﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,436
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

2
00:00:12,270 --> 00:00:15,830
<i> الحلـقــــ 18 ــــة </i>

3
00:00:19,090 --> 00:00:21,130
<i> تشوي جي تاي </i>

4
00:00:24,750 --> 00:00:25,410
نعم

5
00:00:25,410 --> 00:00:27,790
<i> هل ستستمر بمقابلة جونغ أون؟ </i>

6
00:00:31,170 --> 00:00:31,870
نعم

7
00:00:31,870 --> 00:00:36,170
<i> يبدو كأنك لا تبالي كثيراً بالتحذيرات ، لذلك أخبرت جونغ أون بكل شيء </i>

8
00:00:36,170 --> 00:00:40,540
<i> أخبرتها بأنك تُلاحقها لأن لديك دوافع خفية </i>

9
00:00:41,690 --> 00:00:47,160
و بأنك لا تحبها فعلاً ، و لكن تريد الأنتقام من الشخص الذي تخلى عنك و عن والدتك

10
00:00:47,160 --> 00:00:49,230
لذلك أنت تستخدمها

11
00:00:50,310 --> 00:00:51,410
<i> إلست ممتناً ؟ </i>

12
00:00:51,410 --> 00:00:56,350
إذا أنت ذهبت فقط لأبعد من ذلك قليلاً ، فـ أنت قد تصبح حقاً أنسان حثالة

13
00:00:56,350 --> 00:00:57,530
<i> أنا أعرف ، صحيح ؟ </i>

14
00:00:57,530 --> 00:01:03,580
كنت الشخص الوحيد الذي يفكر بي يا تشوي جي تاي . يبدو كأنني الوحيد الذي عليه أن يشتري المشروبات

15
00:01:04,420 --> 00:01:08,560
<i> هل تأكل جيداً ؟ </i>

16
00:01:15,310 --> 00:01:17,690
لا تفوت إي وجبة

17
00:01:18,920 --> 00:01:24,770
و تناول دوائك أيضاً . لا تكون في إلم

18
00:01:53,970 --> 00:01:57,200
<i> شين جون يونغ </i>

19
00:02:00,970 --> 00:02:04,640
<i> أنا أُخطط لجعل جونغ أون تعترف بخطاياها اليوم </i>

20
00:02:04,640 --> 00:02:09,360
الحقيقة بأن يون جونغ أون كانت الجاني الحقيقي

21
00:02:10,190 --> 00:02:14,260
... في التستر على الضرب والهروب والد ايول فقد حياته في

22
00:02:15,730 --> 00:02:18,900
أريد أن أجعلها تقول ذلك بفمها الخاص

23
00:02:20,310 --> 00:02:23,550
<i> حتى لو تدخلت ، فما زلت أعتقد بأن لدي ٩٠ بالمئة فرصة للنجاح </i>

24
00:02:23,550 --> 00:02:29,370
<i> و لكن إذا خطتي فشلت ، فـ أنا أرغب منك أن تحفظ وعدك </i>

25
00:02:29,370 --> 00:02:31,810
<i> سأكون الشخص الذي يحصل على الأنتقام </i>

26
00:02:31,810 --> 00:02:36,890
<i> سواء كان ذلك أنتقامك أو أنتقام ايول، و سأكون الشخص للقيام بذلك </i>

27
00:02:38,180 --> 00:02:39,450
<i> لا تقلق و أذهب </i>

28
00:02:39,450 --> 00:02:47,250
سأثق بما أخبرتني به . و سأكون رائعاً ، مؤسف و جميل كما أنني أغمض عيني

29
00:02:47,250 --> 00:02:49,090
حتى لو فشلت

30
00:02:50,730 --> 00:02:53,620
أرجوك أوفي بكلمتك يا تشوي جي تاي

31
00:02:53,620 --> 00:02:56,330
<i> لماذا تُخبرني بهذا؟ </i>

32
00:02:57,950 --> 00:03:02,230
ماذا لو أخبرت جونغ أون بكل شيء عن هذا و تم تدمير خطتك؟

33
00:03:02,230 --> 00:03:08,180
لو أعترفت جونغ أون ، فـ والدي سينتهيان أيضاً ، و أنت تعرف ذلك. لذا لماذا تُخبرني بهذا ؟

34
00:03:10,020 --> 00:03:13,290
<i> لأنك الشخص الوحيد الذي جاء إلى ذهني </i>

35
00:03:15,610 --> 00:03:19,950
كنت حقاً وحيداً و لدي وقتٌ عصيب ، لذلك شعرت برغبة بأخبار شخصٍ ما

36
00:03:20,730 --> 00:03:23,490
و لكنك كنت الوحيد الذي يمكنني الحديث معه

37
00:03:23,490 --> 00:03:27,700
<i> مهما فكرت بجد ، فـ كنت الوحيد الذي يمكنني التفكير فيه </i>

38
00:03:27,700 --> 00:03:31,870
إذا كنت تريد أن تعيث فساداً ، فأمضي قدماً . فـ أنا لن أستاء منك

39
00:03:31,870 --> 00:03:36,400
أنا فقط سأُفكر بأنني قد عشت في عالمٍ قاسي ، ميؤوس منه جداً

40
00:03:36,400 --> 00:03:40,350
و أنهُ لشيء رائع بأنني سأترك هذا العالم قريباً جداً

41
00:03:40,350 --> 00:03:45,710
و سأكون قادراً على إغلاق عينيّ إلى الأبد في سلام ، حتى أكثر من الآن

42
00:04:27,960 --> 00:04:31,730
تحتاج أن تنكر ذلك . أخبرني بأن تشوي جي تاي هو يكذب

43
00:04:31,730 --> 00:04:34,650
نحن لم نلتقي عن طريق الصدفة

44
00:04:34,650 --> 00:04:39,370
<i> ذهبت إليكِ عن قصد </i>

45
00:04:39,370 --> 00:04:46,880
لدي دافع خفي . أريد أن أشد حياة أبي الذي تخلى عني

46
00:04:46,880 --> 00:04:50,200
♬<i> عندما يكون الجميع على ما يرام </i>♬

47
00:04:50,200 --> 00:04:51,590
♬<i> أيمكن أن نبدأ من جديد؟ </i>♬

48
00:04:51,590 --> 00:04:56,340
لنذهب معاً. هدفك و هدفي

49
00:04:56,340 --> 00:04:58,590
يبدو بأنهما متشابهين إلى حدٍ ما، بعد كل شيء

50
00:04:58,590 --> 00:05:06,900
لنذهب معاً <br> ♬ <i> لعشرة آلاف مرة أخرى قبل أن أحصل على فرصة لقول </i> ♬

51
00:05:06,900 --> 00:05:10,330
♬ <i> أنا أفتقدكِ </i> ♬

52
00:05:10,330 --> 00:05:16,030
♬ <i> وعندما تصبح مظلمة . أحصل على القليل من الأشراق الآن </i> ♬

53
00:05:16,030 --> 00:05:20,370
♬ <i> و أحصل على القليل من الشجاعة الآن </i>♬

54
00:05:23,240 --> 00:05:29,000
♬ <i> وعندما تصبح مظلمة . أحصل على القليل من الأشراق الآن </i> ♬

55
00:05:29,000 --> 00:05:32,650
♬ <i> و أحصل على القليل من الحكمة الآن </i> ♬

56
00:05:33,640 --> 00:05:36,530
♬ <i> قبل أن أعطي قلبي بعيداً </i> ♬

57
00:05:36,530 --> 00:05:41,960
♬ <i> عندما تصبح صعبة . أنا أصبح أقوى قليلاً الآن </i> ♬

58
00:05:41,960 --> 00:05:45,520
♬ <i> و أحصل على القليل من الشجاعة الآن </i>♬

59
00:05:49,360 --> 00:05:54,910
♬ <i> وعندما تصبح مظلمة . أحصل على القليل من الأشراق الآن </i> ♬

60
00:05:54,910 --> 00:05:58,740
♬ <i> و أحصل على القليل من الحكمة الآن </i> ♬

61
00:05:59,680 --> 00:06:04,180
♬ <i> قبل أن أعطي قلبي بعيداً </i> ♬

62
00:06:12,660 --> 00:06:15,300
مرحباً . هذا هو شين جون يونغ

63
00:06:17,240 --> 00:06:22,870
سأكون ممتناً إذا ما تركت المنتجة نو ايول تأتي للتصوير الليلة بدلاً منك

64
00:06:32,950 --> 00:06:36,200
<i> أردت أن أصبح مدعياً عاماً تماماً مثل والدي </i>

65
00:06:36,200 --> 00:06:39,340
<i> لذا، أردت أن أذهب لأيجاد والدي في يومٍ من الأيام </i>

66
00:06:39,340 --> 00:06:44,080
<i> "... و أقول له ، " لقد نشأت على ما يرام من دونك يا أبي </i>

67
00:06:44,080 --> 00:06:46,630
<i> كنت أرغب في الحصول على تحياته </i>

68
00:06:46,630 --> 00:06:51,080
<i> ولكن في أحد الأيام ، علمت الحقيقة عن والدي <i></i></i>

69
00:06:51,080 --> 00:06:55,440
<i>... والدي الذي كنت أحترم كثيراً في هذا العالم هو في الواقع <i></i></i>

70
00:06:55,440 --> 00:06:59,940
<i> الشخص أن يفعل أي شيء لتحقيق طموحه </i>

71
00:06:59,940 --> 00:07:04,140
<i>... حقير و قاسي </i>

72
00:07:04,140 --> 00:07:06,340
<i> رجل مُخيف </i>

73
00:07:06,340 --> 00:07:10,860
<i> كـ المدعي العام، هو تستر على حادث الضرب والهروب كـ معروف للجهات العليا </i>

74
00:07:10,860 --> 00:07:14,730
<i> هو تخلص من كاميرات المراقبة ، رشى الشاهد </i>

75
00:07:14,730 --> 00:07:18,220
<i> و غيير السائق و جعلهُ يُدلي بشهادة كاذبة </i>

76
00:07:19,290 --> 00:07:24,010
<i> و أنزل رتبة زميله المدعي المبتدئ بنقله إلى محافظة أخرى لأنهُ أراد أن يكشف عن الجاني الحقيقي </i>

77
00:07:31,490 --> 00:07:34,640
<i> الضحية، الذي مات من حادث الضرب و الهروب </i>

78
00:07:36,060 --> 00:07:38,800
<i> كان والد صديقتي </i>

79
00:07:39,930 --> 00:07:46,960
<i>... و أنا... صديقتي التي أرادت أن تكشف الحقائق وراء موت والدها </i>

80
00:07:48,340 --> 00:07:55,520
<i> سرقت منها اليو أس بي المحتوي على أدلة الإدانة لخطايا والدي التي أرادت أن تُعطيها لمحطة البث </i>

81
00:07:58,120 --> 00:08:03,120
<i> بالتفكير في مثل هذا الرجل كـ والدي... لحماية والدي </i>

82
00:08:07,830 --> 00:08:12,780
<i> أنا قتلت صديقتي </i>

83
00:08:19,370 --> 00:08:25,030
<i> أنا قتلت تلك الطفلة </i>

84
00:08:28,930 --> 00:08:30,780
<i> أليس هذا مخيفاً ؟ </i>

85
00:08:33,190 --> 00:08:35,540
<i> هذه هي قصة جميلة </i>

86
00:08:35,540 --> 00:08:42,760
<i>... أتساءل كم عضو البرلمان تشوي هيون جون سيحب هذه القصة. مع العلم بأن لديه مثل هذا الأبن المخلص </i>

87
00:08:49,480 --> 00:08:50,940
<i> قُلت بأنني قتلتُ شخصاً <i></i></i>

88
00:08:50,940 --> 00:08:53,400
<i> الناس يموتون على أية حال </i>

89
00:08:53,400 --> 00:08:56,770
<i> الآن في هذه اللحظة الناس هم حتى يموتون ، أليس كذلك؟ </i>

90
00:08:56,770 --> 00:09:01,740
<i> بسبب الحوادث أو المرض ، أو لأسبابٍ أخرى</i>

91
00:09:05,340 --> 00:09:07,680
<i> لا تشعر بالذنب جداً حيال ذلك و فقط دعهُ يمضي </i>

92
00:09:07,680 --> 00:09:12,880
<i> حتى لو لم تقتلها، فالجميع يموتون عاجلاً أو آجلاً </i>

93
00:09:19,850 --> 00:09:23,490
<i> هل شعرت هكذا أيضاً يا يون جونغ أون </i>

94
00:09:23,490 --> 00:09:25,810
<i>عندما قتلتِ شخصاً ؟ </i>

95
00:09:27,590 --> 00:09:28,630
<i> ماذا تعني بقول ذلك ؟ </i>

96
00:09:28,630 --> 00:09:34,140
<i> في ٥ ديسمبر ٢٠٠٦ في الساعة ١:٥٠ صباحاً </i>

97
00:09:34,140 --> 00:09:39,680
<i> دهستِ الرجل الذي كان لديه عربة ثم لذتِ بالفرار من مكان الحادث </i>

98
00:09:39,680 --> 00:09:44,910
<i> موديل سيارتكِ كان ZEF 320 . و كان لون سيارتكِ أحمر </i>

99
00:09:44,910 --> 00:09:49,140
<i> رقم لوحتكِ ، سيول، ٣ جا، ٣١٢٦ </i>

100
00:09:49,140 --> 00:09:50,910
<i> ما الذي تتحدث عنهُ الآن؟ </i>

101
00:09:50,910 --> 00:09:53,500
<i> عن شيء تعرفينهُ جيداً </i>

102
00:09:53,500 --> 00:09:57,620
<i> لابد أن والدي يبحث عني لذلك أعتقد بأنني يجب أن أذهب لهذا اليوم . دعنا نُصور مرةً أخرى </i>

103
00:09:57,620 --> 00:10:02,660
<i> لقد كنتِ الشخص الذي قاد السيارة في حادث الضرب و الهروب هذا </i>

104
00:10:07,410 --> 00:10:10,130
<i> إي نوع من الرواية تعتقد بأنك تكتبها للتو ؟ </i>

105
00:10:10,130 --> 00:10:11,390
<i> هل هي حقاً رواية ؟ </i>

106
00:10:11,390 --> 00:10:15,330
<i> لا أستطيع الأستماع لمثل هذه القصة الطفولية و التي لا تصدق و لو حتى دقيقة واحدة بعد </i>

107
00:10:16,970 --> 00:10:18,970
<i> غادري ، إذن </i>

108
00:10:18,970 --> 00:10:21,700
<i> كنت سأُحاول الحصول على الأعتراف منكِ ، ولكن </i>

109
00:10:21,700 --> 00:10:25,040
<i> الأدلة التي لدي هي أكثر من كافية </i>

110
00:10:25,040 --> 00:10:28,930
<i> وداعاً و قودي بأمان </i>

111
00:10:28,930 --> 00:10:32,270
<i> إي نوع من الهراء تستمر ببصقه ؟ </i>

112
00:10:33,420 --> 00:10:36,690
<i> "هربت لأنني كنت خائفة . في ذلك الوقت ، و لم أكُن في حالتي العقلية الصحيحة " </i>

113
00:10:36,690 --> 00:10:39,890
<i> أنا كان لدي وقتاً عصيباً بسبب الشعور بالذنب . لذلك فعلت <i> </i> </i>

114
00:10:40,970 --> 00:10:44,010
<i> "كنت أعيش في الجحيم بقدر الضحية " </i>

115
00:10:44,010 --> 00:10:47,680
<i> إذا كنتِ أنسانة ، أعتقدت بأنكِ ستصنعين مثل هذا الأعتراف </i>

116
00:10:48,580 --> 00:10:51,090
<i> أنتِ على علم بأن قانون التقادم لا يزال جاري ، إليس كذلك؟ </i>

117
00:10:51,090 --> 00:10:55,250
<i> لنُنهي بقايا النبيذ بعد دفع ثمن جرائمكِ </i>

118
00:10:55,250 --> 00:10:57,040
<i> صحيح </i>

119
00:10:57,040 --> 00:10:59,220
<i> ربما لن أكون في الجوار حينها </i>

120
00:10:59,220 --> 00:11:02,590
<i> أنت... حصلت على الشخص الخطأ </i>

121
00:11:02,590 --> 00:11:05,390
<i> أنا أبنة يون سيونغ هو ، يون جونغ أون </i>

122
00:11:05,390 --> 00:11:09,660
<i> أنا لا أعرف ما هي الأدلة التي لديك لتجعلك تتصرف بهذه الطريقة، ولكن لا يمكنك الأمساك بي </i>

123
00:11:09,660 --> 00:11:12,860
<i> هل تعتقد أن ما كان ممكناً في ذلك الوقت ليس ممكناً الآن؟ </i>

124
00:11:12,860 --> 00:11:15,670
<i> لقد أصبح والدي أقوى بكثير منذ ذلك الحين و </i>

125
00:11:15,670 --> 00:11:19,420
<i> هناك الكثير من المدعين مثل والدك </i>

126
00:11:23,650 --> 00:11:26,790
<i> أنت فقط أعطيت ذلك محاولة ، أليس كذلك؟ </i>

127
00:11:26,790 --> 00:11:29,520
<i> في الحقيقة ، أنت لا تملك أي دليل، أليس كذلك؟ </i>

128
00:11:30,370 --> 00:11:32,350
<i> هذا صحيح </i>

129
00:11:32,350 --> 00:11:34,400
<i> ليس لدي أدلة </i>

130
00:11:34,400 --> 00:11:37,660
<i> أنتم تخلصتم منها قبل عشر سنوات </i>

131
00:11:38,610 --> 00:11:40,880
<i> ولكن للتو ، دليلٌ ما قد ظهر </i>

132
00:11:41,680 --> 00:11:44,010
<i> قبل لحظات قليلة فقط أنتِ أعترفتِ </i>

133
00:11:45,820 --> 00:11:47,320
ايول

134
00:11:48,080 --> 00:11:50,110
كنتِ تراقبين عن كثب ، أليس كذلك؟

135
00:11:53,800 --> 00:11:57,260
هذه هي الحقيقة التي كنتِ تريدين أن تعرفيها بشدة

136
00:11:57,260 --> 00:12:02,740
هذه المرأة الواقفة هنا قتلت والدكِ

137
00:12:02,740 --> 00:12:04,650
<i> و أيضاً </i>

138
00:12:04,650 --> 00:12:07,050
هذا أبن العاهرة الذي أخذ اليو أس بي خاصتكِ

139
00:12:07,890 --> 00:12:10,880
و قتلكِ تقريباً

140
00:12:12,930 --> 00:12:14,680
هو أنا

141
00:12:17,590 --> 00:12:20,610
أردت التأكد من أنكِ تعرفين قبل أن أموت

142
00:12:23,090 --> 00:12:25,260
! هذا

143
00:12:28,710 --> 00:12:31,560
هو الغرض الأول على قائمتي للدلو و

144
00:12:35,100 --> 00:12:37,690
الأخير

145
00:12:52,960 --> 00:12:56,980
هل أنتما الأثنين خططتما لهذا معاً و تلاعبتما بي حتى الآن؟

146
00:13:00,490 --> 00:13:03,880
إي نوع من الشخص هو أنت ؟

147
00:13:03,880 --> 00:13:05,790
من تظن نفسك ؟

148
00:13:05,790 --> 00:13:08,210
إذن ، هل لديك ذلك ؟

149
00:13:09,210 --> 00:13:13,360
دون الحصول على هذا الإضطراب و أصرخي ، "أنا مجرمة "

150
00:13:13,360 --> 00:13:17,470
أنتِ ستكونين بالتأكيد في وضع غير سار في المحكمة يا مديرة يون جونغ أون

151
00:13:27,750 --> 00:13:35,540
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

152
00:14:05,760 --> 00:14:08,320
مرحباً ؟ <br><i> ! جون يونغ، أهرب بعيداً الآن </i>

153
00:14:08,320 --> 00:14:09,940
<i> ! أهرب بهذه اللحظة حالاً . أسرع </i>

154
00:14:09,940 --> 00:14:14,000
<i> يهرب؟ لماذا عليه أن يهرب؟ إلا تثق بـ جون يونغ؟ </i>

155
00:14:14,000 --> 00:14:16,910
<i>... أنا أثق به ، أنا أثق به ولكن </i>

156
00:14:16,910 --> 00:14:21,960
<i> جون يونغ، إذن لا تتحرك ، وإذا وصل المحققين لاحقاً ، فقط يقبضوا عليك </i>

157
00:14:21,960 --> 00:14:26,500
<i> وعلى أية حال ، نحن قادمون أيضاً في وقتٍ قريب، لذا حتى وصول المحامي ، لا تقول كلمة واحدة . أفهمت ؟ </i>

158
00:14:26,500 --> 00:14:29,040
ماذا تقصد بذلك؟

159
00:14:38,950 --> 00:14:42,630
شين جون يونغ ، أنت رهن الأعتقال لتعاطي المخدرات

160
00:14:42,630 --> 00:14:46,380
شين جون يونغ، لديك الحق في الحصول على محامٍ . و لديك الحق في إلتزام الصمت

161
00:14:46,380 --> 00:14:49,520
... و لديك الحق في عدم قول أي شيء الذي قد يتم به تجريمك

162
00:14:49,520 --> 00:14:50,980
بماذا أتهمتني للتو ؟

163
00:14:50,980 --> 00:14:56,680
من أجل القيام بأختبار المخدرات، سيكون هناك أيضاً بحث بدني و مصادرة. فأرجوك رافقنا

164
00:15:33,360 --> 00:15:34,470
ماذا ؟

165
00:15:34,470 --> 00:15:40,030
مسألة شين جون يونغ . لم تكُن أمك و لكن والدك الذي كان وراء ذلك

166
00:15:40,030 --> 00:15:41,820
... هذا

167
00:15:42,690 --> 00:15:44,770
هل ذلك ممكن؟

168
00:15:44,770 --> 00:15:46,930
إذا هم فحصوه ، فهم على الفور سيعرفون بأن هذا ليس صحيحاً

169
00:15:46,930 --> 00:15:50,300
هذه هي القوة لوالدك

170
00:15:50,300 --> 00:15:54,420
القدرة على صنع شيءٍ ما طالما يضع عقلهُ بذلك

171
00:15:56,740 --> 00:15:58,740
مع ذلك، كيف أمكنه ؟

172
00:15:59,610 --> 00:16:01,650
شين جون يونغ

173
00:16:02,850 --> 00:16:05,040
هو أبن والدي

174
00:16:07,440 --> 00:16:09,850
بأي فرصة ، هل يوجد سوجو في المنزل؟

175
00:16:11,060 --> 00:16:14,140
أكنت أنت وراء مسألة شين جون يونغ؟

176
00:16:14,140 --> 00:16:19,370
أريد أن أتناول كأساً معكِ جنباً الى جنب مع حساء الكيمتشي

177
00:16:19,370 --> 00:16:21,310
عزيزي

178
00:16:37,430 --> 00:16:39,690
شين جون يونغ

179
00:16:39,690 --> 00:16:42,430
هو طفل أنا هجرته منذ فترة طويلة

180
00:16:43,890 --> 00:16:47,620
أخي الأكبر إلتقى يونغ أوك و

181
00:16:47,620 --> 00:16:53,470
أخبرها ، "أنتِ لستِ ملائمة بشكلٍ جيد لـ هيون جون "، كما هددها و طردها بعيداً

182
00:16:53,470 --> 00:16:56,080
... عزيزي ، هذا هو الشيء الذي أنا

183
00:16:56,080 --> 00:16:58,990
أنا طلبت منهُ أن يفعل ذلك

184
00:16:58,990 --> 00:17:01,170
لفعل ذلك لي

185
00:17:02,300 --> 00:17:06,220
أنا أرسلت تلك المرأة بعيداً

186
00:17:06,220 --> 00:17:09,360
حتى رغم معرفتي بأنها كانت تحمل طفلي

187
00:17:11,600 --> 00:17:14,120
للذهاب إليكِ

188
00:17:15,670 --> 00:17:17,600
... عزيزي

189
00:17:17,600 --> 00:17:20,360
كيف تعتقدين بأنني وصلت إلى هذه المرحلة؟

190
00:17:20,360 --> 00:17:23,800
لا أستطيع أن أخسر كل شيء بسبب طفلٍ مثله

191
00:17:27,590 --> 00:17:33,140
في المستقبل ستكون هناك الكثير من الأمور التي ستكون مفاجئة لكِ . فـ آمل إلا تتأذي

192
00:17:56,590 --> 00:18:01,460
<i> يون جونغ أون </i>

193
00:18:09,420 --> 00:18:13,650
ساعدني يا جي تاي. ماذا علي أن أفعل؟

194
00:18:13,650 --> 00:18:18,860
<i>أنا خائفة يا جي تاي. شين جون يونغ و نو ايول كلاهما خططا لذلك معاً و </i>

195
00:18:19,590 --> 00:18:21,610
<i>... أرجوك ساعدني </i>

196
00:18:26,370 --> 00:18:30,070
لدينا كل هؤلاء الشهود، هل أنت ستستمر بإنكار ذلك؟

197
00:18:34,630 --> 00:18:37,080
النموذج ها سو هي ، الممثل السينمائي بارك شي جيونغ

198
00:18:37,080 --> 00:18:40,960
و المغنية جو يون هي شهدوا أنهم جميعاً تعاطوا المخدرات معك

199
00:18:40,960 --> 00:18:45,640
الموزع يون يول جو أيضاً ذكر بأن من العام الماضي وحتى الآن

200
00:18:45,640 --> 00:18:49,860
كان لديه ما مجموعه ثمانية معاملات معك من خلال نادي اي تاي وون

201
00:18:52,910 --> 00:18:57,560
... أيضاً في دفتر حسابات يون يول جو ، كل المواعيد وأسعار المعاملات الخاصة بك هي كلها

202
00:18:59,170 --> 00:19:01,300
شين جون يونغ

203
00:19:01,300 --> 00:19:04,160
جون يونغ <br> ! ماذا تفعل الآن ؟

204
00:19:05,390 --> 00:19:07,540
أنا أضحك

205
00:19:07,540 --> 00:19:08,560
ما الأمر يا جون يونغ؟

206
00:19:08,560 --> 00:19:12,190
ماذا تعني ؟ أنا فقط أضحك لأن الأمر مضحك

207
00:19:12,190 --> 00:19:15,570
إليست تعبيرات وجهه مضحكة ؟ هل أنا الوحيد الذي يجدها مضحكة ؟

208
00:19:15,570 --> 00:19:18,200
! ماذا تفعل ؟ أعدها إلي

209
00:19:18,200 --> 00:19:21,220
ما هو هذا؟ يبدو كأنهُ أملاء

210
00:19:21,220 --> 00:19:24,230
... كم هو مُحرج

211
00:19:24,230 --> 00:19:28,830
كيف يمكن أن تكتب " أرتكاب جريمة" مع " أ " واحدة ؟ هناك أثنين من " أ"

212
00:19:28,830 --> 00:19:30,130
أرجوك أعدها

213
00:19:30,130 --> 00:19:35,460
هذا النوع من السلوك سوف لن يكون مفيداً لك

214
00:19:35,460 --> 00:19:38,170
أنا فضولي حقاً

215
00:19:38,170 --> 00:19:39,990
بالمصادفة ، هل هذا هو نوع من مزحة "الكاميرا الخفية" ؟

216
00:19:39,990 --> 00:19:42,180
<i> مُغلق بشكلٍ مؤقت للوقت الحالي </i>

217
00:19:42,180 --> 00:19:43,760
ماذا تفعل ؟

218
00:19:45,270 --> 00:19:47,260
لما قد نُغلق المتجر ؟

219
00:19:47,260 --> 00:19:50,540
عندا ، أيجب أن أخذ أرباح اليوم من راتبك ؟

220
00:19:50,540 --> 00:19:53,230
... ذلك ليس ما قصدته

221
00:19:54,770 --> 00:19:58,360
بعد مُغاردة الزبائن الذين بالداخل ، سيكون علينا أن نُغلق المتجر لهذا اليوم

222
00:19:58,360 --> 00:20:02,780
أنا حقاً لا يمكنني أن أتحمل أن أستمع الزبائن يتحدثون بشكل سيء عن أخي شين جون يونغ

223
00:20:02,780 --> 00:20:04,600
و هو يتعاطى مخدراته

224
00:20:04,600 --> 00:20:07,860
هذا كل ما يتحدثون عنه

225
00:20:08,900 --> 00:20:11,250
هذا هو بالضبط ما أعنيه . فـ أعيدي وضع هذا الملصق

226
00:20:11,250 --> 00:20:14,440
إذا تحدث الناس دون أن يعرفوا، فيمكنكِ أن تقولي "لا"

227
00:20:14,440 --> 00:20:18,800
" أخينا جون يونغ هو ليس هذا النوع من الشخص " ، يمكنكِ أن تقولي لهم ذلك

228
00:20:19,970 --> 00:20:22,710
الى ما وجد فمكِ ؟

229
00:20:26,550 --> 00:20:30,790
هذا ما أقوله . مزقي هذا الشيء

230
00:20:30,790 --> 00:20:32,410
! أوك

231
00:20:39,140 --> 00:20:42,050
أعذروني يا زبائن ، هل لي بأنتباهكم قليلاً ؟

232
00:20:44,440 --> 00:20:51,040
... حسناً... بالصدفة ، من هنا... شين جون يونغ

233
00:20:51,040 --> 00:20:52,910
هل أي شخص قرأ مقالة القيل والقال عن تعاطيه المخدرات؟

234
00:20:52,910 --> 00:20:56,520
! أوك <br> ! عمتي

235
00:20:56,520 --> 00:20:59,720
لا بأس . أرفعوا يدكم . إذا كنتم تُخبروني بصراحة

236
00:20:59,720 --> 00:21:02,770
سأخدمكم بطبق من الزلابية في المنزل

237
00:21:12,410 --> 00:21:14,750
إذن ، جميعكم قرأتموه

238
00:21:15,550 --> 00:21:19,170
إذن ، من يصدق ذلك المقال ؟

239
00:21:19,170 --> 00:21:21,700
حسناً ! ماذا تفعلين الآن ؟

240
00:21:21,700 --> 00:21:23,600
لا بأس . أرفعوا أيدكم

241
00:21:23,600 --> 00:21:29,850
إذا تخبروني الحقيقة بصدق ، سأعطيكم خدمة إضافية من بو سام

242
00:21:29,850 --> 00:21:31,670
يونغ ديوك

243
00:21:42,640 --> 00:21:47,050
... حسناً... أنا متأكدة من أنكم تعلمون جميعاً ، ولكن

244
00:21:47,050 --> 00:21:51,790
أنا والدة شين جون يونغ

245
00:21:51,790 --> 00:21:54,850
وإذا كان ذلك صحيحاً حقاً، هل قد أكون

246
00:21:54,850 --> 00:21:59,390
أبيع يوك جاي جانغ و أُتم وضع ذلك مرةً أخرى؟ أنا لستُ بذلك الجنون ، كما تعلمون

247
00:22:01,010 --> 00:22:03,750
أبني جون يونغ ليس هكذا

248
00:22:03,750 --> 00:22:10,140
مقال القيل والقال ذاك هو كلهُ خاطئ . لذلك، إذا كان أي شخص يتحدث بسوء عن أبني جون يونغ، فقط قولوا بأن كل شيء هو خاطئ

249
00:22:10,140 --> 00:22:12,640
أن هذا كلهُ كذب... حسناً ؟

250
00:22:12,640 --> 00:22:16,060
أرجوكم قولوا ذلك ، حسناً ؟

251
00:22:16,060 --> 00:22:18,810
هل فهمتم ؟

252
00:22:18,810 --> 00:22:22,270
شكراً لك على الطعام <br> نعم، وداعاً

253
00:22:25,680 --> 00:22:28,190
ايولنا ، لقد كانت فترة طويلة

254
00:22:40,270 --> 00:22:46,740
أنتِ ، أنتِ ، أنتِ ! ماذا تفعلين الآن ؟ لا يمكنكِ شرب بقايا العملاء الآخرين

255
00:22:46,740 --> 00:22:49,300
أنتِ سترمينها بعيداً على أية حال

256
00:22:50,350 --> 00:22:53,790
فكري بأنني سلة قمامة لذا أرميهم الى هنا

257
00:22:54,630 --> 00:23:00,100
بجدية ، هذه الفتاة... لماذا أنتِ لا تزالين فوضوية جداً و بائسة ؟ حتى بعد كل هذا الوقت

258
00:23:00,100 --> 00:23:02,750
أذهبي للجلوس هناك على طاولة نظيفة و أبدأي من جديد

259
00:23:06,660 --> 00:23:09,360
شيءٌ ما حدث مجدداً ، أليس كذلك؟

260
00:23:10,760 --> 00:23:14,490
حسناً . سأترككِ و شأنكِ

261
00:23:14,490 --> 00:23:18,300
مهلاً ! هل سمعتِ عن ذلك؟

262
00:23:18,300 --> 00:23:22,670
شين جون يونغ... ما الذي يجري، ما الذي يجري، هاه؟

263
00:23:24,310 --> 00:23:30,490
أتوسل إليكِ يا أختي . أرجوكِ لا تذكري " شين " كما في شين جون يونغ أمامي الليلة

264
00:23:30,490 --> 00:23:32,380
لقد فهمت

265
00:23:34,920 --> 00:23:38,600
شين ! حذائكِ لطيف. ( شين بال يعني حذاء) لا يناسبكِ

266
00:23:38,600 --> 00:23:44,060
لم أكن أتحدث عن شين جون يونغ . كنت أتحدث عن حذائكِ . هل حقاً لن تطلبي أي شيء؟

267
00:23:48,060 --> 00:23:51,100
آه ، بجدية . يمكنكِ التوقف عن النظر في ذلك

268
00:23:51,100 --> 00:23:54,320
أخي جون يونغ لن يفعل ذلك أبداً

269
00:23:54,320 --> 00:23:55,710
ماذا تعنين بـ أبداً ؟

270
00:23:55,710 --> 00:23:57,960
شين جون يونغ قد أنتهى الآن

271
00:23:57,960 --> 00:24:02,300
أنتِ ، ، ماذا تعرفين عن أخي جون يونغ؟

272
00:24:02,300 --> 00:24:05,720
! أخي ؟ ما هو الخطب معكِ بمناداته بـ أخي ؟ أنتِ حتى أكبر منه

273
00:24:05,720 --> 00:24:12,240
المعذرة . أنها ليست كأنكن أشتريتن هذا المكان. دعونا نحافظ على خفض مستوى الصوت و نشرب . حسناً ؟

274
00:24:12,240 --> 00:24:14,230
ما الأمر معها ؟ <br> لابد أن تكون مجنونة

275
00:24:14,230 --> 00:24:19,600
نعم ، أنا مجنونة . لذلك ، دعننا نسكت و نشرب

276
00:24:19,600 --> 00:24:24,200
أنتِ ، أنتِ ، أنتِ . كيف تشربين مع فمكِ المُغلق يا فتاة ؟

277
00:24:25,400 --> 00:24:30,520
يا زبوناتي العزيزات ، لابد أنها ليست في عقلها الصحيح لذا أرجوكن تجاهلنها

278
00:24:30,520 --> 00:24:32,640
أرجوجكُن تكلمن من قلوبكن و أستمتعن بالمحادثة

279
00:24:32,640 --> 00:24:36,650
أعني، إذا كنتن لا تُدردشن في حانة ، فإين قد تفعلن ؟

280
00:24:36,650 --> 00:24:39,740
مهلاً ، جاءت مقالة القيل والقال لـ شين جون يونغ مرةً أخرى

281
00:24:39,740 --> 00:24:41,820
ماذا تقول عن أخي جون يونغ؟

282
00:24:43,070 --> 00:24:47,280
إلا يمكنكن إكمال الجملة دون أن تقُلن شين جون يونغ؟

283
00:24:47,280 --> 00:24:49,670
! سياسة! أقتصاد! ثقافة

284
00:24:49,670 --> 00:24:53,500
هناك الكثير من شؤون الدولة التي علينا أن نكون نشعر بالقلق إزائها . إليس لديكن أي شيءٍ آخر للحديث عنه بجانب شين جون يونغ؟

285
00:24:53,500 --> 00:24:58,610
هذا صحيح. جميع زبائني لديهم شين جون يونغ لمرافقة مشروباتهم. فما أنتِ ستفعلين حيال ذلك؟

286
00:24:58,610 --> 00:25:03,600
! شين جون يونغ هو أهم موضوع الآن. إذا كنتِ لا ترغبين في ذلك، فإذن غادري

287
00:25:12,560 --> 00:25:16,730
أنا راسلت أخي هيون وو. فـ هو طلب مني أن أتصل به إذا ظهرتِ

288
00:25:18,130 --> 00:25:21,250
أخي ، لابد أن يكون هذا الوقت من الشهر لـ ايول

289
00:25:21,250 --> 00:25:25,400
ربما أنت لا ينبغي أن تقترب منها داخل دائرة نصف قطرها 500 متر

290
00:25:28,890 --> 00:25:30,700
لنتحدث

291
00:25:34,460 --> 00:25:36,770
أنتِ عاجزة عن الكلام و مذهولة ، صحيح ؟

292
00:25:36,770 --> 00:25:41,530
شين جون يونغ، الرجل الذي تحبينهُ كثيراً ، أتضح بأنهُ أبن تشوي هيون جون من جميع الناس

293
00:25:42,690 --> 00:25:44,500
أنا آسف

294
00:25:45,220 --> 00:25:50,980
كونكِ خدعتِ من قبلي... هو كافي ليقودكِ الى الجنون

295
00:25:51,940 --> 00:25:54,910
الجميع ما عداي يعرفون

296
00:25:57,180 --> 00:26:00,420
أنتم يا رفاق لابد أنكم أستمتعتم

297
00:26:00,420 --> 00:26:06,820
بخداعي و التلاعب بي... كم المتعة التي كانت لديك ؟

298
00:26:06,820 --> 00:26:10,480
... لم يكن ممتعاً . على الأقل، شين جون يونغ... بقدر ما فعلتِ

299
00:26:10,480 --> 00:26:14,280
لا، أكثر بكثير منكِ... عاش خلال وقت موجع و مؤلم

300
00:26:14,280 --> 00:26:20,230
أنسى ذلك. أنا لا أريد أن أسمع أعذار من منافق مثلك و أبن عاهرة لثانية أخرى

301
00:26:21,120 --> 00:26:24,460
شين جون يونغ هو يجري التحقيق معه من قبل الشرطة لأستخدام المخدرات الآن

302
00:26:31,460 --> 00:26:35,560
نتيجة المخدرات للأختبار ستخرج من الواضح إيجابية . و والدي عمل ذلك بهذه الطريقة

303
00:26:35,560 --> 00:26:41,840
... شين جون يونغ الذي طعن والده في ظهره من أجل القبض على الشخص الذي قتل والدكِ

304
00:26:42,890 --> 00:26:45,190
بهذه الطريقة هو يُعاقبه

305
00:26:46,270 --> 00:26:53,440
والد شين جون يونغ . أيضاً والديّ أنا

306
00:26:53,440 --> 00:26:55,480
إذن ماذا ؟

307
00:26:58,340 --> 00:27:01,190
ايول <br> ! ما علاقة هذا بي ؟

308
00:27:01,190 --> 00:27:04,370
! ماذا تريد مني أن أفعل ؟

309
00:27:04,370 --> 00:27:11,180
مثلي تماماً... يجب عليكِ العيش بـ عينيكِ المغلقة

310
00:27:11,180 --> 00:27:15,100
مثلي ، يجب أن تعيشي فقط بتجاهل كل شيء

311
00:27:15,100 --> 00:27:17,590
كل شخص في العالم يعيش هكذا

312
00:27:17,590 --> 00:27:23,410
إي أمرأة ؟ إي ضمير؟ إي ذنب؟

313
00:27:25,350 --> 00:27:31,340
! شخص سيموت قريباً... هو وضع كل ما تبقى من حياته على المحك و دخل إلى ذلك الجحيم

314
00:27:33,390 --> 00:27:39,070
و جبان مثلي... كيف يمكنني أن أعيش مع هذا العار؟

315
00:27:41,450 --> 00:27:48,920
يمكنكِ كُرهي لبقية حياتكِ . ولكن بالنسبة لـ شين جون يونغ... تساهلي معه

316
00:27:55,320 --> 00:27:57,540
أطلب منكِ كـ معروف يا ايول

317
00:27:59,650 --> 00:28:01,370
أنا لا أريد

318
00:28:22,590 --> 00:28:24,120
! ايول

319
00:28:28,080 --> 00:28:30,750
جيك هو في المنزل الآن

320
00:28:31,940 --> 00:28:36,370
ولكن، ما الخطب مع وجهكِ ؟ هل أنتِ مريضة ؟

321
00:28:37,090 --> 00:28:38,910
لا

322
00:28:43,110 --> 00:28:45,890
أخبرت جيك بكل شيء

323
00:28:51,720 --> 00:28:55,610
القصة وراء حادث الضرب والهروب لوالدكِ

324
00:28:56,490 --> 00:29:04,620
أعني... كان هناك سبب لماذا لم أستطع كبح ذلك . و أنا لم أتمكن من المساعدة في ذلك

325
00:29:11,400 --> 00:29:13,820
سأدخل قليلاً لاحقاً

326
00:29:13,820 --> 00:29:18,120
أنتما تناولا ذلك و راسلني عندما السلام يعود

327
00:29:22,160 --> 00:29:24,060
لماذا لم تُخبريني عن ذلك ؟

328
00:29:24,060 --> 00:29:28,680
لماذا لم تُخبريني عن المدعي العام تشوي هيون جون الذي تستر على الجاني لوقوع الحادث لوالدي ؟

329
00:29:28,680 --> 00:29:32,680
لماذا لم تُخبريني بأن زوجة تشوي هيون جون هددتكِ بقتلي؟

330
00:29:32,680 --> 00:29:36,280
لماذا لم تُخبريني بأنكِ أردتِ مغادرة هذا البلد بسبب ذلك؟

331
00:29:36,280 --> 00:29:39,750
! لماذا أخفيتِ عني و لم تُخبريني على الإطلاق ؟

332
00:29:43,410 --> 00:29:44,360
لأنني أعتقدت بأنك قد تُقاوم

333
00:29:44,360 --> 00:29:48,680
و لكن لا يزال عليكِ أخباري . لماذا أنتِ تجعليني أتحول إلى أحمق و غبي ؟

334
00:29:48,680 --> 00:29:51,630
أنهُ يكفي بأنني قد أصبحت حمقاء و غبية

335
00:29:51,630 --> 00:29:53,830
! أختي <br> كيف يمكنني أخبارك ؟

336
00:29:53,830 --> 00:29:56,830
إذن من هذه النقطة ، أنها قد تكون النهاية لحياتك

337
00:29:56,830 --> 00:30:01,030
كل يوم هو جحيم وكل يوم هو مؤلم

338
00:30:01,030 --> 00:30:05,190
حتى إذا أنا مبتسمة ، و أنا لا أبتسم حقاً . و حتى لو كنت أتنفس، فأنا لا أتنفس حقاً

339
00:30:05,190 --> 00:30:11,080
أختي <br> وإذا نسيت ذلك للحظة واحدة و أكون سعيدة ، أعتقد، "والدي مات بشكل غير عادل للغاية "

340
00:30:11,080 --> 00:30:14,620
"هل يمكن أن أكون بهذه السعادة ؟ هل يمكنني الأبتسام؟"

341
00:30:14,620 --> 00:30:19,260
"هل يمكنني تناول مثل هذا الطعام اللذيذ؟ أيمكنني النوم على نحو سليم هكذا ؟"

342
00:30:19,260 --> 00:30:22,620
هل تعرف كم أنا أُعاقب نفسي و أعيش مُكافحة ؟

343
00:30:24,320 --> 00:30:28,190
... أختي <br> إذن كيف توقعت مني أن أذهب من خلال كل ذلك؟

344
00:30:29,570 --> 00:30:33,320
حسناً. لقد فهمت ، أنا آسف

345
00:30:33,320 --> 00:30:35,370
لقد كنتُ مخطئاً

346
00:30:37,100 --> 00:30:40,310
إذن ، لا تخبرني أن أدعهم يفلتوا بسهولة

347
00:30:41,080 --> 00:30:43,520
لا تُخبرني أن أسامحهم

348
00:31:01,570 --> 00:31:03,410
ماذا

349
00:31:04,120 --> 00:31:06,410
قلتَ للتو؟

350
00:31:07,530 --> 00:31:09,130
...أنا

351
00:31:09,130 --> 00:31:13,100
أنا أحب الرجال <br> ! مين ؟

352
00:31:14,230 --> 00:31:17,640
من هي الفتاة " مين " على أي حال؟ لديها أسم غريب

353
00:31:17,640 --> 00:31:23,340
هيا، احضرها لي. لنر إن كانت أجمل، ألطف، او أغنى مني

354
00:31:24,420 --> 00:31:26,370
قلت رجال

355
00:31:27,150 --> 00:31:29,320
لا فتيات

356
00:31:30,860 --> 00:31:32,370
بل الرجال

357
00:31:35,270 --> 00:31:37,720
إذاً ما تقوله لي هو

358
00:31:38,790 --> 00:31:43,250
أنك تحب الأولاد، لا الفتيات؟

359
00:31:46,410 --> 00:31:48,690
...أنت، هل أنت

360
00:31:51,330 --> 00:31:53,180
أنت تكذب، صحيح؟

361
00:31:54,330 --> 00:31:56,320
كلا

362
00:31:57,280 --> 00:32:00,620
لهذا السبب كان لدي وقت صعب للأمساك بكِ

363
00:32:00,620 --> 00:32:03,990
و لماذا نا ري كانت لئيمة جداً

364
00:32:03,990 --> 00:32:05,650
رائع

365
00:32:07,310 --> 00:32:12,360
٠٠٠رائع- <br> أنا آسف بشدة، كان علي إخباركِ مسبقاً

366
00:32:23,700 --> 00:32:27,490
لنفصل الآن يا أختي الكبيرة

367
00:32:31,280 --> 00:32:33,680
أنا حقاً آسف

368
00:32:41,920 --> 00:32:43,860
انسَ الأمر

369
00:32:43,860 --> 00:32:45,960
لا تقف

370
00:32:50,400 --> 00:32:53,400
أنا آسف <br> توقف عن التأسف

371
00:32:54,530 --> 00:32:57,490
كنت على خطأ <br> لا تقُل ذلك حتى

372
00:32:59,410 --> 00:33:02,940
إلى اللقاء <br> !لا تقُل ذلك حتى

373
00:33:14,200 --> 00:33:16,300
أنا أحذف رقمك

374
00:33:16,950 --> 00:33:22,360
بعد كل شيء، من يعلم متى سأجن و أتصل بك بسبب المشاعر العالقة

375
00:33:23,800 --> 00:33:26,180
أحذف رقمي أيضاً

376
00:33:26,670 --> 00:33:28,320
حسناً

377
00:33:32,920 --> 00:33:35,830
<i> أختي الكبيرة ها رو</i>

378
00:33:41,640 --> 00:33:43,890
أنا آسفة

379
00:33:45,540 --> 00:33:47,990
لا تلمسني

380
00:33:56,880 --> 00:34:00,350
أنت، أخي كوانغ سو. هذه ها رو

381
00:34:01,200 --> 00:34:03,360
لنذهب في موعد

382
00:34:04,600 --> 00:34:06,910
أشتري لي شيئاً لذيذاً

383
00:34:11,500 --> 00:34:16,820
لنتعشى، نشرب، نشاهد فيلم، لنذهب الى النادي

384
00:34:18,150 --> 00:34:20,380
حسناً، فهمت

385
00:34:21,520 --> 00:34:22,590
سأكون هناك

386
00:34:22,590 --> 00:34:25,280
♬<i> تذكري ما تخلينا عنه </i>♬

387
00:34:25,280 --> 00:34:31,120
♬ <i> هذا الحب الذهبي </i> ♬

388
00:34:33,320 --> 00:34:39,530
♬<i> مساراتنا قد تجاوزت </i>♬

389
00:34:40,530 --> 00:34:46,210
♬<i> لكنها المرة الأخيرة ، سأخذكِ </i>♬

390
00:34:47,940 --> 00:34:53,300
♬<i> عندما نكبر بالسن ، سنلقي نظرة على </i>♬

391
00:34:53,300 --> 00:34:59,460
♬ <i> هذا الحب الذهبي </i> ♬

392
00:35:05,000 --> 00:35:10,280
♬<i> كُنا متجهين </i>♬

393
00:35:12,130 --> 00:35:15,450
♬<i> آه تحت الأنجاز </i>♬

394
00:35:19,260 --> 00:35:28,730
♬ <i> آه قابليني الخميس ، لأجل الحب الذهبي </i> ♬

395
00:35:39,660 --> 00:35:43,190
أختي ما زالت نائمة، هاه <br> أجل

396
00:35:44,500 --> 00:35:47,550
كيف لها أن تنام لمدة ١٥ ساعة؟

397
00:35:48,480 --> 00:35:50,690
هي ليست ميتة، صحيح؟

398
00:35:50,690 --> 00:35:54,360
تفقدت ذلك مسبقاً. إنها تتنفس

399
00:35:58,790 --> 00:36:01,240
هل انهيت الأشياء مع ها رو؟

400
00:36:02,190 --> 00:36:03,720
أجل

401
00:36:04,480 --> 00:36:07,090
...فتاة مثلها لن تستسلم بسهولة

402
00:36:07,150 --> 00:36:10,850
لم تأكلي بعد، أليس كذلك؟ <br> كلا

403
00:36:12,380 --> 00:36:16,340
لنترك أختي تنام و نذهب لنتناول وجبة معاً

404
00:36:16,340 --> 00:36:19,300
أنا جائع <br> حسناً

405
00:36:20,920 --> 00:36:24,830
ستستيقظ في الوقت الذي ننتهي فيه من الأكل و نعود، صحيح؟

406
00:36:26,640 --> 00:36:28,300
لنذهب

407
00:36:53,260 --> 00:36:58,510
<i> ذكرى 100 يوم سعيدة . أنا أحبكِ يا ايول <br> ♬ <i> ليست سوى طبيعية </i> ♬</i>

408
00:37:00,440 --> 00:37:05,590
<i>أنتِ لطيفة جداً. لا يمكنني الدراسة بسببكِ </i>
subtitles ripped and synced by riri13

409
00:37:05,590 --> 00:37:12,270
<i> أنا حبيبة شين جون يونغ . حبيبي ، أنت أنهيت صفوفك ، أليس كذلك؟ ~<br> ♬<i> بعد إغلاق عينيكِ في محاولة </i>♬</i>

410
00:37:13,720 --> 00:37:20,560
♬<i> للتفكير يجب أن يكون من مرور الرياح </i>♬

411
00:37:20,560 --> 00:37:26,680
♬ <i> متى يجب أن أدعكِ تذهبين </i> ♬

412
00:37:27,500 --> 00:37:32,930
♬<i> الى متى علي الصمود </i>♬

413
00:37:32,930 --> 00:37:37,410
<i>أجل، أنت نوعي المفضل. أسعيد؟</i>

414
00:37:38,090 --> 00:37:42,110
<i> أجل، أنا معجبة بك </i>

415
00:37:42,110 --> 00:37:44,070
<i> أسعيد الآن؟</i>

416
00:37:44,070 --> 00:37:47,430
<i> فقط استمعي إلي</i>

417
00:37:48,110 --> 00:37:51,320
<i>لا تستمعي إلى كل هؤلاء الأوغاد الأخرين </i>

418
00:37:53,870 --> 00:37:56,130
<i> و فقط استمعي إلي</i>

419
00:37:59,040 --> 00:38:01,230
<i> أنا أحبك يا إيول</i>

420
00:38:03,050 --> 00:38:05,520
<i>أحبك يا إيول</i>

421
00:38:08,690 --> 00:38:12,230
<i> جيك أخبرني بأن أكون حذرة </i>

422
00:38:13,270 --> 00:38:17,860
<i>!صحيح، أنا مجنونة، أنا المجنونة</i>

423
00:38:19,620 --> 00:38:22,410
<i>... كان فقط علي الاستماع إلى جيك </i>

424
00:38:22,410 --> 00:38:28,430
♬<i> سيكون أكثر إشراقاً من الأمس </i>♬

425
00:38:29,100 --> 00:38:36,090
♬<i> حتى لو كل شيء يتغير </i>♬

426
00:38:36,090 --> 00:38:42,050
♬<i> فلا تُغيري مشاعركِ </i>♬

427
00:38:42,050 --> 00:38:45,580
♬ <i> أنتِ ستعرفين ، نعم </i> ♬

428
00:38:45,580 --> 00:38:52,410
♬<i> أغمضي عينيكِ اليوم </i>♬

429
00:38:53,030 --> 00:38:58,260
♬<i> سترين غداً مختلف من جديد </i>♬

430
00:39:01,750 --> 00:39:07,320
لا يمكنني تحمل هذا. طلبت منك وضع كال كاري جيوت ليس باي ندانغ يي جيوت (<i>نوعان من صلصة السمك المخمرة <i>)</i></i>

431
00:39:07,320 --> 00:39:11,310
أه. لقد أرتبكت، آسف

432
00:39:12,360 --> 00:39:14,080
! أخي

433
00:39:14,080 --> 00:39:16,220
ما الأمر ؟

434
00:39:16,220 --> 00:39:18,990
أنا أمرأة مجنونة، ألستُ كذلك؟

435
00:39:21,490 --> 00:39:25,910
أبني هو مسجون

436
00:39:25,910 --> 00:39:30,310
و أنا هنا أغضب عليك بسبب خلط المقادير

437
00:39:32,220 --> 00:39:34,420
لا يمكنني أن أكون طبيعية، صحيح؟

438
00:39:36,010 --> 00:39:39,960
كوني صريحة معي. أنتِ لستِ في حالة أستقرار

439
00:39:39,960 --> 00:39:45,230
من الأمس حتى الآن، تتصرفين كالمرأة المجنونة التي فُتحت بعض مساميرها

440
00:39:45,230 --> 00:39:47,320
... أخي

441
00:39:51,180 --> 00:39:54,060
سأذهب لرؤية جون يونغ

442
00:39:55,420 --> 00:39:57,710
لنرى

443
00:39:57,710 --> 00:40:01,040
أوه يا إلهي. عدتِ لطبيعتكِ الآن

444
00:40:01,040 --> 00:40:05,380
أوه، أوك خاصتي. سأخرج السيارة و انتظركِ

445
00:40:23,760 --> 00:40:29,560
يا إلهي! هل كل هؤلاء الناس هنا مع الكاميرات لأجل جون يونغ خاصتنا ؟

446
00:40:29,560 --> 00:40:32,130
يبدو الأمر كذلك

447
00:40:35,180 --> 00:40:39,910
يا إلهي. لأي سبب يكون جون يونغ تحت تحقيق الشرطة الآن؟

448
00:40:39,910 --> 00:40:43,310
أنا فقط هنا لبعض الأسباب الشخصية

449
00:40:43,310 --> 00:40:45,680
شين جون يونغ ليس في الداخل

450
00:40:45,680 --> 00:40:49,260
السيد "أ" من تلك المقالة هو بالحقيقة شين جون يونغ، أليس كذلك؟

451
00:40:49,260 --> 00:40:51,180
هل تعاطى شين جون يونغ المخدرات حقاً؟

452
00:40:51,180 --> 00:40:52,830
أي مخدارت التي تتكلم عنها؟

453
00:40:52,830 --> 00:40:55,440
! جون يونغ خاصتنا لا علاقة له بهذا

454
00:40:55,440 --> 00:40:59,540
هل ترغب أن تُقاضى بسبب تشويه السمعة؟

455
00:41:00,590 --> 00:41:04,350
آه، أين هاتفي؟ لحظة واحدة

456
00:41:04,350 --> 00:41:06,230
المعذرة

457
00:41:07,760 --> 00:41:11,460
إذا كتب أحدكم مقالات غريبة

458
00:41:11,460 --> 00:41:18,490
سألتقي بكم بالداخل بعد أن أرفع قضية، لذا إستعدوا

459
00:41:19,320 --> 00:41:21,420
لماذا أتيتما لهذا المكان المليء بالصحفيين؟

460
00:41:21,420 --> 00:41:24,300
لم أعتقد أبداً أنهم سيكونوا هنا

461
00:41:24,300 --> 00:41:25,130
أتينا لرؤية جون يونغ

462
00:41:25,130 --> 00:41:26,600
لا تنظرا لهم، لا تنظرا

463
00:41:26,600 --> 00:41:28,580
تصرفا و كأنكما هنا لغرضٍ آخر. بسرعة

464
00:41:28,580 --> 00:41:32,860
إذا إكتشف الصحفيون أنّكِ والدة جون يونغ <br> ستحدث مشاكل كبيرة

465
00:41:34,300 --> 00:41:35,690
أوك

466
00:41:36,470 --> 00:41:38,540
ماذا سيفعل جون يونغ الآن؟

467
00:41:38,540 --> 00:41:40,210
هل تأذى بأي شكل؟

468
00:41:40,210 --> 00:41:43,420
رأيته سابقاً اليوم و بدا على ما يرام

469
00:41:43,420 --> 00:41:48,150
قال لي أن أخبركِ ألّا تقلقي لأن المشكلة ليست كبيرة

470
00:41:48,150 --> 00:41:50,680
إنها ليست كبيرة، صحيح؟

471
00:41:50,680 --> 00:41:52,360
بالطبع، ليست كذلك

472
00:41:52,360 --> 00:41:53,990
... و أيضاً

473
00:41:53,990 --> 00:41:56,260
الزيارات قد إنتهت اليوم

474
00:41:56,260 --> 00:41:58,510
حقاً؟<br> ! قُلتُ لكما ألّا تنظرا إلى هناك

475
00:42:17,050 --> 00:42:19,130
قد عانيتَ وقتاً عصيباً

476
00:42:22,460 --> 00:42:25,100
إنه كلّه بفضل الرئيسة لي

477
00:42:26,000 --> 00:42:30,870
زوجتي لا علاقة لها بك

478
00:42:31,690 --> 00:42:33,750
أنا فعلت ذلك

479
00:42:35,360 --> 00:42:39,610
إذا أردتَ الخروج مِن هنا، سيكون عليكَ أن تتقاعد

480
00:42:39,610 --> 00:42:42,370
و تذهب لبلدٍ آخر مع والدتك

481
00:42:43,490 --> 00:42:50,050
سأتأكد من أن كليكما تعيشان بخير

482
00:42:50,050 --> 00:42:51,030
بأي دولة تذهبان إليه

483
00:42:51,030 --> 00:42:53,430
لدي ما يكفي من المال شخصياً

484
00:42:53,430 --> 00:42:56,430
هذا مُريح

485
00:42:56,430 --> 00:42:59,070
... على كل حال، يجب أن تُغادر بسرعة

486
00:42:59,070 --> 00:43:02,350
ماذا لو لم أُغادر ؟

487
00:43:02,350 --> 00:43:05,260
هل أُصبح مدمن مخدرّات أتوماتكياً؟

488
00:43:08,020 --> 00:43:10,830
يجب ألّا ندع الأمور تصل لهذا

489
00:43:11,510 --> 00:43:14,930
... بقرارك الحكيم

490
00:43:19,090 --> 00:43:22,340
حقاً لديك قوة مذهلة

491
00:43:24,490 --> 00:43:27,240
كانت لديك قبل عشرة سنوات و الآن أيضاً

492
00:43:27,240 --> 00:43:29,270
أعلم ذلك

493
00:43:29,960 --> 00:43:32,890
لا فكرة لديك

494
00:43:33,720 --> 00:43:37,200
ما أضطررت لفعله و أجتازه لأصل الى هنا

495
00:43:41,120 --> 00:43:43,860
أنتَ حتى هجرتَ أمي

496
00:43:46,790 --> 00:43:49,500
لأجل هذه القوة العظيمة

497
00:43:52,830 --> 00:43:55,540
أُمي لم تتركك من ذات نفسها؟

498
00:44:01,620 --> 00:44:04,340
سآخذ هذا كإجابة بنعم

499
00:44:15,990 --> 00:44:18,130
... إذا أنتَ يا شين جون يونغ

500
00:44:19,420 --> 00:44:24,780
... عدني أن ترحل بهدوء... و سألغي تهمة تعاطي المخدرات

501
00:44:24,780 --> 00:44:26,770
! أيها المُحقق

502
00:44:29,970 --> 00:44:32,500
إنتهت الزيارة

503
00:44:32,500 --> 00:44:34,330
! شين جون يونغ

504
00:44:38,830 --> 00:44:40,650
... أبي

505
00:44:47,520 --> 00:44:52,440
سأُناديك بهذا اليوم للمرة الأولى و الأخيرة

506
00:44:54,970 --> 00:44:56,760
و أيضاً

507
00:44:58,960 --> 00:45:01,960
الحقيقة بإني إبنك

508
00:45:05,630 --> 00:45:08,460
كانت و لا تزال ذكرى مُهينة

509
00:45:10,320 --> 00:45:12,090
مُحرجة

510
00:45:14,690 --> 00:45:17,820
و عار حتى يوم موتي

511
00:45:31,850 --> 00:45:37,450
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

512
00:45:40,640 --> 00:45:42,590
<i> ٥٢ مكالمة فائتة </i>

513
00:45:47,020 --> 00:45:51,530
<i>اليوم ٥:٥٦ مساءً، ٥:٥٥ مساءً، ٥:٥٤ مساءً </i>

514
00:45:54,150 --> 00:45:59,290
<i>هذه الحقيقة التي أردتيها. هذه المرأة أمامي</i>

515
00:46:00,740 --> 00:46:02,890
<i>قتلت أباكِ</i>

516
00:46:04,530 --> 00:46:08,370
<i>و إبن العاهرة الذي سرق الـ يو أس بي خاصتكِ </i>

517
00:46:09,100 --> 00:46:12,290
<i>... و تقريباً قتلكِ </i>

518
00:46:14,220 --> 00:46:15,940
<i>كان أنا</i>

519
00:46:18,860 --> 00:46:21,860
<i>أردتكِ أن تعلمي قبل أن أموت</i>

520
00:46:24,320 --> 00:46:26,600
<i> ! هذا </i>

521
00:46:29,960 --> 00:46:32,780
<i> هذا أول شيء على لائحة الدلو الخاصة بي </i>

522
00:46:36,350 --> 00:46:38,990
<i>و آخر شيء أيضاً</i>

523
00:46:52,130 --> 00:46:54,330
<i> هذا أنا يون جونغ أون</i>

524
00:47:18,990 --> 00:47:20,540
مرحباً

525
00:47:20,540 --> 00:47:21,590
المرور كان مُريعاً، أليس كذلك؟

526
00:47:21,590 --> 00:47:23,370
ليس هناك أحداً هنا

527
00:47:23,370 --> 00:47:27,170
لا زبائن أو موظفون

528
00:47:27,170 --> 00:47:30,510
رغبتُ أن أتحدث معك على إنفراد أيتها المنتجة نو

529
00:47:30,510 --> 00:47:31,820
أشك بذلك

530
00:47:31,820 --> 00:47:34,730
هل تُحبين القهوة؟

531
00:47:44,010 --> 00:47:46,610
أشعر بالظلم

532
00:47:46,610 --> 00:47:51,460
شين جون يونغ إستمر بالضغط علي و قول الهراء

533
00:47:52,220 --> 00:47:55,780
لا تقولي ذلك. أنتِ لم تُصدّقيه حقاً ، أليس كذلك؟

534
00:47:56,990 --> 00:47:59,640
أنا لم أقتل والدك في تلك الحادثة، أيتها المنتجة نو

535
00:47:59,640 --> 00:48:01,640
أتذكر

536
00:48:02,420 --> 00:48:05,750
وجه الشخص الذي قتل أبي

537
00:48:24,310 --> 00:48:26,140
<i> ! أبي </i>

538
00:48:30,800 --> 00:48:32,670
<i>!! مهلاً </i>

539
00:48:33,370 --> 00:48:35,040
<i> !! توقف </i>

540
00:48:35,040 --> 00:48:37,830
رأيته بوضوح

541
00:48:39,040 --> 00:48:42,770
لماذا لم أُدرك مبكراً؟ يا لغبائي

542
00:48:44,700 --> 00:48:50,190
هل كُنتِ تعيشين بسعادة و سلام منذ ذاك الحين؟

543
00:49:01,340 --> 00:49:04,520
أنا أُخبرُكِ إحتياطاً حتى لا تُسيئي الفهم

544
00:49:04,520 --> 00:49:08,630
أنا لن أعترف بأي شيء

545
00:49:08,630 --> 00:49:14,330
فكّري بهذا كنوع من المواساة لكل الألم، أيتها المنتجة نو

546
00:49:23,660 --> 00:49:28,850
أنا سأرسل ذلك لمحطة البث بدون أي تحرير بشكله الأصلي

547
00:49:28,850 --> 00:49:34,500
و سآخذ هذا المال للشرطة كدليل آخر

548
00:49:36,350 --> 00:49:38,850
أتظنين حقاً أن هذا سيكون ممكن؟

549
00:49:38,850 --> 00:49:41,090
.. مُنتجة بالتعاقد تافهة مثلكِ

550
00:49:41,090 --> 00:49:42,970
علي أن أجعلهُ ممكناً

551
00:49:42,970 --> 00:49:46,670
رغم إني منتجة بسيطة تعمل بالعقد

552
00:49:46,670 --> 00:49:49,190
الأقوياء لا يفوزون دوماً

553
00:49:49,190 --> 00:49:53,240
لكن الـ شين جون يونغ الذي تُحبيه كثيراً سيُعاني أيضاً

554
00:49:53,240 --> 00:49:57,810
إذا أخطأ المرء، فيتوجب عليه العقاب، أيما كان الشخص

555
00:49:57,810 --> 00:50:00,310
إسمعي يا نو إيول

556
00:50:02,160 --> 00:50:05,720
أنتِ حتى أعددت هذه القهوة، لكن ماذا أفعل؟<br>أنا حتى لم ألمسها

557
00:50:07,990 --> 00:50:10,350
... و كل هذا

558
00:50:13,650 --> 00:50:16,050
يمكنك أن تحشيه في حلقكِ

559
00:50:17,340 --> 00:50:19,370
! أنت

560
00:50:20,760 --> 00:50:25,120
! توقفي هناك. قلتُ لك توقفي حالاً

561
00:50:25,120 --> 00:50:27,490
! توقفي، نو إيول

562
00:50:39,240 --> 00:50:41,090
عزيزي

563
00:50:41,980 --> 00:50:44,390
ما الذي تُفكّر به؟

564
00:50:44,390 --> 00:50:46,550
لا. إنه لا شيء

565
00:50:46,550 --> 00:50:49,430
رجاءً تناول دواء الأعشاب <br> نعم

566
00:50:49,960 --> 00:50:51,780
جي تاي

567
00:50:56,480 --> 00:50:58,740
رجاءً أخبروني بحَلْ

568
00:50:58,740 --> 00:51:00,240
ما الذي تتكلم عنه بالضبط؟

569
00:51:00,240 --> 00:51:02,920
يبدو أنّ بما هو في مقدوري

570
00:51:02,920 --> 00:51:06,870
ليس هناك أي طريقة لإيقافكما أنتِ و أبي

571
00:51:06,870 --> 00:51:10,980
أنتِ و أبي قد أصبحتما بالفعل وحوشاً لا أستطيع السيطرة عليها

572
00:51:10,980 --> 00:51:12,550
جي تاي

573
00:51:12,550 --> 00:51:17,360
رجاءً فكّرا بطريقة لإيقاف كلاكما

574
00:51:18,120 --> 00:51:20,430
ألا توجد طريقة؟

575
00:51:20,430 --> 00:51:23,830
أبيك مُتَعِبْ. كُف عن قول الهراء و إذهب للأعلى <br> ! أبي

576
00:51:23,830 --> 00:51:25,370
نعم

577
00:51:25,990 --> 00:51:29,320
للأسف ليس هناك أي طريقة

578
00:51:39,020 --> 00:51:40,690
جي تشول

579
00:51:42,870 --> 00:51:45,360
إجمع كل الصحفيين الآن

580
00:51:46,370 --> 00:51:49,750
أنا على وشك الكشف عن أخبار حول أبي و أمي

581
00:51:49,750 --> 00:51:53,880
التي ستصدم و تُذهل الجميع

582
00:51:53,880 --> 00:51:56,630
! جي تاي

583
00:51:56,630 --> 00:52:01,590
ما رأيكما بهذا الحَلْ؟<br> بشيء مِن هذا العيار، ألا تظنا إني سأستطيع أن إوقفكما؟

584
00:52:01,590 --> 00:52:03,910
هل فقدت عقلك الآن؟

585
00:52:03,910 --> 00:52:06,270
رجاءً شجعني يا أبي

586
00:52:06,940 --> 00:52:09,310
حتى أستطيع أن أفوز بالتأكيد

587
00:52:12,470 --> 00:52:17,420
<i>قد ظهر أن النجم شين جون يونغ يعاني من مرض مُميت</i>

588
00:52:17,420 --> 00:52:22,520
<i> تقرير خاص من الصحفية شين هاي جين<br> النجم شين جون يونغ زار المستشفى بسبب صداع شديد</i>

589
00:52:22,520 --> 00:52:27,060
<i>... تمّ تشخيصه بورم في الدماغ. لأصدقائه المقربين و عائلته </i><br><i>الخبر المُذهل حول شين جون يونغ و المرض المُميت</i>

590
00:52:27,060 --> 00:52:28,690
هل إستمتعم بوجتكم؟<br><i> نعم</i>

591
00:52:28,690 --> 00:52:32,590
<i>كونه كان يعاني المرض لوحده جذب أسف الآخرين</i>

592
00:52:33,580 --> 00:52:35,960
هذا سيكون 81.50 دولار <br><i>أفلام، مسلسلات و حفلات النجم شين جون يونغ، كلها أُلُغيت</i>

593
00:52:35,960 --> 00:52:37,820
أعتقد أن الفاتورة ليست صحيحة

594
00:52:37,820 --> 00:52:40,430
<i> .. شين جون يونغ الذي يتصدر موجة النجوم </i>

595
00:52:40,430 --> 00:52:46,630
بعد أن تناولتما حساء الياك جاي جانغ، تناولتما الخنزير المسلوق <br>طلبين من الفطائر و ثلاثة قنينات من الكحول

596
00:52:46,630 --> 00:52:49,960
نسيتما أنكما طلبتما الفطائر مرة أخرى، أليس كذلك؟

597
00:52:49,960 --> 00:52:51,470
نعم

598
00:52:56,400 --> 00:52:59,190
لحظة، نعم؟

599
00:52:59,190 --> 00:53:03,270
لا، أنا أيضاً رأيت المقالة لكني أحاول التأكد الآن

600
00:53:03,270 --> 00:53:06,060
أيها الصحفي كيم، سأرد لك المكالمة بعد 30 دقيقة

601
00:53:07,900 --> 00:53:11,300
! ما الذي تفعلانه؟ لماذا لا تجيبان على الهواتف؟

602
00:53:20,050 --> 00:53:21,900
نعم

603
00:53:22,450 --> 00:53:25,250
ليس لدينا إي خطط لعقد مؤتمر صحفي حتى الآن

604
00:53:25,250 --> 00:53:29,390
... أنا أيضاً لم ألتقي بجون يونغ. المعذرة، و لكن

605
00:53:30,510 --> 00:53:32,390
.. هل خاصتنا جون يونغ

606
00:53:32,950 --> 00:53:36,220
حقاً يموت؟

607
00:53:47,010 --> 00:53:53,360
<i>صدمة خبر مرض شين جون يونغ المميت </i>

608
00:54:00,410 --> 00:54:04,730
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ! هذا مُذهل. شين جون يونغ هو سيموت حقاً؟

609
00:54:04,730 --> 00:54:07,430
عجباً ! بأي صدفة

610
00:54:07,430 --> 00:54:10,070
هل سيموت لأنه تعاطى المخدرات؟<br> إنها ليست المخدرات

611
00:54:10,070 --> 00:54:14,460
- آه، شيئاً حول دماغه.. شيء من هذا النوع<br>- دماغه؟

612
00:54:14,460 --> 00:54:18,520
رائع ! شين جون يونغ. كيف لرجل يملك كل شيء أن يموت <br>هذا شيء غير عادل ؟

613
00:54:18,520 --> 00:54:20,850
تباً ، أعرف، صحيح؟

614
00:54:21,830 --> 00:54:23,830
ماذا تعني بهذا؟

615
00:54:48,250 --> 00:54:50,440
سأكون هناك خلال عشر دقائق

616
00:54:50,440 --> 00:54:52,710
هل الصحفيون كلهم هناك؟

617
00:54:52,710 --> 00:54:55,660
حسناً. سأكون هناك قريباً

618
00:56:00,770 --> 00:56:03,350
أحسنتِ صنعاً أيتها الشيتا

619
00:56:06,380 --> 00:56:11,200
مهلاً ، هل رأيتِ تعبير تلك المرأة؟ أعتقد أننا نجحنا تماماً

620
00:56:11,200 --> 00:56:14,350
أظن أنّنا خدعناها تماماً و صدَقّت أنكِ حبيبتي

621
00:56:15,710 --> 00:56:19,710
ما رأيكِ بأن تصبحي ممثلة هذه المرة؟

622
00:56:20,740 --> 00:56:23,440
فهمت. فهمت. سأترك الأمر يمر لمرتان

623
00:56:27,230 --> 00:56:31,780
لم أستطيع النوم لأني كُنت أدرس للإمتحان، دعيني أستلقي هنا لعشرة دقائق

624
00:56:34,450 --> 00:56:39,910
أعتقد إني سأحصل على أعلى الدرجات هذه المرة أيضاً.<br>إذا حصلت على منحة دراسية سأُعزمكِ

625
00:56:39,910 --> 00:56:43,260
جون يونغ<br> أنا حقاً سأنام

626
00:56:43,260 --> 00:56:45,210
لا توقظيني

627
00:56:46,260 --> 00:56:48,700
<i>أنـ .. أنا الفتاة المجنونة، لماذا؟</i>

628
00:56:48,700 --> 00:56:51,970
<i> ماذا أفعل بالتورط مع معتوه مثلك؟</i>

629
00:56:51,970 --> 00:56:55,360
<i>لماذا أقترف جريمة؟ أنا أدرس القانون.</i>

630
00:56:57,070 --> 00:57:00,860
<i>هذا يكفي لليوم. أنا سأذهب للبيت!</i>

631
00:57:00,860 --> 00:57:04,140
<i>لم أستطِع النوم بسبب المذاكرة للإمتحان. <br>دعيني أستلقي لعشرة دقائق</i>

632
00:57:04,140 --> 00:57:08,330
<i>لا شكراً. من المرات التسعة المتبقية، سأحسب هذا كإثنين.</i>

633
00:57:09,920 --> 00:57:14,890
<i> بينما كنت في ذلك ، واحدة أخرى. إنقصها بثلاثة إذن </i>

634
00:57:14,890 --> 00:57:16,400
<i>إتفقنا</i>

635
00:57:19,390 --> 00:57:23,340
<i>حيثُ أنني أحسنتُ صنعاً، واحدة أخرى</i>

636
00:57:23,340 --> 00:57:26,330
<i> أنقصهم بأربعة.<br> أترغبين بالموت؟</i>

637
00:57:32,390 --> 00:57:37,720
<i>هذا يُدعى الهذيان. يمكن أن يهلوس من ذكرياته </i>

638
00:57:37,720 --> 00:57:42,210
<i>إنه وضع يختلط به الحاضر و الماضي مؤقتاً </i>

639
00:57:42,210 --> 00:57:45,380
<i>لا تتفاجئي و رجاءً تَقَبّليه </i>

640
00:57:55,860 --> 00:58:01,480
<i>بعد ذلك الوقت الطويل، العصيب و المؤلم</i>

641
00:58:01,480 --> 00:58:04,290
<i>جون يونغ عاد مرة أخرى</i>

642
00:58:13,750 --> 00:58:19,360
<i>للوقت في حياته الذي تاقَ إليه وأراد الرجوع له أكثر من غيره </i>

643
00:58:21,500 --> 00:58:28,590
♬<i> قلبي يقولُ أتذكرك</i>♬

644
00:58:28,590 --> 00:58:35,830
♬<i> الوحيد الذي يجعل قلبي يتسارع </i>♬<br>♬<i> الحب يؤلمني حتى يضمحل قلبي</i>♬

645
00:58:35,830 --> 00:58:43,440
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

646
00:58:43,440 --> 00:58:46,950
♬<i> رغم إني أحاول أن أناديك مرة بعد مرة، أتوقُ لحبي</i>♬

647
00:58:46,950 --> 00:58:50,130
<i> المغــرم الطائــــش <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

648
00:58:50,130 --> 00:58:52,070
<i>نو إيول</i>

649
00:58:52,070 --> 00:58:55,390
<i>لا أريد! أنا أيضاً أريد الذهاب لرحلة </i>

650
00:58:56,730 --> 00:58:58,260
<i>أي مكان هذا؟</i>

651
00:58:58,260 --> 00:59:02,380
<i>إنه البيت الذي بنيته حتى أعيش معكِ <br> دعنا نعيش معاً. لخمس مئةٍ سنة </i>

652
00:59:03,370 --> 00:59:07,400
<i>سأخلق العالم الذي تؤمني به</i>

653
00:59:07,400 --> 00:59:09,960
<i>إذا لا تخسرين ، فإذن فوزي</i>

654
00:59:10,880 --> 00:59:14,780
<i> ! هل هذا معقول؟ خاصتنا جون يونغ عمره 28 فقط </i>

655
00:59:14,780 --> 00:59:17,170
<i>ماذا سأفعل حين أشعر بهذا الأسف الشديد لطفلي؟</i>

656
00:59:17,170 --> 00:59:21,730
<i>... مهما كان، سأفعل أي شيء تطلبه. إبننا جون يونغ </i>

657
00:59:21,730 --> 00:59:23,640
<i>رجاءً إنقذه</i>

658
00:59:23,640 --> 00:59:25,670
<i>أتريد العودة لتلك الحفرة؟</i>

659
00:59:25,670 --> 00:59:27,380
<i>هذا الفيديو إعتراف لـ يون جونغ أون</i>

660
00:59:27,380 --> 00:59:31,500
<i>ما هو السبب الحقيقي لإعطائي هذا الـ يو أس بي ؟</i>

661
00:59:31,500 --> 00:59:34,170
<i>أينَ هي أختي؟</i>

662
00:59:35,700 --> 00:59:37,570
<i>الوغد المجنون</i>

663
00:59:37,570 --> 00:59:38,790
<i>هل هذا أنتَ يا جون يونغ؟</i>

664
00:59:38,790 --> 00:59:42,350
♬<i> دموعي تقول أحبك </i>♬

665
00:59:42,350 --> 00:59:48,950
♬<i> رغم إني أحاول أن أناديك مرة بعد مرة، أتوقُ لحبي</i>♬

