﻿1
00:00:00,160 --> 00:00:03,880
‫"السفر الزمنيّ حق
‫والتاريخ قاطباً عرضة للهجوم"

2
00:00:04,000 --> 00:00:08,840
‫"ولهذا يتحتَم سفرنا عبر الزمن لوقف
‫انتشار ما يسمى بالانحرافات الزمنية"

3
00:00:08,960 --> 00:00:11,120
‫"ولمحو تأثيرها الضار على التاريخ"

4
00:00:11,280 --> 00:00:15,520
‫"نحن فريق أفراد منبوذين ومتنافرين
‫فرجاء لا تدعونا أبطالًا"

5
00:00:15,640 --> 00:00:17,000
‫"نحن أساطير"

6
00:00:19,840 --> 00:00:21,640
‫"في الحلقات السابقة"

7
00:00:21,760 --> 00:00:25,240
‫- شكراً لك يا سيد...
‫- (هيكس)، (جون هيكس)

8
00:00:25,360 --> 00:00:28,760
‫الانحرافات الزمنية تسبب
‫ما يسمى بالزلازل الزمنية

9
00:00:28,880 --> 00:00:31,200
‫إن توصلنا لوسيلة تكشف مصدرهم

10
00:00:31,320 --> 00:00:34,720
‫فربما يتسنى لنا إصلاح
‫الانحرافات قبل حدوثها

11
00:00:36,120 --> 00:00:39,920
‫"(ليبرتي)، (كولورادو)، عام 1874"
‫\N
‫\N

12
00:01:00,240 --> 00:01:01,720
‫لدينا متجول هنا

13
00:01:04,360 --> 00:01:05,960
‫لا نرى الكثير من الناس
‫في هذه الأنحاء

14
00:01:06,480 --> 00:01:09,480
‫مرّت مدّة منذ أخرج هذا المنجم
‫القديم شيئاً يستحق الأخذ

15
00:01:09,840 --> 00:01:12,920
‫إذاً أحزر أنّني سأذهب بمفردي
‫وأدعكم تذهبون بمفركم

16
00:01:14,000 --> 00:01:15,080
‫أما سمعت؟

17
00:01:18,240 --> 00:01:20,480
‫أنا من يسمح للناس بالذهاب
‫لحالهم في هذه الأنحاء

18
00:01:23,640 --> 00:01:25,640
‫- أم أنك تحتاج لتذكِرة؟
‫- انتظر

19
00:01:26,240 --> 00:01:29,840
‫أعرف أشياء عن هذا المنجم
‫ولن يتسنى لي إخبارك بها إن أرديتني

20
00:01:29,960 --> 00:01:33,880
‫إذاً أخبرني وإلّا أرديتك

21
00:01:34,520 --> 00:01:36,560
‫والآن أنزل هذا المسدس
‫الحديديّ وابدأ الكلام

22
00:01:39,560 --> 00:01:43,560
‫المعدن الخام الذي في المنجم
‫نادر وقويّ

23
00:01:44,280 --> 00:01:48,240
‫- أقوى من الذهب
‫- وما أدراك بذلك؟

24
00:01:48,520 --> 00:01:51,320
‫سأريك إن أذنت لي

25
00:01:57,480 --> 00:02:01,360
‫ستجده باستخدام هذه
‫المنجم يكتنز ما يكفي كلينا

26
00:02:01,640 --> 00:02:04,480
‫أنا وأنت فقط من نعلم
‫بوسعنا الغدوّ شريكين

27
00:02:06,320 --> 00:02:07,480
‫أعطني إياها

28
00:02:19,880 --> 00:02:21,640
‫سررت بالعمل معك يا شريكي

29
00:02:28,880 --> 00:02:32,120
‫- ما بال الأشرار والتمائم القديمة؟
‫- ألديك فكرة لما يريدها (دارك)؟

30
00:02:32,320 --> 00:02:35,800
‫كل ما أعلمه هو أن بدء الأشرار
‫بتحالفهم معاً لا ينم عن خير أبداً

31
00:02:35,920 --> 00:02:38,360
‫- وإنه يتحالف مع متسارع
‫- وما معنى المتسارع؟

32
00:02:38,480 --> 00:02:40,640
‫شخص لديه سرعة خارقة
‫هكذا هرب (دارك)

33
00:02:40,760 --> 00:02:45,320
‫طاقة قوّة السرعة تهب المتسارع
‫حركة زمنية تكفل التلاعب بالزمن
‫\N
‫\N

34
00:02:45,440 --> 00:02:46,440
‫بلغة مفهومة يا بروفسور

35
00:02:46,720 --> 00:02:49,600
‫يعني أن ركضه بسرعة فائقة
‫يمكِنه من السفر زمنياً
‫\N
‫\N

36
00:02:49,880 --> 00:02:50,960
‫سأذهب إلى غرفتي

37
00:02:51,200 --> 00:02:54,240
‫(مارتين)، أودّك أن تجمع كل
‫ما بوسعك عن المتسارعين

38
00:02:54,880 --> 00:02:59,080
‫ويا (نايت)، هذه التميمة تشبه كثيراً
‫التي استرجعناها من النازيين
‫\N
‫\N

39
00:02:59,200 --> 00:03:02,720
‫- حتماً هناك صلة بينهما
‫- دعيني أحزر، سأنجز الواجب المكتبيّ

40
00:03:03,160 --> 00:03:06,520
‫نواجه متسارعاً الآن
‫فحتماً سنكتم السرّ عنهم يا (غراي)
‫\N
‫\N

41
00:03:07,760 --> 00:03:09,400
‫بربّك، رسالة (باري) المستقبلي
‫\N
‫\N

42
00:03:09,680 --> 00:03:13,160
‫أجل، أعلم عمّا تتكلّم يا (جيفرسون)
‫وقد ناقشنا هذا
‫\N
‫\N

43
00:03:13,560 --> 00:03:16,200
‫(باري) ناشدنا ألّا نفشي أي...

44
00:03:18,840 --> 00:03:22,200
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، مجرّد صداع

45
00:03:23,320 --> 00:03:25,080
‫لأخبرتني لو كانت بك علّة، صحيح؟
‫\N
‫\N
‫\N

46
00:03:25,680 --> 00:03:27,200
‫لأننا إذا بدأنا كتم الأسرار
‫عن أحدنا الآخر...

47
00:03:27,320 --> 00:03:32,640
‫أحتاج للراحة فحسب
‫فإنقاذ التاريخ قد ينهك الجسد جداً

48
00:03:36,720 --> 00:03:39,800
‫أعتقد أن تاريخ صنع هذه التميمة
‫يعود لأواخر العصور القديمة

49
00:03:39,920 --> 00:03:41,760
‫وأنها تعود في الأصل للتراث
‫اليهوديّ المسيحيّ

50
00:03:41,880 --> 00:03:42,880
‫رائع

51
00:03:43,600 --> 00:03:46,840
‫- هل هذا رائع؟
‫- لا أجد مرجعاً لها في أي مكان

52
00:03:47,480 --> 00:03:50,840
‫ليس هناك مرجع مُطلقاً
‫من الناحية التاريخية، لا وجود لها

53
00:03:51,120 --> 00:03:55,040
‫إنها ماثلة أمامنا، لذا لها وجود
‫\N
‫\N
‫\N

54
00:03:55,160 --> 00:03:57,720
‫ونعلم أن (دامين دارك) والمتسارع
‫مستعدّان للقتل في سبيلها

55
00:03:57,840 --> 00:03:59,440
‫يبدو أن لديك فرضاً منزلياً لتنجزه

56
00:04:01,640 --> 00:04:04,000
‫- ماذا؟
‫- خِلت أن بغدوّي بطلًا خارقاً

57
00:04:04,120 --> 00:04:06,320
‫سأمضي في المكتبة وقتاً أقلّ
‫مما اعتدت في وظيفتي السابقة

58
00:04:06,440 --> 00:04:09,640
‫- هذا كلّ شيء
‫- المهارات البحثية تعتبر قدرة خارقة

59
00:04:09,840 --> 00:04:12,360
‫كما أنّك تتحوّل إلى فولاذ
‫لذا لديك قدرتان خارقتان

60
00:04:14,760 --> 00:04:16,360
‫ها هنا انحراف ينقذ الموقف
‫\N
‫\N
‫\N

61
00:04:17,280 --> 00:04:20,240
‫- ما الذي يقوله "إنذار المتاعب"؟
‫- نهيتك عن نعته بذلك

62
00:04:20,840 --> 00:04:24,920
‫مصدر الزلزال الزمنيّ
‫(ليبرتي)، (كولورادو)، عام 1874

63
00:04:25,760 --> 00:04:28,120
‫- سنعود للغرب المتوحش
‫- ذهبتم للغرب القديم قبلًا؟

64
00:04:28,240 --> 00:04:30,480
‫- أجل، والبلدة قيّمتني مأموراً لشرطتها
‫- هذا رائع

65
00:04:30,920 --> 00:04:34,440
‫سأذهب لإخبار (جاكس) و(شتاين)
‫فمَن يودّ إخبار (روري)؟

66
00:04:34,560 --> 00:04:35,760
‫- ليس أنا
‫- ولا أنا

67
00:04:36,320 --> 00:04:37,320
‫ماذا؟

68
00:04:40,440 --> 00:04:42,800
‫لا بأس، سأخبره أنا
‫\N
‫\N
‫\N

69
00:04:43,200 --> 00:04:45,960
‫أجهل كيف أستخدم هذين
‫لكنّني أنتعل حذاء بمهاميز

70
00:04:46,760 --> 00:04:50,360
‫أذكر زيارتي الأولى للغرب المتوحش
‫طردت مجرماً حقيقياً من البلدة

71
00:04:50,480 --> 00:04:52,640
‫- هذا رائع
‫- وهذه كانت قبعتي

72
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
‫شكراً
‫\N
‫\N
‫\N

73
00:05:00,960 --> 00:05:02,280
‫- هذا رائع
‫- ما هذا؟

74
00:05:03,600 --> 00:05:05,600
‫لا شيء، لا تفتحه
‫لا داعٍ لفتحه

75
00:05:05,720 --> 00:05:06,720
‫إلّا أنّك فتحته

76
00:05:07,240 --> 00:05:09,880
‫- رسمت زيّ البطل الخارق خاصتك؟
‫- كلّا

77
00:05:10,840 --> 00:05:12,440
‫قطعاً لا، أجل رسمته
‫\N
‫\N
‫\N

78
00:05:12,560 --> 00:05:15,880
‫ورسمتها فقط لأنّني بعدما أتحوّل إلى فولاذ
‫تتسع ثيابي ويبدو مظهري بها محرجاً

79
00:05:16,000 --> 00:05:19,920
‫إضافة لذلك، ألا أستحق حلّة؟
‫أقصد، هل أنا مجرد باحث؟

80
00:05:20,320 --> 00:05:25,160
‫أنصت، أعرف حال المبتدئ عن تجربة
‫اتبع خطاي فحسب وستكون بخير بالخارج

81
00:05:25,280 --> 00:05:29,120
‫- أعرف القليل عن الغرب القديم
‫- كمثال، لا أحد يقول "سلاماً"

82
00:05:29,400 --> 00:05:32,480
‫- وبوسعك امتطاء حصان، صحيح؟
‫- أجل، بوسعي تدبر حالي

83
00:05:33,040 --> 00:05:35,320
‫- أهذا ملقّم؟
‫- أجل

84
00:05:55,800 --> 00:05:57,720
‫يا رفاق، أظن حصاني معطوباً!
‫\N
‫\N
‫\N

85
00:06:00,960 --> 00:06:03,720
‫- أين البروفسور؟
‫- يشعر بإعياء بسيط

86
00:06:04,360 --> 00:06:05,560
‫سيكون لي المزيد من الويسكي

87
00:06:07,480 --> 00:06:10,640
‫- يبدو شغباً
‫- ترجلوا، لنلقِ نظرة أقرب

88
00:06:17,560 --> 00:06:20,800
‫- انظر له بالأعلى يا صاح!
‫- يا للروعة، إعدام بالشنق

89
00:06:23,480 --> 00:06:26,360
‫- هل هذا (هيكس)؟
‫- تعرفين ذلك الرجل؟

90
00:06:27,720 --> 00:06:30,280
‫- علينا مساعدته
‫- علينا قهر فريقه أولًا

91
00:06:30,400 --> 00:06:32,160
‫- يبدون مسلحين
‫- لا تقلقوا يا رفاق

92
00:06:32,520 --> 00:06:34,760
‫- سأهتم بهذا!
‫- ماذا؟

93
00:06:35,400 --> 00:06:40,000
‫تبدو أقل سفالة بكثير وهذه المشنقة
‫تلفّ رقبتك، أليس كذلك يا (هيكس)؟

94
00:06:40,240 --> 00:06:41,640
‫أتحسب أن صراعنا انتهى؟

95
00:06:41,800 --> 00:06:44,320
‫يبدو منتهياً تماماً إليّ
‫ألا توافقونني يا رفاق؟

96
00:06:49,800 --> 00:06:51,200
‫أيها الحقير!

97
00:06:51,320 --> 00:06:55,960
‫أنصحك بالتروّي يا هذا
‫لأن هذه الأنحاء ليست كافية...

98
00:06:57,200 --> 00:06:58,240
‫لخمستنا

99
00:06:58,440 --> 00:07:00,520
‫- من تكون بحق السماء؟
‫- أجب سؤاله

100
00:07:00,960 --> 00:07:03,000
‫بعد إعادة التفكير، لا أحفل!

101
00:07:20,040 --> 00:07:22,120
‫اثبت يا (هيكس)

102
00:07:35,200 --> 00:07:36,200
‫تصويبة رائعة

103
00:07:44,520 --> 00:07:47,840
‫الآن امتط هذا الحصان وانطلق حتى
‫تشعر أنك لم تعُد تقوى على الامتطاء

104
00:07:47,960 --> 00:07:52,160
‫وعندئذٍ تابع الامتطاء
‫والآن امتط حصانك، هيا!

105
00:07:57,440 --> 00:07:59,480
‫- يا للهول وجهك
‫- ما عيبه؟

106
00:08:00,720 --> 00:08:01,720
‫لا شيء

107
00:08:05,400 --> 00:08:07,080
‫بحق السماء!

108
00:08:08,680 --> 00:08:09,720
‫عدتم

109
00:08:11,760 --> 00:08:16,000
‫- أنقذتني مُهرة، أليس ألعَن إنقاذ؟
‫- كلمة شكر بسيطة ستفي بالغرض

110
00:08:16,120 --> 00:08:17,280
‫ما أدراك أنّني بحاجة لإنقاذ؟

111
00:08:17,440 --> 00:08:22,000
‫لأن تنبيهاً بأن التاريخ يتغير وصلنا
‫وقادتنا الإحداثيات لمحاولة شنقك

112
00:08:22,160 --> 00:08:24,280
‫أحزر أنّه تطيب لي معرفة أنني مهم

113
00:08:24,400 --> 00:08:26,960
‫سنغادر بهذه السرعة؟
‫لم يتسن لي إرداء أحد

114
00:08:27,080 --> 00:08:28,160
‫أحتاج شراباً

115
00:08:30,720 --> 00:08:31,800
‫أين (ريب)؟

116
00:08:34,120 --> 00:08:36,960
‫- مفقود
‫- اللعنة

117
00:08:37,760 --> 00:08:41,160
‫كيف أيها الأشقياء نجحتم في ذلك
‫ألّا تودون بأنفسكم للتهلكة بدوني؟

118
00:08:41,280 --> 00:08:42,960
‫الآنسة (لانس) تقوم بدور الربان

119
00:08:44,640 --> 00:08:48,360
‫لكنها امرأة
‫أنت امرأة، صحيح؟

120
00:08:48,480 --> 00:08:51,560
‫تعلم أن بوسعي إزهاق حياتك
‫بنفس سهولة إنقاذي لها

121
00:08:51,680 --> 00:08:55,880
‫ويلاه، عنفوانية!
‫أشفق على خليلها

122
00:08:56,360 --> 00:08:58,960
‫للأسف هذه المهرة غير ميالة للرجال

123
00:09:00,680 --> 00:09:01,720
‫غير معقول

124
00:09:02,120 --> 00:09:03,800
‫إذاً كيف انتهى مطافك للمشنقة؟

125
00:09:04,160 --> 00:09:07,520
‫كنت أحصد مكافأة
‫على رأس وغد اسمه (كوينتن ترينبول)

126
00:09:08,000 --> 00:09:10,760
‫- التي سميت باسمه دولة (ترينبول)؟
‫- لم أسمع بها

127
00:09:10,880 --> 00:09:14,880
‫لأنها لا يفترض أن توجد
‫هذا الكتاب تغيّر منذ آخر مرة قرأته

128
00:09:15,160 --> 00:09:17,000
‫- تفقدوا هذا، (غيديون)
‫- فوراً

129
00:09:17,680 --> 00:09:20,200
‫هذه خريطة (الولايات المتحدة) عام 1876

130
00:09:21,320 --> 00:09:24,560
‫- من يكون (ترينبول)؟
‫- سارق حيوانات مزارع حقير

131
00:09:24,680 --> 00:09:27,240
‫المسيطر على كامل
‫الأرض غرب جبال (روكي)

132
00:09:27,360 --> 00:09:28,560
‫يبدو أننا وجدنا الانحراف المعنيّ

133
00:09:29,000 --> 00:09:31,080
‫أيفترض أن أكون الوحيد
‫الذي يجهل معنى ذلك؟

134
00:09:31,360 --> 00:09:34,760
‫يعني أن علينا ردع (ترينبول)
‫من الاستيلاء على الغرب

135
00:09:35,320 --> 00:09:37,200
‫يبدو أنّك حصلت للتوّ
‫على فريق يا شريكي

136
00:09:42,440 --> 00:09:43,560
‫أين الجميع؟

137
00:09:43,680 --> 00:09:45,880
‫منذ أسس (ترينبول) عمله
‫منذ 6 أشهر تقريباً

138
00:09:46,000 --> 00:09:48,880
‫فكافّة أهل البلدة إما غادروا
‫أو أجبروا على العمل في المنجم

139
00:09:49,080 --> 00:09:52,160
‫- منجم؟ منجم من أيّ نوع؟ ذهب؟
‫- لستُ أدري البتّة

140
00:09:52,440 --> 00:09:55,480
‫لن ينقّب أحد عن الذهب
‫في هذه الأنحاء قبل 50 سنة من الآن

141
00:09:55,800 --> 00:09:58,120
‫أنصت لقولي: "هذه الأنحاء"
‫أتكلّم وكأنّني راعي بقر

142
00:09:58,240 --> 00:10:01,440
‫(ترينبول) يستخرج شيئاً من
‫الأرض يُثريه، كما أنّه يمتلك حانة

143
00:10:01,680 --> 00:10:04,440
‫والفندق والمغسلة والمستودع

144
00:10:04,600 --> 00:10:08,680
‫- إجابتي هي لا يا (ميك)
‫- (ترينبول) لديه مكتب فوق هذه الحانة

145
00:10:09,320 --> 00:10:12,240
‫كما أن لديه 12 حارساً
‫يعملون على ألّا يقربه أحد

146
00:10:12,360 --> 00:10:13,760
‫أظنني أعلم من بوسعه الاقتراب

147
00:10:14,360 --> 00:10:18,240
‫(ميك)، لمَ لا ترتع بالداخل؟
‫استمتع بوقتك

148
00:10:18,440 --> 00:10:19,520
‫طالما تصرّين

149
00:10:19,640 --> 00:10:23,000
‫لستُ موقنة أنّني أعي خطتك
‫فإنك رميت تواً عود ثقاب في برميل بارود

150
00:10:23,120 --> 00:10:27,200
‫طالما (ترينبول) يأبى احتراق حانته
‫فسيضطر للخروج من مكتبه وإنقاذها

151
00:10:27,320 --> 00:10:30,520
‫لكن يفضّل أن تجعلي فتاك
‫يخرج قتاله مع (ترينبول) إلى الشارع

152
00:10:30,920 --> 00:10:32,800
‫(آمايا)، مهمتك العمل
‫على أن يبقي (روري)

153
00:10:32,920 --> 00:10:35,160
‫مسدسه في بنطاله
‫ريثما يخرج من الحانة

154
00:10:35,560 --> 00:10:37,360
‫جلياً أنّني أكلَف بأتعَس الواجبات

155
00:10:38,080 --> 00:10:40,000
‫إذاً ماذا توديننا أن نفعل؟

156
00:10:40,120 --> 00:10:42,080
‫أحزر أن بوسعي التمركز
‫في مكان قريب ببندقية

157
00:10:43,480 --> 00:10:45,760
‫- هل تمضغ التبغ؟
‫- حلوى (توستي رول)

158
00:10:45,880 --> 00:10:47,440
‫تخلصا من قبعتيكما ومسدسيكما

159
00:10:47,560 --> 00:10:50,400
‫ماذا؟ خِلتُنا يفترض
‫أن نكون رعاة بقر عتاة؟

160
00:10:50,760 --> 00:10:53,600
‫أتودّون معرفة كيف تحوّل (ترينبول)
‫من سارق حيوانات مزارع

161
00:10:53,720 --> 00:10:57,720
‫لشخص لديه دولة يديرها؟
‫أودكم أن تخترقوا قاعدة عملياته

162
00:10:58,240 --> 00:10:59,240
‫بأيّ صفة؟

163
00:11:01,800 --> 00:11:02,960
‫جميعكم جباة ضرائب؟

164
00:11:03,280 --> 00:11:06,080
‫جئنا لفحص دفاترك والتأكد
‫من أن كل شيء موافٍ للنظام

165
00:11:06,280 --> 00:11:07,920
‫نحن متعجلون قليلًا، لذا...

166
00:11:08,040 --> 00:11:10,200
‫أجل، سنستقل القطار التالي
‫للعاصمة (واشنطن)

167
00:11:11,040 --> 00:11:15,840
‫لا يوجد قطار ذاهب إلى (واشنطن)
‫سكّة القطار لن تفتتح قبل الربيع

168
00:11:15,960 --> 00:11:17,360
‫يقصد قطار البغال

169
00:11:18,760 --> 00:11:19,960
‫ما أظرفه!

170
00:11:20,960 --> 00:11:24,920
‫- كيف أتحول من مغوار لمحاسب؟
‫- أقلّه (ميك) يستمتع بوقته

171
00:11:25,360 --> 00:11:28,520
‫أعلق هنا في البحث بينما الجميع
‫في الخارج يعاقرون الخمر

172
00:11:28,760 --> 00:11:30,320
‫وكأن حياتي في المدرسة الثانوية تتكرر

173
00:11:32,640 --> 00:11:33,640
‫قدح شراب

174
00:11:39,640 --> 00:11:40,840
‫آتني بقدحين

175
00:11:42,040 --> 00:11:44,920
‫- أأنت معه؟
‫- للأسف

176
00:11:48,120 --> 00:11:49,160
‫"دفتر الحسابات"

177
00:11:53,400 --> 00:11:54,760
‫رفيقَي، أحسبني وجدت شيئاً

178
00:11:54,880 --> 00:11:55,880
‫وفقاً للدفتر

179
00:11:56,000 --> 00:11:58,680
‫فإن (ترينبول) يجمع معدناً خاماً
‫قرب معسكر تعدين

180
00:12:02,000 --> 00:12:04,840
‫- ومن تكونون؟
‫- ما رأيك أن تشير له بسيد (ترينبول)

181
00:12:05,520 --> 00:12:06,520
‫من أنتم؟

182
00:12:07,520 --> 00:12:09,440
‫أنا وصديقاي من مكتب
‫ضريبة الدخل الأمريكي

183
00:12:09,560 --> 00:12:14,440
‫- السيّد (ترينبول) يمقت جباة الضرائب
‫- لا أحد يحب دفع الضرائب

184
00:12:14,560 --> 00:12:16,600
‫لكن الضرائب جزء أساسي
‫من الحكومة الاتّحادية

185
00:12:16,720 --> 00:12:19,480
‫السيد (ترينبول) يمقت
‫الحكومة الاتحادية أيضاً

186
00:12:19,840 --> 00:12:21,640
‫ألهذا يحاول تأسيس دولته الخاصّة؟

187
00:12:22,680 --> 00:12:25,920
‫والآن لمَ أدعكم ترحلون
‫وتنشرون نبأ كهذا؟

188
00:12:26,600 --> 00:12:31,000
‫سأضطر الآن لقتلكم كيلا ترحلوا
‫وتثرثروا بهذا للشخص الخطأ

189
00:12:31,120 --> 00:12:33,640
‫مهلًا، هل ستردي رجلًا أعزل؟

190
00:12:36,240 --> 00:12:37,360
‫أعتقد أن هذا يعني: أجل

191
00:12:43,120 --> 00:12:46,480
‫- ما ماضيك مع (ترينبول)؟
‫- كرري سؤالك؟

192
00:12:47,400 --> 00:12:51,760
‫قلت إنّك خضت صولات
‫وجولات خلال سنين عمرك

193
00:12:51,880 --> 00:12:56,600
‫أميّز نزعة الثأر حين أراها
‫فإنّني خبيرة في مجال الانتقام

194
00:12:58,080 --> 00:13:02,280
‫أهكذا يكون العمل مع امرأة؟
‫أجلس وأتحدث عن مشاعري فحسب؟

195
00:13:03,320 --> 00:13:08,320
‫إن كانت مشاعرك أكثر ما يعوّقك
‫فأجل، الأمر يستحق التحدث عنها

196
00:13:10,040 --> 00:13:11,440
‫ليس في القرن الذي أعيش فيه

197
00:13:12,080 --> 00:13:15,440
‫الآن وقد نلنا ثياب مجرمين، آن الأوان
‫لنذهب ونتبيّن ما يخزّنه (ترينبول)

198
00:13:15,560 --> 00:13:16,600
‫في معسكره التعدينيّ

199
00:13:17,200 --> 00:13:20,920
‫أو لنتصرّف بمسؤولية
‫ونعاود السفينة مع بقية الفريق

200
00:13:22,040 --> 00:13:23,040
‫تمزح، صحيح؟

201
00:13:26,480 --> 00:13:27,560
‫آن أوان رعونة رعاة البقر

202
00:13:40,120 --> 00:13:42,040
‫- فوز آخر
‫- حتماً هذا يوم حظّي

203
00:13:43,160 --> 00:13:44,680
‫- إنّك تغشّ
‫- إننّي أفوز

204
00:13:47,240 --> 00:13:50,200
‫هذا لك يا حبيبتي
‫أراك لاحقاً

205
00:13:51,360 --> 00:13:56,120
‫يا عازف البيانو، اعزف لحناً آخر
‫لكن أبهَج مما يعزف في جنازة

206
00:13:57,960 --> 00:13:58,960
‫أيّها الساقي!

207
00:14:01,880 --> 00:14:02,960
‫ومن تكون؟

208
00:14:03,200 --> 00:14:05,680
‫- اسمي (ترينبول)
‫- لم أسمع به

209
00:14:06,000 --> 00:14:10,680
‫ذلك اسمي المدوّن على لافتة الحانة
‫أم تعجز عن القراءة؟

210
00:14:12,000 --> 00:14:15,560
‫إذاً مالك هو ما أربحه؟
‫هذا شيق

211
00:14:22,280 --> 00:14:24,640
‫أرى أن حظّك نفد يا صاح

212
00:14:26,840 --> 00:14:28,960
‫هل ستقف مكانك فحسب
‫ملوحاً بالتهديدات؟

213
00:14:29,680 --> 00:14:31,120
‫أم ستثبت جدارة تهديدك؟

214
00:14:33,040 --> 00:14:34,840
‫(آمايا)، ماذا يجري بالداخل؟

215
00:14:35,200 --> 00:14:39,240
‫أردتِ (روري) أن يبدأ شجاراً
‫وبرأيي خطتك تنجح

216
00:14:42,480 --> 00:14:45,040
‫سحقاً، هذه الثياب نتنة الرائحة

217
00:14:45,400 --> 00:14:47,280
‫هل الناس في الغرب
‫المتوحش كانوا يستحمون؟

218
00:14:47,400 --> 00:14:50,120
‫نحن مجرمون، أتذكر؟
‫ومسألة الرائحة النتنة مهمّة

219
00:14:50,240 --> 00:14:52,000
‫ارسما الصرامة
‫على محياكما، لدينا رفقة

220
00:14:54,320 --> 00:14:55,920
‫لا أعرف ثلاثتكم

221
00:14:56,360 --> 00:14:58,200
‫هذا غالباً بسبب مناديلنا الجديدة

222
00:15:00,160 --> 00:15:01,400
‫هل هذا الرجل مجنون؟

223
00:15:01,800 --> 00:15:04,600
‫يمكنك تفجير عقله
‫إذا كان لديه عقل أصلًا

224
00:15:13,320 --> 00:15:14,360
‫أبدعت صنعاً

225
00:15:16,840 --> 00:15:19,920
‫(غيديون)، نفذي مسحك
‫بالتصوير العصبي مجدداً

226
00:15:20,040 --> 00:15:21,720
‫حتماً فاتك شيء

227
00:15:21,840 --> 00:15:25,120
‫"احتمال أن أكون أخطأت
‫تشخيص حالتك ضعيف جداً"

228
00:15:25,520 --> 00:15:28,000
‫"المِنهاج المبرمج به
‫نظام تشخيصي الطبيّ..."

229
00:15:28,120 --> 00:15:30,880
‫- أرجوك أعيدي الفحص فحسب
‫- "كما تريد يا بروفسور"

230
00:15:39,040 --> 00:15:42,560
‫"تحليل البيانات الإحيائية يبيّن
‫أن كل الوظائف الدماغية طبيعيّة"

231
00:15:42,960 --> 00:15:45,080
‫"لا علّة جسمانية فيك"

232
00:15:45,200 --> 00:15:48,200
‫أتقصدين أن الأعراض
‫التي تنتابني نفسية؟

233
00:15:48,440 --> 00:15:49,440
‫لأنّني...

234
00:15:56,360 --> 00:15:59,880
‫أرجوك، أودّك أن تكرري الفحص

235
00:16:15,360 --> 00:16:17,760
‫- ويلاه، يا إلهي!
‫- ما الأمر؟

236
00:16:18,480 --> 00:16:19,640
‫معدن النجم القزم

237
00:16:21,240 --> 00:16:23,200
‫أحد أندر معادن الكون

238
00:16:23,320 --> 00:16:25,160
‫وكيف سيساعد (ترينبول)
‫في الاستيلاء على الغرب؟

239
00:16:25,280 --> 00:16:27,480
‫استخدمت معدن النجم القزم
‫لإمداد حلّة الذرّة بالطاقة

240
00:16:28,160 --> 00:16:29,680
‫القطعة التي ملكتُها
‫كانت بحجم خنصرك

241
00:16:29,800 --> 00:16:33,560
‫هنا توجد طاقة تكفي لإمداد
‫الشرق المتوحش قاطباً بالطاقة

242
00:16:33,920 --> 00:16:35,040
‫أو لتدميره

243
00:16:36,200 --> 00:16:39,080
‫السؤال هو، كيف علم (ترينبول) ماهيته؟

244
00:16:41,880 --> 00:16:44,680
‫أوقن أن لهذا علاقة بكيفية علمه

245
00:16:50,960 --> 00:16:53,800
‫هذا مقتفٍ من نوع ما
‫وقطعاً لا يعود للقرن الـ18

246
00:16:53,920 --> 00:16:55,440
‫غالباً سُرِق من قرصان زمنيّ

247
00:16:55,560 --> 00:16:56,960
‫- علينا إخراجه من هنا
‫- أجل

248
00:17:00,320 --> 00:17:03,720
‫ويلاه، نسيت إخبارك بأنه
‫أيضاً أكثف معادن الكون

249
00:17:04,760 --> 00:17:06,000
‫لنحضر بقية الفريق

250
00:17:07,040 --> 00:17:09,800
‫(آمايا)، مر وقت طويل
‫ماذا يحدث بالداخل بحق السماء؟

251
00:17:09,960 --> 00:17:11,720
‫خطتك واجهت عقبة بسيطة

252
00:17:11,960 --> 00:17:12,960
‫اشرحي

253
00:17:13,160 --> 00:17:17,040
‫يصعب الشرح
‫إن السيد (روري) والسيد (ترينبول)...

254
00:17:19,280 --> 00:17:21,040
‫- بينهما استلطاف
‫- ماذا؟

255
00:17:21,640 --> 00:17:23,440
‫ماذا حل بتكليف (روري) ببدء شجار؟

256
00:17:23,600 --> 00:17:26,440
‫أرجح أنه و(ترينبول) سيرسمان
‫وشمين ومتطابقين

257
00:17:26,640 --> 00:17:29,440
‫ثم أمروني برفع يدي
‫فسقط سروالي

258
00:17:29,800 --> 00:17:31,600
‫بسبب المسروقات الكثيرة
‫التي كنت أحملها في جيوبي!

259
00:17:33,760 --> 00:17:38,840
‫هذا ما لا يفهمه الحمقى
‫الحكوميون في (واشنطن)

260
00:17:38,960 --> 00:17:41,680
‫لا يفهمون أن رجالًا مثلك ومثلي
‫لم نُخلق للعيش في الزنزانات

261
00:17:41,800 --> 00:17:45,480
‫لهذا هاجر أسلافنا من (إنجلترا)
‫كبداية، لكي نتحرر!

262
00:17:45,600 --> 00:17:51,000
‫وهذا أساس دولة (ترينبول)
‫أساسها إبقاء الغرب المتوحش متوحشاً

263
00:17:51,120 --> 00:17:52,160
‫سأشرب نخب ذلك

264
00:17:54,720 --> 00:17:55,800
‫أتودين بعض الشراب؟

265
00:17:59,240 --> 00:18:01,760
‫هل ستمكثين هنا مكتوفة اليدين
‫بينما هما يعاقران الخمر؟

266
00:18:01,880 --> 00:18:02,880
‫ماذا ستفعل؟

267
00:18:03,000 --> 00:18:05,640
‫سأحصد جائزتي، شئت أم أبيت

268
00:18:05,760 --> 00:18:07,160
‫التزم بالخطة، (جوناه)

269
00:18:07,280 --> 00:18:09,880
‫صديقك في الداخل لا يلتزم بأي خطة
‫لماذا يجب عليَ الالتزام؟

270
00:18:12,240 --> 00:18:14,240
‫(ساره)؟ ماذا تريدينني أن أفعل؟

271
00:18:15,760 --> 00:18:17,040
‫جهزي نفسك

272
00:18:20,240 --> 00:18:21,600
‫(ترينبول)!

273
00:18:24,920 --> 00:18:28,640
‫يا للهول، إنه (جوناه هيكس)
‫العظيم بنفسه

274
00:18:30,320 --> 00:18:33,800
‫يا لها من شجاعة كبيرة
‫أن تدخل مؤسستي هكذا

275
00:18:33,920 --> 00:18:35,200
‫إنك مثل صرصور

276
00:18:35,640 --> 00:18:37,680
‫- يصعب قتله
‫- سأعتقلك

277
00:18:38,880 --> 00:18:40,000
‫حياً أم ميتاً

278
00:18:40,720 --> 00:18:41,960
‫لك الاختيار

279
00:18:42,520 --> 00:18:43,800
‫أختار...

280
00:18:44,520 --> 00:18:45,560
‫ميتاً!

281
00:18:49,840 --> 00:18:50,920
‫في الحقيقة يا (جوناه)...

282
00:18:52,920 --> 00:18:55,200
‫يسرني أنك قررت الخروج
‫في هذه الزيارة الصغيرة لي

283
00:18:55,720 --> 00:18:59,320
‫كما ترى، إنني أعمل على شيء صغير

284
00:19:00,280 --> 00:19:03,000
‫يبدو أن المعدن الذي اكتشفته...

285
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
‫لديه مزايا خاصة

286
00:19:22,200 --> 00:19:23,320
‫لتبدأ الحفلة!

287
00:19:41,680 --> 00:19:43,080
‫هيا!

288
00:19:50,360 --> 00:19:51,880
‫لماذا تحظون أنتم بكل المتعة؟

289
00:19:54,040 --> 00:19:55,640
‫لقد عدنا للتو من منجم (ترينبول)

290
00:19:55,880 --> 00:19:57,040
‫وما سبب الانحراف الزمني؟

291
00:19:57,320 --> 00:19:58,600
‫إنه يستخرج نجم القزم

292
00:19:59,920 --> 00:20:01,200
‫عودوا إلى السفينة

293
00:20:02,800 --> 00:20:05,800
‫نعم، اهربوا أيها الجبناء الخائفين!

294
00:20:11,040 --> 00:20:13,120
‫وأخيراً! بعض الإثارة

295
00:20:13,280 --> 00:20:14,360
‫كلا يا (ميك)!

296
00:20:15,400 --> 00:20:17,520
‫وأنا من ظننت أننا سنكون أصدقاء!

297
00:20:17,960 --> 00:20:19,560
‫لا أملك أصدقاء

298
00:20:34,840 --> 00:20:35,840
‫(نايت)؟

299
00:20:36,200 --> 00:20:38,320
‫- (نايت)، هل أنت بخير؟
‫- أجل

300
00:20:38,440 --> 00:20:39,560
‫أنا رجل الحديد، أتذكرون؟

301
00:20:39,680 --> 00:20:40,680
‫يا إلهي!

302
00:20:46,280 --> 00:20:47,800
‫(غيديون)، تأهبي لعمل تشخيص

303
00:20:47,920 --> 00:20:49,600
‫لماذا؟ لقد تلقيت رصاصة!

304
00:20:51,680 --> 00:20:55,320
‫"تركزت الرصاصة بين عدة
‫أعضاء داخلية للدكتور (هايوود)"

305
00:20:55,440 --> 00:20:57,960
‫- كيف يحدث هذا؟ إنه مصنوع من الحديد
‫- لأنها لم تكن رصاصة عادية

306
00:20:58,440 --> 00:21:02,320
‫- لقد كانت من نجم القزم
‫- "أقدر فرصة نجاته بـ51 بالمئة"

307
00:21:03,240 --> 00:21:05,960
‫هل كان سيزعجك قول
‫"أفضل من المتوسط" يا (غيديون)؟

308
00:21:12,160 --> 00:21:13,200
‫كانت لدينا خطة

309
00:21:13,320 --> 00:21:15,480
‫وأنت لم تلتزم بها
‫والآن ستتوقف عن الكذب

310
00:21:15,600 --> 00:21:18,040
‫وتخبرني بما يجري بحق الجحيم
‫بينك وبين (ترينبول)

311
00:21:18,680 --> 00:21:20,600
‫لن أجيبك يا سيدة (لانس)

312
00:21:20,720 --> 00:21:21,920
‫القائدة (لانس)

313
00:21:22,280 --> 00:21:25,760
‫ولو أجبتني
‫ما كان سيتلقى (نايت) رصاصة

314
00:21:27,240 --> 00:21:29,760
‫أعرف أنك لا تحب تلقي
‫أوامر من امرأة...

315
00:21:30,880 --> 00:21:34,040
‫ولكنك لن تحب أن يتم ضربك
‫من امرأة أيضاً

316
00:21:41,320 --> 00:21:43,600
‫منذ 8 سنوات وأنا ألاحق (ترينبول)

317
00:21:44,120 --> 00:21:45,680
‫كدت أن أمسك به مرتين

318
00:21:46,520 --> 00:21:50,680
‫يتمنى أن يراني ميتاً
‫كما أتمنى له أنا أيضاً

319
00:21:51,000 --> 00:21:52,040
‫وما السبب؟

320
00:21:52,840 --> 00:21:54,360
‫بلدة صغيرة في (أوكلاهوما)

321
00:21:55,720 --> 00:21:57,280
‫اسمها (كالفرت)

322
00:21:58,120 --> 00:22:00,400
‫(ترينبول) ورجاله
‫كانوا مصدر قلق للبلدة

323
00:22:01,080 --> 00:22:02,600
‫واستأجروني لأقاومهم

324
00:22:03,440 --> 00:22:05,840
‫(كالفرت)، تلك هي البلدة التي
‫تركها (ريب) في تمايل السفينة

325
00:22:06,920 --> 00:22:08,320
‫تمردي الصغير

326
00:22:08,960 --> 00:22:12,880
‫جعل البلدات الأخرى تفكر أنها لا يجب أن
‫تدفع مالاً للحماية إلى (ترينبول) وعصابته

327
00:22:13,840 --> 00:22:15,040
‫وذات ليلة...

328
00:22:16,440 --> 00:22:20,040
‫جمع (ترينبول) كل رجل
‫وامرأة، وطفل في (كالفرت)

329
00:22:21,120 --> 00:22:24,240
‫وحبسنا في الكنيسة
‫وأضرم النيران

330
00:22:25,840 --> 00:22:27,880
‫وأنا هربت بأعجوبة

331
00:22:30,160 --> 00:22:32,920
‫ورأى الله أنه من الملائم
‫أن أغادر ومعي تذكار

332
00:22:35,240 --> 00:22:37,440
‫لماذا أقول هذا لامرأة بحق الجحيم؟

333
00:22:38,040 --> 00:22:39,560
‫لن تفهمي أبداً

334
00:22:43,280 --> 00:22:44,320
‫خطأ

335
00:22:44,680 --> 00:22:47,880
‫كما قلت، الثأر يناسبني نوعاً ما

336
00:22:49,360 --> 00:22:50,760
‫لدي (ترينبول) الخاص بي

337
00:22:51,040 --> 00:22:52,520
‫وما زال حراً طليقاً

338
00:22:53,520 --> 00:22:55,640
‫ها أنتم هنا بسفينة زمن

339
00:22:55,760 --> 00:22:57,120
‫وصلت إليه، وحاولت

340
00:22:57,560 --> 00:23:00,680
‫قتل (دارك) كان سيخلق تموجات
‫في التاريخ لا يمكنني التحكم فيها

341
00:23:01,200 --> 00:23:03,680
‫ولكن هناك أمور يمكنني التحكم فيها

342
00:23:05,120 --> 00:23:07,080
‫بوسعي مساعدتك في القبض على (ترينبول)

343
00:23:08,800 --> 00:23:10,280
‫بالرغم من إخفاقي؟

344
00:23:10,680 --> 00:23:11,960
‫جربت هذا أيضاً

345
00:23:12,560 --> 00:23:16,840
‫بدأت أظن أن الإخفاق
‫جزء جوهري للنجاة

346
00:23:22,360 --> 00:23:24,440
‫كيف حالك مع الصداع؟

347
00:23:26,360 --> 00:23:27,480
‫لا بأس

348
00:23:27,720 --> 00:23:29,520
‫قليل من الأسبرين لم يساعد

349
00:23:29,640 --> 00:23:31,640
‫غريب، هذا ليس ما أخبرتني به (غيديون)

350
00:23:32,280 --> 00:23:33,280
‫ماذا يجري؟

351
00:23:33,400 --> 00:23:36,040
‫ولا تكذب، لأنك تعرف أنني سأكتشف هذا

352
00:23:36,440 --> 00:23:38,000
‫حسناً، عندما كنتم في الخارج

353
00:23:38,120 --> 00:23:39,400
‫راودتني...

354
00:23:39,920 --> 00:23:40,920
‫راودتني رؤية

355
00:23:41,120 --> 00:23:43,480
‫رؤية؟ تقصد هلوسة؟

356
00:23:43,760 --> 00:23:47,680
‫ربما يكون مجرد
‫آثار جانبية للسفر الكثير بالزمن

357
00:23:49,440 --> 00:23:50,640
‫(غراي)! (غراي)!

358
00:23:53,320 --> 00:23:54,320
‫(غراي)؟

359
00:23:55,760 --> 00:23:57,920
‫هذه ليست ردة فعل للسفر بالزمن

360
00:23:58,440 --> 00:23:59,560
‫ما الذي رأيته للتو؟

361
00:23:59,680 --> 00:24:00,800
‫امرأة

362
00:24:01,640 --> 00:24:04,000
‫امرأة لم أقابلها قط
‫ولكن وجهها، يظل...

363
00:24:04,120 --> 00:24:05,560
‫يلمع في ذهني

364
00:24:06,280 --> 00:24:09,720
‫فالأمر وكأن...
‫لدي ذكريات عن شخص غريب

365
00:24:09,840 --> 00:24:13,160
‫ولكنها ليست... ليست غريبة في الواقع

366
00:24:13,400 --> 00:24:14,520
‫ولكنني...

367
00:24:15,720 --> 00:24:18,280
‫لا أمتلك أدنى فكرة عن سبب هذا

368
00:24:25,360 --> 00:24:27,040
‫تحاول التنفيس عن شعورك بالإحباط؟

369
00:24:28,520 --> 00:24:29,920
‫شيء من هذا القبيل

370
00:24:31,920 --> 00:24:33,600
‫ماذا حدث هناك اليوم؟

371
00:24:34,200 --> 00:24:35,480
‫لقد فقدت السيطرة

372
00:24:37,120 --> 00:24:38,120
‫كما تقولين

373
00:24:38,600 --> 00:24:40,120
‫ذلك الرجل في البلدة

374
00:24:40,240 --> 00:24:45,480
‫والثمل، والمقامر، والحيوان الذي يريد
‫أن يشاهد العالم بأكمله يحترق...

375
00:24:47,000 --> 00:24:48,360
‫هذا هو أنا

376
00:24:50,320 --> 00:24:53,120
‫يصادف أنني أعرف قليلًا عن الحيوانات

377
00:24:54,240 --> 00:24:55,760
‫إنها ليست متوحشة بطبيعتها

378
00:24:56,920 --> 00:24:58,320
‫ما لم تتم مهاجمتها

379
00:24:58,880 --> 00:25:00,280
‫إن كنت تلمحين إلى...

380
00:25:01,000 --> 00:25:03,760
‫أن أخبرك بقصة
‫حزينة عن مدى الفظاعة

381
00:25:03,880 --> 00:25:06,800
‫والألم في حياتي، فانسي ذلك

382
00:25:07,800 --> 00:25:09,000
‫لست بضحية

383
00:25:11,000 --> 00:25:13,400
‫أخبرتني (ساره) بكل ما
‫فعلته لأجل هذا الفريق

384
00:25:14,400 --> 00:25:18,520
‫ولا يبدو أنك حيوان
‫يريد أن يشاهد العالم يحترق

385
00:25:18,760 --> 00:25:20,760
‫إنهم يحبون التظاهر
‫بأنني جزء من الفريق

386
00:25:21,120 --> 00:25:22,800
‫بأنهم يسيطرون عليَ

387
00:25:24,360 --> 00:25:25,760
‫لا

388
00:25:28,320 --> 00:25:29,560
‫والآن...

389
00:25:30,560 --> 00:25:32,120
‫بعد إذنك

390
00:25:39,320 --> 00:25:40,960
‫بطل خارق!

391
00:25:42,520 --> 00:25:44,960
‫ربما تناسبني المكتبة أكثر

392
00:25:47,120 --> 00:25:48,400
‫لا تقسُ على نفسك

393
00:25:49,440 --> 00:25:53,360
‫لم تعرف أن (ترينبول) ربط الرصاصات
‫بالنجم القزم، أو أنك غير حصين لها

394
00:25:56,240 --> 00:25:57,400
‫عندما كنت طفلًا

395
00:25:58,600 --> 00:26:00,720
‫كان هناك ذلك المتنمر، (شاين بلوكلين)

396
00:26:01,360 --> 00:26:05,520
‫ويوماً ما، قررت
‫"سأقف ضد (شاين)"

397
00:26:06,840 --> 00:26:09,960
‫باختصار، كسر أنفي في موضعين

398
00:26:11,640 --> 00:26:13,760
‫ولكن منذ ذلك الوقت فصاعداً، كنت...

399
00:26:15,240 --> 00:26:16,400
‫كنت مختلفاً

400
00:26:17,800 --> 00:26:19,000
‫كنت خائفاً

401
00:26:21,640 --> 00:26:25,080
‫وثم قابلتكم يا رفاق
‫وحصلت على تلك القوى الخارقة

402
00:26:25,520 --> 00:26:27,720
‫وقلت في داخلي

403
00:26:28,920 --> 00:26:32,760
‫"(نايت)، ليس عليك أن تخاف مجدداً"

404
00:26:33,880 --> 00:26:36,760
‫ربما تعرف الآن كيف كان شعوري
‫عندما دمرت بدلة (أتوم) الخاصة بي

405
00:26:39,680 --> 00:26:44,280
‫عندما كنا نقاتل الـ(شوغون)
‫بدون بدلتي، كنت خائفاً

406
00:26:44,640 --> 00:26:45,880
‫لقد أخفيت خوفك ببراعة

407
00:26:46,800 --> 00:26:50,920
‫ذلك لأنني أدركت أن ذلك
‫الضعف، أو عدم كوني حصيناً

408
00:26:51,040 --> 00:26:53,240
‫هو ما يجعلني بطلًا

409
00:26:54,200 --> 00:26:55,600
‫ما من شجاعة بلا خوف

410
00:26:57,240 --> 00:26:59,040
‫كانت هذه جملة ملهمة جداً

411
00:27:00,080 --> 00:27:01,200
‫- حقاً؟
‫- أجل

412
00:27:01,520 --> 00:27:03,560
‫حسناً، لدي قليل من
‫الحكم الأخرى في ذهني

413
00:27:04,360 --> 00:27:05,360
‫مثل...

414
00:27:05,480 --> 00:27:08,480
‫"البسالة هي التحكم
‫في الخوف، لا غيابه"

415
00:27:08,840 --> 00:27:09,960
‫"القوة هي..."

416
00:27:10,080 --> 00:27:11,080
‫أتعرف يا صاح؟

417
00:27:11,360 --> 00:27:12,440
‫أنت محق

418
00:27:12,960 --> 00:27:15,360
‫آسف، تحمست قليلًا بقطار الحكم الذي...

419
00:27:16,560 --> 00:27:17,560
‫وجدتها

420
00:27:18,080 --> 00:27:20,320
‫أظن أنني أعرف كيف
‫سيعمل (ترينبول) دولته

421
00:27:20,880 --> 00:27:23,400
‫عندما رأيت كم معادن نجم القزم
‫التي يملكها في ذلك المنجم

422
00:27:23,520 --> 00:27:26,440
‫بدأت أتساءل وأقول
‫كيف سينقل شحنة ثقيلة كهذه؟

423
00:27:27,360 --> 00:27:29,000
‫- سيضطر أن يستخدم...
‫- خط السكة الحديدية

424
00:27:29,120 --> 00:27:30,120
‫خط السكة الحديدية

425
00:27:30,240 --> 00:27:31,400
‫حسناً، اذهب للجزء
‫الذي يهمنا يا (راي)

426
00:27:31,520 --> 00:27:34,680
‫أظن أنه سيستخدم خط السكة الحديدية
‫ونجم القزم في...

427
00:27:34,800 --> 00:27:36,360
‫- انتظري الإجابة
‫- لا أريد أن أنتظر

428
00:27:37,360 --> 00:27:38,480
‫في إغلاق ممر (ساميت)

429
00:27:41,560 --> 00:27:43,520
‫- يا إلهي، (راي) على صواب
‫- شكراً

430
00:27:44,120 --> 00:27:46,520
‫ممر (ساميت) يربط بين الشرق
‫والغرب بخط سكة حديدية

431
00:27:46,640 --> 00:27:48,280
‫لا إن كان (ترينبول) سيستخدم هذا...

432
00:27:49,160 --> 00:27:50,600
‫- السحر...
‫- نجم القزم؟

433
00:27:50,720 --> 00:27:52,000
‫أجل، لتفجير المكان

434
00:27:52,760 --> 00:27:54,760
‫حسناً، إن دمر الممر

435
00:27:54,880 --> 00:27:58,240
‫لن يوجد طريق لنقل الجنود واللوازم
‫من الساحل الشرقي

436
00:27:58,360 --> 00:28:01,440
‫والجيش الأمريكي يُقفل عليه من الغرب

437
00:28:01,560 --> 00:28:05,360
‫فالأمر بسيط إذاً...
‫نمنع (ترينبول) من تفجير الممر

438
00:28:05,800 --> 00:28:06,800
‫أجل، أمر بسيط

439
00:28:07,200 --> 00:28:09,560
‫لا تمتلك بدلة، وأنت
‫أجريت عملية جراحية للتو

440
00:28:09,680 --> 00:28:10,720
‫و(شتاين) غير قادر على فعل شيء

441
00:28:10,960 --> 00:28:12,200
‫سنفكر في حل ما

442
00:28:13,440 --> 00:28:18,360
‫"البسالة هي التحكم
‫في الخوف لا غيابه"

443
00:28:19,240 --> 00:28:21,000
‫أجل، ماذا عن (ترينبول)؟

444
00:28:21,280 --> 00:28:22,520
‫لو انفجر ذلك القطار...

445
00:28:23,600 --> 00:28:24,640
‫لن يكون على متنه

446
00:28:24,760 --> 00:28:28,720
‫سمعت مصادفة أحد رجاله يقول
‫إن (ترينبول) يعقد اجتماعاً في منجمه

447
00:28:30,000 --> 00:28:34,280
‫أنت، و(جاكس)، و(راي)، أوقفوا القطار
‫وسيتعامل بقيتنا مع (ترينبول)

448
00:28:34,760 --> 00:28:36,000
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

449
00:28:36,240 --> 00:28:37,240
‫بالطبع

450
00:28:38,160 --> 00:28:39,880
‫هذه ليست أول مرة لي

451
00:28:41,240 --> 00:28:42,480
‫أردت أن أقول هذا

452
00:28:48,880 --> 00:28:49,920
‫ها هو قطارنا

453
00:28:50,600 --> 00:28:53,960
‫محمل بكمية من النجم القزم الكافية
‫لعمل حفرة في جبل وسد الممر إلى الشرق

454
00:28:54,240 --> 00:28:55,760
‫كيف نوقف قطاراً متحركاً؟

455
00:28:56,480 --> 00:28:57,560
‫لن نوقفه

456
00:28:58,600 --> 00:28:59,600
‫أنا سأوقفه

457
00:29:01,040 --> 00:29:02,080
‫حسبما أظن

458
00:29:06,880 --> 00:29:08,880
‫- ما رأيك إذاً؟
‫- أظن أنه أعجبني

459
00:29:19,240 --> 00:29:21,000
‫كل ثلاثة منهم ضد واحد منا

460
00:29:21,440 --> 00:29:22,960
‫أنا و(هيكس) سنجذب انتباههم

461
00:29:23,080 --> 00:29:24,400
‫بينما تذهبان أنتما
‫للتأكد من أن (ترينبول)

462
00:29:24,520 --> 00:29:26,240
‫لن يتمكن من استخراج المزيد
‫من النجم القزم من الأرض

463
00:29:26,440 --> 00:29:29,160
‫سنحتاج حوالى خمس دقائق
‫لزرع متفجرات كافية لغلق المنجم

464
00:29:29,400 --> 00:29:30,760
‫وأخيراً سنفجر شيئاً

465
00:29:31,400 --> 00:29:34,360
‫أشعلا المتفجرات واركضا
‫لا تنتظرا مشاهدة الألعاب النارية

466
00:29:34,480 --> 00:29:35,480
‫أجل

467
00:29:36,200 --> 00:29:38,200
‫حسناً، لدي خطة نقترب
‫من (ترينبول) بها

468
00:29:38,320 --> 00:29:39,760
‫هل أنت مستعد لاتباع أوامري هذه المرة؟

469
00:29:41,000 --> 00:29:44,040
‫- نعم حضرة القائدة
‫- جيد، ضع هذه

470
00:29:53,240 --> 00:29:54,640
‫(كوينتن ترينبول)!

471
00:29:55,240 --> 00:29:56,240
‫من الذي يسأل؟

472
00:29:57,120 --> 00:29:58,720
‫سمعت أنك تبحث عن أحدهم

473
00:30:01,000 --> 00:30:02,360
‫(جوناه هيكس)!

474
00:30:04,040 --> 00:30:06,880
‫تباً، يبدو أنه سيكون عليَ قتلك
‫للمرة الثالثة

475
00:30:08,160 --> 00:30:09,240
‫أنا مندهش، يا فتى

476
00:30:13,080 --> 00:30:14,760
‫(جوناه)

477
00:30:15,720 --> 00:30:19,920
‫- عاد لبطن الحوت
‫- حوت منزوع الفؤاد قتل النساء والأطفال

478
00:30:20,040 --> 00:30:21,560
‫كلا، كان ذلك في الماضي

479
00:30:21,680 --> 00:30:24,000
‫لقد تغيرت
‫لدي غرض الآن

480
00:30:24,480 --> 00:30:27,680
‫في حقيقة الأمر لم لا أريك ما
‫الذي أعمل عليه حتى تعرف سبب موتك؟

481
00:30:29,360 --> 00:30:30,600
‫تعال أنت أيضاً يا فتى

482
00:30:30,720 --> 00:30:33,360
‫أي شخص يجلب (هيكس)
‫له مكان وسط رجالي

483
00:30:47,320 --> 00:30:48,800
‫(نايت)، ماذا تفعل يا رجل؟

484
00:30:48,920 --> 00:30:49,920
‫تمهل!

485
00:30:50,160 --> 00:30:52,240
‫- ابتعدا!
‫- ماذا ستفعل؟

486
00:30:52,680 --> 00:30:54,120
‫سأعزل العربات عن الممر

487
00:30:54,440 --> 00:30:55,600
‫لطالما أردت قول هذا

488
00:30:55,720 --> 00:30:56,880
‫لا يمكنك أن تقف في وجه قطار متحرك!

489
00:30:57,000 --> 00:30:59,680
‫لقد قلتها بنفسك...
‫ما من شجاعة بلا خوف!

490
00:31:00,360 --> 00:31:03,320
‫وهذا جيد، لأنني أموت خوفاً الآن

491
00:31:05,960 --> 00:31:07,640
‫مسدس (كولت سينغل أكشن آرمي)

492
00:31:07,760 --> 00:31:09,080
‫"المسدس الذي حقق الفوز للغرب"

493
00:31:10,640 --> 00:31:12,560
‫بعض الناس يحبون
‫تسميته بـ"صانع السلام"

494
00:31:13,080 --> 00:31:14,560
‫ولكنني لا أكترث كثيراً للسلام

495
00:31:15,040 --> 00:31:18,680
‫أجل، بفضل ما استخرجته من هذا المنجم
‫لدي سلاحي الآن

496
00:31:19,440 --> 00:31:20,960
‫ما سيعيد ترتيب الأوضاع

497
00:31:21,120 --> 00:31:23,760
‫نسترد الغرب للذين ينتمون إليه

498
00:31:23,880 --> 00:31:25,480
‫طرداء العدالة!

499
00:31:55,280 --> 00:31:57,880
‫- حسناً، أنا في الموقع
‫- وأنت مجنون!

500
00:31:58,000 --> 00:32:00,080
‫لم تتمكن من منع رصاصة
‫مصنوعة من تلك المادة

501
00:32:00,920 --> 00:32:03,440
‫والقطار بأكمله محمل
‫بنجم القزم يا رجل!

502
00:32:03,560 --> 00:32:04,560
‫أنتم غير مشجعين

503
00:32:06,000 --> 00:32:07,760
‫لديك دقيقة بأكملها لتخرجي من هنا

504
00:32:08,400 --> 00:32:09,880
‫تقصد لدينا دقيقة

505
00:32:10,440 --> 00:32:11,600
‫ذلك ما قصدته

506
00:32:12,920 --> 00:32:14,480
‫هل علينا أن نخبرهم بخصوص الدقيقة؟

507
00:32:17,120 --> 00:32:19,080
‫- لا
‫- جيد

508
00:32:19,320 --> 00:32:20,800
‫كنت آمل أن تقولي هذا

509
00:32:35,680 --> 00:32:38,120
‫- من التالي؟
‫- (ميك)، علينا أن نذهب!

510
00:32:39,640 --> 00:32:40,680
‫الآن يا (ميك)!

511
00:32:42,160 --> 00:32:43,520
‫ضع الحيوان جانباً

512
00:32:45,120 --> 00:32:46,120
‫حسناً

513
00:32:50,880 --> 00:32:52,960
‫أجل، هذه الرصاصات ليست شيئاً

514
00:32:53,400 --> 00:32:55,280
‫انتظر حتى ترى ما لدي الآن

515
00:32:58,440 --> 00:32:59,920
‫ادخل الآن!

516
00:33:06,960 --> 00:33:08,440
‫لست رجلًا!

517
00:33:13,320 --> 00:33:14,920
‫لقد أحرقت (كالفرت)!

518
00:33:16,040 --> 00:33:17,600
‫قتلت كل هؤلاء!

519
00:33:18,720 --> 00:33:19,720
‫لماذا؟

520
00:33:20,240 --> 00:33:21,240
‫لأجل السلطة؟

521
00:33:22,320 --> 00:33:23,440
‫أنهِ الأمر!

522
00:33:24,000 --> 00:33:25,200
‫حياً أم ميتاً؟

523
00:33:26,400 --> 00:33:28,920
‫حياً!

524
00:33:31,440 --> 00:33:33,280
‫أيها السافل المحظوظ

525
00:33:35,720 --> 00:33:37,440
‫أنا لها

526
00:33:37,920 --> 00:33:42,080
‫أنا لها

527
00:34:21,680 --> 00:34:22,680
‫هل رأيتما هذا؟

528
00:34:22,880 --> 00:34:24,800
‫أخبراني إنكما رأيتما هذا

529
00:34:24,920 --> 00:34:27,880
‫- كان هذا جامحاً يا صاح
‫- جامحاً للغاية

530
00:34:28,200 --> 00:34:29,240
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا

531
00:34:30,360 --> 00:34:31,480
‫ولكنني أوقفت قطاراً

532
00:34:32,560 --> 00:34:33,560
‫أظن أنه بخير

533
00:34:35,080 --> 00:34:36,520
‫أوقفت قطاراً

534
00:34:42,720 --> 00:34:44,800
‫ما قمت به هناك كان عملًا عظيماً

535
00:34:45,880 --> 00:34:46,920
‫يا حضرة القائدة

536
00:34:48,720 --> 00:34:49,920
‫سأشرب نخب هذا

537
00:34:54,400 --> 00:34:56,920
‫بما أن لديك طريدك الآن
‫ما الذي ستفعله به؟

538
00:34:57,160 --> 00:34:58,160
‫(ترينبول)؟

539
00:34:58,400 --> 00:35:02,120
‫لو كانت لدي طريقتي
‫لكان في عذاب طويل ومؤلم

540
00:35:03,920 --> 00:35:06,360
‫كنت سأجعله ينزف من أحشائه

541
00:35:09,640 --> 00:35:11,640
‫ولكنني سأسلمه للسلطات

542
00:35:12,320 --> 00:35:14,320
‫حتى لا تقلقوا بخصوص الانحراف الزمني

543
00:35:15,000 --> 00:35:18,680
‫المنطقة الوحيدة التي سيملكها
‫(ترينبول) ستكون زنزانة باردة ومظلمة

544
00:35:19,200 --> 00:35:20,720
‫انتهى عملنا هنا إذاً

545
00:35:22,680 --> 00:35:25,480
‫تقومين بعمل عظيم في حمل عبء قليل
‫من الرجال وحدهم يمكنهم التعامل معه

546
00:35:26,720 --> 00:35:28,160
‫من الجيد أنني امرأة

547
00:35:30,960 --> 00:35:32,200
‫نعم يا سيدتي

548
00:35:35,480 --> 00:35:36,960
‫أفضل الحصول على (ترينبول)

549
00:35:37,720 --> 00:35:38,840
‫وأجمع جائزتي

550
00:35:43,200 --> 00:35:45,120
‫والآن، حاولي الابتعاد عن المشكلات

551
00:35:49,240 --> 00:35:50,480
‫هذا غير محتمل

552
00:35:51,760 --> 00:35:53,760
‫هذا ما ظننته

553
00:36:22,080 --> 00:36:23,480
‫إنها جميلة جداً

554
00:36:24,720 --> 00:36:27,800
‫لا عجب في أن البشر
‫عبدوا النار لآلاف السنين

555
00:36:28,920 --> 00:36:34,000
‫النار تمنحنا الحياة، ولكن لديها القدرة
‫أيضاً على تدمير كل شيء في طريقها

556
00:36:34,320 --> 00:36:35,400
‫ما هو قصدك؟

557
00:36:36,320 --> 00:36:38,640
‫أم ستواصلين التكلم باستعارات مجازية؟

558
00:36:39,880 --> 00:36:42,880
‫أجل، أعرف الاستعارات المجازية

559
00:36:43,920 --> 00:36:45,360
‫ولكن لا تخبريهم

560
00:36:46,360 --> 00:36:47,360
‫لقد كنت محقاً

561
00:36:48,160 --> 00:36:50,360
‫الحيوان الذي يريد
‫أن يشاهد العالم يحترق...

562
00:36:51,200 --> 00:36:52,520
‫هذا هو أنت

563
00:36:54,960 --> 00:36:56,360
‫ولكن لست هكذا فقط

564
00:36:57,520 --> 00:36:58,800
‫ما هو قصدك؟

565
00:36:59,640 --> 00:37:03,560
‫لا ترفض الحيوان
‫ولكن لا تدعه يتحكم فيك أيضاً

566
00:37:05,520 --> 00:37:06,720
‫يمكنني مساعدتك

567
00:37:08,120 --> 00:37:12,920
‫صدقني، أعرف القليل
‫عن التحكم في الحيوانات المتوحشة

568
00:37:25,720 --> 00:37:26,720
‫ها أنت ذا

569
00:37:27,360 --> 00:37:29,080
‫كنت أفكر في ومضات الذاكرة التي تأتيك

570
00:37:29,440 --> 00:37:31,800
‫لحظات الشيخوخة، أو أياً
‫كان الذي تطلقونه عليها

571
00:37:32,160 --> 00:37:33,160
‫لدي نظرية

572
00:37:33,280 --> 00:37:36,760
‫ماذا لو أنه عندما تواصلت
‫مع نفسك في 1987، قمت...

573
00:37:36,880 --> 00:37:38,280
‫بتغيير ماضيَ عن غير قصد

574
00:37:38,400 --> 00:37:43,480
‫لذا ذكرياتي من حياتي الجديدة
‫تحل محل ذكريات حياتي القديمة

575
00:37:43,600 --> 00:37:45,040
‫وبهذا يخلق تنافراً زمنياً

576
00:37:45,760 --> 00:37:48,080
‫أجل، ذلك ما فكرت فيه بالضبط

577
00:37:48,200 --> 00:37:52,040
‫إنها نظرية عبقرية
‫التي يصادف أنني أشاركها معك

578
00:37:52,160 --> 00:37:54,000
‫ولكن هذا لا يفسر...

579
00:37:54,120 --> 00:37:55,320
‫أمر السيدة الغريبة

580
00:38:04,440 --> 00:38:05,520
‫أو...

581
00:38:07,440 --> 00:38:10,720
‫مؤكد إلى حد ما أنني أحبها

582
00:38:11,680 --> 00:38:14,600
‫يا صاح، ستقتلك (كلاريسا)
‫عندما تعود إلى البيت

583
00:38:15,440 --> 00:38:18,800
‫بافتراض وجود (كلاريسا) لأعود إليها

584
00:38:27,200 --> 00:38:29,120
‫سمعت أنك كنت تبحث عني

585
00:38:29,240 --> 00:38:32,640
‫أجل، أردت أن أشكرك وحسب
‫على إنقاذ معدن النجم القزم هذا كله

586
00:38:32,760 --> 00:38:35,680
‫- لدي ما يكفي لتشغيل 20 بدلة (أتوم) الآن
‫- هذا رائع يا صاح، هل عملت واحدة؟

587
00:38:36,480 --> 00:38:39,920
‫في الواقع، ثمة ما كنت أعمل عليه
‫قبل أن أبدأ في عمل بدلتي الجديدة

588
00:38:41,800 --> 00:38:44,240
‫ليست كما في الصورة
‫التي رسمتها بالضبط

589
00:38:44,360 --> 00:38:45,560
‫لقد قمت ببعض التحسينات

590
00:38:49,400 --> 00:38:50,880
‫يا للهول!

591
00:38:51,440 --> 00:38:53,680
‫أجل، أظن أنك استحقيتها

592
00:38:54,040 --> 00:38:55,080
‫يا (ستيل)

593
00:38:55,200 --> 00:38:56,320
‫اسم رائع

594
00:38:57,960 --> 00:39:00,080
‫أنتما، هل انتهيتما من تسليتكما؟

595
00:39:00,240 --> 00:39:02,240
‫- أعني...
‫- حسناً، ليس حقاً، ولكن...

596
00:39:02,640 --> 00:39:03,640
‫- يمكننا أن ننتهي
‫- جيد

597
00:39:03,760 --> 00:39:06,880
‫لأن أصدقاءنا في 2016
‫يحتاجون مساعدتنا

