﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,725
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

<font face="Andalus" color="#808080">تـعـديـل الـتـوقيـت</font>
<font face="Magneto" color="#808080">Suliman.k</font>

2
00:00:11,950 --> 00:00:14,730
بورورو ، أين أنت؟

3
00:00:18,380 --> 00:00:22,770
<i> الحلـقــــ 16 ــــة </i>

4
00:00:41,660 --> 00:00:44,990
أنا أحلم بكِ طوال الأسبوع

5
00:00:45,770 --> 00:00:48,240
يمكنكِ أن تحلمي بي أيضاً ، أليس كذلك؟

6
00:01:03,490 --> 00:01:05,980
أخي ، سأتصل بك لاحقاً

7
00:01:29,780 --> 00:01:32,970
ليس لدي الكثير من الوقت المتبقي الآن

8
00:01:36,070 --> 00:01:40,140
توقفي عن لعب صعب المنال و أنظري إلي يا نو ايول

9
00:02:10,420 --> 00:02:14,650
إلتقيت للتو بـ طبيبي

10
00:02:16,830 --> 00:02:20,520
قال بأنني أصبح أسوأ

11
00:02:22,580 --> 00:02:24,550
... لذلك

12
00:02:30,760 --> 00:02:35,190
<i> أعتقد بأنني لا أملك الوقت المتبقي لأكون الآن بجانبكِ يا ايول </i>

13
00:02:35,840 --> 00:02:41,480
قبل أن خبركِ كم أنا أحبكِ

14
00:02:41,480 --> 00:02:45,940
أخشى بأنني سأموت

15
00:02:45,940 --> 00:02:48,980
وهذا هو بالضبط ما يقلقني أكثر من غيره

16
00:02:48,980 --> 00:02:53,320
♬<i> الآن على الرغم من المحاولة لأسترضائكِ أنت قُلت أنا نسيت </i>♬

17
00:02:53,320 --> 00:02:55,870
ما الخطب ؟

18
00:02:55,870 --> 00:03:00,060
إلا تبدو كأنها قضية صوت. و لكن لماذا هذه الأجزاء حيث هو ينظر في الكاميرا و هي غير مسموعة ؟

19
00:03:03,290 --> 00:03:04,700
لقد سمعت كل شيء

20
00:03:04,700 --> 00:03:07,440
المعذرة . قُلتِ سمعتِ ؟

21
00:03:07,440 --> 00:03:11,070
نعم <br> ♬ <i> ربما أُقابلكِ بالصدفة </i> ♬

22
00:03:11,070 --> 00:03:14,840
... ما يقوله <br> ♬<i> على الرغم من أن قلبي هو متعثر </i>♬

23
00:03:14,840 --> 00:03:22,250
يمكنني سماع ذلك جيداً <br> ♬<i> أرجوكِ عيشي دون رؤية ذلك </i>♬

24
00:03:22,250 --> 00:03:26,380
نعم ، أمي ؟ أنا مُغادرة الآن <br> ♬ <i> أنا أتألم من الحب </i> ♬

25
00:03:26,380 --> 00:03:29,710
سأتخلى عن جي تاي <br> ♬ <i> و حتى الجرح في الحب </i> ♬

26
00:03:29,710 --> 00:03:34,880
♬<i> سأحبكِ أكثر مرةً أخرى </i>♬

27
00:03:36,550 --> 00:03:39,040
أمي ، أرجوكِ عليكِ التخلي أيضاً

28
00:03:39,040 --> 00:03:44,030
... بغض النظر عما أقوم به، جي تاي لن يعود إلي

29
00:03:44,030 --> 00:03:49,890
♬<i> فأنتِ الحب الذي أتوق إليه كثيراً </i>♬

30
00:03:49,890 --> 00:03:53,770
♬ <i> أنهُ مؤلم جداً </i> ♬

31
00:03:53,770 --> 00:03:56,000
<i> جونغ أون ، مرحباً ؟ </i>

32
00:03:56,000 --> 00:03:58,990
! مرحباً ؟ جونغ أون ؟

33
00:04:06,490 --> 00:04:11,510
أنا لم آتي الى هنا للأستسلام. أنا هنا لإعلان الحرب

34
00:04:13,190 --> 00:04:19,610
أنا لا أعرف إلى أي مدى ستذهبين يا أمي . و لكن سأذهب بقدر ما تذهبين

35
00:04:20,370 --> 00:04:22,660
هذا ما جئت لأقوله

36
00:05:05,150 --> 00:05:07,290
<i> سأتخلى عن جي تاي </i>

37
00:05:07,290 --> 00:05:09,840
<i> أمي ، أرجوكِ عليكِ التخلي أيضاً </i>

38
00:05:09,840 --> 00:05:13,530
<i>... بغض النظر عما أقوم به، جي تاي لن يعود إلي </i>

39
00:05:38,250 --> 00:05:40,320
هل أفقتِ ؟

40
00:05:42,430 --> 00:05:47,560
! دعني ! أتركني ، أيها الحثالة

41
00:05:47,560 --> 00:05:50,870
لنقوم بالقبلة المقبلة دون أن ترتدي هذا خاتم الخطوبة

42
00:05:52,310 --> 00:05:56,650
فـ أنا غير متفهم و غير سطحي بما فيه الكفاية

43
00:05:56,650 --> 00:06:01,940
لأُرحب ترحيباً حاراً بأمرأة لا تزال ترتدي خاتم الخطوبة

44
00:06:04,690 --> 00:06:06,470
أنظر من هنا

45
00:06:07,470 --> 00:06:10,310
إلستِ أنتِ المديرة يون ؟

46
00:06:10,310 --> 00:06:14,210
هي ثملة تماماً . فـ خذها لمنزلها يا أخي

47
00:06:16,370 --> 00:06:22,090
ما الذي يجري ، هاه ؟ أنت لم تفعل أي شيء مع المديرة ، إليس كذلك ؟

48
00:06:22,090 --> 00:06:25,210
أنت لم تنسى من هي، صحيح ؟

49
00:06:25,210 --> 00:06:30,330
أذهب خلفها . إذا هي دخلت في حادث للقيادة في حالة سكر ، فأنت ستكون مسؤولاً

50
00:06:32,220 --> 00:06:35,630
مهلاً ، أنتما لم تفعلا أي شيء، أليس كذلك؟

51
00:06:35,630 --> 00:06:38,690
! أنت يا وغد ، لو كنت فعلت... فأنت لست بـ بشر ، فاسق

52
00:06:38,690 --> 00:06:44,180
! أنت حيوان . هل تعلم ذلك ؟ بجدية

53
00:07:28,530 --> 00:07:30,460
أرجوكِ أعطيني مفاتيح السيارة

54
00:07:32,310 --> 00:07:36,520
أنتِ ثملة . لماذا تريدين أن تقودي ؟

55
00:07:36,520 --> 00:07:40,230
وغد ، هل أنت تنظر إلي بدنو ، أيضاً ؟

56
00:07:40,230 --> 00:07:43,950
أنا لا نظر لكِ بدنو . بمجرد أن أقودكِ للمنزل

57
00:07:43,950 --> 00:07:48,960
أنا سأنسى كل شيء رأيته و سمعته اليوم . فلا تقلقي

58
00:08:27,760 --> 00:08:33,260
♬ <i> عندما يكون جيداً ، أجد فقط الرؤية لعينيك الجميلة </i> ♬

59
00:08:33,260 --> 00:08:40,690
♬ <i> في بعض الأحيان ، أجد بأنني لا أستطيع أن أرى حتى عينيك </i> ♬

60
00:08:42,150 --> 00:08:49,470
♬ <i> الرائحة التي تخرجها هي بطريقة أو بأخرى تقترب </i> ♬

61
00:08:50,980 --> 00:08:55,560
<i> هل لا تريدين أن تريني كثيراً ؟ </i><br> ♬ <i> أجد أن هذا ما هو عليه عندما تكون جيدة </i> ♬

62
00:08:55,560 --> 00:08:56,420
<i> نعم </i>

63
00:08:56,420 --> 00:09:01,190
<i> معجبيني يرغبون أن يروا وجهي لفترة أطول من دقيقة </i>

64
00:09:01,190 --> 00:09:04,060
<i> إذا سمعوكِ تقولين هذا ، فهم ربما يرغبون بقتلكِ </i>

65
00:09:04,060 --> 00:09:06,420
<i> أيمكنك فقط أنزالي أمام المستشفى و تغرب ؟ </i>

66
00:09:06,420 --> 00:09:07,960
<i> حسناً </i>

67
00:09:09,700 --> 00:09:12,720
<i> أنا جيد في الغروب </i>

68
00:09:12,720 --> 00:09:18,400
<i> أنا سأغرب بسرعة و بطريقة نظيفة دون أن أترك أي أثر لغبار ورائي </i>

69
00:09:18,400 --> 00:09:20,830
<i>مع ذلك ، ليس الآن </i>

70
00:09:20,830 --> 00:09:25,360
<i> ماذا ؟ <br> الحد الأدنى ، ثلاثة أشهر . و الحد الأقصى، بعد أربعة أشهر </i>

71
00:09:25,360 --> 00:09:31,330
♬ <i> حتى عندما تتألق عينيك علي مرةً أخرى </i> ♬

72
00:09:32,430 --> 00:09:39,400
♬ <i> أنها لن تكون هي نفسها كما كانت من قبل. و ستكون مختلفة عن السابق </i> ♬

73
00:09:39,400 --> 00:09:46,080
♬ <i> أنا أجد و أنا أعرف ذلك أفضل من أي شخصٍ آخر</i> ♬

74
00:09:46,680 --> 00:09:52,210
♬ <i> عندما تعود مرةً أخرى </i> ♬

75
00:09:53,460 --> 00:09:58,680
♬ <i> عندما تتألق عينيك علي مرةً أخرى </i> ♬

76
00:10:01,100 --> 00:10:04,600
♬ <i> حتى لو لم تكُن هي نفسها كالسابق </i> ♬

77
00:10:04,600 --> 00:10:10,280
♬<i> حتى لو اأنها ستكون مختلفة جداً عن قبل، فأنا لن أهتم </i> ♬

78
00:10:10,280 --> 00:10:14,800
♫<i> أرجوك عُد </i> ♫

79
00:10:28,990 --> 00:10:33,500
♫<i> لأكون صادقة لم يسبق أن كنت في حب </i> ♫

80
00:10:33,500 --> 00:10:37,020
♫<i> هذا هو ما أريد أن أصدقه </i>♫

81
00:10:37,020 --> 00:10:44,910
♫<i> لا أستطيع أن أصدق ذلك. لا أستطيع أن أصدق ذلك </i> ♫

82
00:11:05,960 --> 00:11:08,920
... أرجوك دع قصة حبي الحزينة تؤتي ثمارها

83
00:11:08,920 --> 00:11:13,200
... أرجوك دع قصة حبي الحزينة تؤتي ثمارها... أرجوك

84
00:11:13,200 --> 00:11:17,170
كم يوماً قد كانت ؟ أنتِ عمركِ 20 سنة

85
00:11:17,170 --> 00:11:21,150
هل تريدين نسخ ما نشرهُ أطفال الأبتدائية على الأنترنت؟

86
00:11:21,150 --> 00:11:24,660
... يا إلهي... المزاج في المنزل هو مُقلق

87
00:11:24,660 --> 00:11:29,680
<i> نو جيك </i> <br> ها رو ، إلا يمكنكِ الرجاء التظاهر بالدراسة على الأقل ؟

88
00:11:29,680 --> 00:11:34,200
لماذا تأكلين هذه ؟! يوجد الكثير من الأشياء التي يمكن أن تؤكل في هذا المنزل

89
00:11:34,200 --> 00:11:36,600
أبصقها . أبصقيها على الفور. أبصقيها ، و أبصقيها

90
00:11:36,600 --> 00:11:40,780
! هل أنتِ ماعز؟ قُلت أبصقيها على الفور

91
00:11:40,780 --> 00:11:43,950
! لا بد لي من أن أكل هذه حتى حبي يؤتي ثماره . أعطيها لي . أسرعي

92
00:11:43,950 --> 00:11:46,870
يا إلهي... إذا الحب يؤتي ثماره مع خرافات مثل هذه

93
00:11:46,870 --> 00:11:50,870
لكنت قد عشت حياتي بين عدد كبير من الرجال

94
00:11:50,870 --> 00:11:53,320
... أرجوك دع قصة حبي الحزينة تؤتي ثمارها

95
00:11:53,320 --> 00:11:55,920
! أفيقي

96
00:12:01,240 --> 00:12:07,160
... عمتي .. أعتذر لأطفال الأبتدائية. تراتيلي <br><i> نو جيك </i>

97
00:12:07,160 --> 00:12:09,990
! لقد عملت

98
00:12:10,890 --> 00:12:14,330
! لقد عملت ! لقد عملت

99
00:12:29,550 --> 00:12:35,930
أختي ، لابد أن تكوني غاضبة جداً ، أليس كذلك؟ لأنني تجاهل مكالماتكِ و رسائلكِ

100
00:12:35,930 --> 00:12:39,300
أنا آسف <br> لا، أنا لستُ غاضبة

101
00:12:39,300 --> 00:12:43,030
بينما لم أتمكن من التواصل معك ، كنت أخرج مع حفنة من الرجال

102
00:12:43,030 --> 00:12:46,570
الرجال الذين هم ألف مرة أكثر روعة و عشرة آلاف مرة أكثر أثارة منك

103
00:12:48,910 --> 00:12:50,840
أعتقد أنكِ فعلتِ

104
00:12:51,600 --> 00:12:53,680
لقد فهمت

105
00:12:55,040 --> 00:12:57,820
إذن ، أنا سأذهب

106
00:12:59,030 --> 00:13:00,320
جيك، إلى أين أنت ذاهب ؟

107
00:13:00,320 --> 00:13:05,160
قُلت بأنكِ تُقابلين الرجال الذين هم ألف مرة أكثر روعة و عشرة آلاف مرة أكثر أثارة مني

108
00:13:05,160 --> 00:13:06,930
إذن أنت ستُغادر فقط ؟ <br> نعم

109
00:13:06,930 --> 00:13:09,050
! أنا حقاً سأُجن

110
00:13:09,050 --> 00:13:13,350
من قد أُقابل ؟ لم يكن لدي سوى عيون على أخي جون يونغ للسنوات الثلاث الماضية

111
00:13:13,350 --> 00:13:18,950
... و أنا حولتها لك . قد أبدو مثل اللعوبة ، و لكن أنا وفية تماماً

112
00:13:23,660 --> 00:13:26,290
لماذا تبتلعين ؟ <br> هاه؟ ماذا؟

113
00:13:26,290 --> 00:13:28,440
هل... ستفعلين شيئاً لي مرةً أخرى؟

114
00:13:28,440 --> 00:13:35,300
آه، يا إلهي ! ماذا تعني بالقيام بشيءٍ ما؟ هل تعتقد بأنني منحرفة ؟ أنا لستُ كذلك

115
00:13:35,300 --> 00:13:38,830
... هل تعرف كيفية الأعتدال و التحفظ ، أنا

116
00:13:38,830 --> 00:13:42,860
أنا لن أكُلك ، لذا لا تقلق... فأنت طالب أبتدائية

117
00:13:45,390 --> 00:13:49,920
حسناً... حتى تخرجي من المدرسة الثانوية بنجاح، أنا لن أقوم بأي أتصال جسدي معكِ

118
00:13:49,920 --> 00:13:53,400
ماذا ؟ <br>... يسمح بالعناق فقط في المناسبات الخاصة

119
00:13:53,400 --> 00:13:54,690
ماذا يقول هذا الرجل ؟

120
00:13:54,690 --> 00:13:59,410
وأيضاً... أرجوكِ أختي قدمي والديكِ لي

121
00:13:59,410 --> 00:14:01,780
و أنا سأقدم أختي لكِ أيضاً

122
00:14:01,780 --> 00:14:06,060
لا أستطيع أن أفهم كلمة واحدة مما تقوله

123
00:14:06,060 --> 00:14:10,910
لنطلب الحصول على إذن من عائلاتنا حتى نتمكن من المواعدة رسمياً يا أختي

124
00:14:11,700 --> 00:14:13,990
! رائع <br> إلا تريدين ذلك ؟

125
00:14:13,990 --> 00:14:16,530
... أنهُ ليس بأنني لا أريد ذلك

126
00:14:16,530 --> 00:14:21,490
الآن، إنهُ ليس عصر سلالة جوسون . و أنهُ ليس كأننا نتزوج أيضاً لذا ليس هناك حاجة للحصول على أذن

127
00:14:21,490 --> 00:14:27,210
... ولماذا لا يمكنك التقبيل ؟ في هذه الأيام، طلاب المرحلة الثانوية حتى المبتدئين يقُبلون

128
00:14:27,210 --> 00:14:29,580
هذا هو لهؤلاء الأطفال

129
00:14:29,580 --> 00:14:33,820
هذه هي قيمي . عندما أصبح بالغ بمسؤولية أكثر

130
00:14:33,820 --> 00:14:38,350
أريد أن أكون مسؤولاً عنكِ مع سلوك المسؤولية الأكثر يا أختي

131
00:14:38,350 --> 00:14:41,020
بجدية ، ماذا يقول ؟

132
00:14:41,020 --> 00:14:43,340
آه! رأسي يؤلمني

133
00:14:43,930 --> 00:14:49,970
إذن ، لا أستطيع حتى أن إلمس شعرة على جسمك حتى تتخرج من المدرسة الثانوية؟

134
00:14:50,800 --> 00:14:53,360
يمكننا أمساك الأيدي . لنمسك الأيدي فقط

135
00:14:53,360 --> 00:14:57,180
حسناً ، الأشخاص الآخرين يصافحون

136
00:15:06,320 --> 00:15:09,870
أنا لا أعتقد يمكننا حتى أمساك الأيدي

137
00:15:10,400 --> 00:15:12,650
لماذا ؟

138
00:16:24,260 --> 00:16:27,000
نعم يا طبيب كانغ . كيف كان حالك؟

139
00:16:27,000 --> 00:16:30,810
<i> هذا الصباح أمرأة تدعى نو ايول جاءت للعثور علي </i>

140
00:16:34,920 --> 00:16:37,150
لماذا ايول فعلت ذلك؟

141
00:16:51,020 --> 00:16:53,720
<i> قالت بإنها تعرف بالفعل بأنك كنت مريضاً </i>

142
00:16:53,720 --> 00:16:56,780
♬<i> إذا قُلت ليس علي </i>♬

143
00:16:56,780 --> 00:17:00,860
<i> لذلك كان علي أن أخبرها بصراحة بكل شيءٍ عنك و طلبت منها أن تساعدك </i>

144
00:17:00,860 --> 00:17:05,370
♬ <i> هل ستتغير مشاعري؟ </i> ♬

145
00:17:05,370 --> 00:17:11,420
<i> أرجوك أخبرني أين و كم جون يونغ هو مريض </i>

146
00:17:11,420 --> 00:17:15,030
<i> أنت الطبيب الرئيسي لـ جون يونغ </i>

147
00:17:15,030 --> 00:17:18,370
<i> جئت هنا بمعرفة كل شيء </i>

148
00:17:18,370 --> 00:17:21,860
<i> أرجوك لا تترك أي تفصيل و أخبرني بكل شيء دون خداعي </i>

149
00:17:22,460 --> 00:17:28,560
♬ <i> أن قُلت لا أستطيع أن أفعل ذلك </i> ♬

150
00:17:28,560 --> 00:17:30,530
<i>... هل جون يونغ </i>

151
00:17:30,530 --> 00:17:35,590
♬<i> كم مرة سيكون ذلك ؟ </i>♬

152
00:17:35,590 --> 00:17:38,290
<i>... حقاً </i>

153
00:17:38,290 --> 00:17:40,960
♬<i> يأتي بشكل غير متوقع مثل الدش </i>♬

154
00:17:40,960 --> 00:17:42,910
<i> سيموت ؟ </i>

155
00:17:43,680 --> 00:17:49,520
♬ <i> أنا فجأة جئت و وجدتك </i> ♬

156
00:17:52,530 --> 00:17:57,440
كيف دخلتِ ؟ <br> إي نوع من النجم الكبير الذي يستخدم " ٠٠٠ " كـ رمز مرور لـ بابه ؟

157
00:17:57,440 --> 00:17:59,070
هل أنت دماغ طير ؟

158
00:18:00,890 --> 00:18:05,040
♬<i> إلن يكون على ما يرام إذا أنا فقط أحببتك؟ </i>♬

159
00:18:05,040 --> 00:18:08,650
إلم نقرر أن ننفصل ؟ <br> نحن قررنا أن ننفصل

160
00:18:08,650 --> 00:18:10,900
... قررنا أن ننفصل ، لكن

161
00:18:12,090 --> 00:18:17,020
عندما فكرت في ذلك، شعرت كأنني كنت أخسر بصفقة إذا نحن أنهينا الأمر على هذا النحو

162
00:18:19,570 --> 00:18:22,700
إذن ماذا يجب أن تفعلي ، حتى لا تنتهي بخسارة بالصفقة؟

163
00:18:24,120 --> 00:18:27,730
أرجوك دعني أستمر بالعمل

164
00:18:27,730 --> 00:18:31,080
♬ <i> هل سأتسبب لنا الآن بأن ننفصل عن بعضنا ؟ </i> ♬

165
00:18:31,080 --> 00:18:36,570
أنا لا أقول علينا أن نلتقي كـ رجل و أمرأة. أنا حتى لا يهمني إذا كنت تواعد أمرأة أخرى

166
00:18:36,570 --> 00:18:41,230
.. لا يهمني إذا كنت تُعانق أمرأة أخرى أمامي . أنا فقط أريد أن أكون بجانبك

167
00:18:41,230 --> 00:18:45,580
♬<i> سواء كنت خائف أو إذا المطر قد توقف </i>♬

168
00:18:45,580 --> 00:18:51,990
لأكون صادقة ، إنتاج فيلم وثائقي لـ شين جون يونغ... هو شيء كبير على السيرة الذاتية

169
00:18:51,990 --> 00:18:55,990
بالمجيء للتفكير في ذلك، فإنهُ ليس شيئاً يمكنني أن أُبادله بـ 10 ملايين وون

170
00:18:55,990 --> 00:18:58,860
دعني أصبح النجمة المنتجة بفضلك ، حسناً ؟

171
00:19:00,350 --> 00:19:02,330
أنت ستدعني، أليس كذلك؟

172
00:19:04,290 --> 00:19:06,650
جون يونغ ، أرجوك ؟

173
00:19:08,630 --> 00:19:10,020
أنا لا أريد

174
00:19:11,280 --> 00:19:13,850
لا تكوني لزجة و أوفي بوعدكِ

175
00:19:14,850 --> 00:19:17,910
أخرجي من منزلي في غضون دقيقة

176
00:19:39,210 --> 00:19:44,290
! أنت وغدٌ فاسد <br> أنها مسألة واضحة للمدير الأعلى أن يتحمل المسؤولية عن سوء الإدارة

177
00:19:44,290 --> 00:19:46,970
ولكن أمي لم تضع أي جهد لحل القضية

178
00:19:46,970 --> 00:19:50,020
... عندما خرجت القضية ، هي خرجت مع الأعذار حتى أن هذه المسألة حُلت

179
00:19:50,020 --> 00:19:53,090
بأنها تجنبت أو لم تخرج من المنزل <br>... أنت ، وغد

180
00:19:53,800 --> 00:19:56,310
... بغض النظر عن كم أصبحت الأخلاق الإنسانية الأساسية

181
00:19:56,310 --> 00:19:58,430
وعلى الرغم من أن العلاقات بين الوالد و الطفل قد تم التخلص منها في مجال الأعمال

182
00:19:58,430 --> 00:20:03,970
كيف يمكنك كـ أبن حتى جلب أمر أقالة والدتك... أسحب الأقالة فوراً

183
00:20:03,970 --> 00:20:08,370
أنا آسف. فلا أستطيع أن أفعل ذلك يا عمي

184
00:20:08,370 --> 00:20:11,870
! إذن أبقى بكونك عنيداً . و لنرى من يتأذى

185
00:20:11,870 --> 00:20:14,280
! يا لك من أبنٌ رهيب

186
00:20:32,500 --> 00:20:36,230
<i> تقرير أجتماع مجلس الأدارة الطارئ </i>

187
00:20:40,640 --> 00:20:44,820
توقف عن ذلك . أفـ مك ليست شخصٌ ما يمكنك الفوز عليه

188
00:20:44,820 --> 00:20:47,160
ستكون الشخص الوحيد المتأذي إذا واصلت ذلك

189
00:20:55,030 --> 00:20:58,000
أنا تم هزي من قبل شين جون يونغ

190
00:20:58,000 --> 00:21:00,070
أنت مندهش ، أليس كذلك؟

191
00:21:00,070 --> 00:21:02,860
أنا أيضاً مندهشة

192
00:21:02,860 --> 00:21:07,370
حقيقة أن يون جونغ أون يمكن أن يتم هزها من قبل رجلٍ آخر غير تشوي جي تاي

193
00:21:08,270 --> 00:21:10,490
لم أستطع حتى تخيل ذلك

194
00:21:11,960 --> 00:21:13,970
... أعتقد

195
00:21:13,970 --> 00:21:16,930
بسبب شين جون يونغ ، قلبي ينبض

196
00:21:18,620 --> 00:21:20,910
هل حقاً لن تتمسك بي؟

197
00:21:21,970 --> 00:21:23,820
جي تاي

198
00:21:27,550 --> 00:21:30,090
أعتقد بأنني بالفعل أعطيتكِ جوابي

199
00:21:41,300 --> 00:21:48,620
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

200
00:21:49,760 --> 00:21:51,900
الرئيسة هي هنا

201
00:21:58,300 --> 00:22:01,540
يجب عليكِ أن تتصلي بي لتقولي بأنكِ قادمة إلى هنا

202
00:22:02,730 --> 00:22:07,690
هل لديكِ أخبار جيدة هذه الأيام يا جونغ أون؟ فأنتِ تبدين جميلة

203
00:22:10,040 --> 00:22:12,360
... أمي ، ما قلتهُ لكِ بالأمس

204
00:22:12,360 --> 00:22:15,300
سمعت أنهم أرسلوا سمك ساويدجيد من جزيرة جيجو اليوم

205
00:22:15,300 --> 00:22:19,550
لنتناول العشاء في منزلنا. فلقد مر وقتِ طويل . لديكِ وقت، أليس كذلك؟

206
00:22:19,550 --> 00:22:21,770
جي تاي قال بأنهُ يتناول العشاء في المنزل

207
00:22:21,770 --> 00:22:24,600
أمي <br>... صحيح . و أيضاً

208
00:22:26,690 --> 00:22:27,860
الحقيبة لكِ

209
00:22:27,860 --> 00:22:31,100
أنها نسخة محدودة. سمعت فقط أثنين من هذه جاءت إلى كوريا

210
00:22:31,100 --> 00:22:33,490
أنا لا أعرف ما إذا كنتِ ستحبينها

211
00:22:33,490 --> 00:22:35,940
.. أمي ، حول المكالمة الهاتفية بالأمس

212
00:22:35,940 --> 00:22:38,160
إي مكالمة هاتفية ؟

213
00:22:38,160 --> 00:22:41,830
آه، المكالمة الهاتفية عن قولكِ بأنكِ ستتخلين عن جي تاي؟

214
00:22:43,830 --> 00:22:47,610
أنا آسفة . فـ أنا عاجزة عن الكلام كـ والدته

215
00:22:47,610 --> 00:22:51,650
فـ كوني كريمة و كوني متسامحة مع أبني جي تاي

216
00:22:51,650 --> 00:22:53,640
... أنا أترجاكِ ، جونغ

217
00:22:54,740 --> 00:22:57,270
أنا أرى رجلٌ آخر يا أمي

218
00:22:58,390 --> 00:23:02,710
و كنت مع هذا الرجل ليلة أمس

219
00:23:02,710 --> 00:23:05,230
أنهي ذلك

220
00:23:05,230 --> 00:23:05,960
أمي

221
00:23:05,960 --> 00:23:11,060
إذا لم تتمكني من أنهاء ذلك، أيجب أن أفعل ذلك لأجلكِ ؟ مثل ذلك الوقت منذ فترة طويلة؟

222
00:23:24,420 --> 00:23:31,620
<i> وفقاً للصحفيين... الوالدة شين يونغ أوك أنجبت شين جون يونغ كـ أم غير متزوجة و ربته </i>

223
00:23:33,810 --> 00:23:35,270
<i> هيون جون </i>

224
00:23:35,270 --> 00:23:39,840
<i> شين يونغ أوك ، أياً كان أسم تلك المرأة هو... يبدو أنها حامل بطفلك </i>

225
00:23:39,840 --> 00:23:42,520
<i> متى تاريخ ميلاد شين جون يونغ ؟ </i>

226
00:23:42,520 --> 00:23:45,710
<i> أنهُ ١ سبتمبر ١٩٨٩ </i>

227
00:23:54,750 --> 00:23:57,280
♬<i> نستريح كـ روح واحدة </i>♬

228
00:23:57,280 --> 00:24:00,760
<i> حلمي هو أن أصبح مدعي عام أيضاً </i>

229
00:24:00,760 --> 00:24:05,730
<i> أخطط أيضاً أن أذهب إلى الكلية التي ذهبت إليها </i>

230
00:24:06,690 --> 00:24:09,750
<i> يجب أن تكون جيداً في الدراسة </i>

231
00:24:10,670 --> 00:24:12,160
<i> حسناً </i>

232
00:24:13,650 --> 00:24:16,170
<i> لابد أن يكون والديك فخوران بك </i>

233
00:24:18,200 --> 00:24:24,220
<i> أنت متأكد من حلمك ، و تتطلع إلى أن تكون أكثر تأكداً في قوة الإرادة لتحقيق هذا الحلم </i>

234
00:24:24,220 --> 00:24:29,170
<i> أنا ربيت طفل أيضاً ، ولكن الاطفال هم في الحقيقة ليسوا على ما يرام هذه الأيام </i>

235
00:24:29,170 --> 00:24:34,650
<i> و ليس لديهم أحلام أو قناعات. و أكثر من ذلك، ليس لديهم قوة أرادة </i>

236
00:24:36,660 --> 00:24:39,190
<i> أيها الطالب ، أنا أحسد والديك </i>

237
00:24:40,790 --> 00:24:44,980
♬ <i> آه قابليني الخميس </i> ♬

238
00:24:46,790 --> 00:24:49,250
♬<i> لأجل الحب الذهبي </i>♬

239
00:24:50,190 --> 00:24:56,950
♬<i> لأجل الحب الذهبي </i>♬

240
00:24:58,830 --> 00:25:04,370
♬<i> لأجل الحب الذهبي </i>♬

241
00:25:23,860 --> 00:25:28,260
لماذا أنت هنا؟

242
00:25:28,260 --> 00:25:29,750
آه

243
00:25:29,750 --> 00:25:33,730
قسمنا هو يعمل على حدث هاليو

244
00:25:33,730 --> 00:25:36,470
فـ أردت أن أطلب من شين جون يونغ أن يُغني بعض الأغاني

245
00:25:36,470 --> 00:25:38,430
أنت تطلب منهُ شخصياً ؟

246
00:25:38,430 --> 00:25:43,000
حسناً ، سمعت المشاهير هذه الأيام هم فخورين جداً

247
00:25:43,000 --> 00:25:48,980
وفقاً لمساعدي ، لنجم كبير مثل شين جون يونغ علي أن أراه بنفسي

248
00:25:49,700 --> 00:25:51,600
أبي ، أكنت تبكي؟

249
00:25:52,410 --> 00:25:55,260
يا إلهي . لماذا قد أبكي يا وغد ؟

250
00:25:55,260 --> 00:25:59,250
بسبب جفاف العين ، أحصل على مثل هذا حتى مع الرياح الباردة

251
00:25:59,250 --> 00:26:01,930
يا إلهي ، أنت تعرف هذا المرض لدي

252
00:26:01,930 --> 00:26:04,000
كم أنت تعرف ؟

253
00:26:12,300 --> 00:26:14,090
ماذا تعني بقول هذا؟

254
00:26:14,090 --> 00:26:16,950
حول علاقة أبي و شين جون يونغ

255
00:26:16,950 --> 00:26:19,170
كم أنت تعرف لتأتي إلى هنا؟

256
00:26:23,760 --> 00:26:28,160
أنا لا أعرف ما تقوله

257
00:26:33,290 --> 00:26:37,890
لابد أنني كنت مخطئاً . سأعود بعد قليل

258
00:26:37,890 --> 00:26:40,320
أدخل و قابل شين جون يونغ

259
00:26:42,300 --> 00:26:44,030
... أنت

260
00:26:45,960 --> 00:26:48,110
كم أنت تعرف حتى الآن؟

261
00:26:50,130 --> 00:26:52,660
... علاقتي مع شين جون يونغ

262
00:26:54,400 --> 00:26:56,710
كم كنت تعرف عن ذلك ؟

263
00:27:01,120 --> 00:27:02,820
... أبي

264
00:27:05,210 --> 00:27:07,430
بقدر ما أنت تعرف

265
00:27:21,230 --> 00:27:23,730
ماذا يفعل ؟

266
00:28:16,110 --> 00:28:18,340
هل تعلم بأنني أتيت ؟

267
00:28:20,310 --> 00:28:21,890
عذراً ؟ <br> أنت لست حتى متفاجئاً على الإطلاق

268
00:28:23,430 --> 00:28:25,890
أنت أمسكت بتمثيل الفقير

269
00:28:32,850 --> 00:28:34,770
متى ستموت ؟

270
00:28:36,320 --> 00:28:38,840
... إلم يخبرك طبيبك

271
00:28:38,840 --> 00:28:40,700
متى ستموت ؟

272
00:28:42,090 --> 00:28:45,100
لماذا؟ هل تريد مني أن أسرع و أموت ؟

273
00:28:45,100 --> 00:28:47,390
.. إذا كنت ملزماً لتموت

274
00:28:48,970 --> 00:28:51,300
... وفقاً لطبيبي

275
00:28:51,300 --> 00:28:54,820
حياة الإنسان هي مرهونة بإرادة الرجل

276
00:28:54,820 --> 00:28:57,680
فالآله لايمكنهُ التسرع

277
00:28:57,680 --> 00:29:01,500
أنا آسف و لكن ليس لدي نية للموت بسرعة

278
00:29:01,500 --> 00:29:05,260
فلا يزال لدي الكثير لفعله. و هناك الكثير من الأشياء التي أريد القيام بها

279
00:29:05,260 --> 00:29:10,800
... و أياً كان ما يقولهُ طبيبي ، قُلت أتركني أبذل قصارى جهدي من أجل البقاء

280
00:29:10,800 --> 00:29:13,360
و أنا قررت أن أكون هكذا

281
00:29:13,360 --> 00:29:15,890
أنا قد أعيش لفترة أطول منك يا تشوي جي تاي

282
00:29:15,890 --> 00:29:18,300
سأكون الشخص الذي يحصل على الأنتقام

283
00:29:18,300 --> 00:29:23,170
سواء كان ذلك أنتقامك أو أنتقام ايول، فسأكون الشخص الذي يقوم بذلك

284
00:29:23,950 --> 00:29:28,490
لا تقلق و أذهب. لا تعبث مع جونغ أون و أخسر ​​كل شيء

285
00:29:29,460 --> 00:29:31,910
... كـ رائعنا

286
00:29:31,910 --> 00:29:37,130
... النجم الحزين و الجميل، شين جون يونغ

287
00:29:37,130 --> 00:29:39,360
أغمض عينيك بهدوء

288
00:29:42,570 --> 00:29:44,700
أعطني أستراحة مفاجئة

289
00:29:45,960 --> 00:29:48,070
أنت يا تشوي جي تاي

290
00:29:48,070 --> 00:29:52,030
جونغ أون هي المرأة التي يفكر بها والدك البيولوجي كـ أبنته بالقانون المستقبلية

291
00:29:52,030 --> 00:29:55,940
أنا لا أعرف ما هي خططك . و لكن لا تكون أبن عاهرة بعد الآن

292
00:29:55,940 --> 00:29:58,230
مُت بهدوء يا شين جون يونغ

293
00:29:59,320 --> 00:30:01,260
هذا هو تحذيري الأخير

294
00:30:06,760 --> 00:30:09,970
! لن أذهب الى أي مكان لماذا دائماً تخبرني أن أذهب؟

295
00:30:11,890 --> 00:30:15,200
... لم أعش حتى 30 سنة ، لعنة الله علـ

296
00:30:39,310 --> 00:30:43,820
<i>جون يونغ ، المنتجة نو ايول في مطعم اُمك الآن </i>

297
00:30:46,890 --> 00:30:49,750
ياإلهي ، هذا حقاً لذيذ

298
00:30:59,660 --> 00:31:02,840
لن يسرق طعامك أحداً خُذي وقتك بالأكل.

299
00:31:07,380 --> 00:31:09,480
شكراً لك

300
00:31:22,120 --> 00:31:26,190
هل كان جون يونغ لئيماً معكِ ؟

301
00:31:26,190 --> 00:31:28,330
كيف عرفتِ بذَلك ؟

302
00:31:28,330 --> 00:31:30,670
يا للهول ، أنتِ تماماً مثله

303
00:31:30,670 --> 00:31:34,100
عندما تكونين غاضبة و تريدين البكاء ، تمزجين البيمباب في وعاء معدني كبير

304
00:31:34,100 --> 00:31:35,740
وتقومين بإملأ فَمكِ كالمجنونة ، صحيح؟

305
00:31:35,740 --> 00:31:38,690
لماذا لا تهتم بشؤونك الخاصة ؟ <br> حسناً

306
00:31:41,520 --> 00:31:45,030
لماذا ذلك الأحمق شين جون يونغ يتصرف بِوضاعة؟

307
00:31:45,030 --> 00:31:49,050
أنهُ شيطان بالكامل

308
00:31:49,050 --> 00:31:54,730
انهُ أناني ، و ليس لديه أخلاق أياً كانت ، لا يعرف أحداً غير نفسه... انهُ تافه و لئيم

309
00:31:54,730 --> 00:31:57,850
ولا يفكر بشخصاً أخر حتى بهذا القدر

310
00:31:57,850 --> 00:32:01,590
هل تتحدثين بسوء عن إبني؟ <br> نعم

311
00:32:01,590 --> 00:32:05,780
أنا لم أبدأ بعد

312
00:32:05,780 --> 00:32:08,920
اذا كان جون يونغ شنيع ، قابلي شخصاً أخر

313
00:32:08,920 --> 00:32:11,530
أود فعل ذلك ، لكن لا يوجد أي رجال أخرين

314
00:32:11,530 --> 00:32:13,190
لماذا لن يكون هناك أي رجال أخرين ؟

315
00:32:13,190 --> 00:32:16,310
نصف سكان العالم ذكور ، أيضاً هو رجل

316
00:32:16,310 --> 00:32:19,340
! عمتي ، أنهُ ملكُي

317
00:32:19,340 --> 00:32:20,560
... مان أوك

318
00:32:20,560 --> 00:32:24,580
أنظروا الى هذه الفتاة... لماذا يونغ ديوك ملكاً لكِ ؟ هل أنجبتيه؟

319
00:32:24,580 --> 00:32:26,760
ذلك السيد رجلاً أيضاً

320
00:32:26,760 --> 00:32:30,880
سيدي ، هل تريد مواعدتي ؟ <br>... رائع

321
00:32:30,880 --> 00:32:35,630
يونغ ديوك ، إتصل بالطبيب النفسي وأخبره أننا سوف نقوم بإرسال مريض إليه

322
00:32:35,630 --> 00:32:37,240
أحصل على موعد

323
00:32:37,240 --> 00:32:42,520
أود أن أتحدث إليك عند إنتهائكِ من الطعام.

324
00:32:45,320 --> 00:32:50,830
لابد أنك أعتقدتِ أنني نسيت ، لكن ألم توعديني بإنك لن تقابلي جون يونغ مرةً أُخرى ؟

325
00:32:50,830 --> 00:32:53,330
ألم تكوني واثقة أنهُ يمكنكِ فعلها ؟

326
00:32:53,330 --> 00:32:55,940
يمكنك فقط تركه و نسيانه تماماً

327
00:32:55,940 --> 00:33:00,540
لماذا تطاردين خلفه وتجلبين الضرر إليكِ ؟

328
00:33:00,540 --> 00:33:02,880
لا تواعديه فقط

329
00:33:05,370 --> 00:33:08,470
لماذا تنظرين إلي هكذا؟

330
00:33:08,470 --> 00:33:11,310
أرجوكِ عانقيني

331
00:33:11,310 --> 00:33:15,650
ماذا؟ <br> أم يجب علي معانقتكِ ؟

332
00:33:17,900 --> 00:33:19,850
! أنتِ ، أنتِ

333
00:33:21,500 --> 00:33:25,350
ماذا تفعلين؟ الناس يحدقون

334
00:33:26,430 --> 00:33:29,170
أرجوكِ ، فقط للحظة

335
00:33:33,440 --> 00:33:37,580
أرجوكِ أخبريني بأن أكون قوية

336
00:33:38,990 --> 00:33:43,590
أرجوكِ قولي لي أن لا أبكي مهما كانت الأمور صعبة

337
00:33:47,850 --> 00:33:54,970
عمتي أيضاً . مهما يحصل لا تبكي كثيراً أيضاً

338
00:33:54,970 --> 00:33:59,200
ولا تصبحي متعبة بل أبقي متفائلة بدلاً من ذلك

339
00:33:59,200 --> 00:34:01,100
إقلقي على نفسكِ أولاً

340
00:34:01,100 --> 00:34:06,280
إلن تتركيني ؟ الناس لابد أنهم يعتقدون بأننا غريبتي أطوار الآن

341
00:34:08,690 --> 00:34:12,240
♬ <i> أنا أفتقدكِ </i> ♬

342
00:34:12,240 --> 00:34:17,790
♬<i> عندما تصبح صعبة ، أنا أصبح أقوى قليلاً الآن </i>♬

343
00:34:17,790 --> 00:34:22,860
♬<i> و أحصل على القليل من الشجاعة الآن </i>♬

344
00:34:25,110 --> 00:34:30,740
♬ <i> وعندما تصبح مظلمة ، أحصل على القليل من الأشراق الآن ♬ </i>

345
00:34:30,740 --> 00:34:35,450
♬ <i> و أحصل على القليل من الحكمة الآن </i> ♬

346
00:34:35,450 --> 00:34:40,090
♬ <i> قبل أن أعطي قلبي بعيداً </i> ♬

347
00:34:50,680 --> 00:34:56,560
♬<i> حسناً ، إلتقينا بعضنا البعض في منزل الهاربين </i>♬

348
00:34:56,560 --> 00:35:04,700
♬ <i> أتذكر ذلك تماماً كُنا نركض على الصدق </i> ♬

349
00:35:04,700 --> 00:35:09,570
حلي الأمور. أو أن لم يمكنكِ ، هل يجب علي فعلها من أجلكِ ؟

350
00:35:09,570 --> 00:35:12,030
<i> تماماً مثل ذلك الوقت </i>

351
00:35:14,970 --> 00:35:17,860
<i> إذا قررتي القدوم إلي ,، يجب عليك توضيح جميع تصرفاتكِ تماماً قبل قدومكِ الى هنا </i>

352
00:35:17,860 --> 00:35:20,300
<i> لنقوم بالقبلة المقبلة دون أن ترتدي خاتم الخطوبة </i>

353
00:35:20,300 --> 00:35:23,840
<i> فـ أنا غير متفهم و غير سطحي بما فيه الكفاية </i>

354
00:35:23,840 --> 00:35:28,960
<i> لأُرحب ترحيباً حاراً بأمرأة لا تزال ترتدي خاتم الخطوبة </i>

355
00:35:29,740 --> 00:35:33,400
♬ <i> أنا أُريدكِ </i> ♬

356
00:35:33,400 --> 00:35:38,700
♬<i> عندما تصبح صعبة ، أنا أصبح أقوى قليلاً الآن </i>♬

357
00:35:38,700 --> 00:35:42,970
♬<i> و أحصل على القليل من الشجاعة الآن </i>♬

358
00:35:46,240 --> 00:35:52,000
♬ <i> وعندما تصبح مظلمة ، أحصل على القليل من الأشراق الآن </i> ♬

359
00:35:52,000 --> 00:35:56,490
♬ <i> و أحصل على القليل من الحكمة الآن </i> ♬

360
00:35:56,490 --> 00:35:59,380
♬ <i> قبل أن أعطي قلبي بعيداً </i> ♬

361
00:35:59,380 --> 00:36:05,120
♬<i> عندما تصبح صعبة ، أنا أصبح أقوى قليلاً الآن ♬ <i> <br> الفيلم الوثائقي لـ شين جون يونغ <br> ( قائمة الدلو لـ شين جون يونغ )</i></i>

362
00:36:05,200 --> 00:36:12,100
♬<i> أنا أصبح أقوى قليلاً الآن </i> ♬ <i> <br> أرسل رسالة الأمل لأولئك الذين يواجهون الموت الوشيك <i></i></i>

363
00:36:12,180 --> 00:36:17,920
♬ <i> وعندما تصبح مظلمة ، أحصل على القليل من الأشراق الآن </i> ♬

364
00:36:17,920 --> 00:36:22,590
♬ <i> و أحصل على القليل من الحكمة الآن </i> ♬

365
00:36:22,590 --> 00:36:26,940
♬ <i> قبل أن أعطي قلبي بعيداً </i> ♬

366
00:36:29,510 --> 00:36:31,510
<i> سيد شين جون يونغ ؟ </i>

367
00:36:33,370 --> 00:36:35,620
<i> سيد شين جون يونغ ؟ </i>

368
00:36:35,620 --> 00:36:37,430
<i> ! جون يونغ </i>

369
00:36:37,430 --> 00:36:43,060
جون يونغ ، ما الذي تفكر به بهذا العمق ليجعلك تفقد تركيزك هكذا ؟

370
00:36:49,390 --> 00:36:50,790
عن ماذا كان السؤال؟

371
00:36:50,790 --> 00:36:54,940
<i> لقد سمعت أنك تحاول القيام بفعل الشيء الأول من قائمة دلوك </i>

372
00:36:54,940 --> 00:36:58,290
<i>هل بإمكانك أن تعطي تلميحاً صغيراً ؟</i>

373
00:36:58,290 --> 00:37:00,140
<i> آه </i>

374
00:37:04,180 --> 00:37:08,450
<i>نعم ، أمم ، الشيء الأول في قائمة دلوي </i>

375
00:37:10,260 --> 00:37:16,850
<i> صديقتي أنا أسعى... أحب بكل ثقة جلبها الى إطار الكاميرا هذا </i>

376
00:37:16,850 --> 00:37:19,570
<i> أوه... هل تقصد كيم يو نا؟</i>

377
00:37:19,570 --> 00:37:23,060
لا . <br> ! أقطع <br> أنتظر

378
00:37:23,060 --> 00:37:25,120
صديقتك هي كيم يو نا

379
00:37:25,120 --> 00:37:27,700
أنت أيضاً أعلنت عن علاقتك بها علناً

380
00:37:27,700 --> 00:37:32,330
أنهُ فصل الشتاء هذه الأيام ، لابد أن جون يونغ نسي أمر ذلك للحظة

381
00:37:32,330 --> 00:37:35,340
كانت هذه خدعتك ، إليس كذلك؟

382
00:37:37,200 --> 00:37:38,560
أنهُ لا يسمح لي بالكذب في الفيلم الوثائقي ، صحيح ؟

383
00:37:38,560 --> 00:37:41,290
.. حسناً ، أمم

384
00:37:41,290 --> 00:37:43,770
لكن ماذا تقصد ؟

385
00:37:43,770 --> 00:37:47,930
أوه ، هذا... لقد أوقفت الكاميرا ، صحيح؟

386
00:37:47,930 --> 00:37:49,930
نعم ، نعم

387
00:37:51,410 --> 00:37:52,460
... لذا ما حدث هو

388
00:37:52,460 --> 00:37:53,870
هل ستكمل مع تلك الخدعة ، أيها الرئيس التنفيذي ؟

389
00:37:53,870 --> 00:37:56,190
! لا ، لم أقُل شيئاً

390
00:37:56,190 --> 00:37:59,880
كانت هناك بعض المشاكل. سوف أخبرك بالمزيد على العشاء في وقتٍ لاحق

391
00:37:59,880 --> 00:38:05,530
اذاً ، من هي صديقتك التي تواعدها حالياً ؟

392
00:38:05,530 --> 00:38:07,530
هل هي المنتجة نو ؟ <br> ! أنت

393
00:38:07,530 --> 00:38:09,000
ليست هيَ

394
00:38:09,000 --> 00:38:11,560
إذا هل هي المديرة يون جونغ أون ؟

395
00:38:11,560 --> 00:38:12,850
! لقد أخبرتك أن تراقب فَمك

396
00:38:12,850 --> 00:38:15,830
ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم ؟

397
00:38:15,830 --> 00:38:19,290
هذا صحيح. إنها المديرة يون جونغ أون

398
00:38:19,290 --> 00:38:21,830
! أنتم جميعكم تعملون بجد

399
00:38:26,800 --> 00:38:29,170
نو أيول! لماذا انتِ هنا؟

400
00:38:29,170 --> 00:38:32,090
أتيت للعمل ! سوف أُساعد بجانبك يا زميلي الأقدم

401
00:38:32,090 --> 00:38:35,790
لف الخطوط ، الأهتمام بالبيانات ، التعديل ، القيادة و سأكون الكيس الرملي الخاص بك عندما تفقد أعصابك

402
00:38:35,790 --> 00:38:40,060
لا نحتاج لذلك ، لذا فقط أذهبي

403
00:38:40,060 --> 00:38:46,290
و أنظر ماذا جلبت لقد أعتقدت أنكم ستحتاجون لشيء للتنشيطكم

404
00:38:46,290 --> 00:38:49,450
... أنهُ ليس على العرض

405
00:38:50,700 --> 00:38:53,430
! إي حمل للهراء هذا

406
00:38:53,430 --> 00:38:57,290
لقد أخبرك بأن تذهبي! كيف تجرؤين على القدوم الى هنا وأنتِ مطرودة ؟

407
00:38:57,290 --> 00:38:59,860
لديَ حقوق في هذا الفيلم الوثائقي أيضاً

408
00:38:59,860 --> 00:39:03,070
إذا لم تسمح لي بالعمل ، فلن أُعطيك إيَ من الملفات التي عملت عليها

409
00:39:03,070 --> 00:39:04,620
! مهلاً ، نو أيول

410
00:39:04,620 --> 00:39:07,250
! رائع ، أنظروا الى ما تفعل

411
00:39:07,250 --> 00:39:09,460
أنت ، أتصل بالشرطة

412
00:39:09,460 --> 00:39:15,390
و أخبرهم بأن هناك أبتزاز و مخادعة قسرية هُنا

413
00:39:15,390 --> 00:39:17,490
لنتوقف هنا اليوم

414
00:39:17,490 --> 00:39:20,220
.. نحن قد بدأنا للتو

415
00:39:20,220 --> 00:39:23,170
أرجوكم أخرجوا من منزلي الآن

416
00:39:23,170 --> 00:39:25,950
جميعكم

417
00:39:31,230 --> 00:39:35,180
ماذا تفعلون ؟ لقد قال أن نخرج الآن

418
00:39:35,180 --> 00:39:39,240
! لقد طلب منا أن نخرج بسببكِ! بسببكِ أنتِ! كنتِ أنتِ من دمر هذا الآن

419
00:39:39,240 --> 00:39:42,600
! فقط توقف الآن يا رئيس

420
00:39:42,600 --> 00:39:43,690
هل أنتِ حقاً بخير يا نو أيول؟

421
00:39:43,690 --> 00:39:46,930
ماذا؟ الحصول على ضربة بكعكة مبخرة ؟

422
00:39:46,930 --> 00:39:50,250
لا بأس <br> ليس هذا

423
00:39:53,520 --> 00:39:55,940
لا يمكنني القيام بهذا بعد الآن ، خارج الضمير

424
00:39:55,940 --> 00:39:59,380
يا رئيس ، حتى لو لم أجد طعاماً لاكله غير الأحجار طوال حياتي من الآن فصاعداً

425
00:39:59,380 --> 00:40:02,960
لا أستطيع بأن أكون مدير أعمال ذلك الوغد شين جون يونغ بعد الآن

426
00:40:04,310 --> 00:40:06,450
سأرسل لك رسالة إستقالتي من خلال الرسائل النصية

427
00:40:06,450 --> 00:40:08,420
!مهلاً، جانغ جوك يونغ

428
00:40:09,550 --> 00:40:11,950
!أخي، لا بد أنك جُننت

429
00:40:11,950 --> 00:40:13,590
...آه، ضغط دمي

430
00:40:13,590 --> 00:40:17,490
مهلاً، مهلاً، أيها الرئيس التنفيذي . أيها الرئيس التنفيذي، هل أنت على ما يرام؟

431
00:40:18,710 --> 00:40:26,470
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>
subtitles ripped and synced by riri13

432
00:41:15,810 --> 00:41:21,180
♬<i> بدون قول كلمة </i>♬

433
00:41:22,890 --> 00:41:29,500
♬ <i> اليوم مرة أخرى أنا أنظرإليكِ فقط </i> ♬

434
00:41:30,870 --> 00:41:38,340
♬ <i> الكلمات الغير معلنة في عمق قلبي </i> ♬

435
00:41:38,340 --> 00:41:44,030
♬<i> تنتظر لأجلكِ </i>♬

436
00:41:45,850 --> 00:41:51,770
♬ <i> إذا أنتِ أخذتِ خطوة أقرب </i>

437
00:41:52,900 --> 00:42:00,330
♬<i> أنا أخشى الدموع المكبوته في أعماق قلبي ستتدفق </i>♬

438
00:42:00,330 --> 00:42:07,820
♬<i> إذا ربما كنتِ مثلي أيضاً </i>♬

439
00:42:07,820 --> 00:42:14,050
كنتُ على وشك الإتصال بالإسعاف. لكنني ظننت بأن نشر الاشاعات ليس جيداً

440
00:42:15,380 --> 00:42:20,970
♬<i> عندما أرى دموعكِ تبقي تموج </i>♬

441
00:42:20,970 --> 00:42:24,730
♬<i> و التيار لا نهاية له </i>♬

442
00:42:24,730 --> 00:42:30,430
♬ <i> في النهاية . فقط قلبي يتألم </i> ♬

443
00:42:30,430 --> 00:42:36,690
دعنا نذهب الى المستشفى، جون يونغ <br> ♬<i> إذا أصبحتِ متعبة من قمع الشوق </i>♬

444
00:42:36,690 --> 00:42:43,320
سأتصل بالطبيب كانغ و دعنا نذهب الى المستشفى <br> ♬ <i> خذي يدي </i>♬

445
00:42:43,320 --> 00:42:45,220
جون يونغ

446
00:42:45,220 --> 00:42:47,400
أخبرتكِ أن ترحلي <br> ♬ <i> أنا أحبكِ </i>♬

447
00:42:48,870 --> 00:42:51,380
!أخبرتكِ أن ترحلي

448
00:42:52,990 --> 00:42:54,260
لقد رحلوا جميعاً

449
00:42:54,260 --> 00:42:56,220
زميلي الأقدم يون و الرئيس التنفيذي نام جونغ قد غادرا

450
00:42:56,220 --> 00:42:57,610
أنتِ أيضاً، غادري

451
00:42:57,610 --> 00:42:59,710
دعنا ننقلك الى المستشفى

452
00:42:59,710 --> 00:43:03,450
قال الطبيب كانغ بأن عليك الذهاب الى المستشفى بأقرب وقت ممكن

453
00:43:03,450 --> 00:43:06,400
قلت لكِ أن تغادري - <br> لماذا لا تستمع الى الطبيب؟ -

454
00:43:07,150 --> 00:43:09,550
دعنا نذهب الى المستشفى و تتلقى العلاج

455
00:43:15,080 --> 00:43:17,830
!لماذا أنت عنيد ؟

456
00:43:17,830 --> 00:43:20,390
إلأنك لا ترغب بكشف كونك مريضاً علناً؟

457
00:43:20,390 --> 00:43:22,670
!هل ذلك مهم الآن؟

458
00:43:23,690 --> 00:43:25,410
...أنت

459
00:43:27,190 --> 00:43:29,100
تموت

460
00:43:31,660 --> 00:43:33,830
فلنذهب الى المستشفى، جون يونغ

461
00:43:33,830 --> 00:43:37,390
إنسى أمر القيلم الوثائقي وكل شيء. فلنذهب الى المستشفى

462
00:43:37,390 --> 00:43:40,080
لنذهب الى المستشفى و تتلقى العلاج الكامل المتاح هناك

463
00:43:40,850 --> 00:43:42,670
!جون يونغ

464
00:43:45,790 --> 00:43:47,450
!جون يونغ

465
00:43:49,350 --> 00:43:52,040
!سأخبر الجميع بكل شيء

466
00:43:54,280 --> 00:43:58,500
!إن واصلت بعدم الإصغاء، فسأخبر الجميع بكل شيء

467
00:44:01,240 --> 00:44:03,940
هل علي فعل ذلك؟ عندها ستكتشف والدتك الأمر

468
00:44:03,940 --> 00:44:05,540
إفعلي ما شئتِ

469
00:44:08,850 --> 00:44:12,700
!جون يونغ! جون يونغ

470
00:46:00,720 --> 00:46:03,020
لقد عدت الى المنزل متأخراً

471
00:46:05,560 --> 00:46:07,580
أنت متأخر، أيضاً

472
00:46:15,190 --> 00:46:17,270
،مهما حدث

473
00:46:20,000 --> 00:46:24,920
أرجوك عدني بأنك سوف لن تترك أمي أبداً

474
00:46:28,570 --> 00:46:30,200
أبي

475
00:46:30,200 --> 00:46:33,400
حسناً. سأفعل ذلك

476
00:46:33,400 --> 00:46:34,560
شكراً لك

477
00:46:34,560 --> 00:46:40,430
...ماذا عنك؟ مهما حدث، فلن تترك جانب والدتك

478
00:46:40,430 --> 00:46:42,460
هل يمكنك أن تعدني بذلك؟

479
00:46:44,430 --> 00:46:45,920
كلا

480
00:46:48,190 --> 00:46:50,520
لهذا السبب أنا أطلب منك

481
00:46:52,580 --> 00:46:54,620
...أنت فقط، أبي

482
00:46:55,550 --> 00:46:58,000
أرجوك لا تترك أمي

483
00:47:24,350 --> 00:47:25,720
!أختي

484
00:47:26,620 --> 00:47:28,560
لقد مضى وقت طويل

485
00:47:28,560 --> 00:47:31,560
ذلك صحيح. لقد مضى وقت طويل، ها رو

486
00:47:31,560 --> 00:47:35,360
جونغ أون، هل ترغبين بتذوق هذا من أجلي ؟

487
00:47:35,360 --> 00:47:36,640
نعم

488
00:47:36,640 --> 00:47:40,600
أنا أولاً، أمي. دعيني أستعير أختي جونغ أون لخمس دقائق

489
00:47:40,600 --> 00:47:43,520
أختي. فلنتحدث لدقيقة

490
00:47:43,520 --> 00:47:45,840
نعم، ما الخطب؟

491
00:47:47,430 --> 00:47:53,860
...أختي، عندما يحب الرجل إمرأة، فهو يريد الإمساك بيدها، التقبيل

492
00:47:53,860 --> 00:47:55,820
ذلك طبيعي، صحيح؟

493
00:47:55,820 --> 00:47:56,970
هذا صحيح

494
00:47:56,970 --> 00:47:58,730
لقد علمت

495
00:47:59,610 --> 00:48:03,060
عندما تواعدين أخي، من بدأ بالتقارب الفيزيائي؟

496
00:48:03,060 --> 00:48:06,590
عن القبلة الاولى، من قبّل من، متى و أين كان ذلك؟

497
00:48:09,470 --> 00:48:13,230
أنا ناضجة، أختي. أنا بالغة

498
00:48:13,230 --> 00:48:14,830
أعرف ما علي أن أعرفه

499
00:48:14,830 --> 00:48:17,630
أي نوع من الأسرار تتحدث عنها الآنسات هنا؟

500
00:48:17,630 --> 00:48:20,590
أبي! آه، أخي

501
00:48:25,650 --> 00:48:27,940
أمي دعتني الى العشاء

502
00:48:27,940 --> 00:48:30,550
هذا صحيح. أنا سعيد لحضوركِ

503
00:48:32,030 --> 00:48:34,030
أهلاً بكما! أنتما جائعان، صحيح؟

504
00:48:34,030 --> 00:48:36,560
كان عليكِ إخباري بإنكِ قد دعوتِ جونغ أون

505
00:48:36,560 --> 00:48:38,280
جي تاي

506
00:48:38,280 --> 00:48:39,630
دعنا نغسل يدينا أولاً

507
00:48:39,630 --> 00:48:42,140
كنتُ سآتي حتى لو لم تدعوني

508
00:48:42,140 --> 00:48:43,400
لدي شيء مهم لأقوله

509
00:48:43,400 --> 00:48:44,890
شيء مهم مثل ماذا؟

510
00:48:44,890 --> 00:48:47,150
دعونا نذهب الى غرفة الطعام الآن

511
00:48:47,150 --> 00:48:49,910
جونغ أون، تذوقني السلطة من أجلي

512
00:49:01,880 --> 00:49:04,070
هذا صحيح

513
00:49:04,070 --> 00:49:07,450
دعنا نوقف اللعب كالدمى

514
00:49:08,530 --> 00:49:10,320
جونغ أون

515
00:49:10,320 --> 00:49:13,090
أي نوع من المواقف هذه؟

516
00:49:14,760 --> 00:49:20,100
لقد تحدثت مع الرئيسة و جي تاي مسبقاً. لدي رجل آخر، يا عضو البرلمان

517
00:49:22,260 --> 00:49:23,430
رائع

518
00:49:23,430 --> 00:49:28,840
أظن بأن والدي قد دفع أكثر من ثمن مساعدتك لي في السابق

519
00:49:28,840 --> 00:49:32,310
...لذا، أن تبقى مقيد لكاحلي بإستخدام تلك الحادثة

520
00:49:32,310 --> 00:49:33,890
أتمنى بأن لا يتكرر

521
00:49:33,890 --> 00:49:35,680
!جونغ أون

522
00:49:36,520 --> 00:49:39,200
تحدثي معي

523
00:49:39,200 --> 00:49:41,510
إذاً علي الرحيل

524
00:49:46,600 --> 00:49:50,500
سيدتي، لقد تركت الحقيبة التي أعطيتني إياها كهدية في غرفتكِ

525
00:49:50,500 --> 00:49:52,740
أنا قادرة على شراء حقيبة كتلك بنفسي

526
00:49:52,740 --> 00:49:55,020
!لماذا أنتِ على هذا النحو، يون جونغ أون؟

527
00:50:03,700 --> 00:50:06,990
من هو؟

528
00:50:06,990 --> 00:50:11,190
الرجل الجديد الذي ترينه؟

529
00:51:09,640 --> 00:51:11,850
بورورو، أين أنت؟

530
00:51:21,410 --> 00:51:23,350
أختي - <br> نعم -

531
00:51:23,350 --> 00:51:25,510
هل يمكنكِ إعطاء يديك؟

532
00:51:25,510 --> 00:51:28,570
يدي؟ لماذا يدي؟

533
00:51:28,570 --> 00:51:30,810
لا

534
00:51:30,870 --> 00:51:34,600
مهلاً! ما الذي تفعله؟

535
00:51:37,470 --> 00:51:40,690
...عادة يقوم الأولاد بهذه الحركات منذ الصف الـ ١٢

536
00:51:40,690 --> 00:51:45,270
هل بدأت بالفعل؟ من أنت و من أنا، هاه؟

537
00:51:47,260 --> 00:51:51,230
أختي نا ري، هلا قمتِ بتقبيلي؟

538
00:51:51,230 --> 00:51:54,520
رائع ، هذا ليس بقسط قليل فقط

539
00:51:54,520 --> 00:51:57,170
أنت مجنون تماماً

540
00:51:59,000 --> 00:52:01,910
،حتى وإن قبّلتكِ، لا شيء يتغير

541
00:52:01,910 --> 00:52:06,030
إذاً لماذا أختي ها رو تشعر وكأن قلبها سينفجر لأنني أمسكت بيديها

542
00:52:06,030 --> 00:52:10,120
و لماذا هي خجولة حتى عندما تلامس يدينا ببعضها؟

543
00:52:10,120 --> 00:52:11,680
!وغد مجنون

544
00:52:11,680 --> 00:52:14,010
!أحمق مجنون

545
00:52:29,210 --> 00:52:32,040
!بورورو

546
00:52:32,750 --> 00:52:35,320
!بورورو

547
00:52:49,150 --> 00:52:52,980
!أخي -<br> <i>من أخبرك بأنهُ يمكننا التحدث؟ أنا لستُ مدير أعمالك بعد الآن -</i>

548
00:52:52,980 --> 00:52:54,890
هل أخذت بورورو؟

549
00:52:54,890 --> 00:52:58,260
مهما حاولت البحث عنه، فلا يمكنني إيجاده

550
00:52:58,260 --> 00:53:03,750
<i>هل تمزح معي؟ أي عذر ستختلق من اجل الإتصال بي في المرة القادمة؟</i>

551
00:53:03,760 --> 00:53:05,040
ما الذي تقوله؟

552
00:53:05,040 --> 00:53:10,460
<i>لقد أرسلت بورورو الى الريف، ليعيش في مزرعة، غبي</i>

553
00:53:10,460 --> 00:53:15,920
...متى؟ متى سبق لي أرسال بورورو

554
00:53:20,870 --> 00:53:24,220
اوه، صحيح. لقد أرسلته

555
00:53:24,230 --> 00:53:27,240
<i>بجدية، توقف عن العبث معي هكذا</i>

556
00:53:27,240 --> 00:53:30,440
<i>لا أريد التحدث معك. سأغلق الهاتف </i>

557
00:53:36,560 --> 00:53:39,770
!شين جون يونغ! إفتح الباب

558
00:53:43,200 --> 00:53:46,330
!هل غيرت الرمز؟ كم تافه ؟

559
00:53:46,330 --> 00:53:50,810
!لدي شيء لأقوله لك، إفتح

560
00:53:50,810 --> 00:53:55,400
<i>!أريد إخبارك بشيء! إفتح الباب</i>

561
00:54:07,070 --> 00:54:12,890
!أنت تدفعني بعيداً عن عمد، صحيح؟

562
00:54:12,890 --> 00:54:16,520
لأنك تعتقد بأني سأحظى بوقتٍ عصيب بعد رحيلك؟

563
00:54:17,680 --> 00:54:21,450
هل ظننت بأنك تقوم بذلك من أجلي؟

564
00:54:22,460 --> 00:54:25,450
!لا تخدع نفسك

565
00:54:25,450 --> 00:54:30,130
متى سبق لنا الوقوع في الحب ببعضنا بشغف؟

566
00:54:31,030 --> 00:54:34,040
لا أفهم كلمة مما تقول

567
00:54:34,040 --> 00:54:38,570
وأنت لا تفهمني أيضاً. توقيتنا كان دائماً خاطئ

568
00:54:38,570 --> 00:54:43,600
،هذا صحيح كنتُ أكذب! عندما قلت بأن لا نرى بعضنا كشخصين مرتبطين

569
00:54:43,600 --> 00:54:46,980
!كانت كلها كذبة كبيرة

570
00:54:46,980 --> 00:54:49,790
أنا معجبة بك

571
00:54:49,790 --> 00:54:52,310
أنا أحبك

572
00:54:52,310 --> 00:54:54,970
<i>في كل لحظة لا أراك فيها</i>

573
00:54:54,970 --> 00:54:58,930
تبدو وكأنها تضيع هباءاً

574
00:54:59,790 --> 00:55:04,660
! لذا من الآن فصاعداً لن أفعل شيئاً غير التواجد معك

575
00:55:04,660 --> 00:55:10,860
! سوف ألتصق بك وأراقبك حتى أصنع حفرة في وجهك

576
00:55:14,760 --> 00:55:19,940
<i>!جون يونغ، تعال لرؤيتي، أرجوك! إفتح الباب</i>

577
00:55:24,780 --> 00:55:27,830
جون يونغ، أريد رؤيتك

578
00:55:27,830 --> 00:55:31,570
!جون يونغ

579
00:55:44,610 --> 00:55:47,350
<i>" ١٣ يوماً حتى موعد إنتهاء قانون التقادم"</i>

580
00:55:50,540 --> 00:55:52,610
<i>جوك يونغ </i>

581
00:55:55,520 --> 00:55:56,790
نعم، أخي

582
00:55:56,790 --> 00:55:59,970
<i>هناك شيء نسيت إخبارك به، لذا إتصلت مجدداً</i>

583
00:55:59,970 --> 00:56:06,060
<i>،مهما كنت نجماً كبيراً، حتى وإن كنت شين جون يونغ الشهير</i>

584
00:56:06,060 --> 00:56:12,620
<i>فلا يحق لك خداع النساء الفقيرات و التلاعب بمشاعرهن هكذا</i>

585
00:56:12,620 --> 00:56:16,380
<i>!ستُعاقب على ذلك. ستذهب الى الجحيم لذلك، أيها الأخرق</i>

586
00:56:16,380 --> 00:56:18,960
ماذا تعني " ١٣ يوماً حتى موعد إنتهاء قانون التقادم" - <br> <i> ماذا؟ - </i>

587
00:56:18,960 --> 00:56:23,640
رن منبه الهاتف بعنوان " ١٣ يوماً حتى موعد إنتهاء قانون التقادم"، ماذا يعني ذلك؟

588
00:56:23,640 --> 00:56:27,830
<i>!لماذا تسألني؟ أنت الأعلم بذلك</i>

589
00:56:46,100 --> 00:56:51,350
♬<i> لا تدفعني بعيداً ، لا تتركني </i>♬

590
00:56:51,350 --> 00:56:58,130
♬<i> حتى لو كنت تجعلني أبكي مرة أخرى، و آه ، حتى لو كنت تؤذيني </i>♬

591
00:56:58,130 --> 00:57:03,400
♬<i> ولكن أرجوك أعرف هذا على الأقل </i>♬

592
00:57:03,400 --> 00:57:10,140
♬<i> أنا أخبرك ، بأنك حبي الأخير </i>♬

593
00:57:10,140 --> 00:57:15,250
♬<i> لا تدفعني بعيداً ، لا تتركني </i>♬

594
00:57:15,250 --> 00:57:22,050
♬ <i> أرجوك لا تتركني، فأنت الوحيد بالنسبة لي </i> ♬

595
00:57:22,050 --> 00:57:27,310
♬<i> لا تذهب إذا كنت تحبني</i> ♬

596
00:57:27,310 --> 00:57:29,610
♬ <i> لا تتركني خلفك </i> ♬

597
00:57:29,610 --> 00:57:37,310
♬ <i> كن بجانبي إلى الأبد، وغداً أيضاً </i> ♬

598
00:57:55,450 --> 00:57:58,910
لقد خلعت خاتم الخطوبة

599
00:58:00,520 --> 00:58:03,640
هل يمكنني الدخول الآن؟

600
00:58:06,420 --> 00:58:11,790
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

601
00:58:11,790 --> 00:58:16,990
♬<i> لا تدفعني بعيداً ، لا تتركني </i>♬

602
00:58:16,990 --> 00:58:23,820
♬ <i> أرجوك لا تتركني، فأنت الوحيد بالنسبة لي </i> ♬

603
00:58:23,820 --> 00:58:28,990
♬<i> لا تذهب إذا كنت تحبني</i> ♬

604
00:58:28,990 --> 00:58:31,300
♬ <i> لا تتركني خلفك </i> ♬

605
00:58:31,300 --> 00:58:38,900
♬ <i> كن بجانبي إلى الأبد، وغداً أيضاً </i> ♬

606
00:58:47,820 --> 00:58:50,410
♬ <i> عندما تكون معي في ذراعي </i> ♬

607
00:58:50,410 --> 00:58:54,160
<i> المغــرم الطائــــش <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

608
00:58:54,620 --> 00:58:57,450
<i>هل نقبل بعضنا بشكل رسمي؟</i>

609
00:58:57,450 --> 00:59:00,190
<i>...إن كانت هي من أنت معجب بها، فلماذا تذهب الى أخرى</i>

610
00:59:00,190 --> 00:59:03,210
<i>إن واصلت على التحدث عن جون يونغ بشكل سيء، فلن تكون أفضل منه</i>

611
00:59:03,210 --> 00:59:07,130
<i>سوف أتقدم لطلب يد الفتاة التي أحبها</i>

612
00:59:09,130 --> 00:59:12,560
<i>دعنا ننهي جميع الروابط بين العائلتين</i>

613
00:59:13,640 --> 00:59:18,210
<i>أوقف هذا الهراء بينما أزال لطيفاً. لا تجرؤ على لمس الأشياء التي أمتلكها </i>

614
00:59:18,210 --> 00:59:22,770
<i>الرجل الذي دهسته في حادثة الصدم والهرب.. تعال تحقق إن لم تصدقني؟</i>

615
00:59:22,770 --> 00:59:25,460
<i>هو ليس شخص يمكنك الوقوف في وجهه، جون يونغ </i>

616
00:59:25,460 --> 00:59:26,910
<i>!غادر عندما أخبرك بذلك </i>

617
00:59:26,910 --> 00:59:30,010
<i>!ثرثرة حول شين جون يونغ على شبكات الأنترنت -<br> !مستحيل -</i>

618
00:59:30,010 --> 00:59:31,290
<i> لا يمكن لذلك أن يكون صحيحاً </i>

619
00:59:31,290 --> 00:59:34,020
<i>ثرثرة حول شين جون يونغ. هل قمتِ بذلك، أمي؟</i>

620
00:59:34,020 --> 00:59:38,310
<i>أرجوك، إحتفظي بهذه الشاشة وإعتني بها جيداً </i>

621
00:59:38,330 --> 00:59:42,150
<i>قررتُ بأن أصبح قاسياً أكثر من قدر قاسي كهذا</i>

622
00:59:42,150 --> 00:59:47,280
<i>ذرف دماء من ستكون أكثر إيلاماً و قتلاً؟</i>

623
00:59:51,410 --> 00:59:53,060
♬<i> أنا أحبك </i>♬

