﻿1
00:00:00,440 --> 00:00:03,200
‫"السفر الزمنيّ حقّ
‫والتاريخ قاطباً عُرضة للهجوم"

2
00:00:03,360 --> 00:00:07,560
‫"ولهذا يتحتّم سفرنا عبر الزمن لوقف
‫انتشار ما يُدعى بالانحرافات الزمنيّة"

3
00:00:07,680 --> 00:00:12,280
‫"ومحو تأثيرها الضارّ بالتاريخ
‫نحن فريق من أفراد منبوذين ومتنافرين"

4
00:00:12,520 --> 00:00:14,240
‫"لذا رجاءً لا تدعونا أبطالًا"

5
00:00:14,560 --> 00:00:17,000
‫"نحن شيء آخر
‫نحن أساطير"

6
00:00:18,040 --> 00:00:19,920
‫"سابقاً في (أساطير الغد)..."

7
00:00:20,040 --> 00:00:21,640
‫نسيت كم كنت وسيماً

8
00:00:21,760 --> 00:00:23,960
‫- مرحباً أنا (مارتي)
‫- أتمنى لك حياة رائعة يا (مارتين)

9
00:00:24,080 --> 00:00:27,520
‫هذا كان ملك أعظم دخيل
‫عرفته قطّ، أنشد شريكاً

10
00:00:28,440 --> 00:00:29,760
‫مرحباً يا (ريكس)

11
00:00:30,360 --> 00:00:33,200
‫أخبرني في رمقه الأخير
‫أن قاتله مسافر زمنيّ

12
00:00:33,320 --> 00:00:36,000
‫(دامين دارك) قتل أختي
‫فإن قتلتُه هنا...

13
00:00:36,120 --> 00:00:37,760
‫تنقذينها
‫علينا تركه يذهب

14
00:00:42,000 --> 00:00:45,080
‫"(ميامي)، عام 1987"

15
00:00:50,760 --> 00:00:54,880
‫- هل جلبت شحنة المخدرات كاملة؟
‫- بالتمام والكمال

16
00:00:56,480 --> 00:00:57,960
‫وماذا عن أجري؟

17
00:01:00,080 --> 00:01:01,400
‫هيئة أجر غريبة

18
00:01:03,600 --> 00:01:05,080
‫لمَ طلبت هذه لا النقود؟

19
00:01:05,720 --> 00:01:08,960
‫لكلّ امرىء هواية
‫بعض الرجال يجمعون الطوابع

20
00:01:09,480 --> 00:01:14,200
‫وأنا أجمع التحف
‫هذه التحفة اسمها فأس القضبان

21
00:01:14,440 --> 00:01:17,360
‫فأس شعائري حمله
‫حارس الإمبراطور (نيرو)

22
00:01:17,480 --> 00:01:20,600
‫ومنه اُستلهم مصطلح الفاشية
‫تجهلانه؟

23
00:01:21,200 --> 00:01:24,280
‫إنها هيئة للحكم
‫أرتأيها تُنتقَد ظلماً مؤخراً

24
00:01:24,400 --> 00:01:26,600
‫إدارة مكافحة المخدرات
‫ارفعوا أياديكم فوراً!

25
00:01:40,440 --> 00:01:43,000
‫- كنت مسيطراً على الوضع
‫- أسلوبي أسرع

26
00:01:43,160 --> 00:01:46,080
‫السرعة ليست كلّ شيء يا سيد (ثون)
‫حتماً تعلّمت هذا الدرس بحلول الآن

27
00:01:46,440 --> 00:01:49,800
‫كم مضى؟ 45 سنة منذ وظفتني
‫لضرب (نيويورك) بقنبلة نووية؟

28
00:01:49,960 --> 00:01:53,000
‫ربّما 45 سنة بالنسبة إليك
‫لكن بالنسبة إليّ؟ طرفة عين

29
00:01:53,320 --> 00:01:54,720
‫تسرّني رؤيتك ثانيةً يا صديقي القديم

30
00:01:55,000 --> 00:01:57,480
‫قديم؟ لا أعارضك
‫أما صديق؟

31
00:01:57,600 --> 00:02:00,480
‫- الصداقة شأن يُكتسب بالجدارة
‫- تحفة جميلة، ما هذه؟

32
00:02:00,640 --> 00:02:02,760
‫تعود للقرن الأول الميلادي
‫ما لم أكُن مخطئاً؟

33
00:02:02,880 --> 00:02:05,720
‫- ما مرادك؟
‫- شريك

34
00:02:07,080 --> 00:02:08,720
‫شكراً، أفضل العمل فرداً

35
00:02:08,920 --> 00:02:13,800
‫أجل، تحشد تابعيك من (قفير)
‫وتبني إمبراطوريتك وتشيّد فُلكَك

36
00:02:14,320 --> 00:02:17,840
‫أجل، أعلم ما تخطط له
‫وما سينتهي إليه

37
00:02:18,320 --> 00:02:21,720
‫أتود إعادة تشكيل العالم؟
‫حاول إعادة تشكيل التاريخ

38
00:02:21,880 --> 00:02:23,520
‫حاول إعادة تسطير القدر...

39
00:02:23,640 --> 00:02:28,480
‫حاول تحديد معالم شراكتنا
‫كمثال، ما منفعتي منها؟

40
00:02:29,560 --> 00:02:36,560
‫لعلّك تقنَع بجمع رموز القوّة
‫لكن بوسعي إعطاؤك القوّة الحقّة

41
00:02:43,880 --> 00:02:46,880
‫نمتلك الأدوات لصنع فرق
‫بوسعنا تحسين التاريخ
‫\N
‫\N

42
00:02:47,120 --> 00:02:51,680
‫حتّى إن تصرّفنا بأحسن النوايا
‫فتلك التغييرات قد تموج عبر التاريخ
‫\N
‫\N

43
00:02:51,800 --> 00:02:55,000
‫مُحدثة بالتوالي تأثيرات زمنية
‫كارثيّة التبعات
‫\N
‫\N

44
00:02:55,120 --> 00:02:57,800
‫لنبدأ بتغييرات بسيطة
‫لنغيّر ما يمكننا تطويعه

45
00:02:57,920 --> 00:03:00,520
‫ما تقصده يتعذّر إتمامه
‫هذا أشبه بأداء دور القدير
‫\N
‫\N

46
00:03:00,640 --> 00:03:04,160
‫- ومخالف لكلّ ما نسعى لفعله
‫- خِلتنا نحاول مساعدة الناس
‫\N
‫\N

47
00:03:04,360 --> 00:03:09,120
‫نساعد بمعالجة الانحرافات، لا صنعهم
‫إنك تغفل البُعد الزمنيّ
‫\N
‫\N

48
00:03:09,240 --> 00:03:12,960
‫- هل وبختني تواً باقتباس للد.(براون)؟
‫- ومَن يكون بحق السماء؟

49
00:03:14,280 --> 00:03:17,920
‫بحقّك يا (ساره)، لا يمكنك التزام
‫الحيادية في هذا الموضوع

50
00:03:19,200 --> 00:03:21,800
‫أوافقك بقلبي...

51
00:03:22,680 --> 00:03:27,880
‫لكن هذا ليس ما أوصانا (ريب)
‫بفعله، مهمّتنا حماية التاريخ
‫\N
‫\N

52
00:03:28,520 --> 00:03:31,640
‫تقصدين أن مهمتنا تنظيف فوضى
‫بعدما يضرمها شخص ما
‫\N
‫\N

53
00:03:32,520 --> 00:03:35,200
‫حراس للزمن...
‫هكذا نحن أجمعين
‫\N
‫\N

54
00:03:43,080 --> 00:03:45,960
‫بروية، صوب وأطلق
‫دورك

55
00:03:46,520 --> 00:03:48,600
‫حسناً، صوب وأطلق

56
00:03:54,880 --> 00:03:56,240
‫قتلت قناني الجعة خاصتي

57
00:03:56,360 --> 00:04:00,400
‫بربّك، الزناد حساس جداً
‫وهذه النظارة تجعل كل ما أراه أزرق

58
00:04:03,080 --> 00:04:07,480
‫سيسهل عليّ جداً تطوير
‫التصميم كاملًا بتكرار مصدر الطاقة
‫\N
‫\N

59
00:04:07,760 --> 00:04:12,640
‫لا عيب في المسدس، عليك
‫فقط أن تكون هادئاً مثل (سنارت)
‫\N
‫\N

60
00:04:13,480 --> 00:04:16,000
‫أجل، عليّ أن أكون هادئاً

61
00:04:20,120 --> 00:04:22,440
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحاول أن أهدأ

62
00:04:23,080 --> 00:04:24,880
‫لعلها كانت فكرة سيئة

63
00:04:26,320 --> 00:04:28,920
‫هذا قد يدهشك
‫لكننّي اعتبرت هادئاً جداً

64
00:04:29,080 --> 00:04:31,520
‫حين تركت وظيفتي التي أتقاضى فيها
‫مئات الآلاف في شركة (سليكون فالي)

65
00:04:31,760 --> 00:04:33,080
‫وبدأت شركتي التقنية

66
00:04:33,960 --> 00:04:35,640
‫كانت النساء مصطفات
‫في طوابير إليّ

67
00:04:35,760 --> 00:04:38,480
‫أنصت يا وسيم، إن وددت
‫ملء مكان (سنارت)
‫\N
‫\N

68
00:04:38,600 --> 00:04:42,760
‫فعليك الاستقواء
‫بالألم والظلام والغضب
‫\N
‫\N

69
00:04:44,400 --> 00:04:46,080
‫هل فيك هذه المشاعر؟

70
00:04:47,120 --> 00:04:49,920
‫إن ناديتني بالوسيم مجدداً فسأجمدك

71
00:04:51,360 --> 00:04:53,200
‫لا بأس

72
00:04:56,160 --> 00:04:58,120
‫ماذا تفعل؟

73
00:04:58,400 --> 00:05:01,960
‫مشروع جانبي بسيط أعمل
‫عليه مع (راي) والبروفسور
‫\N
‫\N

74
00:05:04,400 --> 00:05:08,760
‫قيل إن الانحرافات الزمنية
‫تسبب ما يدُعى بالهزّات الزمنية
‫\N
‫\N

75
00:05:08,880 --> 00:05:12,320
‫فمضيت أفكّر، إن كانت هناك
‫وسيلة لرصد مصادرهم
‫\N
‫\N

76
00:05:12,440 --> 00:05:15,920
‫فربّما يمكننا علاج
‫الانحرافات قبل حدوثها
‫\N
‫\N

77
00:05:16,040 --> 00:05:20,120
‫- كمرسمة زلازل زمنية
‫- اسم مبهر، سأسرقه منك

78
00:05:21,200 --> 00:05:24,840
‫لو توافرت لجمعية العدالة الأميركية
‫لمحة من هذه التقنيات، لأمكنهم...

79
00:05:25,160 --> 00:05:29,000
‫- لأمكنهم ماذا؟
‫- لا عليك

80
00:05:29,640 --> 00:05:30,960
‫مهلًا

81
00:05:31,120 --> 00:05:35,720
‫لم نجرِ دردشة تُذكر منذ
‫انضمامك إلى المتن، كنتِ صديقة جدي

82
00:05:36,520 --> 00:05:41,840
‫- تحدثي إليّ، كيف كان بشكل شخصيّ؟
‫- جدك كان رجلًا عظيماً
‫\N
‫\N

83
00:05:42,760 --> 00:05:44,440
‫هذا كل ما لديك؟ كان رجلًا عظيماً؟

84
00:05:45,200 --> 00:05:48,640
‫هل لأن مهماتكم كانت سرية
‫أم لأنك لم تعرفيه جيداً بشكل شخصيّ

85
00:05:48,760 --> 00:05:51,840
‫بل لأن جمعية العدالة نهَت
‫عن الصداقة بين أعضاء الفريق

86
00:05:52,480 --> 00:05:54,440
‫عليك وفريقك التفكير في هذا المبدأ

87
00:05:57,960 --> 00:05:59,360
‫عملت؟

88
00:06:03,720 --> 00:06:05,040
‫عملت بكفاءة

89
00:06:05,160 --> 00:06:09,520
‫- ما مصدره؟
‫- العاصمة (واشنطن)، 7 ديسمبر 1987

90
00:06:09,680 --> 00:06:12,600
‫- البناية 1600، شارع (بنسلفانيا)
‫- وليكُن؟

91
00:06:12,720 --> 00:06:14,480
‫- هذا عنوان البيت الأبيض يا صاح
‫- وماذا في ذلك؟

92
00:06:14,600 --> 00:06:17,640
‫الـ7 من ديسمبر كان اليوم السابق
‫لتوقيع (ريغان) و(غورباتشوف)

93
00:06:17,760 --> 00:06:20,080
‫معاهدة القوات النووية المتوسطة
‫لتقليص الترسانتين النوويتين للدولتين

94
00:06:20,240 --> 00:06:21,960
‫والتمهيد لإنهاء الحرب الباردة

95
00:06:22,080 --> 00:06:24,920
‫- ما أدراك بكل هذا؟
‫- كنت في العاصمة أثناء ذلك المؤتمر

96
00:06:25,040 --> 00:06:27,800
‫إدارة (ريغان) استدعت أفضل
‫علماء الفيزياء النووية

97
00:06:27,920 --> 00:06:29,240
‫للقيام بدور مستشاريين تقنيين

98
00:06:29,360 --> 00:06:32,240
‫أتعتقد أن أحداً عاد للماضي
‫لمنع توقيع المعاهدة؟

99
00:06:32,360 --> 00:06:34,480
‫هذا أو أسوأ، فكروا في الأمر

100
00:06:34,600 --> 00:06:38,200
‫(ريغان) و(غورباتشوف) تحت السقف عينه
‫في اللحظة الأكثر حساسية في التاريخ؟

101
00:06:38,480 --> 00:06:40,680
‫لجمعية العدالة
‫أكاديمية تدريب في العاصمة

102
00:06:40,800 --> 00:06:42,280
‫بوسعي التواصل مع الأعضاء الراهنين

103
00:06:42,400 --> 00:06:45,200
‫لأرى إن كانت لديهم معلومات
‫أو مصادر بوسعنا الاستفادة منها

104
00:06:45,400 --> 00:06:47,280
‫فكرة جيدة، لكن لا ينبغي
‫ذهابك بمفردك

105
00:06:47,520 --> 00:06:49,800
‫بين عامَي 1942 و1987 ردح طويل

106
00:06:49,920 --> 00:06:51,560
‫ومن الخطر أن تعلمي
‫أكثر من اللازم عن المستقبل

107
00:06:51,680 --> 00:06:53,160
‫- بوسعي حماية نفسي
‫- سأرافقها

108
00:06:53,280 --> 00:06:55,240
‫بديع، تواصلا مع جمعية العدالة

109
00:06:55,480 --> 00:06:58,760
‫بينما يخترق بقيتنا
‫البيت الأشدّ تأميناً في البلاد

110
00:06:59,200 --> 00:07:00,960
‫وكيف سنفعل ذلك تحديداً؟

111
00:07:01,840 --> 00:07:03,560
‫- أهلًا بكم في البيت الأبيض
‫- "العاصمة (واشنطن) عام 1987"
‫\N
‫\N

112
00:07:03,680 --> 00:07:08,760
‫هذا هو البهو الرئيسي، حيز رائع
‫يربط بين قاعة المأدبة والقاعة الشرقية
‫\N
‫\N

113
00:07:09,080 --> 00:07:12,920
‫انتشروا وابقوا على اتصال
‫وبلغوني إن رأيتم أي شيء مريب

114
00:07:16,360 --> 00:07:18,320
‫النساء ارتدين هذه الملابس
‫فعلياً في الثمانينيات؟

115
00:07:18,720 --> 00:07:20,040
‫وسائد الكتف؟

116
00:07:20,160 --> 00:07:22,920
‫أجل، تعين أن يجعلوا مظهر المرأة
‫أكثر وقاراً، بالأحرى، لا أعلم

117
00:07:23,040 --> 00:07:24,400
‫- جعلهن أشبه بالرجال؟
‫- أجل

118
00:07:24,600 --> 00:07:28,720
‫أملت بحلول هذا العقد ألا تحتاج النساء
‫إلى ارتداء ثياب معينة لمعاوضة هيئتهن

119
00:07:28,920 --> 00:07:31,360
‫حتماً بحلول الآن ثمّة
‫مساواة بين الرجل والمرأة

120
00:07:31,760 --> 00:07:33,080
‫لا تفقدي هذا التفاؤل أبداً

121
00:07:33,640 --> 00:07:34,960
‫وصلنا

122
00:07:35,560 --> 00:07:37,480
‫هذه أكاديمية جمعية العدالة؟

123
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
‫- "ممنوع دخول العامة"
‫- داخل مستودع رديء؟

124
00:07:40,600 --> 00:07:43,840
‫أكاديمية جمعية العدالة
‫مخبأة داخل مستودع رديء

125
00:07:45,800 --> 00:07:49,040
‫استعد لرؤية أفخَم
‫مؤسسة تدريبية في التاريخ

126
00:07:56,480 --> 00:07:59,200
‫ربما "أفخَم" لها معنى
‫مختلف عام 1987

127
00:08:10,360 --> 00:08:12,720
‫حين جُندت، اُحضرت إلى هنا لأتمرن

128
00:08:13,880 --> 00:08:15,640
‫ماذا أصاب جمعية العدالة؟

129
00:08:16,200 --> 00:08:20,240
‫لا أدري، لكن قد تحدث
‫تغييرات كثيرة خلال 45 سنة

130
00:08:20,520 --> 00:08:23,400
‫قلتَ إنك مؤرخ
‫فكيف لا تدري؟

131
00:08:23,640 --> 00:08:29,120
‫مهلًا، كل مذكرة وعمل تنفيذيّ متعلق
‫بجمعية العدالة، فهو سريّ جداً

132
00:08:29,640 --> 00:08:32,000
‫استجمعت أنشطتهم خلال
‫الحرب العالمية الثانية

133
00:08:32,120 --> 00:08:33,960
‫فقط عبر قصص أبي لما قبل النوم

134
00:08:34,120 --> 00:08:36,720
‫وإفادات شهود العيان
‫والتسريبات الحكومية

135
00:08:49,080 --> 00:08:51,760
‫ما جرى أن أغادر 1942

136
00:08:53,960 --> 00:08:58,360
‫(آمايا)، أياً يكُن ما أصابهم
‫لم يكُن ذنبك

137
00:08:59,600 --> 00:09:00,920
‫لست تعلم ذلك

138
00:09:03,480 --> 00:09:05,960
‫كما قلتَ، تجهل ما أصابهم

139
00:09:14,680 --> 00:09:19,760
‫سنة 1987 كانت سنة رواج (ويتني هيوستن)
‫و(ستار تريك): الجيل التالي

140
00:09:19,880 --> 00:09:22,000
‫أذكر تلك السنة وكأنها البارحة

141
00:09:22,920 --> 00:09:26,360
‫- يبدو أنك نسيت شيئاً حيالها
‫- سيد (شتاين)، يسرني لقاؤك

142
00:09:29,360 --> 00:09:30,680
‫ذلك أنا

143
00:09:31,360 --> 00:09:32,680
‫اذهب، اذهب

144
00:09:37,400 --> 00:09:39,440
‫قلتَ إنك علقت في اجتماع
‫في البرلمان طيلة اليوم

145
00:09:39,680 --> 00:09:42,120
‫كنت كذلك، ولم آت إلى البيت الأبيض

146
00:09:42,520 --> 00:09:46,840
‫حتماً الانحراف صنع تموجات لانهائية
‫أثرت في تحركات شخصيتي الشابة

147
00:09:47,080 --> 00:09:51,520
‫متتالية تأثيرات زمنية، لهذا
‫لا يتعين أن نتدخل في مسار التاريخ

148
00:09:51,720 --> 00:09:53,120
‫لن نتجادل في ذلك

149
00:09:53,440 --> 00:09:55,680
‫لكننا موقنون بشأن شيء واحد
‫لا يتعين أن ندع شخصك الشاب يراك

150
00:09:55,880 --> 00:09:59,800
‫آخر مرة تفاعلت معه
‫كاد يُمحى زواجنا من الوجود

151
00:10:02,920 --> 00:10:06,000
‫- هذه فاصوليا الهلام
‫- ألاحظ ذلك

152
00:10:06,240 --> 00:10:09,560
‫- الفاصوليا الهلامية للرئيس (ريغان)
‫- وليكُن؟ كلهم

153
00:10:09,880 --> 00:10:13,640
‫- ماذا؟ أوقن أن هذا ضد القوانين
‫- لا نتقيد بالقوانين، أتذكر؟

154
00:10:15,000 --> 00:10:16,320
‫صحيح

155
00:10:24,920 --> 00:10:27,240
‫(ريغان) لم يكُن حتى أحد
‫ثلاثة أفضل رؤساء لدي

156
00:10:27,640 --> 00:10:29,200
‫- أتود البعض؟
‫- أجل

157
00:10:30,200 --> 00:10:33,040
‫الأمر سيتطلب بعض الدبلوماسية
‫أعتقد أن بوسعنا إقناع السوفيات

158
00:10:33,160 --> 00:10:36,120
‫بالتخلص من كل منصاتهم لإطلاق
‫الصواريخ النووية والبالتسية والانسيابية

159
00:10:36,240 --> 00:10:37,840
‫سأجعلهم يعتقدون أنها فكرتهم

160
00:10:37,960 --> 00:10:39,400
‫أجهل ماذا كنا سنفعل
‫بدونك يا سيد (دارك)

161
00:10:39,520 --> 00:10:41,600
‫كنتم ستتوصلون إلى حل وسط
‫لكن الفوز أفضل دوماً

162
00:10:47,280 --> 00:10:48,600
‫أظننا وجدنا انحرافنا

163
00:10:50,000 --> 00:10:51,560
‫- "محطتنا التالية..."
‫- "(دامين دارك) هنا"

164
00:10:51,680 --> 00:10:53,600
‫"(ساره)، لا تقدمي على أي تهور"

165
00:10:55,040 --> 00:10:56,560
‫"(ساره)؟ (ساره)، هل تنصتين..."

166
00:10:57,960 --> 00:11:00,320
‫هذه برقية دبلوماسية
‫أخرى من عام 1956

167
00:11:00,440 --> 00:11:04,320
‫من السفير البريطانيّ يحذر جمعية
‫العدالة من جواسيس سوفيات بينهم

168
00:11:04,920 --> 00:11:08,000
‫ظننت محاربة (هتلر) وحدت
‫(أميركا) و(الاتحاد السوفياتي)

169
00:11:08,280 --> 00:11:11,160
‫ثمّة تاريخ طويل
‫للحرب الباردة يفوتك

170
00:11:14,760 --> 00:11:16,080
‫ما هذا؟

171
00:11:33,560 --> 00:11:34,880
‫(تود)؟

172
00:11:35,160 --> 00:11:37,520
‫لمَ؟ لمَ هجرتنا؟

173
00:11:42,760 --> 00:11:44,840
‫- من هذا؟
‫- (أوبسيديون)

174
00:11:46,240 --> 00:11:47,560
‫من جمعية العدالة؟

175
00:11:50,840 --> 00:11:52,880
‫السوفيات سيوافقون...

176
00:11:59,840 --> 00:12:01,840
‫سيدتي، أودك أن
‫تسقطي سلاحك

177
00:12:02,640 --> 00:12:04,800
‫أسقطي السكين وضعي
‫يديك وراء رأسك

178
00:12:05,200 --> 00:12:07,160
‫لدينا مشكلة في الجناح الشرقي

179
00:12:08,920 --> 00:12:10,800
‫أعلم أنك تودين الثأر لـ(لورل)
‫لكن الأمر ليس بهذه البساطة

180
00:12:11,000 --> 00:12:12,320
‫إليك عن طريقي

181
00:12:12,680 --> 00:12:14,560
‫- لا تتحركوا!
‫- اثبتوا في أماكنكم!

182
00:12:14,680 --> 00:12:16,560
‫- اللعنة!
‫- سنقاتل أم نغادر؟

183
00:12:16,880 --> 00:12:18,200
‫نقاتل

184
00:12:20,560 --> 00:12:22,640
‫غادرا، سأتدبر أمرهم

185
00:12:22,960 --> 00:12:24,280
‫كلّا، غادر أنت، سأتدبرهم

186
00:12:24,400 --> 00:12:25,720
‫قلت غادر!

187
00:12:33,680 --> 00:12:37,040
‫- ألم أحذرك من تقاطع تياري المسدسين؟
‫- قلت إننا لا نتقيد بالقوانين

188
00:12:37,160 --> 00:12:40,120
‫هذا هو القانون الوحيد
‫الذي علينا اتباعه!

189
00:12:42,240 --> 00:12:43,560
‫غادرا!

190
00:13:06,160 --> 00:13:09,920
‫"نقاطع البث بنبأ عاجل
‫فوضى في العاصمة"
‫\N
‫\N

191
00:13:10,040 --> 00:13:12,400
‫"قبل يوم من استقبال
‫الرئيس (ريغان)"

192
00:13:12,600 --> 00:13:15,160
‫"الأمين العام (غورباتشوف)
‫في البيت الأبيض"

193
00:13:15,280 --> 00:13:16,680
‫"لتوقيع معاهدة
‫القوات النووية المتوسطة"

194
00:13:16,800 --> 00:13:22,240
‫"تنتهي الجولة في البيت الأبيض بالعنف
‫وما يصفه شهود العيان بالرجل الصاروخ"

195
00:13:22,360 --> 00:13:24,480
‫"هل كان عملًا إرهابياً؟"

196
00:13:24,640 --> 00:13:26,680
‫رجاء أطفئيه يا (غيديون)
‫لم أعد أحتمل

197
00:13:27,400 --> 00:13:31,640
‫إذاً تعطشك للثأر كاد أن
‫يودي بالفريق بأسره إلى السجن

198
00:13:32,200 --> 00:13:36,320
‫أعتقد أنه لا بأس بتغيير التاريخ
‫طالما سيحقق ثأرك الشخصيّ

199
00:13:36,440 --> 00:13:40,320
‫لم يكُن خطأ الشقراء وحدها
‫الوسيم أيضاً أخفق

200
00:13:40,520 --> 00:13:45,880
‫لو سمحت لي بتعديل مسدس الثلج
‫لحللت مشكلة تقاطع التيارين كما أخبرتك

201
00:13:46,000 --> 00:13:47,880
‫لا عيب في مسدس الجليد

202
00:13:48,480 --> 00:13:51,800
‫- العيب فيك يا أبله
‫- السؤال الأكبر هو

203
00:13:51,920 --> 00:13:54,320
‫لمَ صار (دامين دارك) مستشاراً
‫في البيت الأبيض لـ(ريغان)

204
00:13:54,440 --> 00:13:56,480
‫في عشية المعاهدة النووية
‫مع الاتحاد السوفياتي؟

205
00:13:56,600 --> 00:14:00,120
‫إن كان لتورطه مع
‫النازيين عام 1942 دلالة

206
00:14:00,680 --> 00:14:05,000
‫- فإنه يعمل مع عدونا المسافر الزمنيّ
‫- الشخص عينه قاتل (رجل الساعة)

207
00:14:05,360 --> 00:14:06,760
‫علينا إخبار (آمايا) بذلك

208
00:14:06,880 --> 00:14:12,320
‫لتفقد تركيزها مجازفة بكل
‫شيء لأجل مطاردة ثأر أنانيّ؟

209
00:14:12,880 --> 00:14:14,640
‫ألديك ما تود قوله لي يا (مارتين)؟

210
00:14:14,760 --> 00:14:19,000
‫أجل، قتل (دامين دارك) قبل ميقات
‫موته الفعلي بنحو 30 سنة

211
00:14:19,120 --> 00:14:22,480
‫سيكون له تأثيرات غفيرة
‫يتعذر التكهن بها على التاريخ

212
00:14:22,680 --> 00:14:27,800
‫- الذي أسندت إلينا حمايته
‫- وماذا عن حماية أختي؟

213
00:14:28,360 --> 00:14:33,760
‫لقد أعادتني من الموت
‫وخاطرت بكل عزيز وغالٍ لأجلي

214
00:14:34,040 --> 00:14:36,960
‫فلمَ لا أسدي إليها الصنيع عينه؟

215
00:14:37,160 --> 00:14:44,240
‫لأنك مكلفة بواجب أسمى يا (ساره)
‫آسف، لا يمكننا أن نحيد عن منهجنا

216
00:14:44,640 --> 00:14:48,960
‫أنا أيضاً آسفة، يبدو أنك لم
‫تهتم بأمر أي أحد فعلياً قطّ

217
00:14:54,480 --> 00:14:56,680
‫أتظنينني قتلته؟
‫آمل ألا أكون قد قتلته

218
00:14:56,920 --> 00:15:01,240
‫إنه أقله في أواخر السبعينيات
‫ربّما يمكنه تحمل الضربة

219
00:15:02,240 --> 00:15:04,680
‫رباه! قتلت للتو عضواً
‫من مجتمع العدالة

220
00:15:04,800 --> 00:15:06,120
‫لمَ تهمس؟

221
00:15:06,240 --> 00:15:08,920
‫في حال لم يمُت فإنه
‫غالباً بحاجة إلى الغفوة

222
00:15:09,040 --> 00:15:10,400
‫لستُ معتلًا...

223
00:15:11,360 --> 00:15:12,800
‫أنا عجوز فحسب

224
00:15:14,200 --> 00:15:19,400
‫- وأنت لم تشيخي مقدار يوم
‫- تلك إحدى المزايا القليلة للسفر الزمنيّ

225
00:15:19,640 --> 00:15:24,680
‫- إذاً تركتنا وانضممت إلى زمرة فاشلين
‫- كنت أحاول إيجاد قاتل (ريكس)

226
00:15:24,800 --> 00:15:29,360
‫- أما خطر ببالك إخباري؟
‫- وجدت (ريكس) يحتضر

227
00:15:29,600 --> 00:15:33,280
‫آخر ما قاله: مسافر زمني
‫لم أفكر، تصرفت فحسب

228
00:15:34,040 --> 00:15:36,000
‫ماذا أصابهم يا (تود)؟

229
00:15:36,320 --> 00:15:39,760
‫بعد الحرب انتهت صداقتنا
‫مع الاتحاد السوفياتي

230
00:15:39,960 --> 00:15:44,200
‫وتابعنا النضال تحت ما
‫يسمى بـ(الحجاب الحديديّ)

231
00:15:44,320 --> 00:15:46,960
‫في وسط (أوروبا) وشرقها

232
00:15:47,080 --> 00:15:50,320
‫- هل جدي كان معكم؟
‫- حتى النهاية

233
00:15:50,720 --> 00:15:55,960
‫عام 1956 بعث الرئيس (أيزنهاور)
‫فريقاً لتنفيذ مهمة في (لايبزيغ)

234
00:15:56,520 --> 00:15:57,880
‫ولم يعد

235
00:15:58,920 --> 00:16:00,240
‫لمَ لمْ تذهب؟

236
00:16:00,720 --> 00:16:06,200
‫عام 1956 كان زمناً تعمه الشبهات
‫إذ ارتابوا في إمكانية الوثوق بي

237
00:16:06,320 --> 00:16:08,720
‫- وما المانع؟
‫- دعك من هذا الموضوع يا (ناثانيال)

238
00:16:09,320 --> 00:16:11,520
‫(نايت)، (آمايا)، عودا إلى (وايفرايدر)

239
00:16:13,800 --> 00:16:18,280
‫- أعدك يا (تود) بتصحيح ذلك
‫- ما حدث حدث يا (آمايا)

240
00:16:18,400 --> 00:16:20,160
‫ليس حين تمتلك آلة زمن

241
00:16:21,440 --> 00:16:23,240
‫آسفة لترككم يا (تود)

242
00:16:24,360 --> 00:16:26,320
‫آسفة حقاً

243
00:16:32,120 --> 00:16:34,560
‫قاتل (ريكس) هنا في عام 1987

244
00:16:34,680 --> 00:16:36,640
‫هذا مُحال، طالما أن
‫(دامين دارك) ما زال يعمل معه

245
00:16:37,120 --> 00:16:41,880
‫مُحال، (دامين دارك) ينضم إلى إدارة
‫(ريغان) كمستشار لمؤتمر ريكافيك؟

246
00:16:42,000 --> 00:16:44,480
‫لكن بعد انهيار المؤتمر

247
00:16:44,600 --> 00:16:46,440
‫أسنِد الفضل إلى (دارك) في
‫إعادة فتح مفاوضة نزع السلاح؟

248
00:16:46,560 --> 00:16:49,120
‫(دارك) يخزن القنابل النووية
‫ولا يتخلص منهم

249
00:16:49,640 --> 00:16:52,200
‫- حتماً المعاهدة النووية غطاء
‫- لأي غاية؟

250
00:16:52,320 --> 00:16:55,360
‫هذا ما علينا تبينه
‫(غيديون)، أين (دامين دارك) الآن؟

251
00:16:55,480 --> 00:16:58,720
‫ألج إلى جدول المواعد
‫في الكمبيوتر الخاص لسكرتيره

252
00:16:59,000 --> 00:17:01,600
‫"السيد (دارك) لديه اجتماع في
‫متنزه (جورجتاون) في الثامنة مساء"

253
00:17:01,720 --> 00:17:03,960
‫ميعاد بوقت متأخر في متنزه
‫هذا ليس مثيراً للريبة

254
00:17:04,080 --> 00:17:06,400
‫(راي) و(مايك)، تبيّنا
‫من سيقابله (دارك) ولماذا

255
00:17:09,000 --> 00:17:10,520
‫لحظة، نحن فقط؟

256
00:17:12,720 --> 00:17:16,320
‫لا أستصوب اقترابي
‫من (دامين دارك) حالياً

257
00:17:18,760 --> 00:17:20,080
‫أوافقك

258
00:17:25,080 --> 00:17:26,840
‫نسمع بوضوح

259
00:17:27,880 --> 00:17:29,480
‫كف عن التباهي أيها الوسيم

260
00:17:32,160 --> 00:17:33,480
‫هذه سترة (سنارت)

261
00:17:33,800 --> 00:17:35,560
‫ارتأيتها ستساعدني لتقمص الشخصية

262
00:17:36,360 --> 00:17:38,360
‫- أنا العقيد (كولد)
‫- هيهات

263
00:17:38,720 --> 00:17:40,640
‫لن تعطي نفسك ترقية

264
00:17:41,560 --> 00:17:42,880
‫لا بأس

265
00:17:44,920 --> 00:17:46,240
‫ماذا تفعل؟

266
00:17:46,400 --> 00:17:49,000
‫بما أننا نراقب
‫جلبت وجبات خفيفة

267
00:17:49,720 --> 00:17:51,040
‫أتود شريحة تفاح؟

268
00:17:53,400 --> 00:17:54,960
‫أظنك ما زلت غاضباً
‫مما جرى في البيت الأبيض

269
00:17:56,200 --> 00:17:59,400
‫بوسعي أن أكون أكثر حذراً ودقة
‫وأشبه بـ(سنارت)

270
00:17:59,600 --> 00:18:01,360
‫لا أريدك أن تكون مثل (سنارت)

271
00:18:01,480 --> 00:18:02,800
‫ماذا؟

272
00:18:03,120 --> 00:18:05,480
‫أعطيتني سلاحه وقلت
‫لي أن أحل محله

273
00:18:05,600 --> 00:18:06,920
‫أخطأت

274
00:18:08,720 --> 00:18:12,560
‫لا تنفك تذكرني بصديقي الميت

275
00:18:13,360 --> 00:18:17,240
‫هذا يقلب عليّ...

276
00:18:17,520 --> 00:18:19,400
‫- المواجع؟
‫- أجل

277
00:18:19,520 --> 00:18:22,640
‫لذا توقف وكن على طبيعتك

278
00:18:22,760 --> 00:18:27,720
‫هذا صعب قليلًا بما أنّني فقدت
‫حلتي وشركتي وقواي

279
00:18:28,320 --> 00:18:30,280
‫أليست هذه كارثة وجودية؟

280
00:18:30,400 --> 00:18:33,440
‫اصمت، اصمت فحسب

281
00:18:40,240 --> 00:18:41,560
‫أكره الثمانينيات

282
00:18:42,240 --> 00:18:44,920
‫- هل من إشارة لمن سيقابله (دارك)؟
‫- ليس بعد!

283
00:18:45,040 --> 00:18:46,440
‫اجتماع سري في متنزه (دي سي)

284
00:18:46,680 --> 00:18:49,680
‫تبدو كبداية رواية تجسس
‫للكاتب (جون لو كاريه)

285
00:18:49,800 --> 00:18:51,440
‫أنا معجب بـ(إيان فليمنغ) أكثر

286
00:18:52,120 --> 00:18:53,600
‫متفجرات أكثر، وملابس أقل

287
00:18:54,040 --> 00:18:55,720
‫ماذا لو أن (دارك) يتقابل
‫مع قاتل (ريكس)؟

288
00:18:56,040 --> 00:18:57,840
‫فلن ندع أياً منهما يغادر

289
00:18:58,320 --> 00:19:00,600
‫رأينا حركة
‫دخل رجل ما المتنزه

290
00:19:02,880 --> 00:19:05,600
‫- (راي)، نريد أن نسمع صوتاً
‫- نعم، أنا جاهز لهذا أيتها القائدة

291
00:19:06,280 --> 00:19:07,800
‫من حسن الحظ كانت هناك
‫قرية تكنولوجية قريبة

292
00:19:08,440 --> 00:19:10,800
‫لن تصدقي ما يمكنك سلبه
‫مع بعض الأدوات المنزلية

293
00:19:12,640 --> 00:19:15,400
‫مساء الخير، سيد (دارك)

294
00:19:15,720 --> 00:19:18,080
‫يبدو أنه يقابل عضواً
‫من الوفد السوفياتي

295
00:19:18,440 --> 00:19:19,760
‫لا قاتل (ريكس)

296
00:19:19,960 --> 00:19:21,640
‫الحزمة تم شراؤها

297
00:19:22,880 --> 00:19:24,360
‫أخبار ممتازة، (بوريس)

298
00:19:25,160 --> 00:19:28,320
‫هذا اسمك، صحيح؟ (بوريس)؟
‫أم أنه (إيغور)؟

299
00:19:28,440 --> 00:19:31,240
‫أجد أن هذين أكثر اسمين يستخدمهما
‫عملاء المخابرات الروسية أمثالك

300
00:19:31,400 --> 00:19:37,720
‫مهما تكن، حالما تُوقع المعاهدة
‫ستنقل الحزمة خلال العشاء الرسمي

301
00:19:38,280 --> 00:19:40,640
‫وهل ستلتزم بالنصف
‫الآخر من الصفقة؟

302
00:19:41,440 --> 00:19:42,760
‫كما مُتفق عليه

303
00:19:43,040 --> 00:19:45,480
‫ولكن لنحتس شراباً أولاً

304
00:19:46,200 --> 00:19:47,920
‫نخب السلام بين دولتينا

305
00:19:48,520 --> 00:19:50,600
‫لم يهتم (دارك) قط بالمعاهدة النووية

306
00:19:50,720 --> 00:19:52,800
‫إنه يبرم صفقة جانبية
‫مع المخابرات الروسية

307
00:19:54,520 --> 00:19:55,840
‫إشارة استغاثة!

308
00:19:56,000 --> 00:19:58,840
‫اسمي (مارتن شتاين)
‫لا بد من أنك سمعت عني

309
00:19:59,040 --> 00:20:00,720
‫ربما سمعت عني

310
00:20:01,200 --> 00:20:02,960
‫(مارتي)، دخلت
‫نسختك الشابة المتنزه

311
00:20:03,200 --> 00:20:04,840
‫ماذا؟ ولكن هذا مستحيل

312
00:20:04,960 --> 00:20:07,120
‫اليوم هو الـ7 من ديسمبر
‫وهو عيد مولد (كلاريسا)

313
00:20:07,240 --> 00:20:09,840
‫أذكر بلا شك أننا
‫حظينا بحجز للعشاء

314
00:20:09,960 --> 00:20:11,920
‫لهذه الأمسية وهو ما
‫قضيت أشهراً لأحصل عليه

315
00:20:12,160 --> 00:20:13,480
‫حسناً، لا بد من أنك
‫تخلفت عن موعدك معها

316
00:20:13,600 --> 00:20:15,600
‫- يجب أن يكون هذا جيداً
‫- هل علينا إيقافه؟

317
00:20:15,800 --> 00:20:17,120
‫إيقاف ماذا؟ ما الذي أفعله؟

318
00:20:18,280 --> 00:20:20,480
‫سيد (دارك)، اسمح لي بتقديم نفسي

319
00:20:20,600 --> 00:20:23,920
‫اسمي (مارتن شتاين)، ربما سمعت عني

320
00:20:24,040 --> 00:20:28,520
‫أنا ضمن فريق المفاوضات ورُشحت مؤخراً
‫لجائزة (كارلن) في الفيزياء للمرة السادسة

321
00:20:28,720 --> 00:20:30,160
‫- تهانينا
‫- شكراً لك

322
00:20:30,840 --> 00:20:32,760
‫- هل تبعتني إلى هنا؟
‫- نعم

323
00:20:34,200 --> 00:20:38,920
‫أعمل على مشروع تحويل
‫يعد حيوياً للأمن القومي

324
00:20:39,240 --> 00:20:42,760
‫كنت آمل أن تنقل
‫مقترحي إلى الرئيس

325
00:20:44,320 --> 00:20:48,280
‫المعذرة، لا يسعني سوى ملاحظة أنك
‫تضع ساعة (كوماندرسكي)

326
00:20:48,560 --> 00:20:51,320
‫تُقدم عادة إلى وزارة الدفاع السوفياتي

327
00:20:53,160 --> 00:20:56,880
‫هل تتقابل مع سوفياتي بعيداً عن
‫الجدول المحدد للمفاوضات الرسمية؟

328
00:20:57,000 --> 00:20:59,640
‫هذا مخالف جداً للقواعد

329
00:21:07,920 --> 00:21:09,360
‫(راي)، (ميك)، تدخلا الآن

330
00:21:11,440 --> 00:21:15,320
‫حسناً
‫على ما يبدو أن هناك سوء تفاهم ما

331
00:21:16,600 --> 00:21:21,000
‫سأرحل وحسب وأتظاهر
‫بأن آخر خمس دقائق لم تحدث

332
00:21:21,360 --> 00:21:22,680
‫لسوء الحظ

333
00:21:23,120 --> 00:21:26,480
‫خيالي ليس بتلك الحيوية

334
00:21:29,080 --> 00:21:30,400
‫- (غراي)!
‫- (مارتن)!

335
00:21:40,400 --> 00:21:43,160
‫- (راي)، ماذا حدث؟
‫- قام (دارك) بطعن (مارتي) الصغير

336
00:21:43,280 --> 00:21:46,040
‫- أين (دارك)؟
‫- لقد فقدنا أثره

337
00:21:46,920 --> 00:21:49,200
‫ستتحسن الأمور، سوف أعيدك

338
00:21:50,800 --> 00:21:53,160
‫- أين هو؟
‫- إنه في طريقه الآن

339
00:21:53,920 --> 00:21:55,240
‫لا تقلق، ستكون بخير

340
00:21:57,400 --> 00:21:58,720
‫أنت مجدداً؟

341
00:21:59,280 --> 00:22:00,960
‫أقصد، أنا مجدداً

342
00:22:01,080 --> 00:22:02,400
‫أخمن أنك اكتشفت الأمر

343
00:22:02,520 --> 00:22:03,840
‫كيف حدث هذا؟

344
00:22:04,240 --> 00:22:06,680
‫أنا صغير وذكي جداً على الموت

345
00:22:06,880 --> 00:22:08,280
‫هلا يجبرني أحدكم على الصمت

346
00:22:08,520 --> 00:22:10,360
‫- بكل سرور
‫- (غيديون)؟

347
00:22:10,480 --> 00:22:12,360
‫"أعالج إصابة (مارتن) الصغير"

348
00:22:12,560 --> 00:22:15,560
‫"أخشى أن العملية ستترك
‫ندبة سيئة لكليهما"

349
00:22:15,680 --> 00:22:17,000
‫كان عليك أن تتركني ألكمه

350
00:22:17,120 --> 00:22:21,480
‫هذا بخصوص السفر بالزمن، صحيح؟
‫لهذا طعنني المستشار الخاص (دارك)

351
00:22:21,600 --> 00:22:24,560
‫لو كنت تتناول العشاء لَما طعنك

352
00:22:24,680 --> 00:22:26,040
‫مع (كلاريسا) في فندق
‫(لوبيرج) كما هو مخطط سابقاً

353
00:22:26,160 --> 00:22:29,600
‫يا إلهي، (كلاريسا)
‫إنها تنتظرني في الفندق

354
00:22:29,720 --> 00:22:32,920
‫- كيف تركتها وحدها في عيد مولدها؟
‫- لقد طلبت خدمة الغرف

355
00:22:33,040 --> 00:22:35,560
‫أنت أحمق طائش وأناني

356
00:22:35,680 --> 00:22:38,920
‫(غراي)، سأذهب إلى الفندق

357
00:22:39,080 --> 00:22:40,880
‫وأخبر (كلاريسا) أن
‫زوجها سيعمل لوقت متأخر

358
00:22:41,160 --> 00:22:43,320
‫اتفقنا؟ استرخ وحسب

359
00:22:45,640 --> 00:22:48,360
‫(مارتن)
‫فيم كنت تفكر بحق الجحيم؟

360
00:22:51,640 --> 00:22:55,000
‫- يا للهول، من هذه؟
‫- زوجة البروفسور (شتاين)

361
00:22:55,320 --> 00:22:58,880
‫(جاكس) في فندقها يشرح لها لماذا
‫عليها قضاء عيد مولدها بمفردها

362
00:22:59,600 --> 00:23:00,920
‫مهلاً

363
00:23:01,040 --> 00:23:03,920
‫إن كان استخدم الكمبيوتر المتكلم
‫المُفضل للجميع ليعثر عليها...

364
00:23:05,120 --> 00:23:07,480
‫(غيديون)، هل لديك
‫موقع (دامين دارك)؟

365
00:23:07,760 --> 00:23:10,600
‫"للأسف، ليست لدي
‫معلومات عن مكانه الحالي"

366
00:23:10,920 --> 00:23:12,240
‫ولكننا نعرف أين سيكون

367
00:23:12,480 --> 00:23:15,520
‫صفقته الجانبية مع السوفيات
‫ستتم في العشاء الرسمي ليلة غد

368
00:23:15,640 --> 00:23:18,200
‫"وهو ما قد يكون أشد حفلات
‫العشاء حراسة في التاريخ"

369
00:23:18,360 --> 00:23:20,440
‫أظن أننا نعرف شخصاً قد يساعدنا

370
00:23:20,680 --> 00:23:22,000
‫"حقاً؟"

371
00:23:22,120 --> 00:23:23,440
‫أحد أصدقاء (آمايا) القدماء
‫من جمعية العدالة الأميركية

372
00:23:23,560 --> 00:23:24,880
‫وبالقدماء أقصد أنه عجوز

373
00:23:25,120 --> 00:23:27,280
‫قد يكون لديه بعض المعارف
‫الحكوميين الذين بوسعنا استغلالهم

374
00:23:27,600 --> 00:23:28,920
‫بالطبع لا

375
00:23:29,040 --> 00:23:32,080
‫أياً كان ما يخطط (دارك) لاستبداله
‫مع السوفيات، لا يمكن أن يكون جيداً

376
00:23:32,720 --> 00:23:35,520
‫حسناً، سأتواصل مع المكتب
‫الفدرالي، ليس عليكما أن تقلقا

377
00:23:35,760 --> 00:23:38,520
‫ولكننا نقلق، فـ(دارك)
‫يعمل مع مسافر عبر الزمن

378
00:23:38,640 --> 00:23:40,240
‫هذا أعلى من قدرات
‫المكتب الفدرالي

379
00:23:40,360 --> 00:23:42,200
‫أظن أن المسافر عبر
‫الزمن هذا قتل (ريكس)

380
00:23:42,320 --> 00:23:44,480
‫كل هذه أسباب كافية للابتعاد
‫عن ذلك العشاء الرسمي

381
00:23:44,600 --> 00:23:46,160
‫لا يمكنك أن تظلي محترفة

382
00:23:46,360 --> 00:23:49,760
‫هل تمزح معي؟ إنها ليست سوى
‫محترفة، فيها كل معاني الاحترافية

383
00:23:49,880 --> 00:23:51,720
‫السبب الوحيد كي لا أظن أنها....

384
00:23:51,840 --> 00:23:53,600
‫يا إلهي! كنت في
‫علاقة مع (ريكس تايلور)

385
00:23:53,720 --> 00:23:55,280
‫- كلا
‫- لقد كانا في علاقة، صحيح؟

386
00:23:55,640 --> 00:23:58,000
‫- هذا منطقي جداً
‫- لم نكن في علاقة

387
00:23:58,320 --> 00:24:01,640
‫كما قلت من قبل، التصادق بين
‫أعضاء الفريق أمر غير مهني

388
00:24:04,160 --> 00:24:08,000
‫كنت سأغادر أنا و(ريكس) جمعية
‫العدالة الأميركية بعد الحرب

389
00:24:08,760 --> 00:24:10,840
‫نحاول أن نبدأ حياة جديدة معاً

390
00:24:11,680 --> 00:24:13,000
‫ومن ثم تم صرعه

391
00:24:13,480 --> 00:24:17,640
‫لهذا تركت الفريق
‫ولهذا ما كنت سأكلمك عنه

392
00:24:18,480 --> 00:24:19,840
‫الأمر قاس جداً

393
00:24:20,240 --> 00:24:25,680
‫ولهذا أعارض مساعدتك
‫لأن مشاعرك تحجب بصيرتك

394
00:24:26,080 --> 00:24:29,560
‫- لن تواجه (دارك) بمفردها
‫- نحن بحاجة إلى مساعدتك

395
00:24:29,840 --> 00:24:35,320
‫أعرف أنك تشعر بأنني تخليت عنكم
‫ولكن أرجوك، لا تتخلّ عني

396
00:24:39,480 --> 00:24:41,440
‫مرحباً، كيف حالك؟

397
00:24:41,840 --> 00:24:43,200
‫أنا بخير

398
00:24:43,600 --> 00:24:47,320
‫الحقيقة أن هذا الشاب
‫يبدو كغريب بالنسبة إلي

399
00:24:47,520 --> 00:24:51,440
‫في كل مرة أواجهه
‫لا أتخيل أنني كنت ذاك الشخص

400
00:24:51,600 --> 00:24:54,600
‫أظن أن أي شخص سيشعر بهذا
‫حيال مقابلة نفسه في الماضي

401
00:24:55,240 --> 00:24:56,600
‫إنني لا أتعرف على نفسي حالياً

402
00:24:57,000 --> 00:25:00,400
‫أخبرني (ميك) أن أكون على ماهيتي
‫أكثر وهو محق، وهذا أمر نادر

403
00:25:00,680 --> 00:25:02,000
‫فعلاً

404
00:25:02,200 --> 00:25:05,760
‫المشكلة أنني لا أعرف
‫كيف يكون هذا الآن

405
00:25:06,240 --> 00:25:08,320
‫- لا أعرف إن كان هذا منطقياً
‫- بالطبع هذا منطقي

406
00:25:08,760 --> 00:25:11,800
‫أظن أن الجميع يتصارع
‫مرة واحدة على الأقل

407
00:25:11,920 --> 00:25:15,560
‫مع من يكون ومع دوره في العالم

408
00:25:16,200 --> 00:25:17,520
‫فما الإجابة إذاً؟

409
00:25:17,920 --> 00:25:19,240
‫لا أعرف

410
00:25:19,720 --> 00:25:22,960
‫ولكنني أفترض أنه
‫علينا أن نحيا وحسب

411
00:25:24,000 --> 00:25:25,880
‫فهذا ما يمكن لجميعنا أن نفعله

412
00:25:26,400 --> 00:25:32,160
‫وعلى أمل أنه في وسط الحياة
‫نكتشف من نكون فعلاً

413
00:25:32,320 --> 00:25:35,400
‫ونتعلم أن نكبر من ذلك

414
00:25:37,120 --> 00:25:38,960
‫جلبت (آمايا) لنا
‫دعوات للعشاء الرسمي

415
00:25:40,120 --> 00:25:43,440
‫- هل تشعر أنك جاهز لهذا؟
‫- نعم، أشعر بتحسن كبير

416
00:25:44,960 --> 00:25:47,000
‫- هل تشعرين أنك جاهزة لهذا؟
‫- أظن أن ما يقصده هو...

417
00:25:47,120 --> 00:25:49,360
‫هل ستفتعلين أزمة
‫دبلوماسية وتخاطرين

418
00:25:49,480 --> 00:25:51,480
‫بضرر مجهول في التاريخ
‫بقتل (دامين دارك)؟

419
00:25:51,640 --> 00:25:53,320
‫أعرف ما يقصده يا (راي)

420
00:25:54,000 --> 00:25:59,160
‫في وقت سابق
‫اتهمتني بأنني لم أكترث لأحد من قبل

421
00:25:59,360 --> 00:26:01,320
‫ولكنك تعرفين أن هذا غير حقيقي

422
00:26:03,160 --> 00:26:04,880
‫إنني أكترث كثيراً بك

423
00:26:05,360 --> 00:26:09,800
‫وقلقي على التاريخ أقل
‫من قلقي على ضميرك

424
00:26:10,360 --> 00:26:12,400
‫لم تعودي قاتلة بعد يا (ساره)

425
00:26:13,520 --> 00:26:15,040
‫أنت قائدتنا

426
00:26:16,120 --> 00:26:18,600
‫حسناً، لنأمل أن أتذكر
‫عندما يحين الوقت

427
00:26:19,480 --> 00:26:20,840
‫والآن هيا بنا

428
00:26:39,200 --> 00:26:42,480
‫- شكراً على مساعدتك في دخولنا
‫- للعودة إثارة وشعور جيد

429
00:26:42,720 --> 00:26:45,200
‫- لا أرى (دامين دارك) في أي مكان
‫- سيكون هنا

430
00:26:50,440 --> 00:26:55,000
‫- يا إلهي! ماذا تفعل هنا؟
‫- ربما تبحث عن زوجها، بلا شك

431
00:26:57,000 --> 00:26:58,960
‫إنها قادمة نحونا
‫ماذا عليَ أن أفعل؟

432
00:26:59,080 --> 00:27:00,400
‫تكلم معها وحسب

433
00:27:00,520 --> 00:27:05,040
‫سيد (جاكسون)، أتوقع مقابلة زوجي هنا
‫هل رأيته بعد؟

434
00:27:05,160 --> 00:27:07,000
‫آسف، لم أره

435
00:27:07,320 --> 00:27:10,560
‫كنت لأقلق، ولكن من عادة
‫(مارتن) أن ينسى الوقت

436
00:27:11,320 --> 00:27:14,960
‫حسناً، إنني متأكد من أنه أينما كان
‫فأنت في باله في المقام الأول

437
00:27:15,600 --> 00:27:16,920
‫من أنت؟

438
00:27:17,040 --> 00:27:21,200
‫أنا زميل له
‫اسمي (مارتن) أيضاً

439
00:27:21,880 --> 00:27:23,280
‫لم يذكرك قط

440
00:27:23,400 --> 00:27:25,800
‫إنني متأكد من أن لديه الكثير من
‫الأشياء الأكثر أهمية ليتكلم عنها

441
00:27:28,480 --> 00:27:33,040
‫هلا ترقصين معي، لم أستمتع
‫قط بحفلات العشاء الرسمية هذه

442
00:27:33,400 --> 00:27:34,720
‫بالتأكيد

443
00:27:40,520 --> 00:27:42,720
‫هل أنت بخير؟ تبدين متوترة

444
00:27:44,280 --> 00:27:47,040
‫عندما تجدين قاتل
‫(ريكس) فماذا ستفعلين به؟

445
00:27:47,520 --> 00:27:50,320
‫سأقبض عليه، فماذا أفعل غير هذا؟

446
00:27:50,600 --> 00:27:51,920
‫بوسعك قتله

447
00:27:52,040 --> 00:27:56,000
‫أنا عضو في جمعية العدالة أو على
‫الأقل كنت عضواً عندما كانت موجودة

448
00:27:56,440 --> 00:27:58,200
‫لست حارسة ليلية ما

449
00:28:02,800 --> 00:28:06,200
‫آسف، لا أقصد التطفل
‫ولكن يبدو أنك غير سعيدة بوجودك هنا

450
00:28:06,920 --> 00:28:10,840
‫الأمر وما فيه أن (مارتن) دعاني
‫في هذه الرحلة لأجل عيد مولدي

451
00:28:11,120 --> 00:28:13,160
‫وقضيت الجزء الأفضل فيه وحدي

452
00:28:13,640 --> 00:28:14,960
‫ربما عليك التكلم معه

453
00:28:15,280 --> 00:28:18,920
‫حاولت، ولكن حب
‫(مارتن) للعلوم النووية...

454
00:28:19,120 --> 00:28:20,440
‫لا يمكن كبحه

455
00:28:21,360 --> 00:28:23,560
‫أحياناً يمتلك زوجي
‫رؤية ضيقة الأفق

456
00:28:23,680 --> 00:28:28,120
‫حسناً، إن (مارتن) مغفل
‫ولكن صدقيني، إنه يحبك

457
00:28:28,840 --> 00:28:34,160
‫أنت أهم بكثير بالنسبة
‫إليه من أية إنجازات علمية

458
00:28:35,640 --> 00:28:39,360
‫لدي شعور غريب، وكأننا
‫رقصنا معاً من قبل

459
00:28:42,840 --> 00:28:44,320
‫(ساره)، (دارك) في الرواق

460
00:28:48,280 --> 00:28:53,600
‫(ميك)، و(راي)، احرسا المخارج
‫وليستعد الجميع للتحرك

461
00:28:58,440 --> 00:29:00,760
‫بما أن حكوماتنا تخوض
‫السلام في الأعلى

462
00:29:00,880 --> 00:29:02,640
‫ما رأيك في أن نذهب مباشرة
‫إلى الأعمال الحقيقية؟

463
00:29:02,840 --> 00:29:04,560
‫هل جلبت الرموز؟

464
00:29:04,680 --> 00:29:07,920
‫هذا يدعى قرص الذاكرة المدمج
‫آخر تكنولوجيا في وزارة الدفاع

465
00:29:08,040 --> 00:29:09,840
‫بالنسبة إلى جزئي في المقايضة؟

466
00:29:23,280 --> 00:29:24,600
‫سلمنا العلبة

467
00:29:24,960 --> 00:29:26,880
‫وقرص الذاكرة المدمج

468
00:29:28,920 --> 00:29:30,240
‫ما هذا؟

469
00:29:30,360 --> 00:29:31,920
‫إنه يحاول خيانتنا
‫\N
‫\N

470
00:29:33,240 --> 00:29:35,240
‫- يظن أننا نعمل مع (دارك)
‫- أبداً

471
00:29:35,640 --> 00:29:38,200
‫- يجب ألا يتأذى أحد
‫- هذا ليس أسلوبي حقاً

472
00:29:38,440 --> 00:29:40,080
‫الآن، بوسعنا أن نضيع
‫الوقت في الدردشة

473
00:29:40,200 --> 00:29:42,320
‫أو بوسعكم التعامل مع
‫المتفجرات التي زرعها رجالي

474
00:29:42,480 --> 00:29:44,120
‫في غرفة العشاء الرسمي

475
00:29:44,280 --> 00:29:48,920
‫في خلال ست دقائق، (ريغان)
‫و(غورباتشوف) وستنفجر كل آمال السلام

476
00:29:49,080 --> 00:29:50,400
‫- (راي)؟
‫- إننا نتولى الأمر

477
00:29:50,520 --> 00:29:53,560
‫آسف... هذا غير ملائم
‫ولكن حاولي أن تكوني مثلي

478
00:30:13,280 --> 00:30:14,600
‫(تود)؟

479
00:30:20,560 --> 00:30:21,880
‫إننا نتحرك لإيجاد القنبلة

480
00:30:22,000 --> 00:30:23,560
‫القنبلة... لا بد من أن ننقذ (كلاريسا)

481
00:30:37,400 --> 00:30:39,400
‫سأتولى هذا يا (ساره)، أوقفي (دارك)

482
00:30:48,480 --> 00:30:51,240
‫هذا رائع
‫صندوق (ماري تود)

483
00:30:53,400 --> 00:30:54,920
‫لقد تماديتم كثيراً!

484
00:30:57,920 --> 00:31:01,600
‫اسمعوني جميعاً
‫اخرجوا من هنا بحق الجحيم، فوراً

485
00:31:05,440 --> 00:31:06,800
‫لقد حظينا بانتباهكم الآن

486
00:31:06,920 --> 00:31:08,520
‫هلا تفضلتم جميعاً بالخروج
‫من غرفة العشاء على الفور

487
00:31:08,640 --> 00:31:10,200
‫نظن أن هناك قنبلة في المبنى

488
00:31:23,440 --> 00:31:25,400
‫- هل أنت بخير؟
‫- من أنت؟

489
00:31:26,200 --> 00:31:27,520
‫صديق لزوجك

490
00:31:36,920 --> 00:31:38,440
‫الأخبار السارة أنني وجدت القنبلة

491
00:31:38,800 --> 00:31:40,800
‫الأخبار السيئة أن هذا النوع
‫من القنابل مضى عليه الزمن

492
00:31:40,920 --> 00:31:42,680
‫ليست لدي فكرة عن كيفية
‫تعطيل سلاح بهذه البساطة

493
00:31:43,680 --> 00:31:46,120
‫اكتشف هذا يا (راي)
‫أنا منشغلة قليلاً

494
00:31:56,760 --> 00:31:58,600
‫- ليس هناك ما يمكنني فعله
‫- غير صحيح

495
00:31:59,200 --> 00:32:01,120
‫كنت مخطئاً في
‫جعلك مثل (سنارت)

496
00:32:01,640 --> 00:32:04,960
‫أنت (راي بالمر)، يمكنك
‫حل أي شيء بالعلم

497
00:32:05,640 --> 00:32:08,320
‫أنا (راي بالمر)
‫أنا (راي بالمر)

498
00:32:08,760 --> 00:32:10,240
‫يمكنني حل أي شيء بالعلم

499
00:32:10,960 --> 00:32:12,280
‫أنا...

500
00:32:13,040 --> 00:32:15,960
‫لو تمكنت من إرسال نبضة
‫كهربائية من مصدر طاقة خارجي

501
00:32:16,280 --> 00:32:18,560
‫لَكنت تمكنت من إجهاد
‫مشغل الإحراق للقنبلة

502
00:32:18,800 --> 00:32:20,960
‫ولكن علي تفكيك سلاح بارد

503
00:32:21,880 --> 00:32:23,440
‫لا يهم الكلام، بل الفعل

504
00:32:41,800 --> 00:32:43,120
‫لا!

505
00:32:51,880 --> 00:32:53,800
‫(راي)؟ أخبرني أن القنبلة تعطلت

506
00:32:54,400 --> 00:32:55,720
‫ستكون هذه كذبة

507
00:32:56,480 --> 00:32:59,360
‫حسناً، عشر ثوان للعيش

508
00:33:00,080 --> 00:33:01,880
‫هناك طرائق أبشع للموت

509
00:33:13,480 --> 00:33:16,520
‫فعلتها
‫فعلتها

510
00:33:16,800 --> 00:33:18,120
‫جيد

511
00:33:21,840 --> 00:33:24,560
‫اصمد يا (تود)، اتفقنا؟
‫اصمد وحسب

512
00:33:26,920 --> 00:33:28,400
‫لقد تقابلنا من قبل

513
00:33:28,760 --> 00:33:32,800
‫(نيويورك)، 1942
‫لم تشيخي يوماً

514
00:33:32,920 --> 00:33:34,240
‫ينبوع (لازروس)؟

515
00:33:34,360 --> 00:33:36,160
‫امرأة غامضة

516
00:33:36,920 --> 00:33:38,640
‫ولكنني أعرف تلك
‫النظرة التي في عينيك

517
00:33:39,160 --> 00:33:42,720
‫تلك نظرة شخص
‫سلبته كل شيء

518
00:33:43,200 --> 00:33:45,080
‫ليس كل شيء

519
00:33:45,400 --> 00:33:47,280
‫لم تسلبني روحي

520
00:33:47,840 --> 00:33:50,680
‫والتي فقدتها بالفعل ولست
‫متحمسة كي أفقدها مجدداً

521
00:33:51,720 --> 00:33:55,480
‫ولهذا سأعفو عنك

522
00:33:55,680 --> 00:34:00,160
‫- يا لغنى رحمتك
‫- سأعفو عنك لأطيل معاناتك

523
00:34:01,320 --> 00:34:05,960
‫لأنني من المستقبل يا (دامين)
‫وأعرف كيف سينتهي هذا كله

524
00:34:06,560 --> 00:34:10,000
‫تابوتك، رؤيتك العظيمة

525
00:34:10,680 --> 00:34:14,280
‫عندما تكون على وشك
‫الوصول إلى كل شيء تريده

526
00:34:15,240 --> 00:34:19,080
‫تُقتل زوجتك، حب حياتك

527
00:34:19,600 --> 00:34:24,280
‫وفي يأس تام
‫ستحاول قتل ابنتك حبيبتك

528
00:34:24,880 --> 00:34:29,560
‫مدينة بأسرها ستقوم ضدك

529
00:34:30,200 --> 00:34:31,720
‫ومن ثم تموت...

530
00:34:32,720 --> 00:34:35,600
‫مهزوماً ووحيداً

531
00:34:39,720 --> 00:34:41,680
‫ماذا حدث؟ أين (دارك)؟

532
00:34:41,800 --> 00:34:43,120
‫لقد أخذه

533
00:34:43,360 --> 00:34:45,080
‫المسافر عبر الزمن يعمل ضدنا...

534
00:34:47,000 --> 00:34:48,440
‫إنه فائق السرعة

535
00:34:48,600 --> 00:34:51,120
‫- مثل "البرق"؟
‫- أسرع منه

536
00:34:51,240 --> 00:34:54,760
‫إذاً يمتلك (دارك) وفائق السرعة
‫ما أعطته المخابرات الروسية إياه؟

537
00:34:55,120 --> 00:34:57,760
‫- إلا إذا...
‫- إلا إذا؟

538
00:34:59,400 --> 00:35:01,000
‫انتشلته من (دارك)

539
00:35:01,880 --> 00:35:03,400
‫لا يمكن

540
00:35:04,320 --> 00:35:06,200
‫أيمكنني أن أعانقك؟
‫هل نعانق بعضنا بعضاً؟

541
00:35:06,400 --> 00:35:08,760
‫- حسناً، هذه المرة وحسب
‫- سيكون هناك المزيد من هذا

542
00:35:10,720 --> 00:35:12,120
‫أجل!

543
00:35:13,040 --> 00:35:14,440
‫تلقيت رصاصة بدلاً مني

544
00:35:15,560 --> 00:35:19,440
‫لأجل عضو زميل من جمعية العدالة
‫الأميركية، لا يعد هذا شيئاً

545
00:35:24,360 --> 00:35:26,080
‫من المدهش أن أعود إلى هنا

546
00:35:26,640 --> 00:35:29,840
‫سفينة يمكنها السفر عبر
‫الزمن وتداوي أي جرح

547
00:35:30,280 --> 00:35:32,320
‫- فكر في الإمكانيات...
‫- دعني أذكرك بشيء

548
00:35:32,440 --> 00:35:36,640
‫من الضروري أن تواصل حياتك كما لو أنك
‫لم ترني أنا أو أي شيء آخر من المستقبل

549
00:35:36,880 --> 00:35:42,360
‫أن تتنازل عن الفرصة لتريني
‫حتى أدنى لمحة عن ذلك المستقبل

550
00:35:42,560 --> 00:35:44,880
‫ونطلق بحث التحويل في القرن الـ21

551
00:35:45,200 --> 00:35:47,480
‫لم أعرف أنني سأصبح أنانياً جداً

552
00:35:47,840 --> 00:35:50,960
‫مدهش، بالنظر إلى طريقة
‫تعاملك مع (كلارسيا)

553
00:35:51,520 --> 00:35:55,880
‫كادت أن تموت الليلة الماضية
‫بسبب تفانيك الأعمى لعملك

554
00:35:59,880 --> 00:36:04,520
‫أنت من بين الجميع
‫تفهم أهمية بحثنا

555
00:36:04,640 --> 00:36:07,200
‫أفهم أهمية شيء واحد لا سواه

556
00:36:07,760 --> 00:36:11,680
‫بعد كل ما أنجزته، وكل
‫الجوائز التي فزت بها...

557
00:36:11,800 --> 00:36:13,920
‫- هل فزنا بجائزة (كارلن) السادسة؟
‫- إن الشيء الوحيد...

558
00:36:14,200 --> 00:36:17,880
‫الذي يعطي لحياتي
‫معنى هو (كلارسيا)

559
00:36:19,680 --> 00:36:21,360
‫نعم يا (مارتن)، زوجتك

560
00:36:21,480 --> 00:36:24,760
‫التي قضيت آخر يومين تتجاهلها

561
00:36:25,680 --> 00:36:27,000
‫ولكنني أحب (كلارسيا)

562
00:36:27,240 --> 00:36:29,080
‫تعلق بها إذاً يا (مارتن)

563
00:36:30,400 --> 00:36:32,200
‫لأنني أعدك

564
00:36:33,000 --> 00:36:38,160
‫إنها الشيء الوحيد
‫الذي ستهتم بتذكره

565
00:36:38,880 --> 00:36:40,600
‫وأعدك...

566
00:36:41,320 --> 00:36:45,000
‫سأحرص على أن تعلم كم أحبها

567
00:36:46,080 --> 00:36:47,400
‫أدعو كي تفعل هذا

568
00:37:00,920 --> 00:37:04,720
‫هل أنت متأكد من أنك لن ترافقنا؟
‫ما زال قاتل (ريكس) في الخارج

569
00:37:04,920 --> 00:37:06,240
‫بوسعنا أن نجده معاً

570
00:37:06,400 --> 00:37:09,320
‫أظن أن الليلة الماضية
‫أثبتت أن أيام نضالي انتهت

571
00:37:09,760 --> 00:37:11,440
‫لقد كنت مذهلاً

572
00:37:11,840 --> 00:37:13,560
‫شعرت كالأيام الخوالي

573
00:37:14,560 --> 00:37:18,480
‫ولكن هناك ما يبقيك
‫هنا في 1987، صحيح؟

574
00:37:18,920 --> 00:37:22,840
‫بعد أن حُلت جمعية العدالة الأميركية
‫قضيت سنوات طويلة وحيداً

575
00:37:23,080 --> 00:37:25,560
‫حتى قابلت أحدهم يا (آمايا)

576
00:37:26,240 --> 00:37:28,320
‫وهو ينتظرني في بيته

577
00:37:29,720 --> 00:37:32,000
‫"لقد عالجت جروح السيد (رايس)"

578
00:37:32,280 --> 00:37:33,600
‫هذا غير معقول

579
00:37:38,880 --> 00:37:45,440
‫نصيحة من رجل عجوز عاش بما يكفي
‫ليرى العالم يتغير، وفي الغالب للأفضل

580
00:37:46,520 --> 00:37:50,240
‫إن حالفك الحظ في العثور
‫على الحب مجدداً...

581
00:37:52,440 --> 00:37:53,760
‫اغتنميه

582
00:37:54,120 --> 00:37:55,440
‫هل ستغادر؟

583
00:37:55,760 --> 00:37:57,160
‫كنت آمل أن نحتسي جعة

584
00:37:58,440 --> 00:38:01,440
‫على خلافك، وقتي محدود

585
00:38:01,920 --> 00:38:03,680
‫ولا أريد الكربوهيدرات

586
00:38:04,760 --> 00:38:06,080
‫إلى اللقاء، (تود)

587
00:38:17,760 --> 00:38:20,720
‫- أظن أنني...
‫- لقد أحب الغناء

588
00:38:22,520 --> 00:38:25,000
‫(هنري)، جدك

589
00:38:25,760 --> 00:38:28,960
‫كان يتمتع بصوت جميل

590
00:38:29,760 --> 00:38:33,920
‫خلال القوافل الطويلة أو فترات
‫المراقبة كان يغني للفريق

591
00:38:34,800 --> 00:38:40,840
‫كانت مهمته الشخصية أن يجعلني
‫أغني معه ولكنه لم ينجح قط

592
00:38:42,200 --> 00:38:43,800
‫ولكن عند اشتداد العاصفة

593
00:38:44,920 --> 00:38:47,120
‫وتحطم كل أمل

594
00:38:47,640 --> 00:38:50,560
‫كنا نعتمد دائماً على (هنري)
‫ليرفع من معنوياتنا

595
00:38:51,200 --> 00:38:54,200
‫كان جدك هذا الرجل

596
00:38:58,040 --> 00:39:00,320
‫أعدني إلى هناك الآن
‫سأستعيد لك مادتك

597
00:39:00,440 --> 00:39:03,840
‫ترك الأساطير 1987
‫والمادة بعيدة عن أيدينا

598
00:39:04,000 --> 00:39:06,400
‫تلك المرأة الشقراء
‫إنها مسافرة عبر الزمن مثلك

599
00:39:06,520 --> 00:39:08,000
‫تعرف ما سيحدث لي في المستقبل

600
00:39:08,120 --> 00:39:10,120
‫- أنا متأكد من هذا
‫- خذني معك إذاً

601
00:39:10,360 --> 00:39:14,280
‫- أريد أن أغير مصيري
‫- دعني أخبرك بأمر

602
00:39:14,680 --> 00:39:18,160
‫لم لا نعمل معاً لتغيير
‫مصيرنا نحن الاثنين؟

603
00:39:21,160 --> 00:39:22,640
‫ادخل

