﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,454
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

<font face="Andalus" color="#808080">تـعـديـل الـتـوقيـت</font>
<font face="Magneto" color="#808080">Suliman.k</font>

2
00:00:09,900 --> 00:00:11,780
<i> التالي على <i> الترفية الأسبوعي </i></i>

3
00:00:11,780 --> 00:00:16,480
<i> هذا الأسبوع ، قد تبين أن النجم الكبير شين جون يونغ هو يصارع مرض عضال </i>

4
00:00:16,480 --> 00:00:19,130
<i> هذه الحقيقة سببت الصدمة والحزن للكثير من الناس </i>

5
00:00:19,130 --> 00:00:22,850
<i> نعم. ما زلت لا أستطيع أن أصدق ذلك </i>

6
00:00:22,850 --> 00:00:25,470
<i> أنهُ لا يصدق جداً ، في الواقع </i>

7
00:00:25,470 --> 00:00:29,560
<i> سمعت بأنهُ قد تلقي الكثير من التشجيع على حسابه ، فهل هذا صحيح؟ </i>

8
00:00:29,560 --> 00:00:34,970
<i> الحلـقــــ 19 ــــة <br> نعم، هذا صحيح. رسالة مؤثرة لسيدة عجوز هو معجبه بـ جون يونغ لفترة طويلة </i>

9
00:00:34,970 --> 00:00:36,930
<i> " شين جون يونغ . كن قوياً ! " </i>

10
00:00:36,930 --> 00:00:41,090
<i> قد أصبح الفيروسي على وسائل الأعلام الأجتماعية </i>

11
00:00:41,090 --> 00:00:45,780
<i> جماهير الرابطة الآسيوية لـ شين جون يونغ أيضاً قد </i>

12
00:00:45,780 --> 00:00:51,580
<i> بدأوا بجمع الأموال من أجل شفائه في مشروع يسمى " غابة شفاء شين جون يونغ "</i>

13
00:00:51,580 --> 00:00:54,320
لماذا تُشاهد ذلك؟

14
00:00:55,860 --> 00:00:59,060
منذ متى الجميع يحبونني كثيراً ؟

15
00:00:59,060 --> 00:01:03,140
أعتقدت الملايين يفكرون بأنني كنت وغدٍ وقح ، ولكن من يعرف بأنهم يحبونني كثيراً ؟

16
00:01:03,140 --> 00:01:04,940
هل أنت جاد ؟

17
00:01:04,940 --> 00:01:08,590
هناك أشخاص يقولون بأنهم سيقتلون أنفسهم إذا أنت مُت

18
00:01:11,440 --> 00:01:15,700
ومع ذلك، من المُريح بأنك تخلصت من تلك تُهم المخدرات

19
00:01:15,700 --> 00:01:17,920
أخي <br> ماذا ؟

20
00:01:18,700 --> 00:01:23,760
أعتني بـ بورورو . لا توبخه لكونه صعب الإرضاء بشأن تناول طعام الكلب المتميز

21
00:01:23,760 --> 00:01:28,080
لماذا تقول هذه الأشياء ؟ و كأنك ستموت في وقتٍ قريب

22
00:01:30,280 --> 00:01:32,520
أنا ذاهب رغم ذلك

23
00:01:33,630 --> 00:01:39,110
آه صحيح . أنا ركنت السيارة خارجاً و لكن أعتقد بأنني نسيت أن أوقف المحرك

24
00:01:39,110 --> 00:01:41,540
سأذهب لأيقافه

25
00:01:44,840 --> 00:01:51,550
آه ، و أنا آسف حقاً لإهانتك و أخبارك بأنك تحتاج الى أن تصبح أنساناً

26
00:01:51,550 --> 00:01:56,090
لم أكن أعرف بأنك كنت مريضاً و غير قادر على أتخاذ القرارات السليمة

27
00:01:56,090 --> 00:01:58,300
لقد بالغت مجدداً

28
00:02:10,640 --> 00:02:14,080
<i> أمي </i>

29
00:02:26,890 --> 00:02:28,200
ماذا جرى هنا؟ هل بكيت؟

30
00:02:28,200 --> 00:02:29,720
لا ، لم أبكي

31
00:02:29,720 --> 00:02:31,220
عينيك حمراء

32
00:02:31,220 --> 00:02:35,130
لقد دخل شيء في عينيّ . لقد كانت دائماً هكذا

33
00:02:39,320 --> 00:02:44,110
إذا كنت ستذرف الدموع أمام جون يونغ ، فلا تفكر في لقائه حتى

34
00:02:45,490 --> 00:02:50,580
أنا أفضل قليلاً الآن ، لذا سأذهب لرؤيته

35
00:02:50,580 --> 00:02:54,240
ولكن هل هذا حتى يكون له معنى ؟ جون يونغ هو حتى ليس في ٢٨

36
00:02:54,240 --> 00:02:59,980
... هذا الوغد ، حقاً . أنا للتو جمعت قوتي . لماذا أنت تجعلني أبكي

37
00:03:17,850 --> 00:03:20,860
<i> نو ايول </i>

38
00:03:22,230 --> 00:03:27,130
<i> هذه أنا ، ايول . أود أن أراك لفترة قصيرة </i>

39
00:04:17,440 --> 00:04:20,090
<i> أنت شين جون يونغ، إليس كذلك؟ </i>

40
00:04:20,980 --> 00:04:21,810
<i> كيف تعرفينني ؟ </i>

41
00:04:21,810 --> 00:04:24,550
<i> هذا صحيح ! أنهُ أنت ، النجم الكبير شين جون يونغ </i>

42
00:04:24,550 --> 00:04:27,360
<i> أخي ، إلا يمكنك أن توقع لي توقيعاً ؟ </i>

43
00:04:27,360 --> 00:04:29,960
<i> ماذا تعنين بـ نجمٍ كبير؟ أنا مجرد طالب </i>

44
00:04:29,960 --> 00:04:32,880
<i> ! توقف عن الكذب ، فأنت نجمٌ كبير </i>

45
00:04:32,880 --> 00:04:36,260
<i> أخبرتكِ بأنني لستُ كذلك </i>

46
00:04:36,260 --> 00:04:41,640
<i> صحيح أنني وسيم للغاية، ولكن أنا لستُ مشهوراً أو أي شيء </i>

47
00:04:41,640 --> 00:04:46,330
<i> لذلك أعتقد بأن عليكِ أن تذهبي فقط اللعب مع أصدقائكِ الآن. هيا </i>

48
00:04:46,330 --> 00:04:48,310
<i>... حقاً </i>

49
00:04:51,310 --> 00:04:53,220
<i> آه حسناً </i>

50
00:04:53,220 --> 00:04:57,000
<i> أعتقد بأنني وسيم جداً كـ مدعي عام في الواقع </i>

51
00:04:58,040 --> 00:05:00,560
<i>... أعتقدت بأنني كنت مشهوراً </i>

52
00:05:05,650 --> 00:05:09,860
<i> حبيبي ، هل أنهيت صفوفك ؟ </i>

53
00:05:09,860 --> 00:05:13,250
<i> أنتِ ، أحترسي . فـ شين جون يونغ هو ملكي </i>

54
00:05:13,250 --> 00:05:16,080
<i> إذا حاولت و أصطدمتِ به لمرة واحدة بعد </i>

55
00:05:16,080 --> 00:05:18,460
<i> سأخذكِ لمكانٍ ما لا يمكن رؤيتنا به و سأُعلمكِ درساً </i>

56
00:05:18,460 --> 00:05:24,330
♬<i> نستريح كـ روح واحدة </i>♬

57
00:05:25,900 --> 00:05:30,560
♬ <i> فقط ليلة واحدة أخيرة هنا </i> ♬

58
00:05:33,100 --> 00:05:38,330
♬<i> تذكري ما تخلينا عنه </i>♬

59
00:05:38,330 --> 00:05:43,430
<i> عمل جيد يا شيتا </i> <br> ♬ <i> هذا الحب الذهبي </i> ♬

60
00:05:43,430 --> 00:05:47,320
مهلاً ، هل رأيتِ وجه تلك الفتاة في وقتٍ سابق ؟ أعتقد بأنهُ كان ١٠٠ ٪ ناجح

61
00:05:47,320 --> 00:05:52,660
رائع ، أعتقد أنكِ خدعتها تماماً لتفكر بأنكِ كنتِ حبيبتي

62
00:05:53,200 --> 00:05:57,840
ايول. يجب أن تفكري بأن تصبحي ممثلة

63
00:05:57,840 --> 00:06:00,910
لقد فهمت ، لقد فهمت . سأدعهُ يذهب لمرتين

64
00:06:01,640 --> 00:06:04,810
♬<i> عندما نكبر بالسن ، سنلقي نظرة على </i>♬

65
00:06:04,810 --> 00:06:09,960
لم أستطع النوم لأنني كنت أدرس للأمتحانات. فقط دعيني أستلقي هنا لـ ١٠ دقائق

66
00:06:09,960 --> 00:06:14,930
أعتقد بأنني سأحصل على أعلى الدرجات مجدداً هذه المرة. و إذا حصلت على منحة دراسية، أنا سأعزمكِ

67
00:06:16,150 --> 00:06:16,980
جون يونغ

68
00:06:16,980 --> 00:06:20,070
أنا حقاً سأنام الآن . لا توقظيني

69
00:06:20,070 --> 00:06:22,750
♬<i> آه كُنا متجهين </i>♬

70
00:06:22,750 --> 00:06:29,850
♬<i> آه تحت الأنجاز </i>♬

71
00:06:32,870 --> 00:06:41,760
♬ <i> قابليني الخميس لأجل الحب الذهبي </i> ♬

72
00:06:43,790 --> 00:06:50,120
♬<i> سأعطي إذا أعطيتِ </i>♬

73
00:06:51,070 --> 00:06:56,790
♬ <i> لا تنسي فهذه هي </i> ♬

74
00:06:58,370 --> 00:07:05,220
♬<i> فرصة واحدة لنقُم بالعدالة </i>♬

75
00:07:05,220 --> 00:07:10,340
♬<i> هذا الحب الذهبي </i>♬

76
00:07:10,340 --> 00:07:12,550
أنظر ، هناك

77
00:07:12,550 --> 00:07:14,730
♬ <i> الحب الذهبي </i> ♬

78
00:07:14,730 --> 00:07:17,720
أنظر . انهُ شين جون يونغ، أليس كذلك؟

79
00:07:17,720 --> 00:07:19,170
نعم، أعتقد بأنهُ هو

80
00:07:19,170 --> 00:07:22,310
أختي ، هذا هو أخي شين جون يونغ، أليس كذلك؟

81
00:07:22,310 --> 00:07:25,640
هو يستمر بالكذب بأنهُ لم يكُن هو

82
00:07:25,640 --> 00:07:27,120
ما الذي كذب بشأنه ؟

83
00:07:27,120 --> 00:07:31,270
قال بأنهُ كان مجرد طالب ، و ليس النجم الكبير شين جون يونغ

84
00:07:33,120 --> 00:07:37,020
نعم، حسناً أنهُ حقاً ليس النجم الكبير شين جون يونغ . أنهُ مجرد طالب

85
00:07:37,020 --> 00:07:40,440
... لا، هو ليس كذلك ؟ أنهُ النجم الكبير

86
00:07:40,440 --> 00:07:42,990
أيمكنكِ أن تكوني هادئة ؟ فهو نائم

87
00:07:42,990 --> 00:07:46,980
تعالي لنفكر في الأمر ، أنهُ أقبح قليلاً من شين جون يونغ

88
00:07:46,980 --> 00:07:49,460
أنهُ ليس هو . لنذهب

89
00:07:49,460 --> 00:07:53,110
! همم ، لكنهُ يبدو مشابهاً... أنهُ هو

90
00:08:04,750 --> 00:08:13,210
♬<i> آه كُنا متجهين </i>♬

91
00:08:13,210 --> 00:08:20,150
♬<i> آه تحت الأنجاز </i>♬

92
00:08:23,120 --> 00:08:31,780
♬ <i> قابليني الخميس لأجل الحب الذهبي </i> ♬

93
00:08:32,700 --> 00:08:37,720
♬ <i> لأجل الحب الذهبي </i> ♬

94
00:08:37,720 --> 00:08:39,960
<i> نجم الهاليو شين جون يونغ ، الذي تلقى الخبر من مرض عضال </i>

95
00:08:39,960 --> 00:08:45,760
♬<i> لأجل الحب الذهبي </i>♬

96
00:08:45,760 --> 00:08:49,920
! عضو البرلمان ! عضو البرلمان

97
00:08:49,920 --> 00:08:54,420
السيد جي تاي قد تم نقله من وحدة العناية المركزة إلى جناح عادي

98
00:09:03,340 --> 00:09:05,250
... أخي

99
00:09:06,630 --> 00:09:11,740
توقفي عن البكاء. أنهُ خرج من الأزمة، لذا هو سيكون مستيقظاً قريباً

100
00:09:11,740 --> 00:09:15,400
.. من فعل هذا لأخي ؟ إي وغد

101
00:09:15,400 --> 00:09:21,090
... جي تاي لم يكُن يقود بشكلٍ صحيح . و أجتاز الأضواء الحمراء و كان مسرعاً

102
00:09:21,090 --> 00:09:22,530
لماذا أخي يفعل ؟

103
00:09:22,530 --> 00:09:27,410
لا يوجد أحد من يطيع قواعد المرور أكثر منه. إذا كنتِ تعرفين شخصاً كهذا فـ دعيني أراه

104
00:09:28,430 --> 00:09:30,720
! أبي

105
00:09:36,760 --> 00:09:44,460
ها رو. أحب أن أكون مع أخيكِ قليلاً . أيمكنكِ الذهاب للخارج؟

106
00:09:44,460 --> 00:09:47,260
لماذا؟ أريد أن أكون إلى جانبه أيضاً

107
00:09:47,260 --> 00:09:51,580
هذا صحيح . لقد كنتِ كثيراً في المستشفى و أنتِ قد قمتِ بتخطي صفكِ أيضاَ

108
00:09:51,580 --> 00:09:53,850
سآخذ ها رو إلى المصعد و من ثم أعود

109
00:09:53,850 --> 00:09:56,760
... أريد أن أبقى هنا أيضاً

110
00:10:09,730 --> 00:10:15,060
<i> يبدو بأنهُ لا توجد أي وسيلة أستطيع بها أيقافك بها و أمي مع قدراتي الخاصة </i>

111
00:10:15,060 --> 00:10:21,030
<i> أنت و أمي قد أصبحتما بالفعل الوحوش التي لا يمكنني التعامل معها </i>

112
00:10:21,030 --> 00:10:22,890
<i> أرجوك فكر بعناية </i>

113
00:10:22,890 --> 00:10:27,560
<i> هل حقاً لا توجد أي وسيلة تمكنكما من التوقف ؟ </i>

114
00:10:27,560 --> 00:10:29,440
<i> هذا صحيح </i>

115
00:10:30,460 --> 00:10:34,360
<i> يبدو بأنهُ لا يوجد شيءٌ كهذا ، للأسف </i>

116
00:10:35,590 --> 00:10:40,010
<i> شجعني يا أبي . حتى يمكنني الفوز </i>

117
00:10:42,780 --> 00:10:44,930
<i> ! جي تاي </i>

118
00:11:01,580 --> 00:11:03,490
<i> أنا </i>

119
00:11:06,970 --> 00:11:10,360
<i> أعتدتُ حقاً أن أحبك يا أبي </i>

120
00:11:10,360 --> 00:11:13,700
<i> حتى لو لم أشترك بقطرة من دمك </i>

121
00:11:15,750 --> 00:11:19,570
<i> أنا حقاً أردت أن أصبح أبنك الحقيقي </i>

122
00:11:19,570 --> 00:11:24,200
<i> و لهذا السبب أنا فعلت كل شيء </i>

123
00:11:24,200 --> 00:11:28,650
<i> الذي مسيجعلك سعيداً أو قد يكون عوناً لك </i>

124
00:11:28,650 --> 00:11:31,230
<i> حتى لو كرهت ذلك حتى الموت </i>

125
00:11:31,230 --> 00:11:36,970
<i> على الرغم من أنني أعتقدت بأنهُ كان خاطئ ، أنا أعرف بأنهُ قد يجعلك سعيداً يا أبي </i>

126
00:11:38,970 --> 00:11:41,570
<i> أنا فقط تحملت ذلك و فعلته </i>

127
00:11:43,370 --> 00:11:45,500
<i> لأنني لو لم أفعل </i>

128
00:11:46,880 --> 00:11:50,200
<i> كنت أخشى بأنك قد تستاء و تهجرني </i>

129
00:11:54,160 --> 00:11:57,050
<i> كما فعل والدي الحقيقي تماماً </i>

130
00:12:05,400 --> 00:12:07,920
<i> لقد كُنت مخطئاً </i>

131
00:12:09,260 --> 00:12:11,890
<i> لا ينبغي لي أن أفعل ذلك </i>

132
00:12:13,480 --> 00:12:16,210
<i> إذا كان شيئاً خاطئاً ، كان علي أخبارك بإلا تفعل ذلك </i>

133
00:12:16,210 --> 00:12:21,010
<i> و بأنك كنت مخطئاً و بأنني لن أفعل ذلك </i>

134
00:12:22,550 --> 00:12:29,300
<i> أرجوك أحفظ وعدك ، بأنك لن تترك أمي</i>

135
00:12:31,320 --> 00:12:34,740
<i> لأن الشخص الذي يزعجك لم يكُن هي </i>

136
00:12:38,050 --> 00:12:40,140
<i> بل أنا </i>

137
00:12:44,090 --> 00:12:46,010
<i> تخلى </i>

138
00:12:49,370 --> 00:12:51,600
<i> عني فقط </i>

139
00:13:07,570 --> 00:13:09,420
<i> السكرتيرة كيم </i>

140
00:13:14,470 --> 00:13:15,890
<i> السكرتيرة كيم </i>

141
00:13:17,920 --> 00:13:21,030
<i> بعض المشاكل قد نشأت يا رئيسة </i>

142
00:13:21,030 --> 00:13:28,440
<i> بينما كُنا ندمر الصندوق الأسود لسيارة جي تاي ،الصندوق الأسود لسيارة أخرى قد إلتقط كل شيء </i>

143
00:13:30,470 --> 00:13:35,790
<i>... ماذا علينا أن نفعل ؟ لحسن الحظ ، أمسكنا بالصندوق الأسود قبل أن تفعل الشرطة، ولكن </i>

144
00:13:35,790 --> 00:13:38,080
<i> مرحباً ؟ </i>

145
00:13:38,080 --> 00:13:41,910
<i> ! يا رئيسة ؟ يا رئيسة </i>

146
00:13:43,450 --> 00:13:48,680
آه ، أنتظري لحظة واحدة يا سكرتيرة كيم . سأضع الرئيسة التنفيذية على الهاتف

147
00:14:00,510 --> 00:14:04,000
مرحباً ؟ ما الأمر ؟

148
00:14:10,840 --> 00:14:14,240
حسناً ، لقد فهمت

149
00:14:24,610 --> 00:14:30,090
هذا صحيح . كنت الشخص الذي منع جي تاي

150
00:14:32,730 --> 00:14:35,710
من أجل حمايتك

151
00:14:47,720 --> 00:14:49,630
<i> أنتِ </i>

152
00:15:10,200 --> 00:15:16,960
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

153
00:15:21,910 --> 00:15:24,730
أحسبها ثلاث مرات

154
00:15:24,730 --> 00:15:31,160
سأكون صديقة أفضل من الآن فصاعداً . فأحسبها لي ثلاثة في آنٍ واحد

155
00:15:36,740 --> 00:15:38,080
ماذا علي أن أفعل؟

156
00:15:38,080 --> 00:15:41,780
أيجب أن أتجول و أصرخ بأنني صديقتك ؟

157
00:15:41,780 --> 00:15:45,080
أو علي أن أكتب نو ايول هي لـ شين جون يونغ على جبهتي

158
00:15:45,080 --> 00:15:47,980
و أتجول هكذا ؟

159
00:15:47,980 --> 00:15:51,390
أنت أكتب بأنك ملكي على جبينك كذلك

160
00:15:51,390 --> 00:15:54,040
أستفعل ذلك لأجلي ؟

161
00:15:55,230 --> 00:15:56,810
... لدي قلم هنا في مكانٍ ما

162
00:15:56,810 --> 00:15:59,300
هل العرض الأول للفيلم الوثائقي بعد الغد؟

163
00:16:07,350 --> 00:16:12,440
عليكِ أن تبثِ القليل عني و عن يون جونغ أون للتأكيد

164
00:16:12,440 --> 00:16:15,870
أنا أعلم بأنهُ سيكون صعباً . و أنهُ كثير لأخذه

165
00:16:15,870 --> 00:16:19,450
ولكن لا يزال ، أن تفعليه . فهو عملكِ

166
00:16:21,350 --> 00:16:27,370
على الرغم من أنني سأرحل ، فأنتِ ستبقين ورائي و تحتاجين للعيش

167
00:16:28,480 --> 00:16:33,610
بخلق العالم الذي تثقين به

168
00:16:36,080 --> 00:16:43,570
لا تبقي يائسة ، إلقي اللوم على الآخرين و قدمي الأعذار

169
00:16:46,310 --> 00:16:49,120
و تأكدي من أنكِ لن تخسري

170
00:16:54,170 --> 00:16:57,070
هذا ما جئت لأقوله . أنا مُغادر

171
00:16:57,070 --> 00:17:01,090
كنت الشخص الذي أتصل بك لطلب أن نلتقي

172
00:17:01,090 --> 00:17:04,360
لدي شيء لأخبرك به

173
00:17:18,730 --> 00:17:21,950
أنها ليست غلطتك يا جون يونغ

174
00:17:23,010 --> 00:17:28,350
لقد فكرت في ذلك آلاف المرات

175
00:17:30,350 --> 00:17:36,940
و أنا حقاً لم أُريد أن أعترف بذلك ، و لكنها ليست غلطتك

176
00:17:38,870 --> 00:17:45,450
فقط... من قبيل المصادفة هذا حدث

177
00:17:47,480 --> 00:17:51,610
لقد حدث من قبيل الصدفة فقط

178
00:17:51,610 --> 00:17:56,900
الحقيقة بأنك كنت هناك عندما أنا كنت هناك

179
00:17:58,950 --> 00:18:01,860
أنها ليست غلطتك يا جون يونغ

180
00:18:37,060 --> 00:18:39,560
<i> أريد منك أن تكون بصحة جيدة. لا تمرض </i>

181
00:18:49,170 --> 00:18:53,220
<i> أنا معجبة أسترالية . أتمنى بأن تُشفى عاجلاً . لا تستسلم، سأكون بأنتظارك </i>

182
00:18:53,220 --> 00:18:55,150
! جون يونغ

183
00:18:55,150 --> 00:18:57,140
لقد كانت فترة من الوقت، إليس كذلك ؟

184
00:18:57,140 --> 00:19:01,480
رائع ، كم عدد الأخطاء الإملائية التي قام بها هذا الشخص ؟

185
00:19:01,480 --> 00:19:04,800
أنها جيدة جداً بالنسبة لأجنبية يا وغد

186
00:19:04,800 --> 00:19:07,340
لماذا أنا حساس جداً إلى الأخطاء الإملائية يا عمي ؟

187
00:19:07,340 --> 00:19:12,030
هل لدي بعض الأسلاف الذين لقوا حتفهم بسبب الكثير من الأخطاء الإملائية أو شيءٍ من هذا؟

188
00:19:13,470 --> 00:19:16,770
هيا ، أشير إلى ما هو الخطأ

189
00:19:16,770 --> 00:19:21,280
ظننت بأنك عدت على التوالي كـ طالب في المدرسة

190
00:19:22,150 --> 00:19:26,960
هذا صحيح. لم يكن لدي سوى الدرجات العالية

191
00:19:26,960 --> 00:19:31,580
... هذا ليس من أستراليا . هذا الشخص هو

192
00:19:34,000 --> 00:19:35,740
أين هي أمي ؟

193
00:19:35,740 --> 00:19:37,100
في المطبخ

194
00:19:38,190 --> 00:19:43,650
لأيام هي لم تكُن تفعل شيئاً سوى تقشير البصل

195
00:19:43,700 --> 00:19:47,340
... هو يقول هنا " بسرعة " ولكن

196
00:20:05,800 --> 00:20:07,550
أمي؟

197
00:20:23,660 --> 00:20:25,840
ماذا تفعلين؟

198
00:20:25,840 --> 00:20:29,140
هل ستقشرين كل البصل في الحي؟

199
00:20:37,010 --> 00:20:40,630
إبنكِ قد جاء فلماذا لا تريه الوجه الجذاب؟

200
00:21:01,080 --> 00:21:05,570
لماذا هذا البصل هو حار جداً؟ هل هو ثوم أم فلفل؟

201
00:21:05,570 --> 00:21:09,980
يونغ ديوك! قلت بأن عيني لن تدمع إذا لبست هذه

202
00:21:09,980 --> 00:21:12,600
هل تمزح معي؟

203
00:21:14,720 --> 00:21:18,810
...هل تظن بأني سهلة المنال؟ أنا

204
00:21:20,920 --> 00:21:25,630
انا مديرة هذا المكان. هل تظن بأن مديرتك سهلة المنال؟

205
00:21:30,510 --> 00:21:33,740
قلت بأني لن أبكي إن لبستها

206
00:21:35,310 --> 00:21:41,220
فهل تمطر السماء على وجهي أم ماذا، أيها اللعين؟

207
00:21:41,220 --> 00:21:45,420
لم تدمع عيني من البصل عندما إرتديتها

208
00:21:47,340 --> 00:21:52,120
اوك، اوقفي ذلك. فالزبائن يشاهدون

209
00:21:52,700 --> 00:21:57,490
وجودي هنا يجرح كبريائي. لا يمكنني البقاء لوقت اطول

210
00:21:58,320 --> 00:22:01,040
،سأعود الى المنزل أولاً

211
00:22:01,040 --> 00:22:03,600
لذا إعتني بكل شيء هنا ثم عد الى المنزل

212
00:22:38,770 --> 00:22:41,590
<i>أخلقي العالم الذي تؤمنين به</i>

213
00:22:41,590 --> 00:22:45,600
<i>،لا تبقي يائسة فقط </i>

214
00:22:45,600 --> 00:22:47,580
<i>تلومين الآخرين</i>

215
00:22:48,260 --> 00:22:50,520
<i>و تصنعين الأعذار</i>

216
00:22:51,220 --> 00:22:53,600
<i>ستفوزين إن لم تسمحي لنفسكِ بالخسارة</i>

217
00:23:00,750 --> 00:23:02,580
منتجة نو ايول؟

218
00:23:05,170 --> 00:23:07,930
أنا مساعد الرئيس التنفيذي يون سيونغ هو

219
00:23:07,930 --> 00:23:12,330
هو يرغب برؤيتكِ. هل أنتِ متفرغة؟

220
00:23:13,370 --> 00:23:16,420
اظن بأنه سيهددني مجدداً

221
00:23:17,020 --> 00:23:19,070
ستأخذني معك حتى لو لم أكن متفرغة، أليس كذلك؟

222
00:23:19,070 --> 00:23:21,650
فلنذهب إذاً. أرجوكِ إدخلي الى السيارة

223
00:23:34,800 --> 00:23:37,130
كان لدينا موعداً، صحيح؟

224
00:23:37,130 --> 00:23:39,170
أنا أعتذر لتأخري

225
00:23:51,520 --> 00:23:54,840
<i>عضو البرلمان تشو هيون جون</i>

226
00:24:01,450 --> 00:24:04,070
لابد و أن تهديدي قد سرى مفعولة

227
00:24:04,070 --> 00:24:07,860
شخص مثلك قد أتى لمنزلي حتى

228
00:24:08,950 --> 00:24:13,210
...الصور التي لديكِ - <br> إنه فيديو لإعتراف يون جونغ اون -

229
00:24:13,210 --> 00:24:16,580
تقول بأنها هي من قتلت والدي في حادثة الصدم والهرب

230
00:24:17,870 --> 00:24:21,010
لابد وأن تلك الفتاة أخبرت والدها أيضاً

231
00:24:21,010 --> 00:24:25,360
على الأرجح سيحاولون حجب هذا عن ستوديو الانتاج و محطة البث أيضاً

232
00:24:32,800 --> 00:24:38,030
هذا هو الفيديو. إمضي قدماً وشاهده. العرض الأول بعد يوم الغد

233
00:24:38,030 --> 00:24:41,080
تفقد عن أي مغالطات

234
00:24:44,760 --> 00:24:47,580
البرنامج سيُبث مهما حدث

235
00:24:55,400 --> 00:24:59,410
اوه، و هذا هو الملف الأصلي. ليس هناك من نسخ أيضاً

236
00:25:00,010 --> 00:25:02,420
ماذا تعنين بذلك؟

237
00:25:02,420 --> 00:25:05,020
،ذلك اليو أس بي هو الدليل الوحيد

238
00:25:05,020 --> 00:25:08,620
لذا ارجو منك أن لا تفقده وتأكد من إرجاعه قبل موعد البث

239
00:25:25,870 --> 00:25:29,940
جي تاي! هل إستعدت وعيك؟

240
00:25:32,070 --> 00:25:34,150
... كيو تشول

241
00:25:39,150 --> 00:25:41,580
...شين جون يونغ

242
00:25:42,140 --> 00:25:44,570
ماذا حصل له؟

243
00:25:47,240 --> 00:25:49,510
لقد تم تبرأته من تهمة المخدرات

244
00:25:52,210 --> 00:25:54,050
هذا مطمئن

245
00:25:55,270 --> 00:25:59,130
سار الأمر بشكل جيد - <br> إنتهى الأمر بهذا الشكل بعد الكشف عن -

246
00:25:59,130 --> 00:26:00,950
أنه مصاب بمرض عضال

247
00:26:06,770 --> 00:26:08,850
جي تاي

248
00:26:08,850 --> 00:26:11,520
،إذاً، شين جون يونغ

249
00:26:12,690 --> 00:26:15,380
كيف حاله الآن؟

250
00:26:18,020 --> 00:26:20,570
هل هو على مايرام؟

251
00:26:43,280 --> 00:26:44,890
نو ايول

252
00:26:46,090 --> 00:26:48,310
!اوه، أنت هنا

253
00:26:48,310 --> 00:26:51,830
لقد غيرت كلمة المرور الى 0000 مرة أخرى

254
00:26:55,160 --> 00:26:57,440
اوه، أنت تتسائل لماذا أنا هنا

255
00:26:57,440 --> 00:27:00,350
حسناً، أصحبتُ نجمة هذه الأيام لذا

256
00:27:00,350 --> 00:27:04,860
هناك الكثير من الناس الذين يريدون مقابلتي

257
00:27:05,680 --> 00:27:07,590
لذا إقتحمتُ منزلك

258
00:27:07,590 --> 00:27:11,960
دعني أبقى هنا حتى أتخلص منهم أرجوك

259
00:27:15,870 --> 00:27:19,150
واو، أشعر بالغيرة كثيراً

260
00:27:19,150 --> 00:27:21,670
أريد الذهاب في رحلة أيضاً

261
00:27:22,330 --> 00:27:24,750
!آه - <br> هل تريدين القيادة؟ -

262
00:27:24,750 --> 00:27:29,850
لماذا؟ - <br> أريد الوفاء بوعدي الذي قطعته في السابق، اليوم -

263
00:27:32,660 --> 00:27:36,040
<i>حلمي كان أن أصبح مدعياً عاماً عظيماً، كوالدي</i>

264
00:27:36,040 --> 00:27:39,280
<i>لذا تمنيت أن أذهب الى والدي يوماً ما</i>

265
00:27:39,280 --> 00:27:43,580
<i>،و أقول له بأني كبرت بشكل جيد، مثله، حتى من دونه</i>

266
00:27:43,580 --> 00:27:45,910
<i>و أتلقى إطراءاته</i>

267
00:27:45,910 --> 00:27:48,970
<i>لذلك درست كالمجنون</i>

268
00:27:48,970 --> 00:27:52,280
<i>حتى إني إجتزتُ الجولة الأولى من إمتحان نقابة المحامين</i>

269
00:28:47,900 --> 00:28:49,590
مرحباً؟

270
00:28:55,700 --> 00:28:58,450
هذه شين يونغ اوك

271
00:29:31,280 --> 00:29:33,530
أرجوك

272
00:29:34,740 --> 00:29:36,620
أنقذ جون يونغ

273
00:29:38,650 --> 00:29:44,370
أنت ذو منصب عالي، فلابد وأنك تعرف الكثير من الأطباء الماهرين

274
00:29:45,470 --> 00:29:47,540
أرجوك ساعد جون يونغ

275
00:29:50,020 --> 00:29:52,570
...مهما تطلب ذلك

276
00:29:52,570 --> 00:29:56,330
سأفعل أي شيء تطلبه، لذا أرجوك

277
00:29:58,110 --> 00:30:00,200
أنقذ أبني جون يونغ

278
00:30:03,540 --> 00:30:05,620
... يونغ أوك

279
00:30:09,380 --> 00:30:16,210
تشوي هيون جون... أخبرته أن يعيش مثلك كـ مدعي عام

280
00:30:16,210 --> 00:30:21,650
أخبرته بإلا يمر بجانب شخص في حاجة، و إلا يتجاهل الأشخاص الذين يواجهون الظلم

281
00:30:21,650 --> 00:30:26,370
أخبرته أن يبدأ بالأستماع للضعفاء و أخذ الجانب لأولئك الذين ظلموا

282
00:30:27,990 --> 00:30:31,300
أخبرته أن يقوم بنفس الطريقة لوالده

283
00:30:34,180 --> 00:30:36,080
.. أخبرته

284
00:30:36,080 --> 00:30:42,550
أنا علمته بأن عليه أن يعيش بهذه الطريقة أيضاً

285
00:30:45,950 --> 00:30:49,340
كيف أمكنني؟ كيف أمكنني؟

286
00:30:49,340 --> 00:30:51,980
لقد علمتهُ خطئاً

287
00:30:51,980 --> 00:30:53,810
بسببي

288
00:30:53,810 --> 00:30:58,420
بسببي، أعتقد أن أبني جون يونغ أصبح مريضاً

289
00:30:58,420 --> 00:31:03,350
... أبني المسكين ، طفلي المسكين... كيف أمكنه

290
00:31:03,350 --> 00:31:09,420
أنا أعتقد بأنهُ يتعرض للعقاب لأجل خطايانا

291
00:31:09,420 --> 00:31:12,850
ماذا سأفعل حيال طفلي المسكين ؟

292
00:31:13,860 --> 00:31:16,190
ماذا علي أن أفعل؟

293
00:31:17,950 --> 00:31:20,490
ماذا علي أن أفعل؟

294
00:31:26,120 --> 00:31:28,420
... ماذا علي

295
00:31:48,640 --> 00:31:58,280
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

296
00:32:17,240 --> 00:32:19,270
ما هذا المكان؟

297
00:32:19,270 --> 00:32:22,170
أنهُ منزل بنيتهُ لنا لنعيش فيه

298
00:32:26,480 --> 00:32:29,950
لذا دعينا نبقى هنا قليلاً ثم نذهب

299
00:32:29,950 --> 00:32:33,160
قُلت بأنك بنيتهُ حتى يمكنك أن تعيش معي هنا

300
00:32:33,160 --> 00:32:38,180
لنعيش هنا معاً . فقط لـ ٥٠٠ سنة

301
00:32:38,180 --> 00:32:43,910
♬<i> مثل أشعة الشمس الدافئة ، مثل تنفس الهواء </i> ♬

302
00:32:43,910 --> 00:32:48,530
♬<i> أن وجودكِ هو طبيعي فقط </i> ♬

303
00:32:48,530 --> 00:32:50,410
♬<i> هل لأنني إلى جانبكِ </i> ♬

304
00:32:50,410 --> 00:32:53,300
♬<i> بأنني سعيد جداً و </i> ♬

305
00:32:53,300 --> 00:32:54,710
♬<i> بأنني سعيد جداً و </i> ♬

306
00:32:54,710 --> 00:32:55,700
أن كماشته ليست مزحة

307
00:32:55,700 --> 00:33:00,020
بالطبع <br> ♬ <i> بأن لدي أبتسامة معدية؟ </i> ♬

308
00:33:00,020 --> 00:33:05,910
♬ <i> خارج الآلاف من الناس </i> ♬

309
00:33:05,910 --> 00:33:14,300
♬ <i> إلتقيتكِ كـ سبب و كل ما أحتاجه هو </i> ♬

310
00:33:14,300 --> 00:33:20,200
♬ <i> أنتِ فقط </i> ♫

311
00:33:20,200 --> 00:33:26,010
♫ <i> أنهُ فقط أنتِ بالنسبة لي ، لا أحد آخر يمكنني رؤيته سواكِ ♫</i>

312
00:33:26,010 --> 00:33:31,670
♬ <i> أنتِ فقط </i> ♬

313
00:33:31,670 --> 00:33:41,300
♬<i> لقد صرخت إلى السماء ، بأنها أنتِ ، أنها أنتِ فقط </i>♬

314
00:33:49,840 --> 00:33:53,640
♬<i> حتى بأن قلبي سينبض </i>♬

315
00:33:53,640 --> 00:33:56,210
! ايول

316
00:33:56,210 --> 00:33:59,960
يا إلهي، كيف يمكن أن يكلف الأخطبوط ٤٠ دولاراً ؟

317
00:33:59,960 --> 00:34:02,650
... أذا أعطيتنا ٣ دولارات

318
00:34:02,650 --> 00:34:05,440
... دولارين خصم

319
00:34:06,930 --> 00:34:10,040
! أرجوكِ أعطنا ١ دولار خصم

320
00:34:10,040 --> 00:34:13,580
! أنها تكلف فقط ٣٠ دولاراً هناك

321
00:34:13,580 --> 00:34:16,150
! إذن أذهبي و أشتري من هناك

322
00:34:16,150 --> 00:34:21,740
... رائع ، أنتِ حقاً شيءٌ آخر . بعد العبث بهذا كثيراً

323
00:34:21,740 --> 00:34:24,310
! أحتفظي بالباقي . بيعي الكثير

324
00:34:24,310 --> 00:34:27,410
مهلاً ، لماذا أنت تدفع ٥٠ دولاراً لمجرد أخطبوط ؟ <br> لندع هذا الأمر لهذه المرة

325
00:34:27,410 --> 00:34:30,570
! هذا الأخطبوط ربما سيخرج بعض الحبر عليكِ

326
00:34:30,570 --> 00:34:31,380
لنذهب

327
00:34:31,380 --> 00:34:33,380
<i> أنتما كلاكما حصلتما على غوانغ </i>
subtitles ripped and synced by riri13

328
00:34:33,380 --> 00:34:35,990
كيف يمكنكِ الفوز بكل الألعاب العشرة ؟

329
00:34:35,990 --> 00:34:40,340
لكن سابقاً ، قُلتِ الرجل الذي كان يحمل مظلة يعني نقطتين

330
00:34:40,340 --> 00:34:42,720
إذا كان هناك ثلاثة غوانغ ، أنها ثلاثة نقاط

331
00:34:42,720 --> 00:34:44,250
مهلاً

332
00:34:44,250 --> 00:34:47,100
أسرعي و أعطيني المال

333
00:34:47,100 --> 00:34:50,240
الرجل مع المظلة ، بي بانغ، تحصلين على نقطتين

334
00:34:50,240 --> 00:34:53,910
أذا كان بي بانغ، أنتِ تحصلين على نقطتين . فأنتِ لم تفوزي حتى الآن

335
00:34:53,910 --> 00:34:56,570
من أنتِ لتعبثي بلعبتنا ؟

336
00:34:56,570 --> 00:34:58,020
إمضي في طريقكِ

337
00:34:58,020 --> 00:35:02,000
هذا صحيح، لنمضي في طريقنا

338
00:35:02,000 --> 00:35:04,490
لحظة فقط

339
00:35:04,490 --> 00:35:08,140
هذا لا يستحق ٣ نقاط

340
00:35:10,320 --> 00:35:14,180
رجل المظلة هو يستحق فقط نقطتين

341
00:35:14,180 --> 00:35:18,950
... لذا هذه السيدة لديها فقط

342
00:35:18,950 --> 00:35:22,930
! يا إلهي . أنتِ الشخص الذي فاز

343
00:35:22,930 --> 00:35:26,710
! هذه الفتاة ، حقاً... أنتِ ! فقط أذهبي بعيداً

344
00:35:26,710 --> 00:35:28,700
... كل هذا

345
00:35:28,700 --> 00:35:31,910
<i> غريب </i>

346
00:35:31,910 --> 00:35:33,630
هذا هو بي مضاعفة ؟

347
00:35:33,630 --> 00:35:36,010
إذن هل أنا ربحت ؟

348
00:35:36,010 --> 00:35:39,390
! المناطق المختلفة تلعب بشكلٍ مختلف

349
00:35:39,390 --> 00:35:41,910
في قريتي ، فإن ذلك لن يكون كافياً

350
00:35:41,910 --> 00:35:44,090
مع وو بي ، تحصلين على نقطتين . هذا هو القانون في جميع أنحاء البلاد

351
00:35:44,090 --> 00:35:48,090
! هذا ما ظننته ! كنت أعرف بأنكِ تخدعيننا

352
00:35:48,090 --> 00:35:52,260
من يخدع من ؟ بجدية

353
00:35:52,260 --> 00:35:55,300
<i> هل هذا هاتف شين جون يونغ؟ </i>

354
00:35:55,300 --> 00:35:57,940
<i> هذا هو تشوي هيون جون </i>

355
00:35:59,020 --> 00:36:02,060
<i> جون يونغ ، هل أنت تستمع ؟ </i>

356
00:36:02,060 --> 00:36:05,120
لماذا عليها أن تتدخل ؟ أنا لن إلعب بعد الآن

357
00:36:05,120 --> 00:36:06,700
! أنا ذاهبة

358
00:36:06,700 --> 00:36:08,760
! إلى أين تذهبين ؟ <br> أتركوني لوحدي

359
00:36:08,760 --> 00:36:12,010
! أعيدي ذلك لي <br> ! أعيدي لنا مالنا ، أيتها المحتالة

360
00:36:12,010 --> 00:36:15,890
يا إلهي <br> في حيّ ، نحن نقدم نقطتين عن البطاقة الأخرى

361
00:36:15,890 --> 00:36:19,080
! أنها ٥ نقاط يا سيدتي ! ٥ نقاط

362
00:36:19,080 --> 00:36:21,560
نعم، سأكون هناك على الفور

363
00:36:21,560 --> 00:36:24,400
لا ، لا. أستطيع الذهاب إلى هناك حالاً

364
00:36:24,410 --> 00:36:27,140
نعم ، نعم

365
00:36:32,310 --> 00:36:35,680
جدتي ؟ كيف أبدو ؟ هل أنا رائع ؟

366
00:36:35,680 --> 00:36:38,080
لماذا ؟ هل أنت ذاهب لرؤية صديقتك؟

367
00:36:38,080 --> 00:36:42,470
لا ، أبي . والدي قال بأنهُ يريد أن يراني

368
00:36:44,550 --> 00:36:46,650
! وداعاً

369
00:36:46,650 --> 00:36:48,530
! تاكسي

370
00:36:48,530 --> 00:36:50,800
جون يونغ

371
00:37:12,510 --> 00:37:14,660
متى وصلت ؟ <br> منذ وقت ليس ببعيد

372
00:37:14,660 --> 00:37:16,040
و لكن أنت ستخرج مجدداً ؟

373
00:37:16,040 --> 00:37:17,840
لدي أمور لحضورها

374
00:37:17,840 --> 00:37:20,670
أتصلت بك طوال يوم أمس

375
00:37:20,670 --> 00:37:22,780
كنت مشغولاً

376
00:37:29,730 --> 00:37:33,260
هل أنت غاضبٌ مني؟

377
00:37:35,250 --> 00:37:37,760
هل لدي الحق بأن أكون غاضباً منكِ ؟ <br> عزيزي

378
00:37:37,760 --> 00:37:42,690
لابد أن جي تاي يعتقد بأنني أنا من فعل ذلك له

379
00:37:42,690 --> 00:37:47,620
لنحافظ على الأمر هكذا . فلا تُمسكِ دون داعٍ

380
00:37:49,870 --> 00:37:55,100
نعم <br> الرئيس يون سيونغ هو هنا

381
00:37:59,070 --> 00:38:06,580
كان من الصعب الأمساك بك هذه الأيام، لذلك جئت للزيارة شخصياً

382
00:38:08,950 --> 00:38:13,070
هذا هو الجينسنغ البري الذي طلبتهُ شخصياً من شخص أعرفهُ جيداً

383
00:38:13,070 --> 00:38:17,140
عندما جي تاي هو يخرج من المستشفى، أرجوكِ أطعميهُ له

384
00:38:17,140 --> 00:38:18,150
أنا أشكرك

385
00:38:18,150 --> 00:38:24,600
الحياة مليئة بالعقبات، من المطر والرياح والعواصف

386
00:38:24,600 --> 00:38:29,720
لننسى كل الأشياء المزعجة التي قد مررنا بها

387
00:38:29,720 --> 00:38:34,410
لقد أوصيت بك لمنصب الأمين العام

388
00:38:34,410 --> 00:38:41,010
كم العمل الجاد للمرء هو مهم ، بلا تجربة

389
00:38:46,770 --> 00:38:54,930
بغض النظر عن كم أفكر في ذلك ، فأنت الوحيد الذي يمكنني الوثوق به

390
00:38:56,070 --> 00:38:57,320
شكراً لك

391
00:38:57,320 --> 00:38:59,740
آه ، و

392
00:39:00,710 --> 00:39:05,980
لدي أبن أخ لطيف بحوالي عمر ها رو

393
00:39:05,980 --> 00:39:09,820
أيجب علينا أن نُعرفهما على بعضهما البعض ؟

394
00:39:09,820 --> 00:39:13,780
... على الرغم من أن جي تاي وجونغ أون لم ينجحـ

395
00:39:13,780 --> 00:39:19,440
... نحن سنحب ذلك كثيراً . لكن أبنتنا تُعاني من نقص في نواحٍ كثيرة

396
00:39:58,580 --> 00:40:05,620
سمعت تركت كونك مدعي عام من أجل الدخول في الحياة السياسية. أنتخابات الجمعية هي الأسبوع المقبل، أليس كذلك؟

397
00:40:08,240 --> 00:40:13,670
لأصدقائي في حيك ، طلبت منهم التصويت لك

398
00:40:15,460 --> 00:40:18,050
متى تقصد بـ "الآن"؟

399
00:40:18,050 --> 00:40:23,200
متى نحن... إلتقينا مؤخراً ؟

400
00:40:24,170 --> 00:40:27,790
... عندما كنت في المدرسة الثانوية

401
00:40:29,400 --> 00:40:33,580
... قُلت عندما أجتاز أمتحان الدخول

402
00:40:33,580 --> 00:40:37,550
قُلت أن آتي و أزورك

403
00:40:40,250 --> 00:40:44,480
لقد أجتزت الأمتحان الأول

404
00:40:44,480 --> 00:40:49,610
و بمجرد أن أجتاز أمتحان الدخول تماماً ، وأنا سآتي لزيارتك مرةً أخرى. و أعطيني نصيحتك حينها

405
00:40:49,610 --> 00:40:55,300
♬ <i> مع مذنب ديسمبر البصيص على وجهها </i> ♬

406
00:40:55,300 --> 00:41:02,450
آمل أن تصبح عضو برلمان و تبني أمة عظيمة

407
00:41:02,450 --> 00:41:04,940
♬ <i> في الأثني عشر شهراً أنا لم أكون صداقات مع التغيير </i> ♬

408
00:41:04,940 --> 00:41:10,570
والدتي تتنهد دائماً ، قائلاة ليس هناك أمل في كوريا

409
00:41:10,570 --> 00:41:15,800
ولكن لحسن الحظ بأن شخص رائع مثلك أنت موجود

410
00:41:15,800 --> 00:41:19,500
♬ <i> الملاعب، أنها تحصل على الصدئ و </i> ♬

411
00:41:19,500 --> 00:41:23,690
هل تشعر بالمرض ؟ <br> ♬ <i> قلبك يدق لعشرة آلاف مرة أخرى </i> ♬

412
00:41:23,690 --> 00:41:28,760
لا . أنا متعبٌ فقط <br> ♬ <i> قبل أن أحصل على فرصة لقول </i> ♬

413
00:41:28,760 --> 00:41:32,200
إذن علي أن أُغادر أولاً <br> ♬ <i> أنا أفتقدكِ </i> ♬

414
00:41:32,200 --> 00:41:34,600
♬ <i> عندما تصبح صعبة </i>♬

415
00:41:34,600 --> 00:41:37,740
♬ <i> أنا أصبح أقوى قليلاً الآن </i>♬ <br> خذ قسطاً من الراحة

416
00:41:37,740 --> 00:41:42,650
أبقى بصحة جيدة حتى نلتقي في المرة القادمة <br> ♬ <i> و أحصل على القليل من الشجاعة الآن </i>♬

417
00:41:45,060 --> 00:41:50,640
♬ <i> وعندما تصبح مظلمة ، أحصل على القليل من الأشراق الآن </i> ♬

418
00:41:50,640 --> 00:41:55,360
♬ <i> و أحصل على القليل من الحكمة الآن </i> ♬

419
00:41:55,360 --> 00:41:59,630
♬ <i> قبل أن أعطي قلبي بعيداً </i> ♬

420
00:42:03,950 --> 00:42:05,510
<i> عيد ميلاد العم جيونغ شيك </i>

421
00:42:10,570 --> 00:42:16,400
♬ <i> إلتقينا ببعضنا البعض في منزل الهاربين </i> ♬

422
00:42:16,400 --> 00:42:19,530
أنا آسف

423
00:42:19,530 --> 00:42:23,950
أنت شين جون يونغ، أليس كذلك؟

424
00:42:23,950 --> 00:42:26,280
♬ <i> عندما تصبح صعبة </i>♬

425
00:42:26,280 --> 00:42:29,540
♬ <i> أنا أصبح أقوى قليلاً الآن </i>♬

426
00:42:29,540 --> 00:42:33,960
♬ <i> و أحصل على القليل من الشجاعة الآن </i>♬

427
00:42:36,900 --> 00:42:39,200
♬ <i> وعندما تصبح مظلمة </i> ♬

428
00:42:39,200 --> 00:42:42,570
♬ <i> أحصل على القليل من الأشراق الآن </i> ♬

429
00:42:42,570 --> 00:42:47,250
<i> جون يونغ </i> <br> ♬ <i> و أحصل على القليل من الحكمة الآن </i> ♬

430
00:42:47,250 --> 00:42:48,770
♬ <i> قبل أن أعطي قلبي بعيداً </i> ♬

431
00:42:48,770 --> 00:42:51,830
هل هذا أنت يا جون يونغ؟

432
00:43:01,390 --> 00:43:03,780
مرحباً

433
00:43:03,780 --> 00:43:06,910
ما الذي جلبكُن الى هنا ؟ <br> هل يمكنكِ أن تُعلمينا كيف نلعب الذهاب و التوقف ؟

434
00:43:06,910 --> 00:43:11,640
فبما أننا لا نعرف اللعبة ، فالمحتالين يحاولون الأحتيال علينا طوال الوقت

435
00:43:11,640 --> 00:43:13,130
نعم

436
00:43:16,340 --> 00:43:18,530
ولكن ، ماذا عن زوجكِ ؟

437
00:43:18,530 --> 00:43:23,050
كان عليه أن يذهب إلى مكانٍ ما. و هو سيعود قريباً

438
00:43:23,050 --> 00:43:24,720
أرجوكُن أدخلن

439
00:43:25,680 --> 00:43:27,690
! لنذهب ، لنذهب ، لنذهب

440
00:43:34,490 --> 00:43:36,680
<i> نو ايول </i>

441
00:43:41,730 --> 00:43:44,560
نعم . هذا هو هاتف شين جون يونغ

442
00:43:46,320 --> 00:43:50,000
يا مدير جانغ ، لماذا أنت تُجيب على هاتف جون يونغ؟

443
00:43:50,000 --> 00:43:53,000
جون يونغ ترك هاتفه على طاولة المطبخ و خرج

444
00:43:53,000 --> 00:43:55,370
<i> من هذا <br> المنتجة نو ايول </i>

445
00:43:55,370 --> 00:43:59,270
أنتِ يا منتجة نو ايول ، أين أنتِ ؟ إلن تقومي بجلب الشريط الذي صورهُ جون يونغ؟

446
00:43:59,270 --> 00:44:01,570
المنتج يو غير قادر على أنهاء التحرير بسبب ذلك

447
00:44:01,570 --> 00:44:04,720
<i> سمعت جون يونغ طلب منكِ أن تأتي للتسجيل بدلاً من المنتج يو في ذلك اليوم </i>

448
00:44:04,720 --> 00:44:08,100
لم أتمكن من تصوير أي شيء في ذلك اليوم

449
00:44:09,230 --> 00:44:11,060
فـ جون يونغ كان يتألم كثيراً

450
00:44:11,060 --> 00:44:15,070
! هل هذا صحيح ؟ أنتِ تعرفين بأنهُ إذا كنت تقولين كذبة كبيرة، فأنا سأقتلكِ

451
00:44:15,070 --> 00:44:18,530
لماذا أنت فظ هكذا للمنتجة نو طوال الوقت؟

452
00:44:19,840 --> 00:44:25,000
نعم، أنتِ تعرفين... جون يونغ هو لديه حفلة عيد ميلاد ، لذلك نحن مشغولين للغاية

453
00:44:25,000 --> 00:44:27,080
حفلة عيد ميلاد ؟

454
00:44:27,080 --> 00:44:30,090
<i> نعم . اليوم هي حفلة عيد ميلاد والدي </i>

455
00:44:30,090 --> 00:44:34,200
سأدع جون يونغ يعرف بأنكِ أتصلتِ يا منتجة نو

456
00:44:34,200 --> 00:44:35,940
ماذا تعني بأنك ستخبره ؟

457
00:44:35,940 --> 00:44:39,060
! إذا اللصحفيين إلتقطوا صور لهما دون جدوى يلتقيان معاً ، فهذا سيسبب المزيد من المشاكل

458
00:44:39,060 --> 00:44:42,940
الى جانب ذلك ، جون يونغ ليس لديه وقت لمُقابلة المنتجة نو للوقت الحالي

459
00:44:55,260 --> 00:45:02,260
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

460
00:45:07,210 --> 00:45:09,490
بصراحة ، كم عمرك ؟

461
00:45:16,870 --> 00:45:19,580
أسيكون فخذك بخير؟

462
00:45:21,500 --> 00:45:25,130
توقف عن قرص فخذك لمحاولة أن تكبح دموعك

463
00:45:26,530 --> 00:45:32,070
ماذا تعني بكبح دموعي؟ يا وغد ، أنا رجل، كما تعلم

464
00:45:32,070 --> 00:45:37,430
... هل تعتقد... أبكي

465
00:45:38,760 --> 00:45:40,330
فقط في أي مكان؟

466
00:45:52,800 --> 00:45:54,560
هذا يبدو لذيذاً

467
00:45:59,550 --> 00:46:03,800
ما هذا؟ هل أرتداء النظارة شمسية هو زي لحفلة اليوم؟

468
00:46:03,800 --> 00:46:07,120
لقد فهمت . علي أرتدائها أيضاً

469
00:46:07,120 --> 00:46:11,140
ولكن، هلوالدة شين جون يونغ لن تأتي اليوم؟

470
00:46:11,140 --> 00:46:14,400
لا ، أنها مشغولة

471
00:46:14,400 --> 00:46:16,420
ماذا تعني بمشغولة ؟

472
00:46:16,420 --> 00:46:20,560
! أنها مثل الأم الغريبة ! هي ليس لديها الكثير من الأيام المتبقية لرؤية أبنها

473
00:46:20,560 --> 00:46:23,770
! أنظر هنا يا سيدي

474
00:46:23,770 --> 00:46:25,790
... لا، ما قصدته بقول هذا كان

475
00:46:25,790 --> 00:46:28,200
أمي هي مصدومة جداً

476
00:46:28,200 --> 00:46:31,470
و تنزعج مثل الطفل الصغير

477
00:46:32,710 --> 00:46:37,180
! حسناً ! دعونا نبدأ حفلة عيد ميلاد العم جيونغ شيك

478
00:46:53,590 --> 00:46:58,560
♬<i> هذه في عينيكِ الدموع تفيض </i>♬

479
00:47:00,350 --> 00:47:05,370
♬ <i> ليست سوى طبيعية </i> ♬

480
00:47:07,180 --> 00:47:08,390
♬<i> بعد إغلاق عينيكِ </i>♬

481
00:47:08,390 --> 00:47:10,350
أطفئ الشموع و تمنى أمنية يا عمي <br> ♬<i> في محاولة للتفكير </i>♬

482
00:47:10,350 --> 00:47:14,130
حسناً

483
00:47:14,130 --> 00:47:17,640
♬<i> يجب أن يكون من مرور الرياح </i>♬

484
00:47:17,640 --> 00:47:20,320
أيمكنني أيضاً تمني أمنية ؟

485
00:47:20,320 --> 00:47:25,270
حسناً . تفضل <br> ♬ <i> متى يجب أن أدعكِ تذهبي </i> ♬

486
00:47:25,270 --> 00:47:27,960
أرجوك أعتني جيداً بوالدتي

487
00:47:27,960 --> 00:47:33,950
♬<i> الى متى علي الصمود </i>♬

488
00:47:33,950 --> 00:47:35,540
♬<i> أنهُ يفوق الفهم </i>♬

489
00:47:35,540 --> 00:47:40,020
... لا تدع أمي تعاني <br> ♬ <i> اليوم لقد فقدت </i> ♬

490
00:47:40,020 --> 00:47:44,620
.. لا تدعها تكون وحيدة <br> ♬ <i> المكان للذهاب إليه </i> ♬

491
00:47:44,620 --> 00:47:47,470
أرجوك راقبها يا عمي <br> ♬<i> أنهُ مجرد يوم واحد للتجول بينما </i>♬

492
00:47:47,470 --> 00:47:50,610
حسناً

493
00:47:50,610 --> 00:47:59,890
أما بالنسبة لأمك... أنا سأحميها في حياتي

494
00:48:02,250 --> 00:48:03,500
♬<i> الجروح التي أردت أن أنساها </i>♬

495
00:48:03,500 --> 00:48:05,410
لا تقلق بشأن أمك <br> ♬<i> الجروح التي أردت أن أنساها </i>♬

496
00:48:05,410 --> 00:48:07,500
شكراً لك يا عمي <br> ♬<i> الجروح التي أردت أن أنساها </i>♬

497
00:48:09,020 --> 00:48:12,610
♬ <i> تشبع قلبي </i> ♬

498
00:48:12,610 --> 00:48:16,060
سأثقُ بك

499
00:48:16,060 --> 00:48:18,200
♬<i> سأفتح عيني </i>♬

500
00:48:18,200 --> 00:48:22,840
أنا لن أقلق بشأن أمي عندما أُغادر <br> ♬<i> في نفس المكان </i>♬

501
00:48:22,840 --> 00:48:29,700
♬<i> سيكون أكثر إشراقاً من الأمس </i>♬

502
00:48:29,700 --> 00:48:36,470
♬ <i> متى يجب أن أدعكِ تذهبي </i> ♬

503
00:48:36,470 --> 00:48:42,490
♬<i> الى متى علي الصمود </i>♬

504
00:48:42,490 --> 00:48:46,020
♬<i> أنهُ يفوق الفهم ، نعم </i>♬

505
00:48:46,020 --> 00:48:53,480
♬ <i> اليوم مرة أخرى لقد فقدت المكان للذهاب إليه </i> ♬

506
00:48:53,480 --> 00:48:57,080
♬<i> أنهُ مجرد يوم واحد للتجول بينما </i>♬

507
00:48:57,080 --> 00:49:03,750
♬ <i> في العالم تنظرين بعيون مفتوحة </i> ♬

508
00:49:03,750 --> 00:49:09,980
♬<i> بصوت عاجز في الوقت الذي تبكين فيه </i>♬

509
00:49:09,980 --> 00:49:13,420
♬<i> و أحتضان كل </i>♬

510
00:49:13,420 --> 00:49:22,630
♬ <i> ذكرياتكِ المؤلمة </i> ♬

511
00:49:34,700 --> 00:49:37,550
من هذا؟ هل هي العمة ؟

512
00:49:44,370 --> 00:49:46,680
.. جئت الى هنا مع أختي نا ري ولكن

513
00:49:46,680 --> 00:49:51,480
أختي نا ري قالت بأنهُ لا يمكنها أن تتحمل أن ترى وجهك ، لذا هي واقفه على الباب

514
00:50:07,290 --> 00:50:11,540
... منذ زمن طويل، أختي نا ري قالت بأنها كذبت عليك

515
00:50:11,540 --> 00:50:14,680
و أختي طلبت مني أن أعتذر بالنيابة عنها

516
00:50:14,680 --> 00:50:15,670
على ماذا ؟

517
00:50:15,670 --> 00:50:20,140
عندما أنت و أختي كنتما تتواعدان

518
00:50:23,190 --> 00:50:27,430
هذا كان خطئها بأنك إلقيت أختي

519
00:50:27,430 --> 00:50:33,580
أختي نا ري خدعتك بمياري سونغ جون كي

520
00:50:33,580 --> 00:50:37,000
و أختي نا ري كانت واثقة جداً حول مظهرها ذلك الحين بأنها

521
00:50:37,000 --> 00:50:43,270
فكرت كان كـ رجل مثل رقائق البطاطس الذي يمكن أن تشتريه في مركز التسوق في أي وقت

522
00:50:43,270 --> 00:50:46,690
بعد أن فقدتك ، أدركت

523
00:50:46,690 --> 00:50:51,960
كم كنت رائعاً و كنت ثميناً

524
00:50:52,770 --> 00:50:56,570
آه ، كو نا ري، أنتِ ميتة

525
00:50:58,300 --> 00:51:01,780
أنت تعرف بأنك بطلي في وقتٍ ما

526
00:51:01,780 --> 00:51:04,640
ليس الآن ، و لكن في وقتٍ ما ؟

527
00:51:05,740 --> 00:51:07,600
... الآن، أخي

528
00:51:08,330 --> 00:51:10,840
أنت مزعج

529
00:51:10,840 --> 00:51:13,930
إذا كنت تريد أن تكون بطلي مرةً أخرى

530
00:51:15,240 --> 00:51:18,130
لا تموت و عيش مهما كلف الأمر

531
00:51:21,620 --> 00:51:24,250
والدي أخبرني هذا

532
00:51:24,250 --> 00:51:28,550
الناس الذين يموتون هم كسالى . و لهذا السبب هم يموتون

533
00:51:29,210 --> 00:51:31,520
لعدم ممارسة التنفس

534
00:51:33,680 --> 00:51:36,020
حسناً

535
00:51:36,040 --> 00:51:38,990
سأمارس التنفس بجد حقاً

536
00:51:46,210 --> 00:51:48,610
أين هي أختي ؟

537
00:51:49,530 --> 00:51:53,440
لماذا تسألني عن ايول؟ <br> عندما أتصلت بها سابقاً ، قالت بأنها كانت معك

538
00:51:53,440 --> 00:51:56,340
... لا... أنا لم أرى ايول اليوم

539
00:51:58,430 --> 00:52:01,600
<i>ما هذا المكان؟ <br> أنهُ منزل بنيتهُ لنا لنعيش فيه </i>

540
00:52:01,600 --> 00:52:04,120
<i> لنعيش هنا معاً </i>

541
00:52:04,120 --> 00:52:06,290
<i> فقط لـ ٥٠٠ سنة </i>

542
00:52:09,210 --> 00:52:10,790
وغد مجنون

543
00:52:13,100 --> 00:52:14,800
! فتاة مجنونة

544
00:52:18,170 --> 00:52:20,630
أنا سأذهب الى الولايات المتحدة غداً

545
00:52:20,630 --> 00:52:23,460
مع الأبن الثاني للوزير أوه

546
00:52:24,630 --> 00:52:28,840
أنا سأواعدهُ للوقت الراهن . و أذا أستطيع أيقافه ، أنا ربما سأتزوج به

547
00:52:28,840 --> 00:52:31,430
و أنا ربما لن أعود لبضع سنوات

548
00:52:32,870 --> 00:52:38,640
بينما كنت في المستشفى ، جي كي حولتك الى متهم بالأختلاس

549
00:52:38,640 --> 00:52:41,970
و بمجرد خروجك ، سيتم التحقيق معك من قبل مكتب الأدعاء العام

550
00:52:41,970 --> 00:52:45,750
إذن ، لماذا ذهبت في هذا الطريق ؟ مثل المعتوه

551
00:52:45,750 --> 00:52:48,520
تم التخلي عنك من قبل والديك

552
00:52:51,320 --> 00:52:53,320
أنا مُغادرة

553
00:52:53,380 --> 00:52:55,490
كُن بصحة و كُن بخير

554
00:52:55,490 --> 00:52:57,530
أنا آسف يا جونغ أون

555
00:53:00,370 --> 00:53:03,630
علي أن أخبركِ إلا تفعلي ذلك

556
00:53:05,850 --> 00:53:08,400
أنا آسف بصدق

557
00:53:12,100 --> 00:53:15,540
عندما هربت بعد وقوع حادث الضرب والهروب

558
00:53:16,920 --> 00:53:19,510
... بدلاً من أحتقاركِ

559
00:53:20,940 --> 00:53:23,710
و بدلاً من البقاء صامتاً

560
00:53:23,710 --> 00:53:26,200
كان علي القول بأنكِ كنتِ مُخطئة

561
00:53:27,610 --> 00:53:30,640
كان علي أقناعكِ بأن تُسلمي نفسكِ

562
00:53:33,870 --> 00:53:36,560
... أنتِ تهروبين هذه المرة هكذا، ولكن

563
00:53:37,570 --> 00:53:40,200
... عندما أخيراً تعودين لرشدكِ

564
00:53:41,320 --> 00:53:43,600
أنتِ ستتم معاقبتكِ بالتأكيد

565
00:53:45,300 --> 00:53:46,810
... أنتِ

566
00:53:47,800 --> 00:53:50,540
عشتِ حياتكِ كلها بشكلٍ خاطئ

567
00:53:53,620 --> 00:53:55,750
أريد أن أنام

568
00:53:57,130 --> 00:53:59,110
أرجوكِ غادري

569
00:54:32,960 --> 00:54:34,650
<i> أبي </i>

570
00:54:37,310 --> 00:54:40,000
<i> سأُناديك بذلك لليوم فقط </i>

571
00:54:40,000 --> 00:54:42,400
<i> فأنا لن أُناديك بهذا مجدداً أبداً </i>

572
00:54:43,290 --> 00:54:48,070
<i>... و... الحقيقة بأنني كنت أبنك </i>

573
00:54:51,680 --> 00:54:54,650
<i>... حتى يوم موتي ، أنا سأشعر بالإهانة </i>

574
00:54:56,220 --> 00:54:58,380
<i>... و الحرج </i>

575
00:55:00,640 --> 00:55:03,560
<i> و أتذكرها كـ ذكرى مشينة </i>

576
00:55:04,420 --> 00:55:07,630
<i> تأكد بأن تصبح عضو برلمان </i>

577
00:55:08,470 --> 00:55:11,490
<i> و تبني أمة عظيمة </i>

578
00:55:12,910 --> 00:55:18,540
<i> أمي تتنهد دائماً ، قائلة ليس هناك أمل في كوريا </i>

579
00:55:18,540 --> 00:55:22,560
<i> ولكن لحسن الحظ بأن شخص رائع مثلك أنت موجود </i>

580
00:55:33,530 --> 00:55:38,070
<i>... فكرت في شخص مثله كـ والدي... و لحماية مثل هذا الأب </i>

581
00:55:38,790 --> 00:55:41,010
<i>... صديقتي </i>

582
00:55:41,680 --> 00:55:43,530
<i> أنا قتلتها </i>

583
00:55:54,170 --> 00:55:56,510
<i> مرحباً ، هذه هي نو ايول </i>

584
00:55:57,940 --> 00:56:01,700
ما هو السبب الحقيقي لأعطائي هذا الـ يو أس بي ؟

585
00:56:03,120 --> 00:56:04,780
<i>... فقط </i>

586
00:56:05,360 --> 00:56:08,430
<i> أردت منك أن تكون أول شخصٍ يرى ذلك </i>

587
00:56:09,070 --> 00:56:12,060
كيف لكِ أن تعرفي ما قد أفعلهُ بهذا؟

588
00:56:12,760 --> 00:56:17,590
فأنتِ تعرفين جيداً إي نوع من الرجل هو أنا

589
00:56:18,900 --> 00:56:21,020
<i> أعرف جيداً </i>

590
00:56:22,360 --> 00:56:24,830
<i> فـ أنت والد جون يونغ </i>

591
00:57:08,750 --> 00:57:10,550
أدخل

592
00:57:20,610 --> 00:57:22,430
ايول

593
00:57:23,930 --> 00:57:26,140
! ايول ! نو ايول

594
00:57:58,030 --> 00:57:59,580
ايول

595
00:58:02,810 --> 00:58:04,560
أنا آسف

596
00:58:07,910 --> 00:58:10,150
أنا حقاً آسف

597
00:58:14,800 --> 00:58:17,380
أنا أستحق الموت

598
00:58:18,460 --> 00:58:25,510
♬ <i> عندما يكون جيداً ، أنا فقط أرى عينيك الجميلة </i> ♬

599
00:58:27,450 --> 00:58:31,620
♬ <i> في بعض الأحيان ، لا أستطيع حتى رؤية عينيك </i> ♬

600
00:58:34,910 --> 00:58:36,620
ايول

601
00:58:36,620 --> 00:58:40,010
♬ <i> الرائحة التي تُخرجها هي بطريقة أو بأخرى تقترب </i> ♬

602
00:58:40,980 --> 00:58:43,570
لديكِ حمى شديدة

603
00:58:45,470 --> 00:58:47,080
أنا بخير

604
00:58:47,080 --> 00:58:49,530
إلا تشعرين بالمرض عندما يكون لديكِ مثل هذه الحمى الشديدة ؟

605
00:58:51,480 --> 00:58:53,520
لما لم تتصلي بي؟

606
00:58:54,110 --> 00:58:59,310
كان عليكِ أن تتصلي بي قائلة بأنكِ مريضة ، و تطلب مني بأن أسرع بالعودة

607
00:59:00,690 --> 00:59:02,470
سأتصل بسيارة الإسعاف

608
00:59:03,200 --> 00:59:07,540
♬ <i> يمكنني فقط رؤية عينيك المنعكسة على النوافذ </i> ♬

609
00:59:08,510 --> 00:59:10,080
ايول

610
00:59:10,080 --> 00:59:14,360
! أنا لن أذهب إلى المستشفى <br> إذن ماذا؟ أنتِ مريضة

611
00:59:14,810 --> 00:59:18,450
و لكن ما زلت لن أذهب <br> أنتِ ستموتين هكذا

612
00:59:18,930 --> 00:59:20,980
أنا لا أهتم

613
00:59:22,920 --> 00:59:24,340
لماذا ؟

614
00:59:25,970 --> 00:59:28,380
هل تريدين أن تموتي معي؟

615
00:59:29,340 --> 00:59:31,440
أتريدين أن تأتي معي؟

616
00:59:31,980 --> 00:59:35,180
♬ <i> ! أنا لا أهتم ، أرجوك عُد </i> ♬

617
00:59:35,180 --> 00:59:36,550
لماذا ؟

618
00:59:37,470 --> 00:59:39,360
إلا يمكنني ؟

619
00:59:41,540 --> 00:59:43,050
حسناً

620
00:59:44,650 --> 00:59:46,510
لنموت معاً إذن

621
00:59:51,880 --> 00:59:57,550
♬ <i> عندما تعود مرةً أخرى </i> ♬

622
00:59:58,590 --> 01:00:06,030
♬ <i> عندما تتألق عينيك علي مجدداً </i> ♬

623
01:00:06,030 --> 01:00:13,010
♬ <i> حتى لو أنها لن تكون هي نفسها كما كانت من قبل. حتى لو ستكون مختلفة جداً عن السابق </i> ♬

624
01:00:13,010 --> 01:00:18,170
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

625
01:00:18,170 --> 01:00:21,190
<i> المغــرم الطائــــش <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

626
01:00:22,540 --> 01:00:25,080
<i> ! أرجوكِ أنقذيني </i>

627
01:00:26,050 --> 01:00:28,460
<i> ! أرجوكِ أنقذيني </i>

628
01:00:29,420 --> 01:00:32,370
<i> لقد وجدتهُ في الشارع . أحتفظي به <br> ! وغد مجنون </i>

629
01:00:32,370 --> 01:00:34,980
<i> ! كيف يمكنك القيام بذلك لأم أبنها على وشك أن يموت </i>

630
01:00:34,980 --> 01:00:37,770
<i> يا عضو البرلمان، هل كل شيءٍ صحيح؟ </i>

631
01:00:37,770 --> 01:00:42,030
<i> كيف تجرؤ على محاربتي؟ أنا سأدوس على كل أنحائك </i>

632
01:00:42,030 --> 01:00:44,160
<i> هل تريد أن تعود إلى تلك الحفرة؟ </i>

633
01:00:44,160 --> 01:00:47,180
<i> شين جون يونغ لم يتعرف علي الآن ؟</i>

634
01:00:47,180 --> 01:00:49,480
<i> هل تعرفني؟ <br> أنا آسف </i>

635
01:00:49,480 --> 01:00:52,190
<i> أنا آسف لعدم تذكركِ </i>

636
01:00:52,800 --> 01:00:56,030
<i>... الوعد بأنك لن تترك أمي </i>

637
01:00:56,030 --> 01:00:58,620
<i> ليس عليك أن تَفي به يا أبي </i>

638
01:00:58,620 --> 01:01:02,290
<i> أنت تحب الرجال... هذا كذب، هاه؟ </i>

639
01:01:02,290 --> 01:01:06,140
<i> ستصدر مذكرة توقيف لعضو البرلمان </i>

640
01:01:07,820 --> 01:01:10,730
<i> هذا هو العالم أريد أن أؤمن به </i>

641
01:01:12,210 --> 01:01:14,550
<i> هذا هو العالم أريد أن أؤمن به </i>

642
01:01:15,910 --> 01:01:20,310
♬ <i> ! أنا لا أهتم ، أرجوك عُد </i> ♬

