﻿1
00:00:00,440 --> 00:00:01,520
‫"اسمي (ساره لانس)"

2
00:00:01,680 --> 00:00:04,480
‫"العام الماضي جنَد سيد زمان
‫سابق اسمه (ريب هانتر) فريقاً"

3
00:00:04,600 --> 00:00:07,280
‫"من أبطال وأشرار لإنقاذ
‫العالم، وقد فعلنا"

4
00:00:07,400 --> 00:00:10,000
‫"لكن خلال العملية
‫دمرنا (سادة الزمان)"

5
00:00:10,120 --> 00:00:14,320
‫"والآن تسلّمنا رايتهم لحماية
‫المسار الزمنيّ من مجرمي الزمن"

6
00:00:14,440 --> 00:00:18,160
‫"لم نعُد ننقذ العالم
‫إنّنا ننقذ التاريخ"

7
00:00:18,320 --> 00:00:22,760
‫"لكن لا تنعتونا بالأبطال
‫فإننا أساطير"

8
00:00:23,840 --> 00:00:25,640
‫"سابقاً في (أساطير الغد)..."

9
00:00:25,760 --> 00:00:26,880
‫(هايوود)، د.(نات هايوود)

10
00:00:27,000 --> 00:00:30,280
‫"عليّ محادثتك بشأن (ساره لانس)
‫و(راي بالمر) وبقيّة الأساطير"

11
00:00:30,640 --> 00:00:32,160
‫أحسبهم أجمعين في مأزق

12
00:00:32,280 --> 00:00:34,720
‫أوجّه سفينتنا إلى مسار
‫الاصطدام بالصاروخ البحريّ

13
00:00:37,920 --> 00:00:40,000
‫- (غيديون)
‫- "حاضرة يا حضرة الربان"

14
00:00:41,680 --> 00:00:45,120
‫- أين الربان (هانتر)؟
‫- "يسرّني عرض رسالته الأخيرة عليكم"

15
00:00:45,240 --> 00:00:49,240
‫"إنّكم معاً أفضل طاقم وفريق
‫قد يأمله ربان قطّ"

16
00:00:49,400 --> 00:00:50,480
‫"بالتوفيق"

17
00:00:50,600 --> 00:00:52,960
‫ما رأيكم أن نغادر 1942؟

18
00:00:53,080 --> 00:00:55,040
‫بعدما تجيبون عن بضعة أسئلة

19
00:00:58,760 --> 00:01:01,600
‫- نحن مجتمع العدالة الأمريكي
‫- وستجيئون معنا

20
00:01:02,080 --> 00:01:04,440
‫ويلاه، يا إلهي!
‫أنت القائد (ستيل)

21
00:01:07,680 --> 00:01:08,960
‫من تكون بحق السماء؟

22
00:01:09,080 --> 00:01:11,560
‫اهدأوا فحسب، جميعنا أصدقاء

23
00:01:11,720 --> 00:01:13,280
‫(ريكس تايلر) أنبأنا
‫بمجتمع العدالة الأمريكيّ

24
00:01:13,400 --> 00:01:16,640
‫- أنتم رائعون
‫- مرحباً، اسمي (جاكس)

25
00:01:16,760 --> 00:01:18,520
‫(ريكس) لم يذكر أحدكم

26
00:01:18,640 --> 00:01:21,160
‫هلّا تخبرونني بسبب انتحالكم صفة
‫عملاء من مكتب الخدمات الاستراتيجية؟

27
00:01:21,280 --> 00:01:22,320
‫الأمر بالواقع في غاية البساطة

28
00:01:22,440 --> 00:01:25,240
‫كنّا نحمي (ألبرت أينشتاين)
‫من العملاء النازيين

29
00:01:25,360 --> 00:01:30,280
‫الذين بيّتوا النيّة لاختطافه وإرغامه
‫على صنع قنبلة ذرية في المستقبل

30
00:01:30,400 --> 00:01:34,240
‫- يصعب تفسير السفر الزمنيّ
‫- استغرق ما شئت من وقت...

31
00:01:34,360 --> 00:01:35,840
‫في الحبس

32
00:01:36,080 --> 00:01:39,040
‫رويداً، لنتحاور للحظة
‫إنّك في النهاية...

33
00:01:47,040 --> 00:01:48,880
‫(أوبسيدين)، احجب ضوء الشمس!

34
00:01:51,200 --> 00:01:53,000
‫عجباً، من هذا المبهر؟

35
00:02:10,040 --> 00:02:12,760
‫- "إنها تحاول قتلنا!"
‫- كلّا، إنّها تغازلني

36
00:02:26,240 --> 00:02:27,640
‫"لا نريد أن نقاتل!"

37
00:02:42,480 --> 00:02:43,560
‫أنتم الفائزون!

38
00:03:14,280 --> 00:03:15,920
‫"(أميركا)، مركز القيادة، 1942"
‫\N
‫\N

39
00:03:16,560 --> 00:03:21,800
‫- لزم ذِكرك للسفر الزمني، صحيح؟
‫- أجل، أقلّه لم يطلق أوّل لكمة
‫\N
‫\N

40
00:03:21,920 --> 00:03:24,280
‫إنّني كفيل تماماً بالذود
‫عن نفسي يا (رايموند)
‫\N
‫\N

41
00:03:24,400 --> 00:03:27,520
‫أعلم يقيناً أنّك غششت من قبل
‫مراهقة ذات ثوب مرصّع بنجمة
‫\N
‫\N

42
00:03:27,640 --> 00:03:30,640
‫لقبها (ستارغيرل)
‫هل عرف أحد اسمها الفعليّ؟
‫\N
‫\N

43
00:03:30,760 --> 00:03:35,000
‫- يفاجئني أنّك لم تطلب رقم هاتفها
‫- إذاً تلقينا هزيمة نكراء ذنبي أنا؟
‫\N
‫\N

44
00:03:35,120 --> 00:03:37,600
‫- أنصت، هم أفضل تنسيقاً منّا فحسب
‫- أنصتوا لهنيهة...

45
00:03:37,720 --> 00:03:40,680
‫اخرس يا وسيم، حسبما أذكر
‫فأنت آخر منضم إلى فريقنا
‫\N
‫\N

46
00:03:40,800 --> 00:03:42,280
‫"هل ملاحظتي سليمة؟
‫كيف ترتأي الأمر؟"

47
00:03:42,400 --> 00:03:46,520
‫- لم أرهم في حياتي قبلًا
‫- بدا عليهم معرفتك يقيناً
‫\N
‫\N

48
00:03:46,960 --> 00:03:50,760
‫صدّقوني، لو قابلت هذه المجموعة
‫فحتماً لَكنت تذكرتها
‫\N
‫\N

49
00:03:51,000 --> 00:03:53,880
‫- ماذا تقترحون أن نفعل معهم؟
‫- برغم أن رأيي قد يكون قاسياً يا سيدي
‫\N
‫\N

50
00:03:54,000 --> 00:03:57,480
‫أرتأي أن نسجنهم في أقتَم زنزانة
‫(ليفنورث) ثم نرمي المفتاح
‫\N
‫\N

51
00:03:57,600 --> 00:04:00,560
‫أرتأي أن ننقلهم إلى رفاقنا
‫في مصح (بيلفيو) العقلي
‫\N
‫\N

52
00:04:00,880 --> 00:04:04,240
‫أقترح أن علينا استجوابهم
‫قبل قيامنا بأي شيء

53
00:04:04,360 --> 00:04:06,200
‫"إلى السيد صاحب النظارة..."

54
00:04:07,920 --> 00:04:09,840
‫هذا إن أمكننا محادثتهم
‫رغم ثرثرتهم اللامتناهية

55
00:04:09,960 --> 00:04:12,280
‫أجهل لما تعقبونا أصلًا
‫\N
‫\N

56
00:04:12,400 --> 00:04:17,200
‫لأنهم مجتمع العدالة الأمريكي
‫أعظم قوّة شهدتها هذه البلاد

57
00:04:17,320 --> 00:04:22,240
‫- طالما شأنهم سريّ جداً، فما أدراك بهم؟
‫- لأن أرباب عمله النازيين أعلموه قطعاً

58
00:04:22,800 --> 00:04:27,600
‫- لست نازياً، إنّني مؤرخ
‫- ها نحن مجدداً مع هزل السفر الزمنيّ

59
00:04:27,720 --> 00:04:29,760
‫070233

60
00:04:31,080 --> 00:04:33,680
‫- ماذا؟
‫- إنّه الرقم المدوّن على شارتيّ تعريفك
‫\N
‫\N

61
00:04:34,320 --> 00:04:37,160
‫وهذا ليس مقيداً
‫في أية سجلات عسكرية أو سواها
‫\N
‫\N

62
00:04:38,000 --> 00:04:39,440
‫ما أدراك بذلك؟
‫\N
‫\N

63
00:04:45,680 --> 00:04:50,440
‫أعطيت هاتين لزوجتك
‫بعد مولد ابنك عام 1955
‫\N
‫\N

64
00:04:50,720 --> 00:04:53,560
‫انبعاج الشارة الأمامية
‫بسبب رصاصة قاتل أصابتها
‫\N
‫\N

65
00:04:53,680 --> 00:04:55,800
‫حين أنقذت الرئيس
‫(روزفلت) عام 1939
‫\N
‫\N

66
00:04:55,920 --> 00:04:58,160
‫ابنك أورثها لابنه...

67
00:04:59,280 --> 00:05:00,320
‫أنا

68
00:05:02,960 --> 00:05:05,160
‫"(باريس)، 1942"
‫\N
‫\N

69
00:05:10,960 --> 00:05:12,640
‫إنّك متأخر يا سيد (ثون)

70
00:05:12,760 --> 00:05:16,880
‫ستتبيّن أن لديّ مفهوماً للزمن
‫يختلف عن غالبية الآدميين
‫\N
‫\N

71
00:05:17,920 --> 00:05:20,720
‫- هل عرفت مكان الغرض؟
‫- في (برلين)
‫\N
‫\N

72
00:05:21,000 --> 00:05:26,040
‫- الدكتاتور يرفض التخلي عنها
‫- سأقدم له شيئاً أقيَم بكثير
‫\N
‫\N

73
00:05:26,240 --> 00:05:29,600
‫مجتمع العدالة الأمريكيّ
‫وهم جوهرياً فريق جنود خارقين
‫\N
‫\N

74
00:05:29,920 --> 00:05:32,800
‫إن أراد الألمان الفوز فسيحتاجون
‫إلى فريقهم من الجنود الخارقين
‫\N
‫\N

75
00:05:33,800 --> 00:05:37,560
‫هذه محض عينة
‫كافية كجرعة لشخص واحد
‫\N
‫\N

76
00:05:38,080 --> 00:05:39,680
‫برهان لفكرة الجنود الخارقين
‫\N
‫\N

77
00:05:40,520 --> 00:05:45,200
‫أعطني مرادي، وسيدق
‫ديكتاتورك رايته
‫\N
‫\N

78
00:05:45,320 --> 00:05:48,800
‫في مرج البيت الأبيض خلال أشهر
‫\N
‫\N

79
00:05:52,160 --> 00:05:53,880
‫هل اتفقنا؟

80
00:05:59,440 --> 00:06:02,280
‫- سيد (تايلر)
‫- أرأيتم، (ريكس تايلر)

81
00:06:02,400 --> 00:06:05,600
‫- أخبرتكم أننا نعرفه
‫- لا أعرف فرداً منكم

82
00:06:05,880 --> 00:06:08,440
‫- أطلعوني على ما يجري هنا
‫- نحاول شرح...

83
00:06:08,560 --> 00:06:11,240
‫المعذرة يا سيدتي
‫وجهت كلامي لقائد الفريق

84
00:06:13,440 --> 00:06:18,920
‫ببساطة جئنا إلى هنا كمسافرين زمنيين
‫لرصد انحرافات التاريخ وتصحيحها

85
00:06:19,040 --> 00:06:24,840
‫- نحن أبطال خارقون مثلكم يا رفاق
‫- أتخالونكم مثلنا؟ ما مؤهلاتكم؟

86
00:06:24,960 --> 00:06:29,880
‫سخرت ثروتي لصنع مقوم هيكلي متطور
‫يمدّه بالقوّة خليط معادن النجم القزم

87
00:06:30,000 --> 00:06:34,920
‫- لست مثلكم، أنا مجرم
‫- هل من مجرمين آخرين في فريقكم؟

88
00:06:35,040 --> 00:06:36,680
‫- لا، لا
‫- أجل
‫\N
‫\N

89
00:06:36,800 --> 00:06:39,840
‫هي قاتلة، لكن لم تثبت
‫إدانتها قط، صحيح؟
‫\N
‫\N

90
00:06:40,000 --> 00:06:42,320
‫نحمي التاريخ وهذا هام جداً

91
00:06:42,440 --> 00:06:46,680
‫في المستقبل ستخاطر
‫بحياتك لإنقاذنا يا سيد (تايلر)

92
00:06:47,600 --> 00:06:52,560
‫- ما أدراك باسمي؟
‫- لأنك قلته لنا عام 2016

93
00:06:52,840 --> 00:06:57,640
‫اسمي (ريكس تايلر)، عضو
‫في مجتمع العدالة الأمريكيّ

94
00:06:57,760 --> 00:07:01,160
‫- لم أسمع بهم يا صاح
‫- هذا لأنني من عام 1942

95
00:07:01,480 --> 00:07:04,640
‫- العام عينه حيث جميعكم...
‫- سنكابد محنة مهلكة؟

96
00:07:04,800 --> 00:07:08,000
‫إذاً ما لم نعد إلى عام 1942
‫سنأمن، صحيح؟

97
00:07:08,120 --> 00:07:11,560
‫لا أعمد الفظاظة، لكن ما أدرانا
‫أنك فعلًا مَن تدعي؟

98
00:07:11,680 --> 00:07:13,920
‫تجهلون كلياً ما تواجهون

99
00:07:15,120 --> 00:07:19,400
‫إن عدتم لعام 1942
‫فستكون العواقب كارثية

100
00:07:24,520 --> 00:07:25,880
‫ذلك كان غريباً

101
00:07:29,320 --> 00:07:35,840
‫إذاً حطمت سفينتكم ونهيتكم
‫عن العودة لعام 1942 ثم اختفيت؟

102
00:07:36,240 --> 00:07:38,280
‫إنّك بالأحرى تلاشيت

103
00:07:39,200 --> 00:07:41,400
‫لعلك أصبت بفكرة إرسالهم
‫إلى مستشفى (بالفيو) للمجانين

104
00:07:46,080 --> 00:07:48,320
‫- نعم يا فخامة الرئيس؟
‫- (فرانكلين روزفلت)؟

105
00:07:48,440 --> 00:07:51,000
‫أخبره أنّني من كبار معجبي
‫الصفقة الجديدة

106
00:07:51,920 --> 00:07:58,040
‫أنصت، آسف عمّا بدر مؤخراً
‫إنّما لم أتوقع لقياك قط هكذا

107
00:07:58,160 --> 00:08:01,800
‫بالواقع ما توقعت لُقياك أبداً
‫لأنّك وافيت المنية

108
00:08:03,360 --> 00:08:06,480
‫أقصد في زمني
‫فإنّك سبق أن وافيت المنية

109
00:08:07,000 --> 00:08:10,840
‫اعتاد أبي سرد قصص عنك قبل نومي

110
00:08:11,840 --> 00:08:15,200
‫كلّ المعارك التي خضتها
‫إنك بطل بالنسبة إليّ

111
00:08:15,480 --> 00:08:18,680
‫إنّني بطل لكثير من الناس
‫ذلك هو عملي

112
00:08:19,520 --> 00:08:23,080
‫طبعاً، مفهوم
‫اعتمد علينا يا سيدي

113
00:08:24,600 --> 00:08:27,240
‫هيّا، علينا التحرك
‫(بارون كريغير) رصد في (باريس)

114
00:08:27,400 --> 00:08:30,640
‫إن أذنت لي يا سيدي، فسأسبقكم
‫محلقة لرصد تحركات (كريغير)

115
00:08:30,760 --> 00:08:32,720
‫اقتراح حصيف كشأنك دوماً

116
00:08:34,320 --> 00:08:37,320
‫بوسعنا مساعدتكم حيال ذلك
‫فإننا نوعياً نهوى قتال النازيين

117
00:08:37,480 --> 00:08:41,480
‫أجل، فآخر مرّة حاولنا فيها قتالهم
‫انتهينا إلى قاع المحيط الأطلسيّ

118
00:08:41,600 --> 00:08:46,200
‫بوسعنا التصدي لرفاق (أدولف)
‫أعتقد أن الأصوب لقوم القرن الـ20...

119
00:08:46,320 --> 00:08:50,000
‫- العودة له؟
‫- ولهذه الحكمة أنت قائد الفريق

120
00:08:51,240 --> 00:08:54,360
‫أحزر أننا سنرحل الآن إذاً

121
00:08:56,560 --> 00:09:00,040
‫أتصدقون ما رأيناه تواً بأم أعيننا؟
‫مجتمع العدالة الأمريكي الفعليّ

122
00:09:00,160 --> 00:09:02,240
‫و(هاورمان ـ رجل الساعة)؟
‫ذلك الرجل مبهر

123
00:09:03,440 --> 00:09:06,640
‫- الوسيم مُغرم
‫- بربكم

124
00:09:07,120 --> 00:09:10,360
‫أولئك الرفاق كانوا دقيقين
‫ومحترفين وبينهم توافق تام

125
00:09:10,480 --> 00:09:12,680
‫إننا حتّى نعجز عن الاتفاق
‫على من دوره إعداد العشاء

126
00:09:12,840 --> 00:09:13,840
‫ليس دوري

127
00:09:13,960 --> 00:09:16,560
‫أعجز عن مجادلتك يا صاح
‫لديهم مهارات مبهرة

128
00:09:16,680 --> 00:09:17,800
‫السؤال الحاسم:

129
00:09:17,920 --> 00:09:22,480
‫عدا مركز قيادتكم الأنيق وانضباطهم
‫والمكالمة الواردة لهم من البيت الأبيض

130
00:09:22,600 --> 00:09:25,680
‫- فماذا يمتلكون ونفتقر إليه؟
‫- قائد فعليّ

131
00:09:26,400 --> 00:09:30,120
‫(ريك) اختفى، ولا نعلم متى
‫أو إذا كنا سنجده أبداً

132
00:09:30,600 --> 00:09:33,800
‫حالياً نحتاج إلى شخص بوسعه
‫اتّخاذ القرارات الصعبة

133
00:09:33,920 --> 00:09:37,120
‫- دعني أحزر، ستتطوع؟
‫- مع كامل الاحترام يا (رايموند)

134
00:09:37,240 --> 00:09:42,160
‫أعتقد أن ثمّة سبباً لافتراض
‫السيّد (تايلر) تلقائياً كوني القائد

135
00:09:42,280 --> 00:09:48,120
‫أجل، لأن السيد (تايلر) من
‫عام 1942 وأنت عجوز أبيض

136
00:09:48,240 --> 00:09:51,320
‫التقدم في السن يعني الخبرة

137
00:09:51,440 --> 00:09:53,080
‫- ماذا عن...
‫- (مارتن) محق

138
00:09:53,240 --> 00:09:55,840
‫بعد اختفاء (ريب)، فإننا بحاجة
‫إلى إشراف من شخص راشد

139
00:09:56,080 --> 00:09:58,520
‫تهاني يا حضرة الربان

140
00:09:59,680 --> 00:10:02,840
‫اتّفقنا، أشكركم جميعاً على دعمكم

141
00:10:02,960 --> 00:10:07,520
‫الآن أعتقد أن قائمة أعمالنا
‫تبدأ بالدكتور (هايوود)

142
00:10:14,080 --> 00:10:16,760
‫- أهذا جدك؟
‫- أجل

143
00:10:17,240 --> 00:10:20,000
‫صور نادرة له، عليك فقط معرفة
‫الوجهة الصحيحة للبحث عنها

144
00:10:20,120 --> 00:10:22,800
‫حتماً كان ذلك رائعاً
‫أقصد نيلك فرصة للقائه

145
00:10:24,120 --> 00:10:28,480
‫تعتقدين ذلك، صحيح؟
‫لكن... لا أعلم

146
00:10:28,880 --> 00:10:30,920
‫شعرت بفراغ نوعياً

147
00:10:31,600 --> 00:10:34,640
‫هذا تأثير مقابلة المريء
‫لمثاله الأعلى عادة

148
00:10:34,760 --> 00:10:36,000
‫فكّر في الأمر من هذا المنطلق

149
00:10:36,120 --> 00:10:39,800
‫ستحظى بقصة مبهرة لتحكيها
‫لأصدقائك حين تعود إلى ديارك

150
00:10:39,920 --> 00:10:41,800
‫أعود إلى دياري في عام 2016؟

151
00:10:42,720 --> 00:10:46,880
‫- لا يمكنكم طردي من الفريق
‫- صحيح، لأنك لستَ عضواً ضمنه أصلًا

152
00:10:47,640 --> 00:10:52,480
‫وحتى إن كنت عضواً فإن التاريخ
‫يشتمل خطورة وليس مكاناً لـ...

153
00:10:52,600 --> 00:10:55,720
‫مؤرخ؟
‫إنّني أكثر من مجرد...

154
00:10:56,640 --> 00:10:59,000
‫- هذا غريب
‫- هذا قطعاً ليس غريباً إلى ذلك الحدّ

155
00:10:59,120 --> 00:11:01,160
‫لا تمتلك قوى خارقة
‫ولم تخضع حتّى لتمرين...

156
00:11:01,280 --> 00:11:05,160
‫لا أقصد ذلك، شارتا تعريف
‫جدي اختفتا، كانتا حول رقبتي

157
00:11:05,800 --> 00:11:08,200
‫- وليكُن؟
‫- لم أنتزعهما منذ طفولتي

158
00:11:08,320 --> 00:11:10,880
‫- كانتا حول رقبتي منذ دقيقة والآن...
‫- تلاشتا

159
00:11:11,920 --> 00:11:15,040
‫- ما معنى ذلك؟
‫- التاريخ تغير

160
00:11:18,640 --> 00:11:19,760
‫ماذا تفعل؟

161
00:11:19,880 --> 00:11:22,080
‫أراجع ملاحظاتي
‫عن مجتمع العدالة الأمريكي

162
00:11:24,560 --> 00:11:26,400
‫علينا العودة لعام 1942

163
00:11:27,440 --> 00:11:31,760
‫(نايت)، لقد نهونا بشكل مشدد
‫وقاطع عن العودة لعام 1942

164
00:11:31,880 --> 00:11:35,240
‫المهمة التي ذهب فيها مجتمع العدالة
‫الأمريكي لتعقب (بارون كريغير) في (باريس)

165
00:11:36,800 --> 00:11:38,880
‫سيموتون فيها جميعاً غداً

166
00:11:40,760 --> 00:11:42,400
‫وجدي أيضاً

167
00:11:45,280 --> 00:11:47,040
‫"(باريس) عام 1942"
‫\N
‫\N

168
00:11:47,760 --> 00:11:52,480
‫- وهنا سيموت مجتمع العدالة الأمريكي؟
‫- ليس إذا أنقذناهم بما يشمل جدي

169
00:11:52,680 --> 00:11:54,600
‫علينا أولًا إيجادهم

170
00:11:54,720 --> 00:11:57,840
‫لحسن الحظّ نعلم أنهم يبحثون
‫عن نازيّ اسمه (كريغير)

171
00:11:58,800 --> 00:12:01,760
‫نازي اسمه (كريغير)...
‫هلّا يساعدني أحد لتشيغل هذا الشيء

172
00:12:01,880 --> 00:12:03,840
‫- ويلاه، يا إلهي!
‫- شكراً لك

173
00:12:04,080 --> 00:12:06,760
‫(كريغير) ورجاله يترددون
‫إلى ملهى (فولي بريجير)

174
00:12:06,880 --> 00:12:09,280
‫إن وجدنا (كريغير)
‫نجد مجتمع العدالة الأمريكي

175
00:12:09,440 --> 00:12:13,640
‫- إذاً أنّى نتسلل إلى ملهى ليليّ نازيّ؟
‫- لديّ خطة

176
00:12:14,000 --> 00:12:18,120
‫أيعرف أحدكم (ماكس سولزنفوس)
‫المعروف أكثر باسمه الفنيّ

177
00:12:18,240 --> 00:12:19,520
‫(ماكس لورينز)؟

178
00:12:19,720 --> 00:12:25,520
‫كان المطرب المفضل لـ(هتلر)
‫ولحسن الحظ، فإنه يشبهني بشكل كبير

179
00:12:26,200 --> 00:12:27,680
‫قلت "أنا" بالفرنسية

180
00:12:29,280 --> 00:12:31,840
‫(غراي)، أأنت موقن من هذا؟

181
00:12:32,080 --> 00:12:35,320
‫لأن الاحتيال في لعبة بطاقات لعب
‫ليس كالاحتيال على النازيين

182
00:12:35,440 --> 00:12:36,720
‫ألا تستصوب خطتي؟

183
00:12:36,840 --> 00:12:39,000
‫أقصد أننا سنهبط في خضمّ
‫الحرب العالمية الثانية

184
00:12:39,120 --> 00:12:45,000
‫- وأنت لست بالتحديد مستشاراً حربياً
‫- دعني أحزر، أنت مستشار حربي؟

185
00:12:45,120 --> 00:12:50,000
‫أو لعلّك تفضل الحارق أو القاتلة
‫أو الرجل الأعجوبة المتقلص؟

186
00:12:50,120 --> 00:12:55,440
‫أقصد أنّك ذكيّ في المسائل التحليلية
‫ونحوها وإنّك شمولي وعميق

187
00:12:55,560 --> 00:12:58,560
‫لكن لدى بدء التراشق بالنيران
‫فإن المهارات التحليلية لن تنجدك

188
00:12:58,680 --> 00:13:00,600
‫شكراً على الإشارة إلى نقاط قصوري

189
00:13:00,720 --> 00:13:03,560
‫- بالله عليك يا (غراي)
‫- اسمي الربان (غراي) الآن

190
00:13:04,960 --> 00:13:06,960
‫يسرني أن ذلك لم يؤثر في رأسك

191
00:13:09,800 --> 00:13:12,040
‫بئساً، متى أصبت بهذا؟

192
00:13:12,920 --> 00:13:17,080
‫حتماً بعد سقوطي
‫بعدما صرعني جدي أرضاً

193
00:13:17,200 --> 00:13:20,880
‫غرفة التهيئة هذه مبهرة
‫أبوسعها صنع ثياب تخص أي عصر؟

194
00:13:21,280 --> 00:13:24,600
‫ربّما ليست لدينا أوسمة
‫ولا رسائل مؤطرة من رؤساء سابقين

195
00:13:24,720 --> 00:13:29,800
‫لكن لدينا بضع ألعاب رائعة
‫بما يشمل مترجماً قابلاً للتعاطي

196
00:13:30,040 --> 00:13:34,320
‫ابتلعها وسيمكنك تحدث وفهم
‫أيّة لغة توجه إليك

197
00:13:34,480 --> 00:13:36,760
‫هذا رائع، إنّني فعلياً أتحدث
‫الألمانية والفرنسية

198
00:13:36,880 --> 00:13:38,640
‫واليابانية والإيطالية واللاتينية

199
00:13:39,520 --> 00:13:42,000
‫- ماذا؟
‫- تتحدث 6 لغات

200
00:13:42,120 --> 00:13:45,920
‫ولديك نزعة لخوض المخاطر
‫وجدك عضو من مجتمع العدالة الأمريكيّ

201
00:13:46,120 --> 00:13:48,880
‫- لمَ صرت مؤرخاً؟
‫- تلك قصة يطول شرحها

202
00:13:49,000 --> 00:13:51,960
‫مهلًا، إلى أين أذهب
‫لأحصل على مسدس؟

203
00:13:53,160 --> 00:13:54,680
‫هل أرديت أحداً قبلًا؟

204
00:13:54,800 --> 00:13:59,040
‫ربّما لم يدربني اتّحاد القتلة
‫لكن بوسعي حماية نفسي

205
00:13:59,160 --> 00:14:04,240
‫هنا لا يمكنك ذلك
‫هنا يهلك حتّى أقوانا وأجسرنا

206
00:14:04,360 --> 00:14:05,720
‫مثل الربان (هانتر)؟

207
00:14:07,840 --> 00:14:10,720
‫أحاول الحرص على عودتك إلى
‫ديارك سليماً معافى فحسب

208
00:14:13,000 --> 00:14:15,960
‫- إذاً للسيدة قلب
‫- لا تخبر أحداً

209
00:14:17,600 --> 00:14:20,040
‫"ملهى (فولي بريجير)"

210
00:14:23,800 --> 00:14:27,200
‫- المعذرة...
‫- الملهى مغلق الليلة لحفل خاص

211
00:14:28,000 --> 00:14:32,880
‫ألديك فكرة عمَن أكون؟
‫أنا (ماكس لورينز)

212
00:14:34,000 --> 00:14:35,920
‫- أقلت (ماكس لورينز)؟
‫- أجل

213
00:14:36,040 --> 00:14:39,400
‫- لم أعامل بهذه الفظاظة قبلًا
‫- بالطبع هذا غير مقصود

214
00:14:39,520 --> 00:14:41,680
‫أنت مرحّب بك
‫هنا يا سيد (ماكس)

215
00:14:42,240 --> 00:14:43,800
‫شكراً لك

216
00:15:03,280 --> 00:15:04,840
‫"لا أثر لـ(كريغير)
‫ولا لمجتمع العدالة الأمريكي"

217
00:15:04,960 --> 00:15:06,960
‫"مشّطوا المنطقة
‫وابقوا على قناة الاتصال"

218
00:15:09,640 --> 00:15:12,280
‫أظنني رأيت شيئاً
‫السيدة ذات قوى الحيوانات

219
00:15:12,800 --> 00:15:16,280
‫- تبدو مختلفة
‫- تقصد مثيرة

220
00:15:20,200 --> 00:15:22,080
‫أتسمح لي؟

221
00:15:24,760 --> 00:15:27,560
‫ماذا تفعل؟
‫إنّني في مهمة سرية

222
00:15:27,840 --> 00:15:28,960
‫ليس لوقت طويل

223
00:15:29,160 --> 00:15:31,080
‫أنت وكامل فريقك ستلقون
‫مصرعكم بعد 24 ساعة

224
00:15:32,360 --> 00:15:35,880
‫- عمَ تتكلم؟
‫- أنا مسافر زمني، أتذكرين؟

225
00:15:36,320 --> 00:15:39,000
‫ثمّة تغيير سيطرأ على المستقبل
‫وستلقون جميعاً مصرعكم

226
00:15:40,960 --> 00:15:43,920
‫لو أننا سنلقى مصرعنا
‫فما أدراك أن فريقك ليس السبب؟

227
00:15:45,440 --> 00:15:46,880
‫لم يخطر ذلك ببالي

228
00:15:48,040 --> 00:15:50,440
‫انظروا لما وجدت
‫وإنها متحمسة لمساعدتنا

229
00:15:50,560 --> 00:15:55,080
‫سيد (لورينز)، عليّ تقديمك
‫إلى اللواء (غيرد رانستد)

230
00:15:55,200 --> 00:15:57,840
‫- إنه من كبار معجبيك
‫- تشرفت يا حضرة اللواء

231
00:15:58,160 --> 00:16:03,280
‫أنت (ماكس لورينز)؟
‫يتجاوز طول (لورينز) 183 سنتيمتراً

232
00:16:04,600 --> 00:16:09,280
‫صوتي الجهور يجعل الناس
‫يبالغون في تقدير طولي

233
00:16:10,440 --> 00:16:13,800
‫ربما تتحفنا بأغنية يا سيد (لورينز)؟

234
00:16:13,920 --> 00:16:17,840
‫(ماكسي) لديه حفل مساء الغد
‫ويحتاج إلى إراحة أحباله الصوتية

235
00:16:18,200 --> 00:16:20,480
‫إننّي مصرّ يا سيدتي الجميلة

236
00:16:20,760 --> 00:16:25,240
‫ورجاءً، ممنوعة موسيقى الزنوج

237
00:16:25,960 --> 00:16:28,160
‫- قسماً...
‫- الأمر لا يستحق

238
00:16:28,400 --> 00:16:30,040
‫سيستحقه قليلًا

239
00:16:31,520 --> 00:16:33,720
‫انتباه، (بارون كريغير) وصل تواً

240
00:16:36,040 --> 00:16:37,600
‫هل المجهار يعمل؟

241
00:16:37,760 --> 00:16:40,480
‫مساء الخير سيداتي وسادتي

242
00:16:40,600 --> 00:16:45,320
‫اسمي (ماكس لورينز)
‫وعلى أنغام موسيقى الفالس

243
00:16:45,440 --> 00:16:48,600
‫وسأنشد لكم أغنية عريقة

244
00:16:48,720 --> 00:16:55,800
‫وهي شعبية جداً في (النمسا)
‫حيث تينع التلال مع نغمات الموسيقى

245
00:16:57,160 --> 00:16:58,720
‫اعزف على النغمة "أ"

246
00:16:58,840 --> 00:17:01,360
‫غير التناغم عبر مراقبتي
‫وحاول مجاراتي

247
00:17:03,280 --> 00:17:06,560
‫واحد، اثنان، ثلاثة
‫واحد، اثنان، ثلاثة

248
00:17:11,440 --> 00:17:16,960
‫"(إيدالفايس)، (إيدالفايس)"

249
00:17:17,120 --> 00:17:22,600
‫"تحيينني كل صبيحة"

250
00:17:22,960 --> 00:17:28,640
‫"بمحيا صغير القسمات وأبيض
‫نظيف وناصع"

251
00:17:28,880 --> 00:17:34,720
‫"تبدين سعيدة بي"

252
00:17:34,880 --> 00:17:36,680
‫كلّا يا سيّد (كريغير) أرجوك

253
00:17:37,400 --> 00:17:40,480
‫تميمة (أسكران) ليست
‫عملاً فنياً منحطاً

254
00:17:40,760 --> 00:17:42,280
‫إنّها تحفة فنية

255
00:17:42,400 --> 00:17:46,880
‫والتي ستساعد لنقل رجالي إلى
‫عملية المبادلة غداً في الـ10 صباحاً

256
00:17:47,320 --> 00:17:50,440
‫الرفض سيؤدي إلى امتعاض الديكتاتور

257
00:17:50,560 --> 00:17:53,600
‫- "(إيدالفايس)"
‫- أعرف خطة (بارون)

258
00:17:53,720 --> 00:17:54,920
‫لنغادر من هنا

259
00:17:57,520 --> 00:18:05,080
‫"تباركت بلدتي للأبد"

260
00:18:15,320 --> 00:18:18,040
‫- يحيا (هتلر)!
‫- يحيا (هتلر)!

261
00:18:20,080 --> 00:18:23,280
‫- لم تحيّي الديكتاتور
‫- بلى، بالطبع حييته

262
00:18:23,400 --> 00:18:26,320
‫- أحيي الطاغية من صميمي
‫- كاذب

263
00:18:26,680 --> 00:18:29,920
‫- كنت أراقبك طوال الوقت
‫- أتعلم، لدي...

264
00:18:30,040 --> 00:18:32,840
‫لدي تشنج في رقبتي ويشق
‫عليّ رفع ذراعي باستقامة

265
00:18:34,560 --> 00:18:35,760
‫يحيا (هتلر)

266
00:18:37,960 --> 00:18:39,400
‫يحيا (هتلر)!

267
00:18:46,280 --> 00:18:47,280
‫اللعنة

268
00:18:48,880 --> 00:18:50,000
‫لماذا لكمته؟

269
00:18:53,200 --> 00:18:55,080
‫احموا (ماكس لورينز)!

270
00:19:18,600 --> 00:19:20,520
‫ماذا تفعلون هنا بحق الجحيم؟

271
00:19:21,440 --> 00:19:22,920
‫عدنا...

272
00:19:24,440 --> 00:19:25,840
‫لننقذكم

273
00:19:33,720 --> 00:19:36,280
‫لو من المفترض أن ننبهر
‫بكل هذه التكنولوجيا

274
00:19:36,560 --> 00:19:38,200
‫فلديها الأثر العكسي

275
00:19:38,360 --> 00:19:41,960
‫- إنها تجعلكم أكثر خطورة وحسب
‫- حسناً، وهناك دليل يدعم هذا

276
00:19:42,080 --> 00:19:44,640
‫ولكنني أظن أن المهم الآن
‫هو أن نتوقف عن الجدال

277
00:19:44,760 --> 00:19:47,280
‫- هل يتوقف فريقك عن الجدال يوماً؟
‫- نقطة عادلة

278
00:19:47,400 --> 00:19:51,240
‫أظن أن ما يحاول (مارتن) أن يقوله
‫هو إننا سنساعدكم شئتم أم أبيتم

279
00:19:51,360 --> 00:19:52,920
‫أنتم تلاحقون (كريغير)

280
00:19:53,040 --> 00:19:54,240
‫ونحن نعرف وجهته التالية

281
00:19:54,360 --> 00:19:56,800
‫وبأخذ قوانين الميكانيكا
‫الزمنية في عين الاعتبار

282
00:19:56,920 --> 00:20:00,240
‫إن مُت فلن يوجد حفيدك

283
00:20:00,360 --> 00:20:02,520
‫حسناً، لا أتظاهر
‫بأنني أفهم أي شيء

284
00:20:02,640 --> 00:20:04,840
‫من هراء السفر بالزمن هذا
‫ولكنهم يمتلكون سفينة زمن

285
00:20:04,960 --> 00:20:06,000
‫قد تكون لها فائدة

286
00:20:06,240 --> 00:20:09,560
‫وجعلهم فريق دعمنا قد يكون الوسيلة
‫الوحيدة لإبعادهم عن المشكلات

287
00:20:09,840 --> 00:20:11,160
‫لنصوت إذاً

288
00:20:14,200 --> 00:20:15,560
‫التصويت بالموافقة

289
00:20:18,320 --> 00:20:20,720
‫هل عملية استكشافكم للنادي
‫أثمرت بأية معلومات يمكن استغلالها؟

290
00:20:20,840 --> 00:20:22,000
‫فقط لرسم المنطقة بالتفصيل

291
00:20:22,160 --> 00:20:23,240
‫"أجلب واحدة عبر الإنترنت الآن"

292
00:20:23,360 --> 00:20:25,200
‫- ما كان ذلك؟
‫- ذكاء اصطناعياً

293
00:20:25,600 --> 00:20:27,640
‫- كمبيوتر ناطق
‫- ما معنى كمبيوتر؟

294
00:20:27,760 --> 00:20:29,240
‫هناك، غابات (فونتينبلو)

295
00:20:29,360 --> 00:20:31,480
‫رأيت القليل من رجال (كريغير)
‫يدرسون خريطة للمنطقة

296
00:20:31,600 --> 00:20:34,000
‫لا بد من أنه المكان حيث يخطط
‫(كريغير) لعمل المبادلة فيه

297
00:20:34,120 --> 00:20:39,200
‫(نايت) سمع (كريغير) بالصدفة يتكلم عن عمل
‫مبادلة لشيء ما يدعى تميمة (أسكران)

298
00:20:39,320 --> 00:20:42,040
‫"لـ(هتلر) تحف فنية
‫قديمة مثل هذه"

299
00:20:42,160 --> 00:20:45,040
‫"ربما يريد التميمة لأنها تنقل
‫قوة سحرية نوعاً ما"

300
00:20:45,160 --> 00:20:48,360
‫يجب أن يكون هدفنا هو الحصول
‫على البارون ومنع المبادلة بأي ثمن

301
00:20:48,480 --> 00:20:51,080
‫أقترح أن نقوم بمسح
‫شامل لكل الأنشطة العسكرية في المنطقة

302
00:20:51,200 --> 00:20:52,800
‫لنعرف ما نحن بصدده...

303
00:20:52,920 --> 00:20:54,560
‫- لا نمتلك وقتاً لذلك
‫- أتفق مع هذا

304
00:20:54,920 --> 00:20:57,440
‫يجب أن يستعد الفريقان بينما
‫نضع اللمسات الأخيرة أنا والدكتور (شتاين)

305
00:20:57,560 --> 00:20:59,160
‫استعدوا للانطلاق في الصباح الباكر

306
00:21:04,520 --> 00:21:06,280
‫ما الأخبار مع جدك؟

307
00:21:06,400 --> 00:21:08,200
‫أظن أنه يتجنبني لسبب ما

308
00:21:08,560 --> 00:21:11,200
‫- يصعب على الناس النظر إلى مستقبلهم
‫- ربما

309
00:21:13,800 --> 00:21:16,920
‫أحد النازيين في النادي
‫كان لديه سكين

310
00:21:17,080 --> 00:21:19,080
‫لا بد من أن يتوقف الجرح
‫عن النزيف بحلول الآن

311
00:21:19,600 --> 00:21:21,000
‫سأجلب ضمادة جديدة وحسب

312
00:21:21,880 --> 00:21:27,400
‫- لتذهب بإصابتك؟
‫- تعرفين كم نكون ضعفاء نحن المؤرخين

313
00:21:27,560 --> 00:21:30,640
‫هذا ليس ضعفاً
‫أعرف الجروح والكدمات

314
00:21:32,280 --> 00:21:33,880
‫إنك مصاب بالهيموفيليا

315
00:21:34,120 --> 00:21:38,200
‫دماؤك لا تتجلط، ولا تُشفى الجروح
‫وإن كان الأمر خطراً فقد تنزف حتى الموت

316
00:21:38,320 --> 00:21:41,920
‫- أجل، ليس عليك أن تقلقي بشأن هذا
‫- فات الأوان، كدت أن تموت الليلة

317
00:21:42,040 --> 00:21:43,960
‫ولكنني لم أمت
‫في الحقيقة، الأمر على النقيض

318
00:21:44,080 --> 00:21:45,520
‫لم أشعر بأنني حي أكثر من اليوم

319
00:21:46,320 --> 00:21:48,280
‫انظري، عندما كان عمري
‫خمس سنوات جرحت ركبتي

320
00:21:48,400 --> 00:21:50,560
‫ولم تدعني أمي أخرج من البيت
‫حتى أتممت سن الـ16

321
00:21:51,160 --> 00:21:53,720
‫أنا رجل ناضج وبوسعي اتخاذ قراراتي

322
00:21:53,840 --> 00:21:55,400
‫- ليس على هذه السفينة، لا يمكنك
‫- (ساره)...

323
00:21:55,520 --> 00:21:57,280
‫انظر، لا يمكنني أن أدعك
‫تخرج إلى هناك غداً

324
00:21:57,400 --> 00:21:59,400
‫وأنا عالمة أنك قد تموت

325
00:21:59,520 --> 00:22:02,120
‫لدي وفيات بما يكفي
‫تشغل ضميري

326
00:22:02,240 --> 00:22:05,680
‫أنصتي، أعرف أنك تظنين أنه ليس
‫بوسعي إضافة شيء إلى هذا الفريق

327
00:22:05,800 --> 00:22:08,120
‫ولكن في الخارج؟
‫التاريخ في الخارج هناك

328
00:22:08,240 --> 00:22:10,360
‫ولا أحد أكثر دراية به مني

329
00:22:10,920 --> 00:22:13,160
‫لقد كنا بخير بدونك

330
00:22:15,760 --> 00:22:17,200
‫تقريباً بخير

331
00:22:21,440 --> 00:22:23,480
‫يبدو أن بذلتك ثقيلة قليلاً

332
00:22:23,760 --> 00:22:28,960
‫في الواقع، لقد صممتها لتناسبني
‫صُممت من خليط معدني خاص

333
00:22:29,080 --> 00:22:30,960
‫وتم اختبارها في القتال ما يكفي

334
00:22:31,920 --> 00:22:33,560
‫لقد استخدمتها في الفضاء مرة

335
00:22:33,880 --> 00:22:35,040
‫إنجازي الشخصي

336
00:22:35,240 --> 00:22:38,040
‫قوتك الخارقة تكمن في ارتداء البذلة؟

337
00:22:38,360 --> 00:22:42,320
‫أجل، أظن هذا، الأمر أكثر
‫تعقيداً من هذا، ولكن أجل

338
00:22:44,160 --> 00:22:46,880
‫أما زلت غاضبة لأنني ضربت
‫ذلك النازي في النادي؟

339
00:22:47,000 --> 00:22:49,240
‫أنا غاضبة لأنك خربت عمليات تجسسي

340
00:22:49,720 --> 00:22:52,400
‫لن أتمكن من التجسس
‫في (باريس) مجدداً

341
00:22:53,560 --> 00:22:55,840
‫أجل، آسف، لم أفكر في ذلك

342
00:22:56,640 --> 00:23:00,280
‫أعتقد أن هذا أسلوبك، أنت ومجموعك
‫ولكن لا يمكنني أن أسهب في الحديث عنه

343
00:23:00,400 --> 00:23:04,200
‫التورط في أخطاء الماضي
‫يبعد التركيز عن الهدف الأساسي وحسب

344
00:23:04,320 --> 00:23:09,000
‫عليَ الاعتراف بأنه عند مشاهدة فريقك
‫يعمل كآلة سلسة جعلني أشعر نوعاً ما

345
00:23:09,120 --> 00:23:10,600
‫أنني أقوم بهذا الأمر
‫البطولي بصورة خاطئة

346
00:23:10,720 --> 00:23:13,000
‫لو أن في هذا تعزية، دكتور (بالمر)

347
00:23:13,280 --> 00:23:14,840
‫أنت لست بطلاً حقاً

348
00:23:16,120 --> 00:23:17,720
‫يفضل أن نستعد

349
00:23:21,200 --> 00:23:23,880
‫"(غابة فونتينبلو)، 1942"
‫\N
‫\N

350
00:23:27,240 --> 00:23:29,520
‫لقد رصدنا قافلة البارون
‫الوقت المستغرق خمس دقائق

351
00:24:01,560 --> 00:24:03,360
‫رأيت البارون

352
00:24:11,080 --> 00:24:12,280
‫ماذا يجري هناك بحق الجحيم؟

353
00:24:12,400 --> 00:24:15,680
‫- أنا والفتاة المتوحشة نلاحق (كريغير)
‫- في الميدان، أدعى (فيكسن)

354
00:24:16,200 --> 00:24:19,120
‫كلا يا (رايموند)
‫هدفنا هو القافلة

355
00:24:19,400 --> 00:24:21,560
‫إننا نؤمن على
‫القافلة، تعقبوا البارون

356
00:24:25,440 --> 00:24:28,720
‫- التميمة هي المهمة
‫- مهمتنا هي (كريغير)

357
00:24:28,840 --> 00:24:30,360
‫- لا نمتلك وقتاً لهذا
‫- أمهلوني لحظة...

358
00:24:30,480 --> 00:24:32,320
‫عليَ أن أقيّم الوضع

359
00:24:32,440 --> 00:24:34,040
‫(كريغير) يهرب يا رجل

360
00:24:53,280 --> 00:24:54,520
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

361
00:24:57,240 --> 00:24:58,400
‫إننا نتعرض لهجوم

362
00:25:00,320 --> 00:25:02,840
‫- إنه (كريغير)! لقد تحول إلى...
‫- نحتاج إلى دعم!

363
00:25:03,880 --> 00:25:06,520
‫دكتور (بالمر)؟ (فيكسن)؟
‫هل تسمعانني؟

364
00:25:06,640 --> 00:25:09,320
‫- أجهزة اتصالاتهما تعطلت
‫- يا إلهي

365
00:25:23,880 --> 00:25:25,480
‫- حصلت على التميمة
‫- أحسنت صنعاً

366
00:25:25,600 --> 00:25:29,240
‫دكتور (ميد نايت) و(ستار غيرل) إن
‫(فيكسن) ودكتور (بالمر) بحاجة لمساعدتكما

367
00:25:29,360 --> 00:25:30,480
‫عُلم

368
00:25:30,600 --> 00:25:32,240
‫ولكنني أظن أن لدينا مشكلة جديدة

369
00:25:41,960 --> 00:25:44,560
‫- (غراي)، عليك أن تخرجهم من هناك!
‫- أمهلني لحظة

370
00:25:49,840 --> 00:25:51,760
‫هيا، (غراي)! افعل شيئاً!

371
00:25:53,600 --> 00:25:57,600
‫تراجعوا، خذ (أوبسيديان)
‫(ميك)، أشعل النيران لتغطية انسحابنا

372
00:25:58,120 --> 00:25:59,360
‫هكذا يحلو الحديث

373
00:26:03,640 --> 00:26:04,840
‫(ميك)! هيا!

374
00:26:04,960 --> 00:26:07,880
‫حضرة الضابط (ستيل)
‫أما زالت لديك التميمة؟

375
00:26:08,000 --> 00:26:09,600
‫نعم يا سيدي! في طريقي إلى موقعك

376
00:26:09,720 --> 00:26:11,640
‫- ماذا عن (راي) و(أمايا)؟
‫- لا يمكنك تركهما هناك

377
00:26:11,760 --> 00:26:15,200
‫ولا يمكننا لفت انتباه هذا النازي الفائق
‫ليس بدون تجميع معلومات أكثر أولاً

378
00:26:15,320 --> 00:26:18,680
‫- هذه ليست مناظرة علمية، (غراي)!
‫- تباً يا (جيفرسون)، أعلم ذلك!

379
00:26:19,160 --> 00:26:22,760
‫ولكن الآن، إنهما وحدهما

380
00:26:30,400 --> 00:26:33,280
‫عليَ الاعتراف بهذه الهندسة الفذة

381
00:26:34,360 --> 00:26:39,320
‫إنها أبعد من أي شيء رأيته
‫أو توقعته منكم أيها الأمريكيون

382
00:26:40,160 --> 00:26:43,360
‫حسناً، ربما أنتم الألمان
‫عليكم التمسك بسياراتكم الفاخرة

383
00:26:43,480 --> 00:26:48,080
‫لماذا يجب أن أخشى بذلة آلية
‫عندما أصبح الرجل الخارق؟

384
00:26:48,960 --> 00:26:52,120
‫هل تظن أن صندوقاً واحداً من
‫منشطات الغضب ستجعلك تفوز بالحرب؟

385
00:26:52,560 --> 00:26:53,760
‫أجل

386
00:26:54,200 --> 00:26:58,320
‫أول ما أستنسخ المصل
‫الفائق للقوات بأكملها

387
00:26:58,440 --> 00:27:00,360
‫ولكنك لم تستنسخ الـ...

388
00:27:00,520 --> 00:27:02,320
‫ماذا دعوته؟ المصل الفائق؟

389
00:27:02,880 --> 00:27:03,960
‫بالضبط...

390
00:27:04,120 --> 00:27:07,640
‫لو أن كل هذا تمهيد لقتلنا، فتفضل

391
00:27:09,040 --> 00:27:12,080
‫كنت آمل أن أعذبكما قليلاً أولاً

392
00:27:13,000 --> 00:27:16,800
‫ولكن طالما أنت في عجلة من أمرك
‫يسعدني أن أخدمك وقتما تريدين

393
00:27:16,920 --> 00:27:18,160
‫انتظر

394
00:27:18,320 --> 00:27:19,320
‫أنا عالم

395
00:27:19,600 --> 00:27:21,640
‫تلك البذلة الخارجية؟ لقد اخترعتها

396
00:27:21,760 --> 00:27:24,080
‫يمكنني أن أساعدك في مشكلة
‫العرض والطلب الصغيرة لديك

397
00:27:24,200 --> 00:27:28,120
‫كما أنني سأحسنها
‫ولكن لا تقتلها وحسب

398
00:27:30,520 --> 00:27:33,080
‫آمل أن تكون ذكياً كما تقول

399
00:27:34,400 --> 00:27:35,960
‫لصالحها

400
00:27:43,200 --> 00:27:46,240
‫تعرف أنه سيقتلنا
‫حتى ولو ساعدته

401
00:27:47,360 --> 00:27:50,200
‫- لدي خطة
‫- ذلك ما أخشاه

402
00:27:51,880 --> 00:27:53,720
‫لدينا التميمة، فما العمل الآن؟

403
00:27:53,880 --> 00:27:56,320
‫أولويتنا هي التأكد من
‫أن (راي) و(آمايا) على قيد الحياة

404
00:27:56,440 --> 00:27:59,000
‫وبعدها نخرجهما من القبو
‫الذي يحتجزهما النازيون فيه

405
00:27:59,120 --> 00:28:03,320
‫في الواقع، أولويتنا هي تدمير البارون
‫وأياً كان المصل الذي يجعله حصيناً

406
00:28:03,440 --> 00:28:06,040
‫ربما يمكننا القيام بمقايضة
‫حياتهما مقابل التميمة

407
00:28:06,160 --> 00:28:08,160
‫لسوء الحظ، التميمة ليست ملكنا
‫حتى نقايض بها

408
00:28:08,280 --> 00:28:11,680
‫- نحتاج إلى خطة استخراج
‫- علينا أن نزيل التهديد

409
00:28:11,800 --> 00:28:14,720
‫أخبرنا الآن أيها البروفسور (شتاين)
‫ما هي خطتك؟

410
00:28:15,440 --> 00:28:19,080
‫كيف لي أن أفكر في خطة
‫وأنا لا أسمع نفسي أفكر حتى؟

411
00:28:21,200 --> 00:28:25,600
‫هلا تغادرون، من فضلكم
‫أحتاج إلى لحظة حتى أستجمع أفكاري

412
00:28:33,480 --> 00:28:34,720
‫ما الأمر يا (غراي)؟

413
00:28:34,840 --> 00:28:37,000
‫أشعر بك تفقد صوابك في داخلي

414
00:28:37,120 --> 00:28:41,000
‫أنا بخير، (جيفرسون)
‫أحاول أن أحدد أفضل خطة

415
00:28:41,120 --> 00:28:43,040
‫لو لم يكن بيننا تواصل
‫نفسي لَما صدقت هذا

416
00:28:43,160 --> 00:28:45,720
‫ولكن مهلاً، بيننا تواصل نفسي

417
00:28:46,000 --> 00:28:48,920
‫لا أعرف كيف تمكن (ريب)
‫من فعل كل هذا

418
00:28:49,120 --> 00:28:53,400
‫الكثير من القرارات يجب اتخاذها
‫وعواقب للتحكم بها، وآراء للتفكير فيها

419
00:28:53,520 --> 00:28:57,480
‫محاولة الوصول إلى اتفاق جماعي في
‫الفريق أمر أقرب إلى نظرية الفوضى

420
00:28:57,600 --> 00:29:01,160
‫ذلك هو المغزى، (غراي) لا نحتاج
‫إلى شخص يصل إلى اتفاق جماعي

421
00:29:01,280 --> 00:29:02,560
‫نحتاج فقط إلى شخص يتخذ القرارات

422
00:29:02,680 --> 00:29:06,120
‫إذاً كان عليكم إسناد القيادة لشخص بارع
‫في التكتيك الحربي، وليس باحثاً نظرياً

423
00:29:06,560 --> 00:29:11,520
‫لقد كنت محقاً، (جيفرسون)
‫لست مستشاراً وقت الحرب

424
00:29:18,160 --> 00:29:19,680
‫هل سيكونان بخير؟

425
00:29:21,160 --> 00:29:23,920
‫سيعيشان ليقاتلا في يوم آخر
‫فذلك ما نفعله

426
00:29:25,240 --> 00:29:27,320
‫كنت أحلم بمقابلتك

427
00:29:28,800 --> 00:29:31,400
‫نتبادل القصص ونحتسي الجعة

428
00:29:32,720 --> 00:29:34,440
‫أو حتى نتواصل بالعين

429
00:29:35,960 --> 00:29:37,360
‫آسف، إنني...

430
00:29:39,120 --> 00:29:41,240
‫أظن أنه في مقر القيادة العامة

431
00:29:42,760 --> 00:29:44,920
‫كنت أخشى التقرب كثيراً إليك

432
00:29:45,080 --> 00:29:46,880
‫لماذا؟ أنت جدي

433
00:29:47,040 --> 00:29:49,000
‫إنك أكثر من ذلك
‫أنت بطل بالنسبة إلي

434
00:29:49,120 --> 00:29:51,120
‫لا أريد أن أكون بطلاً لأحد

435
00:29:51,440 --> 00:29:53,520
‫تلك النظرة التي رأيتها
‫على وجهك أول ما تقابلنا

436
00:29:53,640 --> 00:29:54,920
‫رأيتها من قبل

437
00:29:55,560 --> 00:29:58,200
‫عندما ينظر الناس إليَ

438
00:29:58,320 --> 00:30:01,720
‫ويقررون أن عليهم التصرف بطريقة معينة
‫طريقة محتملة أن تتسبب بمقتلهم

439
00:30:05,400 --> 00:30:09,160
‫إنني أقوم بواجبي
‫فليس على الآخرين التصرف هكذا

440
00:30:09,320 --> 00:30:11,040
‫ليس عليك التصرف هكذا

441
00:30:11,160 --> 00:30:15,000
‫طوال حياتي يحاول الناس
‫حمايتي من العالم بما فيهم ابنك

442
00:30:17,040 --> 00:30:21,040
‫في حين أن كل ما أردته
‫هو أن أكون جندياً مثلك

443
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
‫إنها مهمة الآباء حماية أولادهم

444
00:30:25,680 --> 00:30:28,880
‫ولكنه واجب الأولاد عليهم
‫أن يعيشوا حياتهم الخاصة

445
00:30:29,400 --> 00:30:34,440
‫يمكنك وعليك
‫أن تفعل أيما تفكر فيه

446
00:30:38,080 --> 00:30:39,600
‫ولكن عليك أن تعرف

447
00:30:40,160 --> 00:30:43,200
‫لا يتعين أن تكون جندياً
‫حتى تصبح بطلاً

448
00:30:48,240 --> 00:30:49,920
‫ونقترب من الجنوب الغربي

449
00:30:50,040 --> 00:30:52,320
‫ندمر مختبر الأسلحة والبارون
‫في حركة واحدة

450
00:30:52,440 --> 00:30:54,800
‫ما عدا أنه في آخر مواجهاتنا معه
‫تمكن من كلا الفريقين

451
00:30:54,920 --> 00:30:57,560
‫في آخر مواجهة، لم يكن بحوزتنا
‫سرب من طائرات (بي-17)

452
00:30:57,680 --> 00:31:00,320
‫كيف سنخرج (راي) و(آمايا)
‫إذاً قبل سقوط القنابل؟

453
00:31:00,840 --> 00:31:02,000
‫لن نخرجهما

454
00:31:03,280 --> 00:31:05,320
‫هذا الصراع أكبر من أي أحد فينا

455
00:31:05,440 --> 00:31:07,160
‫لو أن موتهما سيعجل
‫في إنهاء الحرب يوماً واحداً

456
00:31:07,280 --> 00:31:10,920
‫- ستسعد (آمايا) بالقيام بتلك التضحية
‫- ولكن ليس عليها فعل هذا

457
00:31:11,160 --> 00:31:15,280
‫انظر، أعرف أنك وفريقك تظنون
‫أننا مجموعة من الفاشلين غير المسؤولين

458
00:31:15,400 --> 00:31:16,440
‫ولكنني أعرف (راي بالمر)

459
00:31:16,560 --> 00:31:18,480
‫وهو لديه خطة للهروب
‫من ذلك القبو

460
00:31:18,680 --> 00:31:19,960
‫علينا فقط منحه وقتاً...

461
00:31:20,080 --> 00:31:21,560
‫هذا يعني منح النازيين وقتاً

462
00:31:22,160 --> 00:31:23,400
‫سأبدأ بالهجوم

463
00:31:24,200 --> 00:31:26,720
‫- لا يمكنني أن أسمح لك بذلك
‫- هذا ليس من سلطتك

464
00:31:26,840 --> 00:31:29,480
‫بلى، هذا من سلطتها

465
00:31:30,200 --> 00:31:31,880
‫السيدة (لانس) تتكلم نيابة عنّا

466
00:31:32,000 --> 00:31:35,960
‫شاهدتها تصبح القلب النابض
‫واليد الثابتة لهذا الفريق

467
00:31:36,560 --> 00:31:38,920
‫إنها الشخص المناسب لقيادتنا

468
00:31:39,720 --> 00:31:42,480
‫وإن قالت إنه علينا إنقاذ أصدقائنا

469
00:31:43,240 --> 00:31:45,560
‫فهذا ما سنفعله

470
00:31:53,280 --> 00:31:55,920
‫لو لم أكن مكبلاً لَكان هذا أسرع

471
00:31:56,040 --> 00:31:58,600
‫فيم تفكر، هل سأهرب
‫باستخدام ميكروسكوب؟

472
00:31:59,960 --> 00:32:02,320
‫هل ستعمل مزيداً من المصل

473
00:32:03,360 --> 00:32:05,160
‫أم ستموت صديقتك؟

474
00:32:05,720 --> 00:32:07,520
‫أولاً، إنه ليس مصلاً

475
00:32:07,760 --> 00:32:09,840
‫إنه معزز جزيئات

476
00:32:09,960 --> 00:32:11,040
‫بالمناسبة، من أعطاك هذا؟

477
00:32:11,200 --> 00:32:14,120
‫لأنه من الناحية الهندسية
‫إنه مذهل إذا...

478
00:32:14,240 --> 00:32:16,000
‫نعم، بوسعي فعل المزيد

479
00:32:16,600 --> 00:32:19,000
‫(راي)، لا تفعل هذا

480
00:32:19,120 --> 00:32:20,680
‫لا تساعده

481
00:32:27,480 --> 00:32:29,080
‫عد إلى العمل

482
00:32:35,240 --> 00:32:36,480
‫راقبهما

483
00:32:39,000 --> 00:32:40,440
‫كيف يمكنك فعل هذا؟

484
00:32:40,560 --> 00:32:43,320
‫أي عضو من "جمعية العدالة الأمريكية"
‫ما كان سيساعد النازيين

485
00:32:43,960 --> 00:32:46,200
‫ولا من الأساطير

486
00:32:51,760 --> 00:32:54,200
‫تباً، أردت فعل هذا
‫بميكروسكوب فقط

487
00:32:54,320 --> 00:32:55,680
‫اجلب مفاتيح القيود

488
00:32:58,840 --> 00:33:01,600
‫تدمر موازن ألفا
‫لن تعمل البذلة

489
00:33:03,880 --> 00:33:05,320
‫لقد أخذوا تميمتي

490
00:33:05,640 --> 00:33:07,000
‫وبدونها، أظن أنك مجرد...

491
00:33:07,120 --> 00:33:09,920
‫خبيرة فنون قتالية من الدرجة الخامسة
‫ومدربة على القتال بالأسلحة الحادة

492
00:33:10,080 --> 00:33:13,400
‫رائع، ولكن أظن أننا سنحتاج إلى أكثر
‫من ذلك للتغلب على (كريغير) الفائق

493
00:33:14,000 --> 00:33:17,040
‫- ماذا تفعل؟
‫- أخبرتك أن لدي خطة

494
00:33:17,320 --> 00:33:20,600
‫كنت على وشك أن أمسك هذا
‫وأحسنه ولكن ليس لأجلهم

495
00:33:21,200 --> 00:33:23,120
‫لست مجرد رجل ببذلة معدنية

496
00:33:23,520 --> 00:33:25,200
‫على الأقل ليس بعد هذا

497
00:33:26,920 --> 00:33:29,920
‫إننا نتعرض لهجوم

498
00:33:30,040 --> 00:33:33,520
‫أمرنا البارون (كريغير) بنقلكما
‫إلى مكان أكثر أماناً

499
00:33:33,840 --> 00:33:35,200
‫من يهاجمكم؟

500
00:33:35,480 --> 00:33:38,760
‫يا سيدي، يبلغنا الحراس
‫أن رجلاً من النار يطير في الغابة

501
00:33:40,080 --> 00:33:41,400
‫أقفلوا القاعدة

502
00:33:41,920 --> 00:33:42,920
‫الآن

503
00:34:06,320 --> 00:34:08,400
‫(فايرستورم) يشتت الجنود بعيداً
‫عن القبو

504
00:34:08,520 --> 00:34:11,080
‫عُلم، ما زلنا بحاجة
‫إلى إيجاد (راي) و(آمايا)

505
00:34:14,880 --> 00:34:16,080
‫(ميك)، انتبه!

506
00:34:20,000 --> 00:34:21,160
‫شكراً أيها الوسيم

507
00:34:21,280 --> 00:34:22,840
‫أظن أن هذه تخصك

508
00:34:26,040 --> 00:34:28,600
‫(ستيل)، (ميد نايت)
‫لقد استعدنا باقي الفريق

509
00:34:30,680 --> 00:34:33,000
‫أقترح أن نؤجل دموع
‫لم الشمل لوقت لاحق

510
00:34:33,120 --> 00:34:34,800
‫(هاورمان) أمر المفجرين بالهجوم

511
00:34:35,160 --> 00:34:36,440
‫سيبدأ بعد خمس دقائق

512
00:34:40,080 --> 00:34:41,880
‫ولكن السيد (كريغير) هنا الآن!

513
00:34:51,840 --> 00:34:53,360
‫هيا أيها النازي اللعين

514
00:35:12,040 --> 00:35:13,880
‫- اركب!
‫- ماذا تفعل هنا؟

515
00:35:14,000 --> 00:35:15,440
‫أنقذك! اركب!

516
00:35:30,560 --> 00:35:32,840
‫عملية إلقاء القنابل على وشك
‫البدء، ابتعدوا عن جميع النقاط

517
00:35:32,960 --> 00:35:34,040
‫نعمل على هذا!

518
00:35:49,080 --> 00:35:51,280
‫- ما كان ذلك؟
‫- لقد مات

519
00:35:52,360 --> 00:35:54,560
‫لقد فعلتها، أنقذتنا!

520
00:36:09,920 --> 00:36:12,000
‫"أخشى أن وظائف أعضاء
‫السيد (هايوود) في تراجع"

521
00:36:12,120 --> 00:36:14,200
‫لا بد من وجود شيء هنا
‫ليستعيد عافيته

522
00:36:14,320 --> 00:36:15,640
‫إنكم من المستقبل، حباً بالله!

523
00:36:15,760 --> 00:36:17,840
‫انفجار القنبلة سبب نزيف
‫داخلي هائل

524
00:36:17,960 --> 00:36:20,160
‫ولأن جسده يفتقر
‫إلى عوامل التجلط الدموي العادية

525
00:36:20,280 --> 00:36:22,080
‫فليس بيد (غيديون) الكثير لتفعله!

526
00:36:24,760 --> 00:36:26,080
‫هل كنتما مقرّبين؟

527
00:36:26,640 --> 00:36:28,280
‫كلا، لسنا مقربين

528
00:36:28,480 --> 00:36:31,160
‫ولكن لولا (نايت)
‫لبقيت محبوساً في العصر الطباشيري

529
00:36:31,280 --> 00:36:32,760
‫وتلاحقني التيرانوصورات

530
00:36:34,160 --> 00:36:35,360
‫آسفة

531
00:36:35,720 --> 00:36:37,520
‫هذه معركتنا وليست معركتكم

532
00:36:38,040 --> 00:36:39,840
‫- النازيون ليسوا...
‫- النازيون

533
00:36:40,400 --> 00:36:41,440
‫النازيون

534
00:36:42,480 --> 00:36:43,760
‫احتفظت بالمصل؟

535
00:36:43,920 --> 00:36:45,080
‫قد يكون هناك ما يكفي

536
00:36:46,640 --> 00:36:49,040
‫أظن أنه يمكنني إنقاذه، بهذا

537
00:36:49,160 --> 00:36:52,840
‫هل هذا المصل النازي الذي سبّب
‫ذلك الهائج البشع؟ هل أنت مجنون؟

538
00:36:53,040 --> 00:36:54,920
‫لقد تلاعبت بالصيغة قليلاً، لذا...

539
00:36:55,040 --> 00:36:58,080
‫- ماذا سيفعل الآن؟
‫- إن حالفنا الحظ فسينقذ حياته

540
00:36:58,200 --> 00:36:59,480
‫كيف نعرف إن كان ينجح؟

541
00:37:00,160 --> 00:37:04,920
‫- لم يمت بعد، هذه إشارة جيدة
‫- وهو لا يتحول إلى هائج نازي

542
00:37:05,560 --> 00:37:07,320
‫أعضاؤه الحيوية تتحسن

543
00:37:07,960 --> 00:37:09,680
‫حالته تستقر

544
00:37:10,960 --> 00:37:13,400
‫"مدينة (نيويورك)، 1942"
‫\N
‫\N

545
00:37:14,480 --> 00:37:17,240
‫ما الذي يريده النازيون
‫من قطعة مجوهرات؟

546
00:37:17,800 --> 00:37:19,200
‫لا أعرف

547
00:37:19,400 --> 00:37:21,920
‫معروف أن (هتلر)
‫مهووس بالأشياء الغريبة

548
00:37:22,040 --> 00:37:24,080
‫سنحفظها في أمان، تحسباً للظروف

549
00:37:24,200 --> 00:37:26,800
‫أظن أن تلك طريقتك
‫في التعبير عن الشكر

550
00:37:26,920 --> 00:37:30,520
‫حسناً، أظن أن الوقت حان
‫للخروج من عام 1942

551
00:37:30,840 --> 00:37:32,000
‫كان الأمر ممتعاً

552
00:37:32,120 --> 00:37:34,960
‫لقد كان غريباً

553
00:37:35,520 --> 00:37:40,080
‫مهلاً، أردت أن أعتذر عمّا قلته

554
00:37:40,920 --> 00:37:42,840
‫بشأن أنني لست بطلاً؟

555
00:37:42,960 --> 00:37:46,880
‫إنك لست بطلاً خارقاً
‫ولكن ما فعلته لـ(نايت)

556
00:37:47,040 --> 00:37:50,040
‫أن تعطيه المصل وتتخلى عن
‫فرصتك في الحصول على القوة

557
00:37:51,200 --> 00:37:53,280
‫كان ذلك عملاً بطولياً

558
00:37:59,440 --> 00:38:01,760
‫وأخيراً أيها الجميل النائم

559
00:38:03,600 --> 00:38:06,400
‫خشيت ألا تستيقظ في الوقت
‫المناسب حتى أودعك

560
00:38:08,280 --> 00:38:11,280
‫وأنا كنت أخشى
‫ألا أستيقظ على الإطلاق

561
00:38:12,240 --> 00:38:13,880
‫كنت أخشى من هذا أيضاً

562
00:38:16,360 --> 00:38:21,120
‫آسف لو لم
‫أرتقِ إلى النسخة التي حلمت بها

563
00:38:21,240 --> 00:38:22,920
‫من مقابلة الضابط (ستيل)

564
00:38:23,560 --> 00:38:25,800
‫كلا، أحب النسخة الحقيقة أكثر

565
00:38:28,920 --> 00:38:30,280
‫حسناً، سأكون ملعوناً

566
00:38:35,240 --> 00:38:37,160
‫أظن أن هذا يعني أننا سننجو

567
00:38:38,120 --> 00:38:40,200
‫ليس سيئاً بالنسبة إلى مؤرخ

568
00:38:41,240 --> 00:38:42,960
‫وليس سيئاً بالنسبة إلى بطل

569
00:38:45,600 --> 00:38:48,600
‫"مجتمع العدالة الأمريكيّ"

570
00:38:58,560 --> 00:38:59,560
‫مرحباً، (ريكس)

571
00:38:59,800 --> 00:39:01,760
‫- من أنت؟
‫- لقد تقابلنا من قبل

572
00:39:01,920 --> 00:39:03,120
‫عدة مرات في الواقع

573
00:39:03,240 --> 00:39:06,080
‫في الواقع، بعد لقائنا الأخير
‫اكتشفت خطتي

574
00:39:06,200 --> 00:39:09,560
‫وسافرت عبر الزمن بنفسك
‫لمنع الأساطير من القدوم إلى هنا

575
00:39:09,680 --> 00:39:13,120
‫- قالوا إنني اختفيت
‫- لم تختف

576
00:39:13,240 --> 00:39:14,280
‫لا

577
00:39:14,480 --> 00:39:16,240
‫تم محوك من الخط الزمني

578
00:39:17,440 --> 00:39:19,040
‫هكذا

579
00:39:20,600 --> 00:39:21,880
‫لا

580
00:39:28,520 --> 00:39:29,600
‫(ريكس)؟

581
00:39:30,200 --> 00:39:31,200
‫(ريكس)؟

582
00:39:32,960 --> 00:39:34,280
‫(ريكس)!

583
00:39:34,400 --> 00:39:36,120
‫(ريكس)، لا

584
00:39:36,680 --> 00:39:38,800
‫مسافر...

585
00:39:38,920 --> 00:39:40,520
‫مسافر عبر الزمن

586
00:39:41,600 --> 00:39:43,200
‫لا

587
00:39:43,600 --> 00:39:45,080
‫(ريكس)!

