﻿1
00:00:00,970 --> 00:00:03,680
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- هل فاتتني دراما ما؟

2
00:00:03,680 --> 00:00:06,260
‫هل الوضع الافتراضي لهذا الرجل
‫مضبوط على وضع "وغد"؟

3
00:00:06,300 --> 00:00:08,640
‫لا أعرف من المتحذلق الجديد
‫لكن حظاً طيباً معه!

4
00:00:08,680 --> 00:00:10,140
‫- لقد كذبت
‫- أنت لم تعد في فريق العمليات الخاصة

5
00:00:10,180 --> 00:00:11,680
‫(هوندو)، لا ينتهي الأمر بهذه الطريقة

6
00:00:11,730 --> 00:00:13,770
‫"لا تطرد الناس من العائلة"

7
00:00:13,940 --> 00:00:16,230
‫أعرف أن لا أمل لي في العودة
‫إلى العمليات الخاصة

8
00:00:16,270 --> 00:00:18,350
‫- مع هذه الاقتطاعات في الميزانية
‫- (باك) استعان بمعارف ذوي نفوذ

9
00:00:18,400 --> 00:00:19,860
‫لينقلك إلى هنا من (لونغ بيتش)

10
00:00:19,900 --> 00:00:23,030
‫لكن ربما تستطيع هذه المرة عمل ذلك
‫بالطريقة الصحيحة وكسب مكانة لنفسك

11
00:00:23,070 --> 00:00:26,320
‫أتقول إنك ستمنحني الفرصة
‫للعودة إلى العمليات الخاصة؟

12
00:00:26,370 --> 00:00:28,450
‫أقول إني سأساعدك للالتحاق
‫بأكاديمية العمليات الخاصة

13
00:00:28,490 --> 00:00:31,030
‫لذلك، ما عليك عمله
‫هو أن تسأل نفسك لأي درجة تريد هذا

14
00:00:31,080 --> 00:00:33,120
‫ثم اذهب وتغلب عليهم
‫واحرص على أن يختاروك أنت

15
00:00:33,160 --> 00:00:34,620
‫سأبذل جهدي

16
00:00:39,250 --> 00:00:44,670
‫"سيداتي وسادتي، نبعد حوالي 90 دقيقة
‫عن الوصول للوطن إلى ميناء (لوس أنجلوس)"

17
00:00:44,930 --> 00:00:48,260
‫"أود انتهاز هذه الفرصة
‫لشكركم على الإبحار معنا"

18
00:00:48,300 --> 00:00:50,430
‫"نتمنى أن تكونوا استمتعتم برحلتكم البحرية"

19
00:00:50,810 --> 00:00:52,560
‫"هناك بعض الأمور"

20
00:00:52,640 --> 00:00:56,980
‫"سيكون الحمالون قد أخذوا أمتعتكم الآن
‫لتنزيلها عند وصولنا"

21
00:00:57,020 --> 00:00:59,060
‫"وأيضاً، إن لم تكونوا فعلتم بعد"

22
00:00:59,190 --> 00:01:02,360
‫"سيكون الآن الوقت المناسب
‫لتعبئة نماذج التسجيل للجمارك"

23
00:01:02,400 --> 00:01:05,150
‫"لأي شيء اشتريتموه
‫أثناء زيارتكم إلى (المكسيك)"

24
00:01:05,570 --> 00:01:08,240
‫"استمتعوا ببقية رحلتكم على متن
‫(ترانكويل سيز)"

25
00:01:08,280 --> 00:01:10,450
‫- "ستكونون في الميناء بعد وقت قصير"
‫- افعل أنت هذا

26
00:01:10,490 --> 00:01:12,490
‫سأذهب لأحضر الأخرى، سأعود سريعاً

27
00:01:12,540 --> 00:01:13,990
‫حسناً

28
00:01:18,960 --> 00:01:20,420
‫ابتعد عن هذه، الآن

29
00:01:21,550 --> 00:01:23,040
‫مهلاً، انتظر

30
00:01:23,090 --> 00:01:24,920
‫القاعدة، أحتاج إلى مشرف
‫في مخزن الأمتعة

31
00:01:31,010 --> 00:01:32,470
‫سأتدبر هذا

32
00:01:32,600 --> 00:01:34,050
‫تخلص منه

33
00:01:34,180 --> 00:01:36,560
‫خبئه في مكان ما
‫حتى نغادر السفينة، هيا

34
00:01:54,580 --> 00:01:56,200
‫أين الحارس الذي اتصل للتو؟

35
00:01:56,250 --> 00:01:57,790
‫لا أعرف، وصلنا هنا للتو

36
00:02:34,490 --> 00:02:36,370
‫لا مهرب لكما من هذا

37
00:02:37,370 --> 00:02:39,410
‫أرسلت للتو إشارة للشاطئ

38
00:02:39,670 --> 00:02:43,120
‫حالما نرسو
‫سيكون هناك مئات الشرطة على الميناء

39
00:02:52,970 --> 00:02:56,550
‫سيدي، أتلقى مؤشراً يقول إننا أصدرنا إنذاراً
‫عن اختطاف السفينة

40
00:02:57,560 --> 00:03:00,520
‫لم يصدر من منصة القيادة
‫فلنعرف من أين أرسل

41
00:03:01,520 --> 00:03:03,190
‫"(ترانكويل سيز)
‫هنا رئاسة ميناء (لوس أنجلوس)"

42
00:03:03,230 --> 00:03:06,940
‫"نتلقى إنذار اختطاف من سفينتكم
‫أيمكنكم تأكيد هذا؟"

43
00:03:06,980 --> 00:03:10,650
‫إلى رئاسة الميناء، هنا (ترانكويل سيز)
‫نحن نتحقق من ذلك

44
00:03:11,320 --> 00:03:12,950
‫فلنبدأ بتأمين الأبواب

45
00:03:15,110 --> 00:03:17,870
‫- إلى هناك، إلى هناك
‫- ابتعد عن الباب

46
00:03:17,910 --> 00:03:20,910
‫- أوقف السفينة، أطفئها
‫- لا أستطيع عمل ذلك

47
00:03:24,840 --> 00:03:26,290
‫أظن أنك تستطيع

48
00:03:26,590 --> 00:03:28,050
‫أوقفها

49
00:03:28,560 --> 00:03:30,010
‫هيا، افعل هذا

50
00:03:34,100 --> 00:03:36,600
‫"(ترانكويل سيز)، أرى أنكم توقفتم الآن"

51
00:03:36,650 --> 00:03:39,190
‫"سأبدأ بروتوكول استجابة الطوارئ"

52
00:03:39,650 --> 00:03:41,110
‫لا تفعل ذلك

53
00:03:41,530 --> 00:03:43,820
‫إذا رأيت شيئاً يقترب من هذه السفينة

54
00:03:43,860 --> 00:03:47,530
‫سأبدأ بإلقاء ركاب ميتين في المحيط
‫هل تفهم؟

55
00:03:55,790 --> 00:03:58,580
‫- اقض عليهم اليوم، حسناً؟
‫- لا تقلقي بشأني

56
00:03:58,630 --> 00:04:01,710
‫احرصي فقط على ألا يعطي (هوندو)
‫مكاني لأحد قبل أن أصل

57
00:04:02,630 --> 00:04:04,090
‫انتظري قليلاً

58
00:04:05,720 --> 00:04:07,430
‫- أريد فقط أن أشكرك
‫- نعم

59
00:04:07,470 --> 00:04:11,300
‫أعني، لأنك جعلت عودتي
‫للعمليات الخاصة ممكنة مرة أخرى

60
00:04:11,350 --> 00:04:14,520
‫لن يكون لذلك قيمة إلا إذا نجحت في الأكاديمية
‫وكسبت مكانك بجدارة

61
00:04:14,560 --> 00:04:16,980
‫أعرف، لكنك دعمتني دائماً

62
00:04:17,020 --> 00:04:19,650
‫واعتنيت بي
‫حتى عندما لم أكن أستحق ذلك

63
00:04:19,690 --> 00:04:24,230
‫باستثناء (باك)، لم يفعل أحد ذلك لي
‫طوال حياتي، لذا...

64
00:04:27,490 --> 00:04:30,240
‫- ماذا؟
‫- هيا، تجمعوا في الحلبة جميعاً

65
00:04:30,740 --> 00:04:33,280
‫لا شيء، اذهب وتغلب عليهم

66
00:04:33,330 --> 00:04:34,830
‫- سأفعل
‫- حسناً

67
00:04:35,790 --> 00:04:37,250
‫حسناً، الأهم فالمهم

68
00:04:37,920 --> 00:04:41,790
‫تهانينا على النجاح في الجولة الأولى
‫من تدريبات أكاديمية فرق العمليات الخاصة

69
00:04:41,840 --> 00:04:43,800
‫هذا العام، كان لدينا... كم عددهم؟

70
00:04:43,840 --> 00:04:46,880
‫- 93
‫- 93 متقدما

71
00:04:47,140 --> 00:04:49,630
‫وأنتم الثمانية النخبة

72
00:04:49,800 --> 00:04:51,680
‫لكن لا تدعوا هذا يصيبكم بالكبر

73
00:04:53,100 --> 00:04:57,270
‫لأن الأسابيع الـ4 التالية
‫ستكون الأصعب في حياتكم

74
00:04:57,310 --> 00:05:00,230
‫هذا صحيح، هذا فريق العمليات الخاصة
‫في (مترو)، إنهم الأقوى

75
00:05:00,270 --> 00:05:02,360
‫لذلك تأكدوا أننا سنضغط عليكم حتى تنهاروا

76
00:05:02,400 --> 00:05:05,110
‫الأفضل كشف نقاط ضعفكم هنا
‫وليس أثناء عملية

77
00:05:05,150 --> 00:05:06,820
‫حيث زملائك في الفريق يعتمدون عليك

78
00:05:06,860 --> 00:05:08,650
‫أكاديمية فرق العمليات الخاصة
‫كانت تنافسية دائماً

79
00:05:08,700 --> 00:05:12,070
‫فقط أفضل 4 أو 5 متقدمين
‫يحصلون على مكان

80
00:05:12,290 --> 00:05:15,620
‫هذا العام، كما سمعتم على الأرجح

81
00:05:16,160 --> 00:05:18,910
‫واحد فقط منكم سينضم للفريق

82
00:05:18,960 --> 00:05:22,080
‫فإذا أردتم أن ينتهي بكم المطاف
‫تعملون في هذا المبنى

83
00:05:22,130 --> 00:05:23,710
‫ثاني أفضل شخص ليس جيداً بما يكفي

84
00:05:23,760 --> 00:05:25,670
‫والآن اذهبوا إلى مراكزكم الأولى

85
00:05:25,720 --> 00:05:27,340
‫- هيا بنا
‫- تحركوا

86
00:05:27,720 --> 00:05:29,220
‫هيا بنا أيها الرجال

87
00:05:30,800 --> 00:05:33,760
‫أنت لا تحضرينه لأول يوم له في الحضانة
‫يا (كريس)

88
00:05:34,270 --> 00:05:36,650
‫فلنبق قريبين، سمعت أن ثمة مهمة جديدة

89
00:05:36,730 --> 00:05:38,180
‫حسناً

90
00:05:40,360 --> 00:05:41,810
‫مرحباً

91
00:05:42,190 --> 00:05:44,020
‫- مرحباً
‫- ثمة أمر مريب

92
00:05:44,070 --> 00:05:46,230
‫إنهم يكذبون علينا
‫بشأن سبب توقف السفينة

93
00:05:46,820 --> 00:05:50,070
‫سمعت الإعلان يا حبيبي
‫هناك بعض المشاكل في الميناء

94
00:05:50,110 --> 00:05:53,910
‫- هناك سفينة تسد الطريق إلى مرسانا
‫- لا، لا، الإنترنت قطع

95
00:05:53,950 --> 00:05:56,200
‫وفجأة لم تعد الهواتف الخلوية تعمل
‫وعندما...

96
00:05:58,080 --> 00:06:02,620
‫عندما كنت عائداً من الكازينو
‫ظننت... ربما سمعت إطلاق نار

97
00:06:03,170 --> 00:06:06,960
‫(كونر)، انظر حولك، لا شيء يحدث

98
00:06:07,010 --> 00:06:08,630
‫سأذهب إلى غرفتنا لأحضر هاتفي الفضائي

99
00:06:08,680 --> 00:06:11,380
‫مهلاً، أخبرتني بأنك لم تحضر
‫هاتفك الفضائي

100
00:06:11,640 --> 00:06:13,890
‫كان يُفترض أن تكون هذه الرحلة
‫للابتعاد عن العمل

101
00:06:13,930 --> 00:06:15,470
‫- أعرف، أعرف
‫- أتتذكر؟

102
00:06:15,520 --> 00:06:17,140
‫- نعم
‫- (كونر)؟

103
00:06:17,640 --> 00:06:20,980
‫السفينة السياحية تبث تصويراً
‫من منصة القيادة

104
00:06:21,190 --> 00:06:23,690
‫وهذا آخر ما شوهد قبل انقطاع الاتصالات

105
00:06:23,730 --> 00:06:25,730
‫"لا تفعل ذلك، أتسمعني؟"

106
00:06:25,780 --> 00:06:28,320
‫"إذا رأيت شيئاً يقترب من هذه السفينة"

107
00:06:28,360 --> 00:06:31,740
‫"سأبدأ بإلقاء ركاب ميتين في المحيط
‫هل تفهم؟"

108
00:06:32,370 --> 00:06:35,240
‫"أوقف الإرسال واقطع كل الاتصالات"

109
00:06:35,290 --> 00:06:38,450
‫هذا كل ما لدينا، لم نر وجهيهما
‫لكن بدا أنهما من الطاقم

110
00:06:38,500 --> 00:06:40,910
‫أو يرتديان ملابس الطاقم
‫كم عدد الركاب؟

111
00:06:40,960 --> 00:06:43,790
‫- 1200 تقريباً
‫- ولا نعرف بمن يمكننا الوثوق

112
00:06:44,000 --> 00:06:46,170
‫ما حجم الدعم الذي قد نلقاه
‫حتى إن وصلنا إلى متن السفينة

113
00:06:46,210 --> 00:06:49,750
‫رئيس الأمن (كيفين ويلر)
‫شرطي سابق في (لوس أنجلوس)

114
00:06:49,800 --> 00:06:52,420
‫لديه 15 رجلاً
‫لكن لا أحد منهم مسلح

115
00:06:52,470 --> 00:06:54,760
‫أستعرض أفكاراً في عقلي
‫عن كيف يمكننا الوصول إلى متنها

116
00:06:55,220 --> 00:06:58,720
‫لن يكون الأمر سهلاً، سواءً استخدمنا
‫قارباً أو مروحية سيروننا قادمين

117
00:06:58,770 --> 00:07:02,140
‫قسم الاتصالات حوّل لنا مكالمة طوارئ
‫من هاتف فضائي

118
00:07:02,190 --> 00:07:04,730
‫رجل اسمه (كونر ريفز)
‫يزعم أنه على السفينة

119
00:07:05,860 --> 00:07:07,310
‫صله بنا

120
00:07:08,440 --> 00:07:12,860
‫(كونر)، أنا الرقيب (هارلسون)
‫من فريق العمليات الخاصة في (مترو)

121
00:07:13,110 --> 00:07:14,570
‫هل تتصل من (ترانكويل سيز)؟

122
00:07:14,620 --> 00:07:18,120
‫"نعم، وثمة شيء ما يحدث هنا
‫لكن لا يبدو أن أحداً يدرك ذلك"

123
00:07:18,160 --> 00:07:20,160
‫حسناً، اسمعني، أنت مصيب في هذا

124
00:07:20,210 --> 00:07:22,040
‫لكننا سنبقى هذا بيننا، أتسمعني؟

125
00:07:22,080 --> 00:07:26,120
‫- "لا نريد إثارة فزع الناس"
‫- نعم، لكن سيساعدنا أحد، صحيح؟

126
00:07:29,630 --> 00:07:31,920
‫أنت محق في هذا أيضاً يا (كونر)
‫إليك ماذا سنفعل

127
00:07:31,970 --> 00:07:34,720
‫"عندما ننهي المكالمة
‫أريد أن تبحث عن رئيس الأمن"

128
00:07:34,760 --> 00:07:36,510
‫"اسمه (كيفين ويلر)"

129
00:07:36,550 --> 00:07:39,300
‫أبق هاتفك الفضائي معك
‫واذهب للبحث عن (ويلر)

130
00:07:39,350 --> 00:07:42,470
‫- "ثم سنتصل بك"
‫- حسناً، لكن أرجوكم أسرعوا

131
00:07:44,520 --> 00:07:45,980
‫هل لديك خطة؟

132
00:07:48,360 --> 00:07:51,770
‫هذه السفينة تبعد عن الميناء
‫حوالي 6 كيلومترات

133
00:07:52,070 --> 00:07:55,150
‫- هذا النطاق يتيح الذهاب بمضخات (نيمو)
‫- (نيمو)؟

134
00:07:55,410 --> 00:07:58,030
‫تلقينا أنا و(كريس) تدريباً
‫مع قوات العمليات البحرية في (كورونادو)

135
00:07:58,080 --> 00:08:00,030
‫لكن مع (نيمو)، سيذهب اثنان فقط

136
00:08:00,080 --> 00:08:02,660
‫وقد تكون أيضاً الطريقة الوحيدة
‫للوصول إلى تلك السفينة دون أن يراهما أحد

137
00:08:02,830 --> 00:08:04,290
‫(هوندو)

138
00:08:05,250 --> 00:08:07,750
‫نحن حتى لا نعرف ماذا نواجه

139
00:08:08,040 --> 00:08:09,500
‫سنعرف أكثر عندما نصبح على تلك السفينة

140
00:08:51,490 --> 00:08:52,950
‫بقيت 60 ثانية

141
00:08:53,120 --> 00:08:55,160
‫الكابتن تجهز فريق عمليات خاصة ثانٍ
‫على الميناء

142
00:08:55,200 --> 00:08:57,950
‫سيكونون مستعدين للهبوط بالحبال من مروحية
‫إذا ساءت الأمور

143
00:08:58,000 --> 00:08:59,450
‫- يجب ألا نجعلها تصل لذلك
‫- هناك سلّم خدمات

144
00:08:59,510 --> 00:09:01,960
‫يقع في منتصف السفينة جهة الميسرة

145
00:09:02,000 --> 00:09:03,750
‫سيكون هذا أفضل مكان لتدخلا منه

146
00:09:03,800 --> 00:09:06,090
‫عندما تصبحان على متنها
‫هناك أماكن كثيرة عليكما تغطيتها

147
00:09:06,130 --> 00:09:08,130
‫رغم أنها سفينة قديمة
‫إنها أشبه بفندق عائم

148
00:09:08,170 --> 00:09:10,170
‫فيها مطاعم وحانات ومسارح وكازينوهات

149
00:09:10,220 --> 00:09:12,840
‫تباً يا (ديك)! أتتحدث عن خبرة؟
‫لم أتخيلك تحب الرحلات البحرية

150
00:09:12,890 --> 00:09:16,010
‫في الواقع، والدة (آني) تحبها
‫وأهدتنا رحلة في الذكرى الثانية لزواجنا

151
00:09:16,060 --> 00:09:18,430
‫وأنا التي ظننت أن حماتك تحبك

152
00:09:18,480 --> 00:09:21,730
‫في الواقع، كانت رائعة
‫حتى مرضت (آني) في اليومين الأخيرين

153
00:09:21,770 --> 00:09:23,980
‫ظننت أنه دوار البحر
‫ثم اتضح أنه غثيان بسبب الحمل

154
00:09:24,020 --> 00:09:25,520
‫- لكني مستعد لتكرار ذلك
‫- لا، ليس أنا

155
00:09:25,570 --> 00:09:29,320
‫لم أكن في علاقة قط أردت فيها
‫أن نُحبس معاً كذلك، بلا مهرب، مستحيل

156
00:09:29,360 --> 00:09:31,440
‫- بربك يا (كريس)! قد يتغير ذلك
‫- ليس في هذه الحياة

157
00:09:31,490 --> 00:09:33,030
‫ماذا إذن؟ عازبة إلى الأبد؟
‫أهذا ما تعنينه؟

158
00:09:33,070 --> 00:09:35,030
‫قابلت شخصاً الأسبوع الماضي
‫وخرجنا في بضعة مواعيد

159
00:09:35,080 --> 00:09:37,370
‫لكنها مسألة وقت قبل أن تنهار العلاقة

160
00:09:37,790 --> 00:09:40,370
‫- هذا هو عملنا، صحيح؟
‫- هذا هو المكان، لقد وصلنا

161
00:09:40,420 --> 00:09:43,160
‫وصلت في وقت قصير يا (تان)
‫ربما علينا جعلك تقود أكثر

162
00:09:43,210 --> 00:09:44,790
‫نعم، بالطبع، أنت قل هذا لـ(لوكا)

163
00:09:45,710 --> 00:09:47,170
‫حسناً، فلنتحرك

164
00:09:50,720 --> 00:09:52,260
‫(ريمي)، ماذا سنفعل؟

165
00:09:52,640 --> 00:09:54,720
‫تعرف ماذا سيحدث إن فقدنا هذه المخدرات

166
00:09:55,640 --> 00:09:58,100
‫سنموت، لن يكون لحياتنا قيمة

167
00:10:02,150 --> 00:10:03,600
‫(ريمي)؟

168
00:10:07,400 --> 00:10:08,860
‫أستطيع إصلاح هذا

169
00:10:09,150 --> 00:10:11,400
‫كابتن (كيرك)، انهض

170
00:10:12,820 --> 00:10:14,280
‫تعال إلى هنا

171
00:10:15,070 --> 00:10:17,070
‫استدر بالسفينة، سنعود إلى (المكسيك)

172
00:10:17,120 --> 00:10:18,660
‫هذا ليس ممكناً

173
00:10:18,750 --> 00:10:20,450
‫ما أقصده هو أنه ليس لدينا
‫الوقود الكافي

174
00:10:20,540 --> 00:10:22,620
‫نتزود فقط بما يكفي للذهاب إلى (المكسيك)
‫والعودة، هذا فقط

175
00:10:22,670 --> 00:10:25,830
‫أنصت إليّ أيها الوغد المغرور
‫ستتصل بالميناء

176
00:10:28,510 --> 00:10:33,170
‫اتصل بهم وقل لهم أن يأتونا بالوقود
‫بسفينة لتعبئة الوقود

177
00:10:37,310 --> 00:10:39,300
‫تمت برمجة الإحداثيات في مضخة (نيمو)

178
00:10:39,930 --> 00:10:42,310
‫أنتما تستخدمان أقصى طاقة لها
‫لكنها ستوصلكما إلى هناك

179
00:10:42,350 --> 00:10:44,890
‫فلنأمل فقط أن يقوم رجلنا في السفينة بدوره

180
00:10:45,100 --> 00:10:47,350
‫وإلّا فسنضطر للسباحة عائدين مسافة طويلة

181
00:10:47,730 --> 00:10:49,730
‫(نيمو) جاهزة، يمكنكما الانطلاق

182
00:10:49,780 --> 00:10:51,570
‫يوم آخر في العمليات الخاصة، صحيح؟

183
00:10:53,660 --> 00:10:55,110
‫حسناً، فلنفعل هذا

184
00:10:59,120 --> 00:11:01,620
‫من (30 ديفيد) إلى القيادة
‫الغواصان انطلقا

185
00:11:02,000 --> 00:11:05,370
‫الرجل الذي معه الهاتف الفضائي
‫يجد صعوبة في العثور على رئيس الأمن

186
00:11:05,710 --> 00:11:07,540
‫لن نحقق شيئاً إن لم يفتح ذلك الباب

187
00:11:07,590 --> 00:11:10,290
‫في غضون ذلك، قد نكون
‫حصلنا على فرصة

188
00:11:10,340 --> 00:11:12,300
‫المسلحان يطلبان مزيداً من الوقود

189
00:11:12,340 --> 00:11:15,840
‫لذلك اتصل الكابتن لطلب حاملة وقود
‫لتعبئة السفينة

190
00:11:15,890 --> 00:11:17,930
‫أخبروني بأن ليس لديهم الإمكانية
‫لعمل هذا

191
00:11:17,970 --> 00:11:20,180
‫هذا صحيح
‫لكن هذان الأحمقان لا يعرفان ذلك

192
00:11:20,220 --> 00:11:21,680
‫وهذا سيمنحنا وقتاً إضافياً

193
00:11:21,720 --> 00:11:24,060
‫حتى يدركان أنه كُذب عليهما
‫ماذا سيحدث حينها؟

194
00:11:28,900 --> 00:11:30,440
‫ضعا مسدسيكما في جرابيهما

195
00:11:30,530 --> 00:11:32,940
‫انتظر لترى حذاء العدو الجديد
‫الذي اشتريته لأجل السباق الليلة

196
00:11:32,990 --> 00:11:36,320
‫إنه خفيف جداً
‫سيقلل 30 ثانية من وقتي

197
00:11:36,360 --> 00:11:39,240
‫- نعم، يبدو غالي الثمن
‫- حتى لو كان مجانياً، أنت دفعت كثيراً

198
00:11:39,280 --> 00:11:41,030
‫- يستحيل أن تهزمونا
‫- أهذا صحيح؟

199
00:11:41,080 --> 00:11:43,700
‫سباق التتابع "الغسق إلى الفجر"
‫وُضع خصيصاً لأجل الفريق (20)

200
00:11:43,870 --> 00:11:45,580
‫الأفضل أن يضعوا اسمنا على الكاس الآن

201
00:11:45,620 --> 00:11:48,410
‫- لاحظت أنك لم تسجل اسمك للعدو
‫- أنا المدرب، حسناً؟

202
00:11:48,410 --> 00:11:50,820
‫- إنه بأهمية العدائين ذاتها
‫- المجموعة الثانية، دوركما

203
00:11:50,940 --> 00:11:52,460
‫استعدا

204
00:11:52,800 --> 00:11:55,550
‫- هيا
‫- إذن، من مدرب لمدرب

205
00:11:55,590 --> 00:11:57,420
‫أتريد أن تراهن على ما تقوله؟

206
00:11:57,470 --> 00:12:00,010
‫- الفريق 20 ضد الفريق 50؟
‫- حسناً

207
00:12:00,180 --> 00:12:02,600
‫- ما رأيك بـ500؟
‫- يبدو هذا قليلاً

208
00:12:03,350 --> 00:12:04,810
‫ما رأيك بألف؟

209
00:12:07,770 --> 00:12:09,230
‫حسناً، فلنفعل هذا

210
00:12:18,090 --> 00:12:20,300
‫مسدساكما في جرابيهما، وضعا صماميّ الأمان

211
00:12:20,680 --> 00:12:22,140
‫(ستريت)، ما هذا بحق السماء؟

212
00:12:23,390 --> 00:12:25,390
‫أهكذا يعلمونكم "وضعية (ويفر)"
‫في (لونغ بيتش)؟

213
00:12:25,440 --> 00:12:27,560
‫"وضعية (ويفر)" اختُرعت قبل مولدي

214
00:12:27,600 --> 00:12:29,060
‫وضعية "المثلث متساوي الساقين"
‫تلائمني أكثر

215
00:12:29,110 --> 00:12:32,270
‫وضعية المثلث متساوي الساقين ليس طريقة
‫فريق شرطة (لوس أنجلوس) للعمليات الخاصة

216
00:12:32,820 --> 00:12:34,980
‫ألم تتعلم شيئاً وأنت في الفريق؟

217
00:12:35,820 --> 00:12:37,740
‫(ديفلن)، أره كيف نفعل هذا
‫تعال هنا

218
00:12:38,290 --> 00:12:39,740
‫تعال هنا

219
00:12:40,080 --> 00:12:41,530
‫هيا

220
00:12:42,710 --> 00:12:44,160
‫حسناً، أحضروها

221
00:12:44,960 --> 00:12:47,540
‫نعم، إنها مناسبة له كما أظن

222
00:12:50,840 --> 00:12:53,880
‫لكن لا يمكنك مجادلة الكمال

223
00:12:53,930 --> 00:12:56,840
‫نعم، أنت محق للمرة الأولى يا (ستريت)
‫لن أجادل، حسّن وضعيتك وحسب

224
00:12:56,890 --> 00:12:59,890
‫(ديفلن)، أحسنت
‫هيا أيها الرجال، المحطة التالية

225
00:12:59,930 --> 00:13:02,640
‫المحطات الثانية، هيا بنا

226
00:13:22,980 --> 00:13:24,730
‫كان يجب أن يكون رجلنا هنا الآن

227
00:13:32,280 --> 00:13:34,240
‫- مرحباً، (كونر)؟
‫- نعم

228
00:13:34,280 --> 00:13:38,580
‫- أكّد لي، كيف تواصلنا؟
‫- اتصلت بكم في هاتفي الفضائي

229
00:13:38,620 --> 00:13:40,370
‫حسناً، سنصعد

230
00:13:49,500 --> 00:13:53,040
‫سيد (ويلر)، يمكنك مناداتي (هوندو)
‫وهذه (كريس)

231
00:13:53,340 --> 00:13:56,550
‫- أنت مصاب
‫- عاينني الطبيب، سأنجو

232
00:13:56,590 --> 00:13:58,550
‫لكن أحد رجالي لم يحالفه الحظ

233
00:13:58,760 --> 00:14:00,470
‫حسناً، ماذا يمكنك أن تخبرنا عما نواجهه؟

234
00:14:00,510 --> 00:14:02,050
‫إنهما اثنان، أخوان

235
00:14:02,350 --> 00:14:05,720
‫كلاهما يعملان في السفينة
‫(كولتن) و(ريمي بوب)

236
00:14:05,930 --> 00:14:08,720
‫كلاهما مسلحان
‫أحدهما بمسدس عيار 9 ملم والآخر...

237
00:14:08,770 --> 00:14:11,020
‫- عيار 40 كما أظن
‫- هل تسمعون هذا في مركز القيادة؟

238
00:14:11,060 --> 00:14:12,980
‫نسمع، (كولتن) و(ريمي بوب)

239
00:14:13,020 --> 00:14:16,360
‫"وجدت بقايا كوكايين في المخزن
‫بعد خروجهما"

240
00:14:16,400 --> 00:14:18,110
‫لا بد أن رجلي اكتشفه

241
00:14:18,950 --> 00:14:20,530
‫قتلاه قبل وصولي إلى هناك

242
00:14:20,570 --> 00:14:23,030
‫سأكلف (ديكون) و(تان)
‫بالتحقق من المشتبه بهما

243
00:14:23,120 --> 00:14:25,570
‫- ربما نجد شيئاً يساعدكما
‫- "(20 ديفيد)، عُلم"

244
00:14:25,790 --> 00:14:27,700
‫- حسناً، أما زال الرجلان في منصة القيادة؟
‫- نعم

245
00:14:27,750 --> 00:14:30,790
‫إذن، نعرف من هنا وأين هما
‫فلنفعل ما جئنا لأجله

246
00:14:30,830 --> 00:14:32,830
‫ماذا عني؟ ماذا يمكنني أن أفعل؟

247
00:14:34,500 --> 00:14:36,710
‫نحتاج إلى ملابس، وربما حقيبة

248
00:14:39,970 --> 00:14:42,760
‫يجب أن نقترب أكثر من منصة القيادة

249
00:14:43,890 --> 00:14:46,640
‫مجرد ثنائي عادي
‫يسيران على سطح السفينة ويتحدثان

250
00:14:47,350 --> 00:14:48,810
‫حسناً، عم تريد التحدث؟

251
00:14:48,980 --> 00:14:51,310
‫أخبريني لم تسخرين من الرومانسية

252
00:14:53,860 --> 00:14:56,110
‫هل هذه رومانسية؟ بلوزتان متماثلتان؟

253
00:14:58,070 --> 00:15:00,190
‫ماذا؟ أنا لا أسخر

254
00:15:00,240 --> 00:15:05,280
‫أنا أقول فقط إن العمل في العمليات الخاصة
‫وإقامة علاقة أمران لا ينسجمان معاً

255
00:15:08,120 --> 00:15:10,450
‫عملنا يجعل الأمر صعباً لا مستحيلاً

256
00:15:11,000 --> 00:15:15,120
‫حقاً؟ متى آخر مرة
‫كنت في علاقة تهمك حقاً؟

257
00:15:15,210 --> 00:15:17,380
‫أراهنك بأي شيء
‫أن العمل هو ما قضى عليها

258
00:15:19,550 --> 00:15:21,000
‫أنت محقة

259
00:15:21,050 --> 00:15:24,130
‫سأوفر على نفسي الألم
‫ولا أحاول بعد الآن

260
00:15:24,430 --> 00:15:26,390
‫ماذا عن الفتاة الجديدة
‫التي تثير إعجابك؟

261
00:15:27,930 --> 00:15:30,220
‫أظن أني سأنساها

262
00:15:34,810 --> 00:15:36,480
‫من (20 ديفيد) إلى القيادة

263
00:15:37,020 --> 00:15:40,900
‫- وصلنا إلى مقدمة السفينة
‫- يُفترض أن هناك درج إلى يساركما

264
00:15:40,950 --> 00:15:42,900
‫"المدخل إلى منصة القيادة في الدور الثالث"

265
00:15:42,950 --> 00:15:44,400
‫(20 ديفيد)، عُلم

266
00:15:48,490 --> 00:15:49,990
‫حسناً، شكراً

267
00:15:50,410 --> 00:15:51,990
‫كان ذلك محققاً في المركز

268
00:15:52,040 --> 00:15:54,410
‫قال إن الأخوين (بوب) استأجرا هذا المكان
‫باستخدام اسم أمهما

269
00:15:54,460 --> 00:15:56,790
‫يجب أن أرى مذكرة
‫قبل أن أفتحه لكما

270
00:15:59,250 --> 00:16:00,710
‫ها هو

271
00:16:05,680 --> 00:16:07,840
‫لا بأس، معي هنا المفتاح الرئيسي

272
00:16:20,900 --> 00:16:22,860
‫- الجانب الايسر خالٍ
‫- الجانب الأيمن خالٍ

273
00:16:23,450 --> 00:16:25,110
‫أنا متأكد أن لديهم إيصالات
‫بكل هذه الأشياء

274
00:16:25,160 --> 00:16:28,450
‫ذخيرة لمسدس عيار 40 وعيار 9 ملم
‫تماماً كما قال رئيس الأمن

275
00:16:29,490 --> 00:16:31,580
‫على الأقل لا آثر لاسلحة ثقيلة

276
00:16:31,620 --> 00:16:33,290
‫يبدو أن هذين الرجلين لصين صغيرين

277
00:16:33,330 --> 00:16:35,040
‫فكيف تحولا إلى مهربيّ كوكايين؟

278
00:16:35,080 --> 00:16:36,540
‫وجدت شيئاً

279
00:16:36,580 --> 00:16:38,290
‫كانا يستخدمان تطبيقاً
‫لإرسال الرسائل المشفرة

280
00:16:38,340 --> 00:16:41,130
‫- هل اخترقت ترميز الشيفرة؟
‫- لماذا؟ لانيآسيوي؟

281
00:16:41,300 --> 00:16:43,250
‫العبقريان تركا التطبيق مفتوحاً

282
00:16:43,340 --> 00:16:45,550
‫ناقشا خطتهما كلها تقريباً

283
00:16:45,590 --> 00:16:47,470
‫استلام الكوكايين في (المكسيك)

284
00:16:48,140 --> 00:16:50,430
‫كانا سيهربانه من السفينة
‫مع الملابس المتسخة

285
00:16:50,470 --> 00:16:53,470
‫- المشكلة أن أسماءهم مشفرة
‫- لا بأس، نحن نعرف من هما

286
00:16:53,520 --> 00:16:55,680
‫هذه هي المشكلة، إنهما ليس اثنين فقط

287
00:16:56,730 --> 00:16:58,520
‫يبدو أن هناك 5 منهم على متن السفينة

288
00:17:01,440 --> 00:17:03,770
‫(30 ديفيد) إلى القيادة، لدينا مشكلة

289
00:17:35,020 --> 00:17:36,930
‫حسناً، هيا يا (كريس)، فلنفعل هذا

290
00:17:49,160 --> 00:17:53,490
‫من القيادة إلى (20 ديفيد)
‫ليس هناك هدفان في السفينة بل 5

291
00:17:53,540 --> 00:17:56,080
‫- "أكرر، 5 على متن السفينة"
‫- (20 ديفيد)، عُلم

292
00:17:57,250 --> 00:18:01,120
‫- أين سفينة الوقود؟
‫- أخبرتك، إنها عملية بطيئة

293
00:18:02,710 --> 00:18:06,550
‫(كريس)، اثبتي مكانك يا (كريس)
‫أظن أن هناك أحد في الرواق

294
00:18:09,340 --> 00:18:10,880
‫مرحباً

295
00:18:11,100 --> 00:18:13,760
‫ماذا تفعل هنا؟
‫ممنوع الدخول إلى هذه المنطقة

296
00:18:14,470 --> 00:18:17,350
‫أنت أيضاً بعيد عن المطبخ، أليس كذلك؟

297
00:18:31,370 --> 00:18:32,820
‫ماذا يحدث في الخارج؟

298
00:18:32,990 --> 00:18:37,240
‫هل تسمعونني؟ ماذا يحدث؟
‫نسمع صوت إطلاق نار، ماذا يحدث؟

299
00:18:59,060 --> 00:19:02,180
‫شرطة (لوس أنجلوس)، انبطحوا
‫انبطحوا جميعاً

300
00:19:07,230 --> 00:19:08,770
‫"مطلق نار، مطلق نار"

301
00:19:22,950 --> 00:19:25,580
‫القيادة تقول إن هناك 3 آخرين منهم
‫على متن السفينة، رأيت واحداً منهم فقط

302
00:19:25,620 --> 00:19:27,700
‫نحن كأعميَين
‫ونحن لا نعرف من البقية

303
00:19:27,790 --> 00:19:31,210
‫هنا (20 ديفيد) إلى القيادة
‫هل من طريقة للتعرف على وجوه هؤلاء الرجال؟

304
00:19:31,250 --> 00:19:32,880
‫نحن نبذل ما في وسعنا يا (هوندو)

305
00:19:33,020 --> 00:19:35,750
‫عرفنا أنهم كانوا يخططون لتهريب المخدرات
‫مع الملابس المجهزة للغسيل

306
00:19:35,770 --> 00:19:39,260
‫"(ديكون) و(تام) يتوجهان الآن
‫لمنطقة تسليم الغسيل للبحث عن شركاء"

307
00:19:39,390 --> 00:19:41,130
‫عُلم، كلما أسرعا كان أفضل

308
00:19:41,580 --> 00:19:44,140
‫- من هو بحق الجحيم؟
‫- "لا أعرف، لكنه ليس من أمن السفينة"

309
00:19:44,180 --> 00:19:45,890
‫"بل رجل أسود كأنه راكب"

310
00:19:48,020 --> 00:19:51,020
‫أنت، انهض، صلني بميكروفون السفينة

311
00:19:51,400 --> 00:19:52,940
‫صلني بالميكروفون

312
00:19:53,150 --> 00:19:55,690
‫حسناً، وصلتك

313
00:19:58,650 --> 00:20:01,940
‫خير للجميع أن ينصتوا
‫حياتكم تعتمد على هذا

314
00:20:01,990 --> 00:20:06,950
‫"بدءاً من الآن، أريد من كل الركاب
‫مغادرة سطح السفينة وممراتها"

315
00:20:06,990 --> 00:20:12,580
‫بدءاً من الآن، أي شخص يُشاهد خارج غرفته
‫سيكون عرضة لإطلاق النار، مفهوم؟

316
00:20:13,790 --> 00:20:16,630
‫- ماذا يقصد بأننا عرضة لإطلاق النار؟
‫- (كونر)، عليك إخلاء أسطح السفينة

317
00:20:16,670 --> 00:20:19,460
‫- غرفتنا على بعد 3 طوابق في الأسفل
‫- اعثر على مكان أقرب للاختباء

318
00:20:19,510 --> 00:20:21,010
‫تواريا عن الأنظار، هيا

319
00:20:21,050 --> 00:20:22,970
‫علينا مغادرة السطح والتفكير في خطة أخرى

320
00:20:23,010 --> 00:20:25,510
‫قالت (كورتيز) إنهم يخططون
‫لتهريب الكوكايين مع الغسيل

321
00:20:25,550 --> 00:20:28,140
‫إذا وجدنا مخدراتهم
‫ربما يمكننا أن نكون في موقف قوة

322
00:20:28,810 --> 00:20:31,140
‫أسرعا، هيا

323
00:20:31,190 --> 00:20:33,020
‫الأفضل ألا أرى أحداً يمشي

324
00:20:33,650 --> 00:20:36,100
‫هيا بنا، (ستريت)، هيا، (ديفلن)

325
00:20:36,610 --> 00:20:38,060
‫هذا فريق العمليات الخاصة

326
00:20:43,110 --> 00:20:47,950
‫هيا، هيا، صاحب المركز الثاني
‫هو الخاسر الأول

327
00:20:47,990 --> 00:20:49,580
‫فلنر سرعة أكبر

328
00:20:49,620 --> 00:20:52,120
‫- أسرعوا!
‫- (ديفلن) واحد، (ستريت) اثنان

329
00:20:59,670 --> 00:21:01,130
‫ماذا لديك؟

330
00:21:05,840 --> 00:21:07,430
‫كان سباقاً جيداً أياً كانت النتيجة

331
00:21:11,560 --> 00:21:13,560
‫كنت تعمل في (فالي ديفشن)، صحيح؟

332
00:21:14,190 --> 00:21:17,060
‫نادي (بانهيد) للدراجات النارية
‫أما زالوا يسببون المتاعب هناك؟

333
00:21:17,110 --> 00:21:18,940
‫كان لديهم رجل اسمه (كلارنس)...

334
00:21:18,980 --> 00:21:21,320
‫اسمع يا (ستريت)، لا أريد أن أبدو وغداً

335
00:21:21,360 --> 00:21:22,980
‫أنا أحب زملائي الشرطة

336
00:21:23,240 --> 00:21:25,360
‫لكني لا أسعي لتكوين صداقات هنا

337
00:21:26,530 --> 00:21:28,950
‫حسناً، كما تريد

338
00:21:30,200 --> 00:21:34,160
‫لمعلوماتك فقط، أمامنا 4 أسابيع معاً
‫في أكاديمية العمليات الخاصة

339
00:21:34,210 --> 00:21:37,620
‫أنا أرغب بأن أكون في العمليات الخاصة
‫منذ كنت في الـ8 من عمري

340
00:21:37,960 --> 00:21:39,420
‫هناك مكان واحد

341
00:21:40,250 --> 00:21:41,710
‫أنت لست صديق، أنت منافس

342
00:21:41,760 --> 00:21:44,380
‫- أتظنني لا أريد هذا بالقدر نفسه؟
‫- مما سمعته، أنت حظيت بفرصتك

343
00:21:47,430 --> 00:21:50,180
‫أنا متأكد أنك رجل صالح، ما أدراني!

344
00:21:50,350 --> 00:21:52,640
‫لكن عليّ التركيز فقط على نفسي، لذا...

345
00:21:53,140 --> 00:21:55,270
‫فلنبق بعيدين عن بعضنا، حسناً؟

346
00:22:00,150 --> 00:22:04,440
‫"مرحباً بكم في ميناء (لوس أنجلوس)"

347
00:22:06,990 --> 00:22:09,200
‫يبدو أن إطار شاحنتك الأمامي مفرغ الهواء

348
00:22:14,540 --> 00:22:17,120
‫- شرطة (لوس أنجلوس)، لا تتحرك
‫- لا شيء سوى الغسيل

349
00:22:18,040 --> 00:22:19,500
‫فلنتحدث عن صديقيك

350
00:22:19,670 --> 00:22:21,290
‫- (ريمي) و(كولتن بوب)
‫- من؟

351
00:22:21,340 --> 00:22:23,460
‫شريكاك في التهريب
‫من غيرهما في تلك السفينة متورط؟

352
00:22:23,510 --> 00:22:26,050
‫أقسم أني لا أعرف عم تتحدثان

353
00:22:26,090 --> 00:22:28,380
‫(ديك)، الحافلة الصغيرة خلفك
‫إنها متوترة جداً

354
00:22:29,010 --> 00:22:30,930
‫حسناً، اذهب وتحقق من الأمر
‫أنا أتدبر أمره

355
00:22:31,600 --> 00:22:33,050
‫استدر

356
00:22:33,310 --> 00:22:34,810
‫شرطة (لوس أنجلوس)، أوقفي السيارة

357
00:22:36,560 --> 00:22:38,020
‫لا تتحرك

358
00:22:38,900 --> 00:22:40,350
‫أوقفي السيارة

359
00:22:53,870 --> 00:22:55,330
‫شرطة (لوس أنجلوس)، أخرجي

360
00:22:58,670 --> 00:23:00,120
‫ضعي يديك على السيارة

361
00:23:07,930 --> 00:23:09,380
‫(رايلي بوب)؟

362
00:23:09,840 --> 00:23:12,090
‫هل تمتين بصلة قرابة لـ(ريمي) أو (كولتن)؟

363
00:23:13,930 --> 00:23:16,010
‫إذن، أظن أن تهريب المخدرات تجارة عائلية

364
00:23:16,810 --> 00:23:18,890
‫كيف انتهى بك الأمر
‫في سفينة ركاب يا (ويلر)؟

365
00:23:18,940 --> 00:23:21,600
‫خدمت 20 عاماً في شرطة (لوس أنجلوس)
‫وتقاعدت

366
00:23:21,810 --> 00:23:24,650
‫- تمنيت دائماً أن أعمل في البحر
‫- إنه عمل مختلف تماماً

367
00:23:24,820 --> 00:23:27,860
‫الساعة الأخيرة أكدت كل آرائي
‫عن الرحلات البحرية

368
00:23:28,950 --> 00:23:32,110
‫ماذا بشأنك يا (هوندو)؟
‫لا بد أنك اقتربت من إتمام 20 عاماً

369
00:23:32,320 --> 00:23:34,410
‫كيف ستكون حياتك بعد ترك الشرطة؟

370
00:23:36,950 --> 00:23:38,660
‫لم أفكر في ذلك قط

371
00:23:40,960 --> 00:23:42,410
‫العمليات الخاصة مدى العمر
‫على ما أظن

372
00:23:44,880 --> 00:23:47,800
‫- لا أجد مخدرات هنا
‫- نعم، وأنا أيضاً

373
00:23:48,510 --> 00:23:51,420
‫- قد يكونون نقلوها
‫- توجد مخابئ كثيرة هنا

374
00:23:52,180 --> 00:23:54,130
‫"(ترانكويل سيز)"

375
00:24:00,810 --> 00:24:02,270
‫(كريس)، (كريس)

376
00:24:07,320 --> 00:24:09,480
‫- شرطة (لوس أنجلوس)
‫- ارفعوا أيديكم

377
00:24:10,240 --> 00:24:12,650
‫سمعنا الإعلان ولم نعرف أين نختبئ

378
00:24:12,700 --> 00:24:14,610
‫اطمئنوا، لا بأس

379
00:24:23,130 --> 00:24:24,580
‫أرجوك لا تقتلني

380
00:24:27,000 --> 00:24:29,750
‫استرخ، أنا من شرطة (لوس أنجلوس)
‫لست هنا لاؤذيك

381
00:24:30,340 --> 00:24:32,550
‫نحن نبحث عن الرجال
‫الذين يريدون أذيتكم، اهدأ

382
00:24:34,430 --> 00:24:35,880
‫اذهب هناك، عد هناك

383
00:24:36,220 --> 00:24:38,390
‫- "القيادة إلى (20 ديفيد)"
‫- هنا (20 ديفيد)، تحدثي

384
00:24:38,430 --> 00:24:42,220
‫قبضنا على أخت (ريمي) و(كولتن)
‫وأعطتنا اسمي شريكين آخرين

385
00:24:42,270 --> 00:24:45,440
‫مهلاً، بهذا يصبح العدد 4
‫ظننت أن لدينا 5 على متن السفينة

386
00:24:45,480 --> 00:24:49,270
‫لا تعرف الخامس، لكن يبدو أنه المسؤول
‫هذه كانت عمليته

387
00:24:49,320 --> 00:24:51,230
‫سنرسل المعلومات عن الرجلين الآخرين الآن

388
00:24:55,240 --> 00:24:57,410
‫هذا الرجل الذي تبادلت معه
‫إطلاق النار في الأعلى

389
00:24:58,080 --> 00:24:59,620
‫(هوندو)، هذا الرجل

390
00:25:00,250 --> 00:25:01,700
‫(كوبر)، كان في الخزانة

391
00:25:02,000 --> 00:25:04,250
‫هيا بنا، (ويلر)، ابق معهم

392
00:25:04,330 --> 00:25:05,790
‫ابق معهم

393
00:25:10,420 --> 00:25:11,880
‫مستعدة؟

394
00:25:14,130 --> 00:25:16,720
‫- أين الرجل الآخر؟
‫- ذهب من هناك

395
00:25:17,390 --> 00:25:18,840
‫(كريس)، احتمي

396
00:25:19,640 --> 00:25:21,100
‫تحركي يا (كريس)، تحركي

397
00:26:01,350 --> 00:26:03,260
‫هنا (20 ديفيد)، قُتل أحد المشتبه بهم

398
00:26:04,060 --> 00:26:05,520
‫"(كوبر)، هل تسمعني؟"

399
00:26:05,900 --> 00:26:08,980
‫"(بومان) أخبرني للتو بأنه سمع إطلاق نار
‫في مخزن البضائع، أأنت هناك؟"

400
00:26:10,650 --> 00:26:12,110
‫هل سترد؟

401
00:26:12,690 --> 00:26:14,980
‫لا، سأبقيه على جهله

402
00:26:16,070 --> 00:26:19,150
‫"حسناً، استمعوا جيداً
‫أنا أتحدث إلى شخص واحد الآن"

403
00:26:19,240 --> 00:26:21,820
‫"إلى الراكب الذي قرر لعب دور البطل"

404
00:26:23,700 --> 00:26:25,790
‫"دعنا نرى كم أنت شجاع"

405
00:26:26,580 --> 00:26:29,370
‫"أمامك 5 دقائق لتسلم نفسك"

406
00:26:29,670 --> 00:26:31,130
‫"وإن لم تفعل"

407
00:26:31,500 --> 00:26:32,960
‫سأقتل الكابتن

408
00:26:33,210 --> 00:26:36,300
‫"وواحد من طاقمه كل دقيقة بعد ذلك
‫هل تفهم؟"

409
00:26:47,020 --> 00:26:48,730
‫(هوندو)، لا يمكنك هذا

410
00:26:49,190 --> 00:26:50,640
‫يستحيل أن تفعل

411
00:26:50,690 --> 00:26:52,980
‫الاستسلام يخالف كل أساليب
‫فريق العمليات الخاصة التي تعلمناها

412
00:26:53,030 --> 00:26:55,270
‫هؤلاء الرجال أثبتوا سلفاً
‫استعدادهم للقتل

413
00:26:55,990 --> 00:26:58,490
‫- (هوندو)، أرجوك
‫- اسمعي، إنهم يطلبونني أنا

414
00:26:58,530 --> 00:26:59,990
‫لا يعرفون عن وجودك

415
00:27:05,370 --> 00:27:06,830
‫(ريمي)

416
00:27:08,580 --> 00:27:10,040
‫هذا هو

417
00:27:10,630 --> 00:27:12,080
‫هذا هو، هناك

418
00:27:38,410 --> 00:27:39,860
‫هيا، ادخل إلى هنا

419
00:27:40,960 --> 00:27:42,410
‫تعال هنا

420
00:27:47,830 --> 00:27:50,460
‫لا أعرف إن كنت شجاعاً أم غبياً

421
00:27:50,500 --> 00:27:52,500
‫لكني سئمت من إزعاجك لي

422
00:27:52,550 --> 00:27:54,340
‫اسمع، كلانا نريد الشيء نفسه

423
00:27:54,420 --> 00:27:56,170
‫وهو إخراجكم من السفينة

424
00:28:02,180 --> 00:28:04,220
‫ما هذا؟ جهاز لاسلكي؟ لماذا لديك...

425
00:28:05,550 --> 00:28:08,300
‫القيادة إلى (24 ديفيد)
‫فقدنا الاتصال مع (هوندو)

426
00:28:08,340 --> 00:28:11,180
‫- (24 ديفيد)، وأنا أيضاً
‫- "أنت لست راكباً عادياً، صحيح؟"

427
00:28:11,220 --> 00:28:12,930
‫مهلاً، مهلاً، ما زلت أسمعه

428
00:28:14,560 --> 00:28:16,020
‫ماذا تكون؟ شرطي؟

429
00:28:16,890 --> 00:28:18,350
‫شرطة (لوس أنجلوس)

430
00:28:18,730 --> 00:28:20,190
‫فريق العمليات الخاصة

431
00:28:25,570 --> 00:28:28,030
‫اللعنة يا (ريمي)! ألم أخبرك؟ أقتله

432
00:28:28,450 --> 00:28:30,450
‫"وأنا أقول لك إن الأفضل لك
‫ألّا تفعل ذلك"

433
00:28:30,740 --> 00:28:34,620
‫إذا مت، ستفقد كل فرصة
‫لمغادرة هذه السفينة ببضاعتك

434
00:28:37,830 --> 00:28:40,160
‫بالإضافة إلى أن القرار ليس لك
‫أليس كذلك؟

435
00:28:40,880 --> 00:28:43,130
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني أن هناك فرد آخر على هذه السفينة

436
00:28:43,170 --> 00:28:44,880
‫لم يكشف عن نفسه

437
00:28:45,380 --> 00:28:47,710
‫وأنا مستعد للمراهنة
‫على أنه هو صاحب القرار

438
00:28:49,470 --> 00:28:53,800
‫فلم لا تخبر رئيسك بأني جئت هنا
‫لاعرض عليه اتفاقاً أفضل؟

439
00:28:58,270 --> 00:28:59,730
‫"أنا مصغ"

440
00:29:02,440 --> 00:29:06,150
‫- هل أتحدث أخيراً إلى صاحب الكلمة؟
‫- "نعم"

441
00:29:06,610 --> 00:29:09,940
‫- "ماذا تعرض؟"
‫- سنعطيكم قارباً بخارياً

442
00:29:10,490 --> 00:29:13,160
‫يستطيع الثلاثة الذين في هذه الغرفة
‫ركوب القارب مع المخدرات

443
00:29:13,200 --> 00:29:14,950
‫وسيتم توفير طريق آمن لهم إلى الشاطئ

444
00:29:14,990 --> 00:29:17,790
‫ومن هناك يختفون

445
00:29:18,080 --> 00:29:19,580
‫كيفما وأينما أردت

446
00:29:19,620 --> 00:29:21,160
‫أتظن أننا أغبياء؟

447
00:29:21,210 --> 00:29:24,500
‫ما الذي سيمنع خفر السواحل أو الشرطة
‫من القبض علينا حالما نغادر السفينة؟

448
00:29:24,550 --> 00:29:27,500
‫- ما الضمان؟
‫- "أنا الضمان"

449
00:29:29,510 --> 00:29:30,970
‫هذا صحيح

450
00:29:31,510 --> 00:29:33,090
‫هو الضمان

451
00:29:33,350 --> 00:29:35,510
‫يبقى رئيسكم هنا كضمان

452
00:29:35,680 --> 00:29:39,060
‫لا أحد في السفينة آمن
‫حتى يصله خبر بأنكم بأمان

453
00:29:40,140 --> 00:29:41,980
‫وبعد ذلك يغادر السفينة

454
00:29:43,190 --> 00:29:45,060
‫مجرد راكب عادي مجهول

455
00:29:46,150 --> 00:29:49,820
‫"هذا فقط إن سمحتم للركاب بالمغادرة
‫من دون استجوابهم"

456
00:29:49,860 --> 00:29:51,360
‫ألديك عرض آخر؟

457
00:29:51,410 --> 00:29:54,910
‫"تذهب أنت على القارب البخاري
‫مع رجالي كرهينة"

458
00:29:55,160 --> 00:29:59,080
‫"حتى أصبح أنا حراً طليقا
‫وهكذا يكون لديّ أنا ضمان"

459
00:30:05,840 --> 00:30:07,290
‫اتفقنا

460
00:30:08,090 --> 00:30:10,000
‫"(ريمي)، أعط الرجل جهازه اللاسلكي"

461
00:30:10,970 --> 00:30:12,590
‫وليتصل لنا بقارب"

462
00:30:19,890 --> 00:30:22,180
‫- متى يصل إلى هنا؟
‫- بعد أقل من 15 ثانية

463
00:30:22,230 --> 00:30:23,810
‫ومن هناك، 20 دقيقة أخرى إلى الشاطئ

464
00:30:23,860 --> 00:30:25,940
‫إذا لم نعرف الرجل المجهول
‫في النصف ساعة التالية

465
00:30:25,980 --> 00:30:28,940
‫فسيختفي هؤلاء الرجال ومخدراتهم
‫مع (هوندو) إلى الأبد

466
00:30:31,570 --> 00:30:35,070
‫الوقت يدركنا يا (رايلي)
‫مما يعني أن الوقت يدركك أنت

467
00:30:35,700 --> 00:30:39,330
‫- أخبرتكم بكل ما أعرفه
‫- عن صديقيّ أخويك، (بومان) و(كوبر)

468
00:30:39,370 --> 00:30:41,330
‫لكني أريد أن أعرف الآن
‫لصالح من يعملان

469
00:30:41,370 --> 00:30:43,620
‫- الشخص الخامس على متن السفينة
‫- لا أعرف

470
00:30:43,670 --> 00:30:45,120
‫اسمعي

471
00:30:46,790 --> 00:30:49,000
‫قتل أناس يا (رايلي)

472
00:30:49,420 --> 00:30:51,210
‫هذا يعني أن تهماً بالقتل ستوجه إليك

473
00:30:52,590 --> 00:30:56,470
‫كنت أقود المركبة فقط
‫لم أقترب حتى من تلك السفينة

474
00:30:56,510 --> 00:30:59,010
‫هذا لا يهم، أنت متورطة الآن

475
00:31:02,140 --> 00:31:05,480
‫اسمعي، لا بد أن أخويك
‫قالا شيئاً عنه

476
00:31:07,980 --> 00:31:09,440
‫فكري

477
00:31:10,230 --> 00:31:11,690
‫لا أعرف

478
00:31:13,530 --> 00:31:18,200
‫سمعت (ريمي) يقول إن هذا الرجل
‫متورط في أمور كثيرة سيئة

479
00:31:19,040 --> 00:31:20,660
‫وأنه قتل أناساً من قبل

480
00:31:21,950 --> 00:31:23,870
‫أعرف أن (كولتن) كان خائفاً منه

481
00:31:24,500 --> 00:31:25,960
‫خائفاً جداً

482
00:31:26,880 --> 00:31:29,330
‫قال إنه إذا حدث خطأ ما فسنموت كلنا

483
00:31:31,670 --> 00:31:34,380
‫أقسم، هذا كل ما أعرفه

484
00:31:34,680 --> 00:31:37,550
‫(لوكا)، (لوكا)
‫بقيت ساعات فقط على الغسق

485
00:31:37,600 --> 00:31:39,090
‫تعرف معنى هذا

486
00:31:39,140 --> 00:31:41,010
‫سباق "الغسق إلى الفجر"

487
00:31:41,640 --> 00:31:44,180
‫- أتفهم الصلة هنا؟
‫- نعم يا (مامفرد)، أفهمها، حسناً؟

488
00:31:44,230 --> 00:31:47,230
‫كنت أفكر، لو كنت مكانك لقلقت

489
00:31:47,270 --> 00:31:51,110
‫ألا يعود (هوندو) و(ديكون) و(كريس)
‫في الوقت المناسب، لذا...

490
00:31:51,150 --> 00:31:53,690
‫إذا أردت أن تدفع لي
‫70 سنتاً عن كل دولار الآن...

491
00:31:53,740 --> 00:31:56,530
‫بربك! لا يمكنك أن تلزمني برهان
‫إن كان فريقي متغيب في مهمة

492
00:31:56,570 --> 00:31:59,240
‫- (تان) ما زال هنا، صحيح؟
‫- هل سيجري في السباق وحده؟

493
00:31:59,280 --> 00:32:02,580
‫يُفترض أن يكون هذا فريقاً من 4 رجال
‫أين مروءتك؟

494
00:32:02,620 --> 00:32:04,990
‫ذاهبة إلى البنك لأخذ قسيمة إيداع

495
00:32:05,420 --> 00:32:06,870
‫إلى اللقاء قريباً

496
00:32:09,130 --> 00:32:10,580
‫(لوكا)؟

497
00:32:12,090 --> 00:32:14,250
‫دعني أشارك في السباق للفريق (20)
‫و(ديفلن) أيضاً

498
00:32:14,300 --> 00:32:16,760
‫هذا مستحيل، أنت لم تعد
‫من الفريق (20) يا (ستريت)

499
00:32:16,800 --> 00:32:19,090
‫أنت مجرد مجند، كلاكما كذلك

500
00:32:19,140 --> 00:32:22,010
‫اسمع، أعرف أن لديك مشكلة معي الآن

501
00:32:22,640 --> 00:32:26,310
‫حسناً؟ هذا واضح
‫لكن أستترك هذا يكلفك حقاً ألف دولار؟

502
00:32:27,060 --> 00:32:30,190
‫حتى بوجودك أنت و(ديفلن)
‫من دون (ديك)، سيظل ينقصنا رجل

503
00:32:30,230 --> 00:32:31,690
‫إذن، انضم أنت إلينا

504
00:32:32,570 --> 00:32:34,150
‫لقد هزمتهم العام الماضي

505
00:32:34,190 --> 00:32:37,530
‫وأيضاً، ما زال الوقت مبكراً
‫لتتوقف عن هذا

506
00:32:37,570 --> 00:32:39,900
‫أفهم أن يفعل (مامفرد) هذا
‫لكن أنت؟ بربك!

507
00:32:43,450 --> 00:32:46,040
‫حسناً، لكن الأفضل لك أنت و(ديفلن)
‫أن تنجحا

508
00:32:46,080 --> 00:32:48,620
‫وإلّا فلن تنضما
‫إلى فريق العمليات الخاصة أبداً

509
00:32:52,250 --> 00:32:54,460
‫- إن ظننت أنك تستطيع إحراجي...
‫- اسمع

510
00:32:54,510 --> 00:32:57,170
‫أنا أحاول فقط مساعدة (لوكا)
‫وفريقي القديم

511
00:32:57,300 --> 00:32:58,920
‫هذا كل شيء، هذا جيد للجميع

512
00:33:07,020 --> 00:33:08,980
‫هؤلاء الأوغاد سيفلتون بهذا

513
00:33:09,520 --> 00:33:11,560
‫(ريمي) وصديقه (كولتن)؟

514
00:33:11,770 --> 00:33:14,690
‫ليس لديهما الذكاء الكافي
‫ستعثرون عليهما مرة أخرى

515
00:33:14,860 --> 00:33:17,020
‫"القارب هنا، أأنت متأكد من هذا؟"

516
00:33:17,070 --> 00:33:21,490
‫"ثق بي، لن يمسوا بك
‫ما دمت أشكل تهديداً للركاب"

517
00:33:21,530 --> 00:33:23,110
‫"وما دمت تحتجز الشرطي"

518
00:33:23,160 --> 00:33:27,030
‫"خذ المخدرات إلى مكان التسليم الأصلي
‫واتصل بي حالما تصل"

519
00:33:27,080 --> 00:33:28,540
‫هل سمعت ذلك؟

520
00:33:28,790 --> 00:33:30,710
‫ليس ما قاله، لكن في الخلفية

521
00:33:30,750 --> 00:33:35,540
‫كانت هناك موسيقي كموسيقى (غلين ميلر)
‫من الثلاثينيات، موسيقى فرقة كبيرة

522
00:33:37,090 --> 00:33:40,420
‫هناك حانة (آرت ديكو)
‫الـ(غراند لونج)

523
00:33:40,470 --> 00:33:41,920
‫إنها على الدور الرابع

524
00:33:53,900 --> 00:33:56,780
‫إنه تحت تصرفكم، لا أريد معرفة
‫شيء آخر بشأن ما يحدث هنا

525
00:33:56,820 --> 00:33:58,490
‫لا أرى شيئاً ولا أقول شيئاً

526
00:33:59,160 --> 00:34:00,990
‫أنت ستقود القارب

527
00:34:01,040 --> 00:34:04,410
‫- قيل لي أن أوصله فقط
‫- والآن يُقال لك شيء آخر

528
00:34:05,370 --> 00:34:06,830
‫حسناً

529
00:34:17,850 --> 00:34:20,010
‫ماذا ننتظر؟ فلنبتعد من هنا

530
00:34:23,180 --> 00:34:25,560
‫(24 ديفيد)، قد أكون عرفت موقع
‫الرجل الخامس

531
00:34:27,340 --> 00:34:29,040
‫"(غراند لونج)"

532
00:35:16,200 --> 00:35:18,700
‫القيادة إلى (24 ديفيد)، هل وجدت شيئاً؟

533
00:35:18,740 --> 00:35:21,160
‫(24 ديفيد)، يوجد هنا
‫20، وربما 30 شخصاً

534
00:35:21,200 --> 00:35:22,660
‫لا أعرف كيف أحصر البحث

535
00:35:23,830 --> 00:35:25,870
‫- مرحباً
‫- (كونر)، (جولي)

536
00:35:25,910 --> 00:35:27,620
‫ظننت أنكما ذهبتما، ماذا يحدث؟

537
00:35:27,670 --> 00:35:30,960
‫لا أستطيع التحدث والشرح الآن
‫لكن أريد أن تتصرفا بشكل طبيعي، حسناً؟

538
00:35:31,250 --> 00:35:34,380
‫"نحن نقترب من حاجز الأمواج
‫ربما تبقى لنا 10 دقائق"

539
00:35:34,420 --> 00:35:36,800
‫"أبلغني عندما تصلون إلى الشاطئ"

540
00:35:39,890 --> 00:35:42,260
‫- يضع سماعة
‫- ماذا؟

541
00:35:42,310 --> 00:35:44,550
‫إنه يضع سماعة لاسلكي في أذنه مثلي

542
00:35:44,970 --> 00:35:46,600
‫حسناً، أريد منك أن تفعل شيئاً

543
00:35:48,190 --> 00:35:50,230
‫أريد أن تمسك بهذين معاً وجهاً لوجه

544
00:35:50,270 --> 00:35:53,940
‫وعندما أعطيك إشارة، عليك أن تضغط
‫زريّ الميكروفون في الوقت نفسه

545
00:35:54,280 --> 00:35:55,730
‫- أيمكنك عمل هذا؟
‫- لماذا؟ ماذا سيحدث؟

546
00:35:55,780 --> 00:35:57,400
‫(كونر)، أريد فقط أن أعرف
‫أنك ستفعل هذا

547
00:35:57,450 --> 00:35:59,490
‫- نعم، نعم بالطبع
‫- بالطبع، نعم

548
00:35:59,610 --> 00:36:01,070
‫خذ، أمسك بهذه

549
00:36:27,310 --> 00:36:28,770
‫(ريمي)؟

550
00:36:29,230 --> 00:36:30,730
‫(ريمي)، لا تذهب إلى الشاطئ

551
00:36:31,270 --> 00:36:32,850
‫هناك أكثر من شرطيين إنه فخ

552
00:36:32,900 --> 00:36:35,150
‫"ماذا قلت؟ لم أسمعك"

553
00:37:15,690 --> 00:37:18,110
‫- إياك أن تتحرك
‫- يا للهول! كان ذلك جنونياً

554
00:37:19,150 --> 00:37:21,650
‫"ماذا؟ ماذا قلت؟ الاتصال انقطع"

555
00:37:22,200 --> 00:37:23,650
‫لم أسمعك

556
00:37:25,240 --> 00:37:27,030
‫حدث له شيء ما، هناك أمر مريب

557
00:37:27,160 --> 00:37:29,830
‫عرفت هذا، عرفت منذ البداية
‫إنه فخ

558
00:37:30,290 --> 00:37:31,830
‫هذا الشرطي كذب علينا

559
00:37:31,870 --> 00:37:33,910
‫تباً لهذا الرجل! أقتله

560
00:37:40,590 --> 00:37:42,550
‫ابق أرضاً، ابق أرضاً

561
00:37:45,930 --> 00:37:47,390
‫(30 ديفيد) إلى القيادة

562
00:37:47,510 --> 00:37:49,390
‫سيطرنا على المشتبه بهم الثلاث
‫نحن بخير

563
00:37:56,560 --> 00:38:01,440
‫"سيداتي وسادتي، أنا متأكد أن اعتذاري
‫سيكون الأول من اعتذارات كثيرة"

564
00:38:01,490 --> 00:38:03,440
‫"ندين لكم بها على ما عانيتموه اليوم"

565
00:38:03,910 --> 00:38:07,740
‫"لكن حالياً، فلنكن جميعاً شاكرين
‫لأننا في الطريق لبيوتنا"

566
00:38:14,920 --> 00:38:18,540
‫معظم هؤلاء الناس لن يعرفوا قط
‫ماذا فعلت أنت و(هوندو) لهم

567
00:38:19,920 --> 00:38:21,380
‫لا مشكلة لديّ في ذلك

568
00:38:21,420 --> 00:38:22,920
‫أنت كنت شرطياً وتفهم هذا

569
00:38:25,430 --> 00:38:27,720
‫حارس الأمن الذي قُتل

570
00:38:28,720 --> 00:38:31,510
‫إن كنت أنا و(هوندو) نستطيع عمل شيء
‫أرجو أن تخبرنا

571
00:38:32,230 --> 00:38:33,680
‫حسناً؟

572
00:38:34,480 --> 00:38:35,930
‫سأفعل

573
00:38:36,400 --> 00:38:37,850
‫شكراً

574
00:38:40,570 --> 00:38:42,900
‫سباق "الغسق إلى الفجر" جنوني، ستريان

575
00:38:42,940 --> 00:38:44,820
‫كل وكالة لتطبيق القانون ترسل فريقها

576
00:38:44,860 --> 00:38:46,990
‫مكاتب المأمور ومراكز الشرطة
‫ومكاتب مكافحة الكحول والتبغ والأسلحة

577
00:38:47,030 --> 00:38:50,820
‫حوالي 50 فريقاً مختلفاً
‫يتسابقون عبر الصحراء، إنه جنون

578
00:38:50,870 --> 00:38:53,990
‫(تان)، على رسلك، لا أريد أن يتوترا

579
00:38:54,040 --> 00:38:56,370
‫حسناً، سنقسم مسافة السباق
‫كل 8 كيلومترات على حدَة، حسناً؟

580
00:38:56,620 --> 00:38:59,330
‫تجري 8 كيلومترات ثم تتوقف

581
00:38:59,380 --> 00:39:02,250
‫وتقفز إلى المركبة
‫ويهبط الرجل التالي ليكمل

582
00:39:02,300 --> 00:39:04,500
‫- تذكروا فقط ماذا على المحك؟
‫- ألف دولار

583
00:39:04,550 --> 00:39:06,010
‫لا، لا أتحدث عن النقود يا (ستريت)

584
00:39:06,050 --> 00:39:09,470
‫أنا أتحدث عن حقوق التباهي لمدة عام
‫أمام (مامفرد)

585
00:39:09,510 --> 00:39:11,970
‫- ونعم، الالف دولار
‫- ما هذا؟

586
00:39:12,020 --> 00:39:14,390
‫أحضرت مجندين؟ هذا غش

587
00:39:14,430 --> 00:39:16,980
‫حسبك يا (مامفرد)، إنه سباق خيري
‫ونحن نحاول القيام بدورنا

588
00:39:17,020 --> 00:39:20,440
‫الأمر لا يتعلق بالعمل الخيري
‫الرهان كان لفرقة ضد فرقة

589
00:39:20,480 --> 00:39:25,280
‫لا أقصد الإساءة يا سيدي الرقيب
‫لكن يبدو أنك تخشى أن يهزمك مجندان

590
00:39:25,320 --> 00:39:27,900
‫نعم، عندما سمعت هذا الآن
‫يبدو الأمر هكذا قليلاً

591
00:39:27,990 --> 00:39:31,820
‫إن كنت تحاول التراجع، فـ70 سنتاً للدولار
‫هي النسبة المعمول بها

592
00:39:32,910 --> 00:39:34,620
‫لسنا نتراجع عن شيء

593
00:39:37,210 --> 00:39:40,210
‫(روكر) محق
‫لا يهمنا كيف ستخسرون

594
00:39:40,500 --> 00:39:41,960
‫ستخسرون بكل الأحوال

595
00:39:43,710 --> 00:39:45,170
‫أبعد هذا الشيء

596
00:39:53,510 --> 00:39:56,010
‫- (آني)
‫- ماذا تفعلين هنا؟

597
00:39:56,050 --> 00:39:57,970
‫ألا يجب أن تكوني في المخاض؟

598
00:39:59,890 --> 00:40:02,680
‫- هذا ما تفعله هنا
‫- نعم، ذلك، وهذه

599
00:40:02,720 --> 00:40:04,890
‫أهذه حلوى الطاقة الرائعة
‫التي أعددتها العام الماضي؟

600
00:40:04,940 --> 00:40:08,940
‫عرفت أنكم ستجرون طوال الليل
‫ففكرت أنكم قد تحتاجون إلى سلاح سري

601
00:40:09,400 --> 00:40:11,480
‫- لم أضع الزبيب لك يا (هوندو)
‫- يا لك من فتاة رائعة!

602
00:40:11,530 --> 00:40:14,230
‫إذا سئمت من هذا الرجل يوماً
‫فأنا سأتزوجك

603
00:40:14,280 --> 00:40:15,980
‫حسناً، حسناً، على رسلك!

604
00:40:18,490 --> 00:40:19,950
‫أترين ذلك؟

605
00:40:20,950 --> 00:40:22,740
‫(آني) و(ديكون) لديهما علاقة ناجحة

606
00:40:23,870 --> 00:40:27,830
‫العلاقات وهذا العمل لا يمتزجان
‫حتى تجدين علاقة تمتزج

607
00:40:27,870 --> 00:40:29,750
‫- حسناً إذن
‫- حسناً إذن ماذا؟

608
00:40:31,000 --> 00:40:33,380
‫- سأتصل بـ(كيرا)
‫- أحسنت

609
00:40:33,420 --> 00:40:35,840
‫سأرتب موعداً ثالثاً، ماذا عنك؟

610
00:40:35,880 --> 00:40:38,920
‫أم أنك من الناس الذين يريدون
‫أن نتصرف كما يقولون لا كما يفعلون

611
00:40:39,090 --> 00:40:43,390
‫(كريس)، قصتي... إنها معقدة جداً

612
00:40:43,680 --> 00:40:45,510
‫والآن ليس الوقت ولا المكان المناسب لها

613
00:40:45,680 --> 00:40:49,430
‫أتمزحون؟ لقد عاد الرفاق
‫حصلنا على فريقنا

614
00:40:49,480 --> 00:40:51,480
‫- يا للروعة!
‫- أقدر لكما التطوع

615
00:40:51,520 --> 00:40:53,270
‫- لكننا لا نحتاج لذلك الآن، شكراً
‫- ها هم

616
00:40:53,320 --> 00:40:54,810
‫- كيف حالكم؟
‫- كيف حالك؟

617
00:40:54,860 --> 00:40:57,030
‫حسناً، قل الحقيقة
‫راهنت على هذا السباق، صحيح؟

618
00:40:57,070 --> 00:40:59,740
‫- راهن بألف هذا العام
‫- نعم، أحتاج لموقد جديد في البيت

619
00:40:59,780 --> 00:41:01,990
‫نعم، إذن، الأفضل أن ننطلق
‫أليس كذلك أيها المدرب؟

620
00:41:02,030 --> 00:41:03,870
‫(ستريت)، (ديفلن)، ضعاها في السيارة

621
00:41:03,910 --> 00:41:06,700
‫وضعت لكم لوازم العدو في الحقيبة
‫عرفت أنكم ستحضرون

622
00:41:06,750 --> 00:41:09,330
‫- أنت فقط مستميت للفوز برهان
‫- كلا

623
00:41:09,750 --> 00:41:11,210
‫هيا، هيا

624
00:41:11,500 --> 00:41:13,380
‫- توقفا، توقفا
‫- مرحباً

625
00:41:13,420 --> 00:41:14,880
‫إلى اللقاء

626
00:41:16,170 --> 00:41:17,630
‫هيا يا (ستريت)

627
00:41:18,510 --> 00:41:20,880
‫- انتبها
‫- حسناً، حظاً طيباً

628
00:41:22,300 --> 00:41:23,760
‫حسناً

629
00:41:28,770 --> 00:41:31,980
‫- أتعرف (أنكل تيوز)؟
‫- أتناول الطعام هناك دائماً، لماذا؟

630
00:41:32,690 --> 00:41:34,980
‫أقدّر أنه يبعد 8 كيلومترات من هنا

631
00:41:36,690 --> 00:41:39,110
‫- أراهنك بمئة دولار أني سأسبقك إليه
‫- مئتان

632
00:41:45,250 --> 00:41:55,590
A_SPAROW

