أمي

567
00:57:02,870 --> 00:57:06,810
إذا جئت للأستسلام، فأنتظر لحظة واحدة فقط . دعني أتصل بـ جونغ أون و نتناول العشاء معاً

568
00:57:06,810 --> 00:57:10,410
أنا لم آتي الى هنا للأستسلام

569
00:57:15,190 --> 00:57:17,200
<i> أمي </i>

570
00:57:17,220 --> 00:57:21,090
لو قررتِ أن تأتي إلي، يجب أن تقومي بالتوضيح لأصهاركِ تماماً قبل أن تأتي هنا

571
00:57:21,090 --> 00:57:24,270
... فأنا لم أكن ولدت مع ملعقة فضية في فمي مثلكِ ، ولكن

572
00:57:24,270 --> 00:57:29,880
... أنا شين جون يونغ بعد كل شيء

573
00:57:33,180 --> 00:57:35,950
أذهبي الى أمكِ بالقانون

574
00:57:35,950 --> 00:57:40,530
فأنتما تأكدا من مناقشة خطة للأمساك بـ تشوي جي تاي

575
00:57:45,810 --> 00:57:51,250
نعم ، أمي؟ أنا مُغادرة الآن

576
00:57:51,250 --> 00:57:55,300
أنا سأتخلى عن جي تاي

577
00:58:03,940 --> 00:58:08,410
أمي ، رجاءاً عليكِ أن تتخلي أيضاً

578
00:58:08,410 --> 00:58:11,770
... بغض النظر عما أقوم به، جي تاي لن يعود إلي

579
00:58:23,200 --> 00:58:26,090
♬<i> أنت لن تعرف </i>♬

580
00:58:26,090 --> 00:58:33,250
♬<i> فأنت ما زلت لا تعرف مشاعري </i>♬

581
00:58:33,250 --> 00:58:35,140
♬<i> بدون كلام أنا أنظر إليك </i>♬

582
00:58:35,140 --> 00:58:37,990
شين جون يونغ ، أنت الأفضل بالأنتظار

583
00:58:37,990 --> 00:58:42,560
♬ <i> أقول إذا أنا نظرت إليك أنفاسي هي تؤخذ بعيداً </i> ♬

584
00:58:42,560 --> 00:58:50,190
♬ <i> هو أنت الذي أبحث عنه في كل مكانٍ بجانبي </i> ♬

585
00:58:50,190 --> 00:58:59,240
♬ <i> إذا كنت لا تكرهني و إذا واصلت عدم كرهي </i> ♬

586
00:58:59,240 --> 00:59:03,530
♬ <i> أنا بأقل من خطوة بعيد في أنتظارك </i> ♫

587
00:59:03,600 --> 00:59:08,630
♬ <i> فقط أنت لا تعرف مشاعري التي هي إلى حدٍ ما لا يمكن السيطرة عليها </i> ♫

588
00:59:08,630 --> 00:59:12,060
<i> المغــرم الطائــــش <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i> <br> ♫ <i> أريد أن أراك أكثر و أريد أن أستمر برؤيتك ♫</i>

589
00:59:13,370 --> 00:59:15,640
<i> ! وغد مجنون ! وغد مختل </i>

590
00:59:15,680 --> 00:59:17,800
<i> ! أنتِ طُردتِ فكيف يمكن أن تكوني هنا ؟ </i>

591
00:59:18,300 --> 00:59:19,510
<i> ! أخبرتكِ أن تُغادري </i>

592
00:59:19,510 --> 00:59:22,630
<i> لماذا هذا الأحمق شين جون يونغ قاصد للغاية ؟ </i>

593
00:59:22,630 --> 00:59:25,550
<i> حول أبي و شين جون يونغ . كم كنت تعرف لتأتي إلى هنا؟ </i>

594
00:59:25,550 --> 00:59:28,010
<i> أنت، كم كنت تعرف حتى الآن؟ </i>

595
00:59:28,010 --> 00:59:30,280
<i> إلم نقرر أن ننفصل ؟ </i>

596
00:59:30,280 --> 00:59:32,280
<i> أنا تم هزي من قبل شين جون يونغ </i>

597
00:59:32,280 --> 00:59:35,890
<i> إذا لم أتمكن من أنهاء ذلك، فيجب أن أفعل ذلك لأجلك؟ مثل ذلك الوقت منذ فترة طويلة؟ </i>

598
00:59:35,890 --> 00:59:41,540
<i> أرجوك أخبرني أين و كم جون يونغ هو مريض </i>

599
00:59:41,550 --> 00:59:43,610
<i> دعنا فقط نُنهي خطوبتنا </i>

600
00:59:43,610 --> 00:59:47,140
<i> من هو ؟ الرجل الجديد الذي ترينه؟ </i>

601
00:59:47,170 --> 00:59:49,860
<i> فقط لا تُقابليه و أنسي أمره </i>

602
00:59:49,860 --> 00:59:53,870
<i> ! اذا واصلت عدم الأصغاء ، فسينتهي الأمر بأخباري الجميع بكل شيء </i>

603
00:59:53,870 --> 00:59:55,530
<i> سأكون الشخص الذي ينتقم </i>

604
00:59:55,530 --> 00:59:58,570
<i> سواء كان ذلك أنتقامك أو الأنتقام لـ ايول </i>

605
00:59:58,570 --> 00:59:59,710
<i> ما الأمر ، ايول؟ </i>

606
00:59:59,710 --> 01:00:02,770
<i> ! أنا معجبة بك أيضاً . و أحبك أيضاً </i>

607
01:00:02,770 --> 01:00:07,160
♬ <i> إذا واصلت عدم كرهي </i> ♬

608
01:00:07,250 --> 01:00:09,850
♬ <i> إذا كنت تشعر بنفس الشيء ، وإذا كنت تشعر بنفس الطريقة كما أفعل </i> ♫

