﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:03,720
‫"السفر الزمنيّ حق
‫والتاريخ قاطباً عرضة للهجوم"

2
00:00:03,960 --> 00:00:08,440
‫"ولهذا يتحتَم سفرنا عبر الزمن لوقف
‫انتشار ما يسمى بالانحرافات الزمنية"

3
00:00:08,600 --> 00:00:10,400
‫"ولمحو تأثيرها الضار على التاريخ"

4
00:00:10,920 --> 00:00:15,080
‫"نحن فريق أفراد منبوذين ومتنافرين
‫فرجاء لا تدعونا أبطالًا"

5
00:00:15,200 --> 00:00:17,280
‫"إننا شيء آخر
‫نحن أساطير"

6
00:00:18,000 --> 00:00:20,040
‫"سابقاً..."

7
00:00:20,480 --> 00:00:22,680
‫إنّك عدت، أحبّك يا أبي

8
00:00:22,800 --> 00:00:26,600
‫حين غادرت 2016 آخر مرّة
‫هذه الشابة لم تكُن موجودة

9
00:00:26,720 --> 00:00:28,880
‫لا أودّ خسارة ابنتي

10
00:00:29,040 --> 00:00:31,880
‫هذه التميمة تشبه كثيراً
‫التي أخذناها من النازيين

11
00:00:32,160 --> 00:00:33,360
‫حتماً ثمّة صلة بينهما

12
00:00:33,480 --> 00:00:36,400
‫نعلم أن (دامين دارك) والمتسارع
‫مستعدان للقتل في سبيلها

13
00:00:48,080 --> 00:00:51,040
‫"(شيكاغو)، 1927"
‫\N
‫\N

14
00:00:55,120 --> 00:00:56,120
‫سيد (كابون)

15
00:00:57,880 --> 00:00:59,680
‫يسعدنا لقاؤك

16
00:01:00,400 --> 00:01:04,120
‫ألغيت تذاكر الأوبرا لسماعي
‫أن ثمّة لاعبين جدداً في المدينة

17
00:01:05,080 --> 00:01:06,600
‫لم يخبرني أحد أن عيد القديسين حلّ

18
00:01:07,840 --> 00:01:11,720
‫- إنه بالأحرى عيد الميلاد
‫- تروقني إجابتك، ممتازة

19
00:01:11,920 --> 00:01:14,360
‫أنا وصديقي جئناك بعرض

20
00:01:14,800 --> 00:01:17,320
‫رأينا كيف تدير إمبراطوريتك
‫وإننا منبهرون

21
00:01:17,640 --> 00:01:20,920
‫- لكن ثمّة متسع للتطوير
‫- نعرض عليك خدماتنا

22
00:01:21,040 --> 00:01:24,640
‫لدي فكرة أفضل، ما رأيكما
‫أن أريكما كيف يتم العمل في مدينتي؟

23
00:01:29,520 --> 00:01:30,520
‫أنت أم أنا؟

24
00:01:31,680 --> 00:01:32,680
‫سأهتم...

25
00:01:34,080 --> 00:01:35,080
‫بهذا

26
00:01:35,960 --> 00:01:39,240
‫غالباً أدركت بحلول الآن
‫أنّني وصديقي لسنا من هنا

27
00:01:39,640 --> 00:01:41,360
‫- ما مرادكما أيها المسخان؟
‫- أن نساعدك

28
00:01:41,760 --> 00:01:43,720
‫ألم أوضح هذا تماماً؟

29
00:01:43,920 --> 00:01:47,480
‫ثمّة أعداء جدد قادمون لـ(شيكاغو)
‫وسيعرضون مشروعك للخطر

30
00:01:47,640 --> 00:01:49,640
‫تقصدان أن بوسعكما مساعدتي؟

31
00:01:50,080 --> 00:01:54,360
‫- بالواقع، نحن ثلاثة
‫- تشرفت بلقائك

32
00:01:55,920 --> 00:01:57,240
‫اسمي (مالكولم ميرلن)

33
00:02:14,280 --> 00:02:15,280
‫حسناً

34
00:02:17,640 --> 00:02:20,680
‫الحلّة الجديدة جيدة، لكننّي أظنها
‫تحتاج للتعديل الذي ذكره (سيسكو)
‫\N
‫\N

35
00:02:20,800 --> 00:02:24,000
‫- ليس من شيم الأبطال لوم حلّة خارقة
‫- حلّة خارجية

36
00:02:24,120 --> 00:02:26,360
‫هيّا لنفعلها، أودّ حلّ مشاكل الحلة
‫قبل مهمتنا التالية

37
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
‫لمَ العجلة؟
‫\N
‫\N

38
00:02:28,120 --> 00:02:30,240
‫إنّني أبلي حسناً في القيام
‫بما تعجز عنه
‫\N
‫\N

39
00:02:30,400 --> 00:02:33,720
‫نحن العلماء لدينا اسم لهذه الظاهرة
‫تسمى حظ المبتدئ
‫\N
‫\N

40
00:02:36,200 --> 00:02:39,480
‫- ماذا تعتقدان أنكما تفعلان؟
‫- نتبارى

41
00:02:39,600 --> 00:02:41,120
‫أجل، يساعدني لتقييم حلتي الجديدة

42
00:02:41,240 --> 00:02:43,880
‫آخر مرة قررتما التباري
‫دمرتما باب الشحن خاصتي
‫\N
‫\N

43
00:02:44,080 --> 00:02:45,280
‫أجل

44
00:02:46,640 --> 00:02:48,000
‫لا تجعلاني أنزل إلى هنا ثانية
‫\N
‫\N

45
00:02:53,840 --> 00:02:56,520
‫- لا تجعلاني أنزل إلى هنا ثانيةً
‫- لا تجعلاني أنزل إلى هنا ثانيةً
‫\N
‫\N

46
00:02:56,640 --> 00:02:58,120
‫سأنزل إلى هنا مجدداً، أراقبكما

47
00:03:01,560 --> 00:03:04,480
‫- ماذا دهاهما؟
‫- لم يكُن لديك إخوة ولا أخوات، صحيح؟
‫\N
‫\N

48
00:03:04,600 --> 00:03:08,280
‫- كلا
‫- تنافس أخويّ، لا داعٍ للقلق
‫\N
‫\N

49
00:03:11,440 --> 00:03:13,600
‫لهذا يسرّني أنّني ابن وحيد
‫\N
‫\N

50
00:03:22,440 --> 00:03:25,280
‫(جيفرسون)، كنت أقرأ للتوّ

51
00:03:28,520 --> 00:03:31,280
‫- القواعد الأساسية لإصلاح دراجة نارية؟
‫- إنه موضوع شيق جداً

52
00:03:31,400 --> 00:03:33,800
‫طبعاً أتباحث حيال التميمة

53
00:03:33,920 --> 00:03:35,960
‫التي سرقتها الآنسة (لانس)
‫مؤخراً من (دامين دارك)
‫\N
‫\N

54
00:03:36,640 --> 00:03:41,440
‫ربما تكون عبقرياً في الفيزياء النووية
‫لكنك فاشل في الكذب يا صاح
‫\N
‫\N

55
00:03:44,040 --> 00:03:45,480
‫كنت تفكر فيها مجدداً، أليس كذلك؟

56
00:03:47,160 --> 00:03:48,480
‫لا حيلة بيدي
‫\N
‫\N
‫\N

57
00:03:49,000 --> 00:03:53,600
‫أسترجع يومياً ذكريات عنها
‫كل ذكرى منهم هبة
‫\N
‫\N

58
00:03:54,320 --> 00:03:58,840
‫ثم أجد نفسي قلقاً
‫ماذا إن تعرضَت لحادث سيارة أو لحريق؟
‫\N
‫\N

59
00:03:59,080 --> 00:04:00,600
‫- أو ماذا إذا ضربها البرق؟
‫- أجل
‫\N
‫\N

60
00:04:00,720 --> 00:04:04,880
‫يقلقني أكثر ما سيحدث عندما تعلم (ساره)
‫أن لديك ابنة ناجمة عن انحراف زمني
‫\N
‫\N

61
00:04:05,000 --> 00:04:06,400
‫ليست انحرافاً

62
00:04:07,360 --> 00:04:10,480
‫سبب وجود (ليلي) هو إقناعك
‫شخصك الأصغر عمراً
‫\N
‫\N

63
00:04:10,600 --> 00:04:14,040
‫أن عليه الاهتمام بزوجتك أكثر
‫والاهتمام أقل بموانع الإنجاب

64
00:04:14,480 --> 00:04:18,600
‫غيرتَ التاريخ
‫ويوماً ما، فإن (نايت) أو (غيديون)
‫\N
‫\N

65
00:04:18,720 --> 00:04:21,640
‫أو أي شخص مطلع على
‫المسار الزمني، سيكتشف الأمر
‫\N
‫\N

66
00:04:21,760 --> 00:04:22,760
‫ليس بالضرورة

67
00:04:22,880 --> 00:04:28,240
‫وفق حساباتي، إذا ظلّ تأثير
‫(ليلي) على التاريخ بسيطاً
‫\N
‫\N

68
00:04:28,360 --> 00:04:30,240
‫فربما لن يتم رصدها

69
00:04:32,560 --> 00:04:36,560
‫"معذرة، مرسمة زلازل د.(هايوود)
‫رصدت انحرافاً"
‫\N
‫\N

70
00:04:36,680 --> 00:04:37,680
‫ماذا كنت تقول؟

71
00:04:37,920 --> 00:04:39,960
‫- من نصّب هذه الإنذارات؟
‫- أنا
‫\N
‫\N

72
00:04:40,520 --> 00:04:42,120
‫- علينا قتله
‫- لدينا انحراف آخر؟

73
00:04:42,240 --> 00:04:44,120
‫أجل، وفق القراءات، فإنه ضخم

74
00:04:44,240 --> 00:04:48,760
‫أهناك سبب حقاً لكل هذه الإنذارات؟
‫ربّما الانحراف ليس ضخماً كما نظنّ
‫\N
‫\N

75
00:04:48,880 --> 00:04:51,680
‫"الرجفات الزمنية مصدرها
‫محطة (الاتحاد) في (شيكاغو)"

76
00:04:51,800 --> 00:04:54,600
‫"بولاية (إلينوي)، 17 أكتوبر عام 1927"

77
00:04:54,920 --> 00:04:55,960
‫هذا رائع

78
00:04:57,600 --> 00:05:01,120
‫لطالما أردت زيارة العشرينيات
‫الصاخبة في خضم فترة الحظر

79
00:05:01,280 --> 00:05:03,760
‫هذا يعني عدم وجود خمر، ذلك ليس ممتعاً

80
00:05:03,880 --> 00:05:06,400
‫بالواقع تحت سطوة (كابون)
‫كانت (شيكاغو) مرتعاً للرذيلة
‫\N
‫\N

81
00:05:06,520 --> 00:05:08,760
‫كانت هناك مشاريب غير قانونية
‫ومقامرات وبائعات هوى
‫\N
‫\N

82
00:05:08,880 --> 00:05:11,040
‫إذاً لننطلق إلى هناك

83
00:05:11,160 --> 00:05:14,240
‫أحضروا قبعاتكم الاتحادية
‫سنذهب للعشرينيات
‫\N
‫\N

84
00:05:16,800 --> 00:05:20,800
‫"محطّة (الاتحاد)"
‫\N
‫\N

85
00:05:23,960 --> 00:05:25,320
‫لا أصدق أننا وصلنا

86
00:05:26,080 --> 00:05:27,840
‫لمَ أنت في قمة السعادة؟
‫\N
‫\N
‫\N

87
00:05:29,040 --> 00:05:32,840
‫في طفولتي كنت أقرأ مجلات أمي
‫وكنت أرى صور (شيكاغو)

88
00:05:33,560 --> 00:05:35,560
‫لم أتوقع رؤيتها بعينيّ

89
00:05:35,840 --> 00:05:39,320
‫ركّزي عينيك على مُسبب
‫هذه الرجفات الزمنية
‫\N
‫\N

90
00:05:40,160 --> 00:05:41,160
‫عُلم

91
00:05:47,600 --> 00:05:48,600
‫ذلك (إليوت نيس)

92
00:05:50,600 --> 00:05:51,760
‫لا يشبه (كيفن كوستنر)

93
00:05:53,440 --> 00:05:56,280
‫ماذا إن كان وشى أحد لـ(كابون)
‫بأن (نيس) تهديد مستقبلي؟

94
00:05:56,920 --> 00:06:00,240
‫إذاً حياته في خطر
‫لا تقلق، سأهتم بالأمر

95
00:06:01,760 --> 00:06:02,760
‫اذهب أنت

96
00:06:05,560 --> 00:06:08,200
‫سيد (نيس)، مرحباً

97
00:06:09,000 --> 00:06:10,960
‫لا تعرفني، اسمي (راي بالمر)

98
00:06:11,080 --> 00:06:13,440
‫لديّ سبب لأعتقد أن
‫حياتك ربّما في خطر

99
00:06:13,720 --> 00:06:15,000
‫الأفضل أن تجيء معي

100
00:06:15,120 --> 00:06:17,760
‫سيّد (نيس)، أنا الرقيب (جونز)
‫من شرطة (شيكاغو)

101
00:06:17,880 --> 00:06:19,840
‫نحن حارساك حتى تصل
‫لإدارة المباحث خاصتك

102
00:06:20,680 --> 00:06:23,800
‫شكراً لاهتمامك يا سيد (بالمر)
‫لكن يبدو أنّني في أيادٍ أمينة

103
00:06:26,880 --> 00:06:27,880
‫حسناً

104
00:06:29,000 --> 00:06:31,440
‫- ماذا حدث للتوّ؟
‫- أغرب شيء

105
00:06:32,600 --> 00:06:35,640
‫شرطيان رافقا (إيليوت نيس)
‫لإدارة المباحث تواً

106
00:06:37,120 --> 00:06:40,440
‫لا يرافقانه للإدارة
‫سيلقيانه في النهر

107
00:06:40,960 --> 00:06:41,960
‫ماذا؟

108
00:06:42,080 --> 00:06:46,600
‫(راي)، في العشرينيات كانت شرطة
‫(شيكاغو) الأفسد في تاريخ الشرطة

109
00:06:46,720 --> 00:06:48,560
‫أغلبهم كانوا يعملون لصالح (كابون)

110
00:06:50,000 --> 00:06:51,880
‫رأيت فيلم "الممنوع لمسهم" أم لا؟

111
00:06:52,120 --> 00:06:55,400
‫(جاكس)، (شتاين)
‫اعترضا (إليوت نيس)

112
00:06:55,560 --> 00:06:57,760
‫يرافقه ضابطا شرطة

113
00:07:08,960 --> 00:07:11,360
‫- (غراي)، أما سمعت ما قالته (ساره)؟
‫- كلّا

114
00:07:11,520 --> 00:07:12,560
‫انتظر، مهلًا!

115
00:07:19,240 --> 00:07:22,360
‫ماذا حدث هناك بحق السماء؟
‫أنّى لم تعترضاه؟

116
00:07:22,480 --> 00:07:25,160
‫- آسف، تشتت انتباهي
‫- بماذا؟

117
00:07:25,440 --> 00:07:27,800
‫- أخبرها يا (غراي)
‫- ليس خطأ البروفسور

118
00:07:27,920 --> 00:07:29,840
‫(راي) سمح لـ(نيس) بالوقوع
‫في قبضة (كابون)

119
00:07:29,960 --> 00:07:33,640
‫كانا ضابطي شرطة، ومن عساه توقّع
‫أنّهما لم يأخذاه للمباحث كما قالا؟

120
00:07:33,920 --> 00:07:37,280
‫(غيديون)، اعرضي سجل (شيكاغو)
‫لـ24 أكتوبر عام 1931

121
00:07:37,400 --> 00:07:41,000
‫"أجل، اليوم الأصليّ لاعتقال
‫(كابون) للتهرب الضريبيّ"

122
00:07:41,120 --> 00:07:44,320
‫"لكنه في هذه النسخة من التاريخ
‫صار شيئاً أسوأ بكثير من محض مجرم"

123
00:07:44,440 --> 00:07:45,760
‫"أصبح سياسياً"

124
00:07:45,880 --> 00:07:47,160
‫(أل كابون) صار العمدة؟

125
00:07:48,280 --> 00:07:50,720
‫مفهوم، أرجع عن رأيي
‫(نيس) غالباً في مأزق جسيم

126
00:07:50,840 --> 00:07:55,680
‫ما لم نكتشف إلى أين أخذوه
‫لننقذه قبل حدوث هذا

127
00:07:56,200 --> 00:07:57,520
‫"العمدة (أل كابون) يبدأ احتفال أكتوبر"

128
00:08:02,080 --> 00:08:04,440
‫العميل الخاص (نيس)
‫يومك الأول جهنمي جداً

129
00:08:04,920 --> 00:08:08,360
‫ما أدراك بهويتي
‫وموعد قدومي للمدينة؟

130
00:08:08,720 --> 00:08:11,200
‫أصدقاء جدد لي وشوا بك إليّ

131
00:08:11,560 --> 00:08:14,280
‫لذا أنا ورجالي قررنا
‫إعطاءك هدية ترحيب رائعة

132
00:08:14,560 --> 00:08:15,640
‫حذاء إسمنتي

133
00:08:16,160 --> 00:08:19,880
‫إنه رائج جداً في (شيكاغو) هذه الآونة
‫أشعر أن هذا الحذاء سيناسب مقاسك

134
00:08:20,480 --> 00:08:21,560
‫هيا، جربه

135
00:08:24,520 --> 00:08:28,840
‫- أحالفك الحظ في إيجاد (نيس)؟
‫- لدى إيجادنا (نيس) سيكون جثة في البحر

136
00:08:30,480 --> 00:08:34,000
‫- (ميك)، إنك عبقري جميل، فعلًا
‫- وأخيراً لاحظ أحدهم

137
00:08:34,120 --> 00:08:38,960
‫- (غيديون)، اذهبي بنا إلى مرفأ الشحن 39
‫- لمَ أنت واثق بأنه هناك؟

138
00:08:39,200 --> 00:08:42,240
‫في العشرينيات، كان الرصيف 39
‫حيث كان يحضر كل (كابون) أعداءه

139
00:08:42,360 --> 00:08:44,680
‫ويربط أقدامهم بقوالب إسمنتية
‫ويلقيهم في الميناء

140
00:08:44,800 --> 00:08:46,440
‫وعرف بعد ذلك بكهف الجثث

141
00:08:53,320 --> 00:08:58,560
‫هذه ليست ضغينة شخصية، أنا رجل
‫أعمال والمباحث الاتحادية مضرة بالعمل

142
00:08:58,680 --> 00:09:02,640
‫تحقيق الإدارة لن ينتهي
‫إلّا حين ينتهي القتال

143
00:09:04,400 --> 00:09:06,960
‫شعريّ، آمل أنّك كتبت هذه الجملة

144
00:09:07,440 --> 00:09:08,760
‫مرحباً بك في (شيكاغو) يا سيّد (نيس)

145
00:09:13,560 --> 00:09:15,000
‫كل هذا لأجل بعض الخمر؟

146
00:09:15,800 --> 00:09:17,840
‫- أحبه
‫- أزياء جميلة

147
00:09:18,880 --> 00:09:21,200
‫يبدو أن لأصدقائنا الجدد أصدقاء

148
00:09:21,880 --> 00:09:23,040
‫اقضوا عليهم يا شباب

149
00:09:40,040 --> 00:09:41,080
‫سأهتم بـ(كابون)

150
00:09:44,560 --> 00:09:46,000
‫دعه، وجدنا (نيس)

151
00:09:47,480 --> 00:09:49,120
‫- أهو ميت؟
‫- فاقد الوعي

152
00:09:49,240 --> 00:09:50,440
‫دخل جسده الكثير من الماء

153
00:09:54,040 --> 00:09:56,760
‫(ميرلن) كان محقاً
‫ابتلعوا الطعم

154
00:10:03,160 --> 00:10:05,680
‫"العميل الخاص (نيس) أصيب
‫بنقص حاد في التأسج"

155
00:10:06,000 --> 00:10:08,200
‫"معالجة ضرره الدماغي سيستغرق وقتاً"

156
00:10:08,880 --> 00:10:10,320
‫بوسعك معالجة الضرر الدماغي؟

157
00:10:10,640 --> 00:10:13,160
‫- لمَ لمْ تعالجي (روري)؟
‫- "ومن قال إنّني لم أفعل؟"

158
00:10:13,600 --> 00:10:15,480
‫لنتطرق للجدّ

159
00:10:16,120 --> 00:10:20,200
‫جلياً أن (كابون) علم أن (نيس)
‫هو من سيوقع به

160
00:10:20,400 --> 00:10:23,160
‫عندما كنا في المرفأ
‫ذكر (كابون) أن لديه أصدقاء جدداً

161
00:10:23,280 --> 00:10:26,360
‫ربما لدينا مشكلة أكبر
‫أقصد مشكلة أخرى

162
00:10:26,480 --> 00:10:30,280
‫يفترض هذا الأسبوع بـ(نيس) وفريقه الحصول
‫على دفتر حسابات (كابون) من محاسبه

163
00:10:30,400 --> 00:10:33,040
‫قضية مكتب خدمات الأموال الداخلية
‫ضد (كابون) بخصوص التهرب الضريبي

164
00:10:33,200 --> 00:10:35,240
‫معتمدة كلياً على هذا الدفتر

165
00:10:35,360 --> 00:10:38,480
‫و(نيس) يعجز عن نيله
‫ما دام راقداً هنا بتلف دماغيّ

166
00:10:38,600 --> 00:10:41,840
‫تحديداً، ما يعني أن على
‫أحدنا أن يحل محله

167
00:10:43,440 --> 00:10:45,560
‫- تلك فكرة غبية
‫- هذا عصر سابق لشبكة المعلومات

168
00:10:45,680 --> 00:10:48,600
‫- لا أحد يعرف هيئة (نيس)
‫- (نايت) محق، سأقوم بهذا

169
00:10:48,880 --> 00:10:50,000
‫بالواقع، سأقوم بها أنا

170
00:10:50,520 --> 00:10:53,800
‫أجل، لو أن المهمة مثلها (براد بيت)
‫لتركنا لك تنفيذها

171
00:10:53,920 --> 00:10:56,920
‫لكننا نتفق جميعاً، إذا بيننا شخص
‫يشبه شرطي مباحث، فإنه أنا

172
00:10:57,120 --> 00:11:00,440
‫نحن في هذا الموقف
‫لأنك تعلمت التاريخ من فيلم

173
00:11:00,560 --> 00:11:01,880
‫يكفي!

174
00:11:02,200 --> 00:11:06,040
‫آسفة يا (راي)، لكن (نايت) أعلم
‫منا جميعاً بهذا العصر

175
00:11:06,360 --> 00:11:09,800
‫- ما الخطة؟
‫- إن كان دفتر حسابات (كابون) في مكان ما

176
00:11:09,920 --> 00:11:12,960
‫فإنه غالباً في حانته
‫الرئيسة ملهى (تشيلسا)

177
00:11:13,080 --> 00:11:17,080
‫لذا (راي) وأنا سنذهب لإدارة المباحث
‫وننضم لفريق (نيس) ونقود مداهمة للمكان

178
00:11:17,760 --> 00:11:19,920
‫- ونحصل على الدفتر
‫- بديع، خذ (روري) معك

179
00:11:22,480 --> 00:11:24,960
‫هل وجهي يبدو كشرطيّ إليكم؟

180
00:11:25,120 --> 00:11:28,680
‫إن كانت مهمة لجمعية العدالة الأمريكية
‫فغالباً كنا سنرسل دخيلًا سرياً للملهى

181
00:11:28,800 --> 00:11:30,320
‫لن أفعل هذا أيضاً

182
00:11:30,600 --> 00:11:32,840
‫- فرغت من التأنق
‫- لا بأس

183
00:11:33,480 --> 00:11:37,320
‫سأذهب للملهى مع (جاكس) و(شتاين)
‫ويمكنك البقاء هنا واحتساء جعتك

184
00:11:37,520 --> 00:11:39,600
‫- ورعاية (نيس)
‫- ماذا عني؟

185
00:11:39,960 --> 00:11:42,640
‫- بوسعك رعايته
‫- ماذا؟

186
00:11:43,400 --> 00:11:44,400
‫آسفة

187
00:11:48,560 --> 00:11:49,560
‫جعة

188
00:11:52,920 --> 00:11:53,920
‫ها هو ذا

189
00:11:55,600 --> 00:11:58,280
‫- العميل الخاص (كول بينت)
‫- أجل، ومن تكون؟

190
00:11:58,480 --> 00:12:01,440
‫العميل الخاص (إليوت نيس)
‫وهذا مساعدي (بوب دي نيرو)

191
00:12:01,960 --> 00:12:05,320
‫جمعت الفريق الذي حددته
‫برقيتك يا سيد (نيس)

192
00:12:05,520 --> 00:12:07,720
‫آمل أنهم مستعدون لبعض الإثارة
‫لأنهم سيحظون بها

193
00:12:07,880 --> 00:12:09,680
‫الليلة سنداهم ملهى (تشيلسا)

194
00:12:09,800 --> 00:12:12,080
‫ملفاتنا تفيد بأن (كابون) ليس
‫لديه علاقة بذلك المكان

195
00:12:12,200 --> 00:12:14,240
‫ملفاتك تفتقر للتحديث بشكل محرج

196
00:12:14,600 --> 00:12:19,240
‫علمنا أن (كابون) شريك في الملهى ويخفي
‫كمية كبيرة نوعياً من الويسكي الكندي هناك

197
00:12:19,680 --> 00:12:22,800
‫إذاً تعلما الكثير عن منظمة (كابون)

198
00:12:23,000 --> 00:12:25,160
‫لنقل أن لدينا دخلاء

199
00:12:31,240 --> 00:12:35,520
‫هذا المكان جميل جداً
‫بما أننا لم نرَ قنينة كحول واحدة

200
00:12:36,080 --> 00:12:40,800
‫- قال (نايت) إنها حانة غير مرخصة
‫- أجل، لهذا اسمها حانة غير مرخصة

201
00:12:40,960 --> 00:12:42,800
‫علينا تبيُن كيفية
‫طلب النصف الممتاز

202
00:12:44,800 --> 00:12:48,920
‫معذرة، أريد صودا الملهى رجاء

203
00:12:49,720 --> 00:12:50,800
‫صودا الملهى قادمة

204
00:12:51,840 --> 00:12:52,840
‫إليك ما أود معرفته

205
00:12:53,520 --> 00:12:56,560
‫لمَ شخص من المستقبل
‫مهتم بمساعدة (أل كابون)؟

206
00:12:57,040 --> 00:12:58,720
‫نحن هنا لنتبين ذلك

207
00:13:01,520 --> 00:13:03,480
‫هذه مجرد صودا الملهى

208
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل

209
00:13:12,120 --> 00:13:15,920
‫أظنني مندهشة لتفضيلك البقاء هنا
‫على متن السفينة عوض الخروج

210
00:13:16,760 --> 00:13:19,080
‫مدينة (شيكاغو) عام 1920
‫تبدو نوعك المفضل

211
00:13:19,960 --> 00:13:23,920
‫في طفولتي، أردت الغدو ضابطة شرطة

212
00:13:24,400 --> 00:13:27,120
‫لم يهمني كوني فتاة
‫كنت تواقة لوضع شارة فحسب

213
00:13:27,520 --> 00:13:30,840
‫جميل، الأشرار ينالون كل المتعة

214
00:13:35,960 --> 00:13:38,160
‫لا يبدو أنك تستمتع الآن

215
00:13:43,800 --> 00:13:46,520
‫عجباً لسقوط العظيم

216
00:13:50,480 --> 00:13:51,480
‫(ليونارد)

217
00:13:52,320 --> 00:13:53,320
‫(ليونارد)

218
00:13:55,720 --> 00:13:58,080
‫- حتماً أفقد صوابي
‫- طبعاً تفقده

219
00:13:58,200 --> 00:14:02,320
‫فلمَ غير ذلك ما زلت هنا
‫تتلقى الأوامر كجرو حسن التدريب؟

220
00:14:02,520 --> 00:14:07,480
‫لست في صوابك يا (ميك)
‫ولهذا جئت، لأرد لك صوابك

221
00:14:17,080 --> 00:14:18,560
‫(راي)، (نايت)، ما وضعكما؟

222
00:14:18,720 --> 00:14:21,040
‫"حذارٍ، سندخل
‫لا تكونوا في مجال اعتقالنا"

223
00:14:24,800 --> 00:14:27,320
‫ما الذي يفعله محترمون
‫أمثالكم في مكان كهذا؟

224
00:14:27,600 --> 00:14:29,320
‫- أنت
‫- (جيفرسون)

225
00:14:32,120 --> 00:14:34,040
‫ما هذا بحق السماء؟

226
00:14:35,080 --> 00:14:37,160
‫(جيفرسون)، المتسارع هنا، اهرب!

227
00:14:41,840 --> 00:14:43,160
‫لا يتحرك أحد!

228
00:14:44,360 --> 00:14:45,440
‫ضباط المباحث الاتحادية

229
00:14:45,600 --> 00:14:47,680
‫جميعكم رهن الاعقتال
‫لمخالفة قانون (فولستد)

230
00:14:49,880 --> 00:14:51,640
‫رويدك يا صاح، هذا عملينا الدخيل

231
00:14:52,080 --> 00:14:54,160
‫بما أن هذا الملهى جاف كالصحراء الكبرى

232
00:14:54,280 --> 00:14:56,560
‫فأرى أنك بحاجة لدخيل جديد
‫أيها العميل الخاص (نيس)

233
00:14:56,680 --> 00:14:57,680
‫أجل

234
00:14:59,240 --> 00:15:02,720
‫- ماذا يحدث هنا بحق السماء؟
‫- (دامين دارك) جاء مع المتسارع

235
00:15:02,840 --> 00:15:04,280
‫اختطفا (غراي) و(ساره)

236
00:15:10,360 --> 00:15:12,840
‫انحراف (كابون) برمته كان إلهاء

237
00:15:13,080 --> 00:15:15,320
‫(دارك) وصديقه المتسارع الجديد
‫علما أن هذا سيلفت انتباهنا

238
00:15:16,080 --> 00:15:18,880
‫لكن لمَ اختطفا (ساره) و(شتاين)؟
‫ماذا يريد منهما؟

239
00:15:19,360 --> 00:15:20,480
‫ما زلت أحاول تبيُن ذلك

240
00:15:20,600 --> 00:15:22,160
‫- أأنت بخير يا (جاكس)؟
‫- أنا غاضب

241
00:15:22,280 --> 00:15:25,680
‫هون عليك يا فتى
‫لا حيلة بيدك ضد المتسارعين

242
00:15:25,840 --> 00:15:27,040
‫سنرى

243
00:15:28,360 --> 00:15:31,280
‫القصة يطول شرحها، واختصارها
‫أن (ريب) امتلك ترسانة سرية

244
00:15:31,520 --> 00:15:35,000
‫أنا و(غراي) وجدناها مع رسالة
‫(باري) المستقبلي عن الحرب المقبلة

245
00:15:35,200 --> 00:15:37,760
‫ذلك المتسارع قتل (ريكس)
‫واختطف صديقينا

246
00:15:37,960 --> 00:15:39,520
‫علينا القبض عليه قبل الفجر

247
00:15:39,680 --> 00:15:43,800
‫أجل، إن كان يفعل هذا السلاح
‫ما أظنه، فسنشلّه عن الحركة

248
00:15:43,920 --> 00:15:47,000
‫أجل، كل هذا رائع، لكن ما زال
‫علينا نيل دفتر حسابات (كابون)

249
00:15:47,120 --> 00:15:48,360
‫وإلّا سيفسد التاريخ

250
00:15:48,680 --> 00:15:52,840
‫طالما فشلت خطتك الأخيرة تماماً
‫فأقترح أن يخطط شخص غيرك

251
00:15:52,960 --> 00:15:56,000
‫دعني أحزر، أنت؟
‫لنسمع فكرتك العبقرية

252
00:15:57,480 --> 00:15:59,760
‫ليس لدي واحدة، لكنها
‫ستكون أفضل من فكرتك

253
00:15:59,880 --> 00:16:01,440
‫كفى

254
00:16:02,080 --> 00:16:04,360
‫إن أردتم النيل من (كابون) وقاتل (ريكس)

255
00:16:05,760 --> 00:16:09,760
‫فلن تفعلوا ذلك بلعب دور فتى
‫الكشافة أو المؤرخ أو الشرطيّ

256
00:16:11,440 --> 00:16:12,880
‫سنفعل ذلك بطريقتي...

257
00:16:14,600 --> 00:16:16,120
‫كمجرم

258
00:16:23,400 --> 00:16:27,720
‫أجل، فندق (ريتز كارلتون)...
‫قطعاً لسنا فيه

259
00:16:27,840 --> 00:16:28,920
‫كيف جئنا إلى هنا؟

260
00:16:29,040 --> 00:16:31,400
‫يبدو أن صديقنا المتسارع نال منا

261
00:16:31,560 --> 00:16:33,920
‫- لم يكُن يعمل بمفرده
‫- أجل

262
00:16:34,120 --> 00:16:38,560
‫(دامين دارك) صديق متنبئ لـ(أل كابون)

263
00:16:40,520 --> 00:16:41,680
‫ولا تنسياني

264
00:16:42,560 --> 00:16:43,600
‫لم أرك منذ مدة يا (ساره)

265
00:16:45,240 --> 00:16:47,520
‫تبدين بخير مقارنة بأحد عاد من الموت

266
00:16:47,800 --> 00:16:51,920
‫لمَ لستُ مندهشة لكونك و(دامين)
‫وجدتما بعضكما؟

267
00:16:52,040 --> 00:16:53,200
‫ما مرادك منا؟

268
00:16:53,960 --> 00:16:58,720
‫لديكما شيئاً نحتاجه، وبينما شريكاي
‫يرتأيانني أحمق للمحاولة

269
00:16:59,480 --> 00:17:00,920
‫فأودّ إجراء صفقة معكما

270
00:17:01,440 --> 00:17:03,760
‫معكم تميمة

271
00:17:05,080 --> 00:17:09,320
‫أعطنيها وسأرد لك 9 سنين
‫ضاعت من عمرك

272
00:17:09,640 --> 00:17:10,960
‫عمَ تتكلم؟

273
00:17:11,160 --> 00:17:16,400
‫ربما (أوليفر) لم يخبرك
‫لكننّي من رتب لغرق (كوين غامبت)

274
00:17:19,400 --> 00:17:24,040
‫يومئذٍ تغيرت حياتك يا (ساره)
‫هوت عليك مئات البلايا

275
00:17:24,360 --> 00:17:28,000
‫د.(أيفو)، (سلايد ويلسون)
‫اتحاد القتلة...

276
00:17:29,720 --> 00:17:32,760
‫- وفقدان أختك
‫- وفقدانك ابنك

277
00:17:33,400 --> 00:17:35,240
‫كلانا سينال حياتين بلا بلايا

278
00:17:35,360 --> 00:17:38,560
‫لمَ لا تطلب من صديقك المتسارع
‫العودة بك إلى الماضي فحسب؟

279
00:17:38,680 --> 00:17:42,960
‫لأن (مالكولم) محض خادم
‫تم إرساله لاستعادة التميمة

280
00:17:44,080 --> 00:17:46,560
‫- لمَ هي هامة جداً؟
‫- وماذا يهمك؟

281
00:17:47,960 --> 00:17:50,920
‫أعطيك وأختك فرصة لعيش
‫حياتين طبيعيتين

282
00:17:51,040 --> 00:17:57,360
‫للعودة وربما ارتياد الجامعة
‫ومقابلة فتى لطيف أو فتاة والاستقرار

283
00:17:58,040 --> 00:17:59,040
‫شكراً لك

284
00:17:59,560 --> 00:18:03,320
‫لم أخلق لهذه الأشياء أبداً
‫وأدرك ذلك

285
00:18:04,160 --> 00:18:07,400
‫كما أنه لا يمكنك العودة
‫وتغيير الأمور بهذه البساطة

286
00:18:08,160 --> 00:18:10,040
‫لم لا؟

287
00:18:10,920 --> 00:18:16,280
‫لأن الوقت مقدس
‫ولا يمكن تغييره حسب رغباتنا

288
00:18:16,400 --> 00:18:18,520
‫بدون إلحاق الأذى بحيوات أخرى لا تُحصى

289
00:18:19,840 --> 00:18:21,640
‫ولكنك ما كنت ستذكرين أياً من هذا، صحيح؟

290
00:18:22,960 --> 00:18:29,360
‫ستكونين غير مدركة للسفر عبر الزمن
‫والخسارة، والحسرة

291
00:18:30,120 --> 00:18:34,160
‫ستكونين سعيدة
‫أوليس ذلك ما يهم في النهاية؟

292
00:18:37,960 --> 00:18:39,040
‫(مالكوم)

293
00:18:41,000 --> 00:18:44,520
‫الحقيقة المُرة أفضل ألف مرة
‫من الوهم المُريح

294
00:18:49,880 --> 00:18:52,280
‫هذا نكران للذات لافت للنظر

295
00:18:53,040 --> 00:18:55,040
‫كان لدي معلم بارع

296
00:18:55,720 --> 00:18:57,680
‫نعم، الربان (هانتر)

297
00:18:58,320 --> 00:18:59,320
‫لا

298
00:19:00,840 --> 00:19:02,000
‫كنت أقصدك

299
00:19:12,720 --> 00:19:13,760
‫ما هذا بحق الجحيم؟

300
00:19:17,760 --> 00:19:18,760
‫اقتلوها

301
00:19:27,720 --> 00:19:28,760
‫هيا! اخرجوا من هنا!

302
00:19:32,120 --> 00:19:34,160
‫مرحباً، أنا (كلايد) وتلك (بوني)

303
00:19:34,760 --> 00:19:35,840
‫اخرج من الشاحنة

304
00:19:37,280 --> 00:19:40,880
‫- ألديكما فكرة عمن تسرقونه؟
‫- نعم، والآن، إلى أين متوجهة الشاحنة؟

305
00:19:41,440 --> 00:19:43,880
‫- شارع 31 و(فورت ديربون درايف)
‫- ممتن لك

306
00:19:46,800 --> 00:19:47,800
‫احملي تلك

307
00:19:50,000 --> 00:19:51,280
‫ألا تنسى شيئاً؟

308
00:19:51,840 --> 00:19:53,000
‫(نايت) و(راي)؟

309
00:19:53,520 --> 00:19:55,400
‫هذان الأحمقان لم يفعلا شيئاً سوى تعطيلنا

310
00:19:55,640 --> 00:19:57,200
‫يا رفاق، إننا واقفان هنا

311
00:19:57,920 --> 00:20:00,000
‫حسناً، اركبا في الخلف

312
00:20:01,120 --> 00:20:03,920
‫لا أصدق أن (مالكوم)
‫ظن أنني سأقبل بتلك الصفقة

313
00:20:05,560 --> 00:20:08,160
‫ألم يغوك عرضه فعلاً؟

314
00:20:08,280 --> 00:20:09,760
‫بالتأكيد أغواني

315
00:20:10,240 --> 00:20:13,040
‫ولكن لا يمكننا ترك رجل
‫أن يغير التاريخ بتلك البساطة

316
00:20:13,600 --> 00:20:15,480
‫تخيل الدمار الذي سيسببه هذا

317
00:20:15,880 --> 00:20:20,280
‫نعم، عندما يتعلق الأمر بالسفر عبر الزمن
‫يمكن للأفضل بيننا أن يعيث فساداً

318
00:20:21,040 --> 00:20:22,040
‫ماذا تعني؟

319
00:20:23,600 --> 00:20:24,600
‫(مارتن)؟

320
00:20:26,080 --> 00:20:28,840
‫إنك تتصرف بغرابة منذ معركتنا مع (الطغاة)

321
00:20:29,640 --> 00:20:30,640
‫ماذا يجري؟

322
00:20:32,800 --> 00:20:34,520
‫لقد كانت غلطة غير مقصودة

323
00:20:35,160 --> 00:20:37,680
‫كنت أحاول أن أعطي نفسي مشورة زوجية

324
00:20:38,200 --> 00:20:40,640
‫لم أتخيل قط أن يكون لهذا تأثير

325
00:20:40,760 --> 00:20:42,640
‫تسببت بانحراف زمني؟

326
00:20:43,600 --> 00:20:45,360
‫لدي ابنة

327
00:20:47,240 --> 00:20:48,240
‫لديك ماذا؟

328
00:20:50,240 --> 00:20:53,400
‫ابنة كاملة النمو

329
00:20:54,200 --> 00:20:56,280
‫لم أعرف قط أنها ابنتي

330
00:20:56,520 --> 00:20:59,160
‫- تلك الجميلة، والعبقرية
‫- وغير الحقيقية

331
00:20:59,400 --> 00:21:03,360
‫نعم في البداية، ولكنني تذكرت

332
00:21:03,960 --> 00:21:08,560
‫تذكرت الليالي الكثيرة التي قضيتها
‫وأنا أسير في الحصى وهي في عربة الأطفال

333
00:21:08,680 --> 00:21:10,440
‫وأنا أحاول أن أجعلها تنام

334
00:21:11,200 --> 00:21:16,280
‫وكيف ذاب قلبي عند ابتسامتها الأولى

335
00:21:16,560 --> 00:21:19,160
‫الإزعاج الذي تسببت
‫فيه لمعلمتها في الحضانة

336
00:21:19,320 --> 00:21:22,320
‫عندما أصرت على غناء الجدول الدوري

337
00:21:22,440 --> 00:21:24,280
‫بدلاً من الحروف الأبجدية

338
00:21:24,400 --> 00:21:26,840
‫تذكرت كل هذا

339
00:21:26,960 --> 00:21:28,840
‫ولكن لم يحدث أي من هذا لك

340
00:21:28,960 --> 00:21:31,880
‫ولكن الذكريات حقيقية

341
00:21:33,360 --> 00:21:38,080
‫إنها جزء مني الآن
‫هي جزء مني الآن

342
00:21:40,960 --> 00:21:43,000
‫وأنا أحبها

343
00:21:43,120 --> 00:21:47,280
‫(مارتن)، إنك من أقنعتني
‫بعدم قتل (دامين دارك)

344
00:21:47,520 --> 00:21:51,240
‫وألا أستعيد أختي
‫بسبب الضرر الذي سيسببه هذا للتاريخ

345
00:21:53,440 --> 00:21:55,960
‫آسف، ولكن الحديث عليَ

346
00:21:56,800 --> 00:21:59,560
‫أفهم أن (مالكوم) حاول التصرف بلطافة

347
00:22:00,640 --> 00:22:01,920
‫وعرض عليك عرضاً

348
00:22:02,880 --> 00:22:05,840
‫ولأنك رفضت
‫سيتوجب علينا أن نزداد قساوة

349
00:22:06,600 --> 00:22:07,760
‫قم بأقصى ما لديك

350
00:22:08,560 --> 00:22:10,160
‫هل ظننت أنني أقصدك؟

351
00:22:12,080 --> 00:22:17,600
‫أخشى أنه بتدريبك في الاتحاد على التعذيب
‫سيكون مضيعة للوقت، ما عدا المتعة

352
00:22:23,960 --> 00:22:24,960
‫(ساره)؟

353
00:22:25,440 --> 00:22:27,240
‫مهما يفعلون، لا تعطهم شيئاً

354
00:22:27,600 --> 00:22:28,600
‫لا!

355
00:22:28,920 --> 00:22:31,400
‫(مارتن)! (مارتن)

356
00:22:43,280 --> 00:22:45,360
‫البروفسور (شتاين)، هل أنا محق؟

357
00:22:46,240 --> 00:22:48,280
‫- هل أعرفك؟
‫- دعنا نقول...

358
00:22:49,720 --> 00:22:50,720
‫الأمر معقد

359
00:22:53,360 --> 00:22:54,360
‫لن أكذب عليك

360
00:22:54,480 --> 00:22:59,240
‫هذه اللعبة الصغيرة عادة تترك الرجل ميتاً

361
00:22:59,400 --> 00:23:03,560
‫ولكنني عدلتها
‫حتى تشعر بألم قليل وحسب

362
00:23:05,360 --> 00:23:06,360
‫نظرياً

363
00:23:22,880 --> 00:23:28,200
‫- لست السائق المعتاد، ماذا حدث لـ(فيني)؟
‫- (فيني)، إنه يتسكع مع أمك

364
00:23:28,320 --> 00:23:29,440
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

365
00:23:32,960 --> 00:23:33,960
‫إليكم الخطة إذاً

366
00:23:34,080 --> 00:23:36,160
‫أن ننقذ الناس بدون أن
‫يُقبض علينا بسببكما

367
00:23:36,280 --> 00:23:38,000
‫- إنها تتكلم عنك
‫- كلا، أظنها تتكلم عنك أنت

368
00:23:38,120 --> 00:23:39,120
‫اخرسا

369
00:23:39,280 --> 00:23:42,440
‫يُفترض أن تكونا شريكين
‫والشركاء يساندان بعضهما

370
00:23:42,560 --> 00:23:45,160
‫إن (ميك) على حق، يمكن أن نتفق كلنا أننا
‫نريد الوصول إلى دفتر حسابات (كابوني)

371
00:23:45,360 --> 00:23:46,840
‫- صحيح؟
‫- أتفق معك

372
00:23:58,160 --> 00:23:59,160
‫(ساره)؟

373
00:24:04,160 --> 00:24:05,560
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

374
00:24:05,680 --> 00:24:07,000
‫علينا أن نجد (شتاين)

375
00:24:13,760 --> 00:24:16,760
‫لعلمك، بالنسبة لرجل عصابات قاتل
‫كان (كابوني) منظماً جداً

376
00:24:17,080 --> 00:24:18,680
‫وامتلك خطاً رائعاً

377
00:24:24,480 --> 00:24:26,200
‫- تفقد هذا
‫- هل هذا هو الدفتر؟

378
00:24:27,800 --> 00:24:28,800
‫صحيح

379
00:24:29,600 --> 00:24:30,600
‫هيا بنا

380
00:24:37,040 --> 00:24:38,520
‫انتبه أين توجه هذا الشيء

381
00:24:38,720 --> 00:24:40,880
‫- (سنارت)
‫- لا يجدر بك الوجود هنا، (ميك)

382
00:24:41,080 --> 00:24:45,360
‫قد يكون رجال (كابوني) من 1927
‫ولكن رصاصاتهم تقتل

383
00:24:45,840 --> 00:24:49,400
‫أتريد حقاً أن تخاطر بحياتك
‫لأجل امرأة ورجل عجوز؟

384
00:24:49,680 --> 00:24:52,000
‫- هل توجد أية علامة على البروفسور؟
‫- ليس بعد

385
00:24:52,600 --> 00:24:55,320
‫يبدو أن هناك ملاكاً صغيراً يهمس في أذنك

386
00:24:55,800 --> 00:24:58,280
‫المشكلة أن الملائكة دائماً
‫تريدك أن تفعل الصواب

387
00:24:58,400 --> 00:25:00,920
‫وفعل الصواب يتسبب في قتلك

388
00:25:01,320 --> 00:25:02,520
‫أنا أدرى بهذا

389
00:25:02,800 --> 00:25:05,280
‫تريد أن تبقى حياً
‫يستحسن أن تسمع للشيطان

390
00:25:06,000 --> 00:25:07,120
‫اخرج الآن

391
00:25:09,320 --> 00:25:11,040
‫فات الأوان

392
00:25:12,440 --> 00:25:13,520
‫أنت وجدتهما

393
00:25:13,720 --> 00:25:15,000
‫- هل أنتما بخير؟
‫- أنا بخير

394
00:25:15,120 --> 00:25:17,800
‫- لنخرج من هنا
‫- جيد، أجل

395
00:25:20,240 --> 00:25:22,560
‫يا إلهي، إنك (آل كابوني)

396
00:25:23,240 --> 00:25:24,320
‫ذو الوجه المجروح

397
00:25:24,440 --> 00:25:25,720
‫- أجل، لا أظن أنه يحب ذلك الوصف
‫- لا؟

398
00:25:25,880 --> 00:25:27,880
‫أكره عندما يحاول الناس سرقة أملاكي

399
00:25:28,520 --> 00:25:31,400
‫ما هو شعوري في رأيكم
‫عند رؤيتكم أيها اللصوص في ملكيتي؟

400
00:25:31,960 --> 00:25:33,520
‫في رأيي أنه ليس شعوراً طيباً

401
00:25:34,320 --> 00:25:37,760
‫أعطاني الطبيب تلك الحبوب
‫قال إنها ستساعدني أن أهدأ

402
00:25:38,160 --> 00:25:42,200
‫ثم أدركت يوماً ما شيئاً واحداً
‫وهو أن القتل هو ما يريحني

403
00:25:42,520 --> 00:25:43,640
‫أشكركم على جلسة العلاج هذه

404
00:25:55,840 --> 00:25:56,840
‫- شكراً، يا صاح
‫- أجل

405
00:25:57,280 --> 00:25:59,360
‫- لنذهب
‫- أجل

406
00:26:16,680 --> 00:26:18,200
‫كيف أبليت؟

407
00:26:18,360 --> 00:26:20,600
‫لقد كنت رائعاً يا (آل)

408
00:26:20,800 --> 00:26:22,160
‫كما ظننت

409
00:26:22,320 --> 00:26:24,560
‫هل أنت متأكد أن السيد
‫(ثيون) لن يغضب لأننا تركناهم؟

410
00:26:26,640 --> 00:26:28,080
‫بالعكس

411
00:26:35,840 --> 00:26:38,000
‫(غراي)، إنك في أمان الآن، لا بأس

412
00:26:38,120 --> 00:26:39,120
‫- (غراي)
‫- ماذا؟

413
00:26:39,240 --> 00:26:41,720
‫- (غراي)؟
‫- أنا آسف

414
00:26:41,840 --> 00:26:44,600
‫لم أسمعك، إنني...
‫مشتت قليلاً

415
00:26:45,360 --> 00:26:48,400
‫كان ذلك وشيكاً
‫ولكن النصر حليفنا، وجمعنا الفريق مجدداً

416
00:26:48,840 --> 00:26:51,000
‫تقنياً، أنت و(روري)
‫جمعتما الفريق من جديد

417
00:26:51,120 --> 00:26:53,440
‫وحصلنا على الدفتر، عناق أخوي؟

418
00:26:53,640 --> 00:26:54,640
‫أجل

419
00:26:54,840 --> 00:26:56,680
‫حسناً، أظن أن هذا سابق لأوانه بعض الشيء

420
00:26:56,800 --> 00:26:58,440
‫ما زلنا لا نملك هوية فائق السرعة

421
00:26:58,560 --> 00:27:01,960
‫والذي أضاف (مالكوم ميرلن) الآن
‫إلى فريق المسافرين بالزمن المختلين

422
00:27:02,080 --> 00:27:04,760
‫ويريد التميمة التي
‫أخذتها من (دارك) في 1987

423
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
‫ماذا قد يريد شخص بقوة فائق السرعة هذا
‫من تحفة قديمة؟

424
00:27:08,160 --> 00:27:11,440
‫ربما يجب أن ألقي نظرة على التميمة

425
00:27:11,640 --> 00:27:14,040
‫ربما بوسعي معرفة بعض من أسرارها

426
00:27:14,520 --> 00:27:15,520
‫حسناً

427
00:27:28,280 --> 00:27:30,560
‫لم تتسن لك فرصة للتخلص
‫من قاتل حبيبك، صحيح؟

428
00:27:31,560 --> 00:27:33,440
‫ليس الانتقام مبتغاي يا (ميك)

429
00:27:34,520 --> 00:27:35,520
‫وإنما العدالة

430
00:27:35,880 --> 00:27:39,840
‫صحيح
‫مهما كان، كنت رائعة الليلة

431
00:27:39,960 --> 00:27:41,320
‫يناسبك كونك شريرة

432
00:27:44,880 --> 00:27:45,880
‫شكراً لك

433
00:27:51,720 --> 00:27:52,720
‫أنا جائع

434
00:27:57,320 --> 00:27:58,600
‫ما التالي يا (ميك)؟

435
00:27:58,720 --> 00:28:01,320
‫مسيرة طويلة على الشاطئ
‫أنتما الاثنان وحدكما؟

436
00:28:01,440 --> 00:28:04,920
‫بالنسبة لنسج خيالي
‫بدأت تكون مصدر إزعاج لي

437
00:28:05,040 --> 00:28:08,400
‫أفهم الأمر، إنها جذابة للعيون
‫وقوية في القتال

438
00:28:08,520 --> 00:28:09,640
‫إنها مجرد صديقة

439
00:28:09,760 --> 00:28:13,680
‫الصديقة الوحيدة التي أملكها
‫منذ أن فجر صديقي الأخير نفسه

440
00:28:13,800 --> 00:28:16,520
‫- أيهمك سماع نصيحة؟
‫- من رجل ميت؟ لا

441
00:28:17,320 --> 00:28:20,320
‫لا تدع الفتاة الجديدة
‫تورطك في أمنية موتها

442
00:28:20,680 --> 00:28:25,960
‫مسألة التضحية بنفسك لأجل أصدقائك
‫ليست ممتعة كما تبدو

443
00:28:26,720 --> 00:28:27,880
‫ثق بي

444
00:28:43,840 --> 00:28:45,080
‫ما هذا بحق الجحيم؟

445
00:28:47,240 --> 00:28:49,960
‫(ساره)، ابقي خارج المكتبة

446
00:28:55,920 --> 00:28:56,920
‫بماذا تشعر؟

447
00:28:58,840 --> 00:28:59,840
‫أنا بخير

448
00:29:01,280 --> 00:29:05,560
‫انظر، أعلم أنك عانيت الكثير، ولكن علينا
‫أن نتكلم بخصوص الانحراف الذي سببته

449
00:29:07,680 --> 00:29:08,720
‫ربما في وقت لاحق

450
00:29:12,680 --> 00:29:14,120
‫ماذا كنت تفعل هنا، على أية حال؟

451
00:29:14,960 --> 00:29:17,440
‫- ناحية اليمين ضيقة، واليسار طليقة
‫- أتكلم ست لغات، لهذا...

452
00:29:17,560 --> 00:29:19,040
‫(شتاين) على وشك قتل (ساره) في المكتبة

453
00:29:19,200 --> 00:29:21,600
‫- بالحبل أم بالشمعدان؟
‫- أتكلم بجدية

454
00:29:21,920 --> 00:29:25,120
‫بطريقة ما، تنكر فائق السرعة في
‫شكل (شتاين)، ويقلب السفينة بأكملها

455
00:29:25,280 --> 00:29:27,160
‫- سألبس البدلة
‫- أعلم كيف أبعد (ساره) عن (شتاين) المزيف

456
00:29:27,280 --> 00:29:29,320
‫- ماذا عن مسدس فائق السرعة ذلك؟
‫- أجل، سأتولى هذا

457
00:29:30,360 --> 00:29:33,840
‫(مارتن)، إنك تتصرف بغرابة شديدة
‫منذ أن قام (دارك) بتعذيبك

458
00:29:34,640 --> 00:29:36,480
‫هل عرضوا عليك عرضاً كما فعلوا معي؟

459
00:29:37,840 --> 00:29:41,080
‫- ساعدنا، ولن نضر ابنتك؟
‫- ابنتي؟

460
00:29:42,320 --> 00:29:45,480
‫(ساره)، أنا و(جاكسون)
‫كنا على الجسر للتو، و...

461
00:29:46,400 --> 00:29:48,160
‫وأراد أن يكلمك بأمور خاصة بالسفينة

462
00:29:48,840 --> 00:29:50,720
‫- أمور خاصة بالسفينة؟
‫- أجل

463
00:29:52,160 --> 00:29:53,160
‫حسناً

464
00:29:54,240 --> 00:29:57,120
‫أنا متأكد أنه ليس هناك داعٍ للاستعجال
‫يمكن لـ(جاكس) أن ينتظر

465
00:29:57,560 --> 00:30:00,840
‫- منذ متى وأنت تناديه بـ(جاكس)؟
‫- في الواقع، الأمر عاجل جداً

466
00:30:00,960 --> 00:30:02,800
‫- يجب أن نذهب الآن
‫- حسناً

467
00:30:28,200 --> 00:30:29,440
‫سلاحي فائق السرعة

468
00:30:29,960 --> 00:30:30,960
‫مذهل

469
00:30:33,080 --> 00:30:35,840
‫لسوء حظك، إن الآثار لحظية فقط

470
00:30:36,040 --> 00:30:37,400
‫ماذا فعلت بـ(شتاين)؟

471
00:30:37,520 --> 00:30:40,000
‫ما كنت سأضيع طاقتي في القلق بشأنه الآن

472
00:30:40,600 --> 00:30:43,040
‫أياً كان ما ستفعله، فهلم الآن

473
00:30:43,160 --> 00:30:44,400
‫هل نحن في عجلة من الموت؟

474
00:30:44,920 --> 00:30:46,280
‫كنت أتكلم معك

475
00:30:52,400 --> 00:30:53,600
‫لقد توجه إلى الجسر، هيا

476
00:30:55,040 --> 00:30:56,560
‫لا!

477
00:30:58,280 --> 00:30:59,440
‫ماذا يفعل هنا بحق الجحيم؟

478
00:31:00,000 --> 00:31:01,400
‫"تم عزل درع التخفي"

479
00:31:01,960 --> 00:31:02,960
‫ذلك ليس جيداً

480
00:31:03,080 --> 00:31:04,600
‫"يُفتح عنبر الشحن الآن"

481
00:31:05,040 --> 00:31:06,640
‫ذلك ليس جيداً بالفعل

482
00:31:09,400 --> 00:31:12,320
‫دمروا السفينة
‫اقتلوا من تجدوه

483
00:31:20,120 --> 00:31:21,760
‫حبس فائق السرعة نفسه بداخل الجسر للتو

484
00:31:22,040 --> 00:31:23,120
‫رائع، لقد حبسناه إذاً

485
00:31:23,760 --> 00:31:24,800
‫سمني متفائلاً

486
00:31:25,440 --> 00:31:27,360
‫طبقاً لهذا الصوت، فهو يدع
‫أصدقاءه يدخلون السفينة

487
00:31:38,640 --> 00:31:41,000
‫يا رفاق، أحتاج لقليل من المساعدة هنا

488
00:31:42,320 --> 00:31:44,080
‫حسناً، أنا و(نايت) سنساعد (ساره)

489
00:31:44,320 --> 00:31:46,080
‫- سأحرس (نيس)
‫- ماذا عن فائق السرعة؟

490
00:31:46,400 --> 00:31:49,120
‫إنه يبحث عن التميمة
‫فكل ما علينا فعله هو إبقاؤه في الجسر

491
00:31:53,400 --> 00:31:54,400
‫ماذا تفعل؟

492
00:31:54,520 --> 00:31:55,840
‫رجال (كابوني) يدمرون السفينة

493
00:31:58,560 --> 00:32:00,120
‫لدينا سمكة أكبر نصطادها، يا عزيزتي

494
00:32:01,840 --> 00:32:03,360
‫قاتل (ريكس)؟

495
00:32:05,640 --> 00:32:07,880
‫إنه يدور في السفينة، يبحث عن التميمة

496
00:32:08,040 --> 00:32:10,440
‫إنها مسألة وقت قبل أن يجدها

497
00:32:10,560 --> 00:32:11,760
‫كيف نوقفه إذاً؟

498
00:32:12,640 --> 00:32:13,880
‫ماذا قد يفعل المجرم؟

499
00:32:14,320 --> 00:32:15,320
‫يركض

500
00:32:18,600 --> 00:32:19,600
‫استخدم قوتك

501
00:32:28,200 --> 00:32:29,720
‫أليس هذا سلوك المجرمين؟

502
00:32:30,000 --> 00:32:31,920
‫من يجلب سلاح (تومي) لمعركة أسلحة أيونية؟

503
00:32:35,520 --> 00:32:37,120
‫أجل

504
00:32:40,200 --> 00:32:45,480
‫- مهلاً، أنا سرقت هذا أولاً
‫- هذا يخصني

505
00:32:46,680 --> 00:32:48,200
‫مفاجأة

506
00:33:00,520 --> 00:33:01,640
‫علمك (إليوت) جيداً

507
00:33:04,440 --> 00:33:08,480
‫ولكن ما لم تسلميني التميمة
‫سأعلمك بضعة دروس جديدة

508
00:33:08,680 --> 00:33:10,840
‫من لا يمكنه تعلمها

509
00:33:30,920 --> 00:33:32,080
‫أذكرك

510
00:33:32,960 --> 00:33:37,280
‫إنك هنا لأنني قتلت قائد
‫(جمعية العدالة الأمريكية) المغفل

511
00:33:37,800 --> 00:33:40,120
‫السيد (ريكس تايلر)، صحيح؟

512
00:33:58,240 --> 00:34:01,840
‫لا تقلقي
‫ستنضمين للسيد (تايلر) قريباً جداً

513
00:34:05,600 --> 00:34:07,080
‫فتاة محظوظة

514
00:34:12,080 --> 00:34:13,560
‫أريتك مخرجاً

515
00:34:13,680 --> 00:34:16,520
‫ليست فرصة للنجاة وحسب
‫ولكن لعيش حياة أفضل

516
00:34:17,680 --> 00:34:19,000
‫لقد وجدت حياة أفضل بالفعل

517
00:34:19,520 --> 00:34:20,640
‫حياة بدونك

518
00:34:30,000 --> 00:34:31,800
‫ولكن ماذا عن صديقك، (مارتن شتاين)؟

519
00:34:31,920 --> 00:34:32,960
‫أين هو؟

520
00:34:34,920 --> 00:34:37,800
‫يا عزيزتي، لتلك المعلومات ثمن

521
00:34:44,920 --> 00:34:46,680
‫لا تخف أيها البروفسور

522
00:34:47,000 --> 00:34:49,360
‫ستكون في صحبة جيدة في قاع هذا النهر

523
00:34:49,560 --> 00:34:54,760
‫لصوص، ووشاة، وضباط صالحون
‫جميعهم أغضبوا منظمتي

524
00:34:54,880 --> 00:34:55,880
‫ولكنك...

525
00:34:56,200 --> 00:34:58,040
‫لم أقتل بروفسوراً من قبل

526
00:34:58,520 --> 00:35:00,200
‫أظن أنني أرتقي في المستوى، صحيح يا رفاق؟

527
00:35:11,520 --> 00:35:15,760
‫- فائق السرعة، كيف تمكنت من هزيمته؟
‫- لم أهزمه، قدمت له عرضاً مضاداً

528
00:35:18,440 --> 00:35:19,480
‫سلمته التميمة

529
00:35:22,280 --> 00:35:23,440
‫ما زلت لا أفهم

530
00:35:23,600 --> 00:35:25,840
‫آخر شيء أذكره هو النزول من القطار

531
00:35:26,000 --> 00:35:27,280
‫وكل شيء آخر أصبح غير واضح

532
00:35:27,480 --> 00:35:28,840
‫ما كنت سأقلق بشأن هذا يا سيد (نيس)

533
00:35:29,160 --> 00:35:32,520
‫بعد تحقيقنا
‫استنتجنا أن دجالاً اختطفك

534
00:35:32,800 --> 00:35:36,600
‫أحمق مخادع بينما تحاول
‫القبض على (كابوني)

535
00:35:36,920 --> 00:35:39,640
‫السيد الذي انتحل شخصيتك
‫كان يحاول القيام بالصواب

536
00:35:40,320 --> 00:35:42,480
‫لحسن الحظ، وجدت معلومات مفيدة

537
00:35:42,760 --> 00:35:45,480
‫- ما هذا؟
‫- كل ما عليك معرفته للقبض على (كابوني)

538
00:35:46,200 --> 00:35:49,080
‫لو نظرت عن قرب
‫ستعثر على بعض التناقضات في دفتر حساباته

539
00:35:49,880 --> 00:35:54,000
‫هل تتوقعان أنني سأصدق أن (آل كابوني)
‫سيتم القبض عليه بالتهرب الضريبي؟

540
00:35:55,360 --> 00:35:56,360
‫يبدو جنون

541
00:35:56,680 --> 00:35:59,240
‫في الواقع، سيصنع هذا
‫فيلماً جيداً ذات يوم

542
00:36:03,120 --> 00:36:06,360
‫لو أن هذا هو الأسبوع الذي تحصل
‫المخابرات فيه على دفتر (كابوني)

543
00:36:06,480 --> 00:36:08,160
‫لماذا يتطلب الأمر أربع
‫سنوات أخرى للقبض عليه؟

544
00:36:08,480 --> 00:36:10,040
‫لأن هذه هي الحكومة الفدرالية

545
00:36:17,040 --> 00:36:21,000
‫والآن هذا هو (ميك روري) الذي أذكره
‫دائماً يفكر في معدته

546
00:36:21,240 --> 00:36:22,240
‫اخرس

547
00:36:22,880 --> 00:36:23,880
‫مع من تتكلم؟

548
00:36:24,960 --> 00:36:25,960
‫لا أحد

549
00:36:26,240 --> 00:36:28,720
‫على كل، ظننت أنني سأجدك هنا

550
00:36:31,440 --> 00:36:34,440
‫- ضربك فائق السرعة بقوة، صحيح؟
‫- لدي رأس سميك

551
00:36:35,400 --> 00:36:36,400
‫ما الأمر؟

552
00:36:37,520 --> 00:36:42,520
‫هدية صغيرة لإنقاذك حياتي
‫ولمساعدتي في الوصول إلى قاتل (ريكس)

553
00:36:43,840 --> 00:36:44,840
‫افتحه

554
00:36:48,720 --> 00:36:50,720
‫أخذتها من مخزن (كابوني)

555
00:36:52,280 --> 00:36:53,640
‫لقد سرقتها

556
00:36:55,040 --> 00:36:57,880
‫أنت محق
‫يحظى الأشرار بمتعة أكبر

557
00:36:59,720 --> 00:37:01,000
‫ليس أنك رجل شرير

558
00:37:03,160 --> 00:37:04,280
‫آمل أن الأمر استحق هذا

559
00:37:04,800 --> 00:37:08,360
‫كل هذا مقابل قبلة على
‫الخد وزجاجة جعة رخيصة

560
00:37:09,400 --> 00:37:11,400
‫كاد أن يقتلك فائق السرعة يا (ميك)

561
00:37:12,520 --> 00:37:13,520
‫ماذا بعدها؟

562
00:37:15,200 --> 00:37:16,560
‫سأكون ميتاً مثلك

563
00:37:22,600 --> 00:37:27,440
‫بديلي الشرير تسبب في فوضى
‫سأستغرق أسبوعاً في إعادة ترتيب أوراقي

564
00:37:27,680 --> 00:37:30,120
‫من الجيد أن تعود، في نسختك الحقيقية

565
00:37:30,320 --> 00:37:31,520
‫شكراً على مجهودك

566
00:37:32,200 --> 00:37:35,240
‫بالرغم من أنني متحير قليلاً

567
00:37:35,680 --> 00:37:37,200
‫البروفسور (شتاين) متحير؟

568
00:37:37,480 --> 00:37:43,560
‫توقع التاريخ هو سبب وجود فريقنا
‫ومع ذلك قايضت التميمة مع أعدائنا

569
00:37:43,680 --> 00:37:46,800
‫قرار سيتسبب بلا شك
‫في تداعيات عدة على التاريخ

570
00:37:47,200 --> 00:37:51,080
‫بدأت أفكر في أن
‫ربما هناك بعض الأمور أهم من التاريخ

571
00:37:52,160 --> 00:37:54,600
‫أنت، وأنا، وهذا الفريق

572
00:37:55,520 --> 00:37:56,520
‫إننا عائلة

573
00:37:57,320 --> 00:38:00,000
‫عائلة عابثة، ولكننا عائلة

574
00:38:00,920 --> 00:38:04,800
‫ربما لا أتمكن من إنقاذ (لورل)
‫ولكن بوسعي حماية هذه العائلة

575
00:38:06,280 --> 00:38:07,520
‫وأنت ضمنها

576
00:38:09,440 --> 00:38:10,440
‫ما اسمها؟

577
00:38:12,760 --> 00:38:13,760
‫(ليلي)

578
00:38:14,520 --> 00:38:17,480
‫(ليلي)
‫إنه اسم جميل

579
00:38:20,280 --> 00:38:21,280
‫علينا المغادرة قريباً

580
00:38:21,400 --> 00:38:24,000
‫إنك في عجلة للخروج من 1927

581
00:38:24,120 --> 00:38:27,480
‫ليس من شأنك، (مالكوم)
‫وخصوصاً بما أن لدينا الآن ما أتينا لأجله

582
00:38:27,600 --> 00:38:30,840
‫والآن لدينا المجموعة المتطابقة، أتمانع
‫أن تخبرنا بسبب مرورنا بهذه المعاناة؟

583
00:38:30,960 --> 00:38:33,000
‫إنها ليست مجموعة متطابقة

584
00:38:33,160 --> 00:38:36,680
‫في الواقع، إنها ليست مجموعة
‫إنها واحدة

585
00:38:37,000 --> 00:38:38,520
‫إنها تميمة بقطعتين

586
00:38:38,640 --> 00:38:40,960
‫علمت أنك أكثر من مجرد
‫رجل وسيم يا (مالكوم)

587
00:38:45,040 --> 00:38:48,640
‫عجباً، إنها قبة نقالة

588
00:38:49,720 --> 00:38:50,720
‫إنها بوصلة

589
00:38:51,040 --> 00:38:53,280
‫البوصلة عادة تجد الأشياء

590
00:38:53,400 --> 00:38:57,760
‫صحيح، هل سمع أي منكما
‫عن "الحربة المقدسة"؟

591
00:38:57,880 --> 00:39:02,600
‫نعم، إنها حربة يقال إنها استخدمت
‫لطعن جنب (يسوع) بعدما مات على الصليب

592
00:39:02,760 --> 00:39:06,440
‫والآن يمكن استخدامها
‫لكتابة الواقع نفسه

593
00:39:07,040 --> 00:39:09,000
‫كيف نجدها إذاً؟

594
00:39:09,120 --> 00:39:10,200
‫الأمر معقد

595
00:39:10,320 --> 00:39:14,200
‫ولكن الخطوة الأولى مع الرجل الذي قابله
‫السيد (دارك) فترة موجزة في (نيويورك)

596
00:39:14,320 --> 00:39:16,200
‫هل تذكر الربان (ريب هانتر)؟

597
00:39:23,800 --> 00:39:25,600
‫(ريب هانتر)، توقف مكانك!

598
00:39:29,160 --> 00:39:30,160
‫أوقفوا التصوير!

599
00:39:34,320 --> 00:39:38,040
‫أجل، أخبرتكم أيها الحمقى
‫أن تنقلوا صناديق القمامة هذه

600
00:39:38,880 --> 00:39:40,440
‫- "(لوس أنجلوس)، 1967"
‫- هل يمكن...
‫\N
‫\N

601
00:39:40,560 --> 00:39:43,480
‫أن نحاول فعلها بشكل صحيح، يا قوم؟
‫\N
‫\N

602
00:39:44,320 --> 00:39:45,920
‫لا أريد أن أكون هنا طوال الليل

603
00:39:51,400 --> 00:39:53,600
‫هل أتكلم مع نفسي؟ اليوم!

