﻿1
00:00:00,440 --> 00:00:03,800
‫"السفر الزمنيّ حقّ
‫والتاريخ قاطباً عُرضة للهجوم"

2
00:00:03,920 --> 00:00:08,760
‫"ولهذا يتحتّم سفرنا عبر الزمن لوقف
‫انتشار ما يُدعى بالانحرافات الزمنيّة"

3
00:00:08,880 --> 00:00:11,040
‫"ومحو تأثيرها الضارّ على التاريخ"

4
00:00:11,160 --> 00:00:15,520
‫"نحن فريق من أفراد منبوذين ومتنافرين
‫لذا رجاءً لا تدعونا أبطالًا"

5
00:00:15,640 --> 00:00:17,000
‫"نحن أساطير"

6
00:00:18,160 --> 00:00:19,760
‫"سابقاً في (أساطير الغد)..."

7
00:00:19,880 --> 00:00:21,440
‫- (ميك) اختار البقاء
‫- لمَ؟

8
00:00:21,560 --> 00:00:23,600
‫على أحد البقاء لتدمير التبصُر

9
00:00:24,960 --> 00:00:26,320
‫أخرجاه من هنا

10
00:00:30,000 --> 00:00:32,600
‫ضحى بحياته فداء لنا
‫كان بطلًا

11
00:00:33,240 --> 00:00:34,840
‫(ليونارد)، حتماً أفقد صوابي

12
00:00:35,960 --> 00:00:37,280
‫تفكيرك مغلوط يا (ميك)

13
00:00:37,400 --> 00:00:39,680
‫ولهذا جئت، لتقويمك

14
00:00:39,800 --> 00:00:41,880
‫التميمة، ما سرّ أهميتها البالغة؟

15
00:00:42,000 --> 00:00:43,080
‫سلّم العلبة

16
00:00:44,800 --> 00:00:46,320
‫سرقتها من (دارك)

17
00:00:46,440 --> 00:00:49,160
‫لديك شيء نحتاجه
‫وأود عقد صفقة معك

18
00:00:49,280 --> 00:00:51,760
‫- كيف وسعك هزمه؟
‫- أعطيته التميمة

19
00:00:52,280 --> 00:00:55,200
‫- "إنها بوصلة"
‫- "البوصلات عامةً تجد أشياءً"

20
00:00:55,320 --> 00:00:58,720
‫أسمع أحدكما أيها السيدان
‫برمح القدر؟

21
00:00:58,840 --> 00:01:01,320
‫يمكن استخدامه
‫لإعادة تشكيل الواقع نفسه

22
00:01:01,440 --> 00:01:03,960
‫- كيف نجده؟
‫- أتذكر الربان (ريب هانتر)؟

23
00:01:04,240 --> 00:01:05,280
‫اقطع التصوير!

24
00:01:10,840 --> 00:01:14,000
‫"(نيويورك) منذ 6 أشهر"
‫\N
‫\N
‫\N

25
00:01:24,480 --> 00:01:26,200
‫(غيديون)! ما وضعنا؟

26
00:01:26,320 --> 00:01:28,920
‫"(وايفرايدر) على نحو غير متوقع
‫لم تتدمر يا حضرة الربان"

27
00:01:29,680 --> 00:01:31,600
‫"لكن هذا الوضع قد لا يستمر"

28
00:01:38,520 --> 00:01:42,080
‫- كم سيستغرق إصلاحها؟
‫- "نحو 15 سنة"

29
00:01:42,920 --> 00:01:44,160
‫هذا لن ينفع

30
00:01:53,720 --> 00:01:55,360
‫"ما هذا أيها الربان؟"

31
00:01:55,640 --> 00:01:59,000
‫ثمّة أشياء يا (غيديون)
‫لا يمكنني حتى إخبارك بها

32
00:02:03,240 --> 00:02:07,080
‫- ابدأي إجراءات التصليح
‫- "بدأ التصليح الذاتي"

33
00:02:07,600 --> 00:02:09,320
‫(باليستيك شوغون)

34
00:02:09,440 --> 00:02:12,120
‫"أيها الربان، هذا قنّ الإغلاق
‫لنظامي الأساسي..."

35
00:02:26,240 --> 00:02:28,760
‫يا ملائكة ورسل النعمة...

36
00:02:30,000 --> 00:02:31,480
‫دافعوا عنا

37
00:02:52,240 --> 00:02:53,680
‫"أنت صديقي الأعز"

38
00:02:56,680 --> 00:02:58,440
‫"أحبك يا صاح"

39
00:03:00,240 --> 00:03:03,960
‫- ماذا سمعت؟
‫- لا شيء، لا شيء البتة
‫\N
‫\N

40
00:03:06,200 --> 00:03:08,400
‫ورغم ذلك، إذا سمعت، فأظن...
‫\N
‫\N

41
00:03:08,520 --> 00:03:11,760
‫- ربما كنت سأسعد بالإطراء
‫- لم أكُن أحادثك

42
00:03:13,280 --> 00:03:18,080
‫- لعلك عاقرت ما يكفي من خمر لليلة
‫- ذلك بيت القصيد، لم أعاقر ما يكفي
‫\N
‫\N

43
00:03:19,360 --> 00:03:23,160
‫إذاً ما لم تكُن تحادثني، إذاً...
‫\N
‫\N

44
00:03:23,280 --> 00:03:24,880
‫- (سنارت)
‫- ماذا بشأنه؟
‫\N
‫\N

45
00:03:25,000 --> 00:03:27,560
‫كنت أحادث (سنارت)، أراه مؤخراً
‫\N
‫\N

46
00:03:27,920 --> 00:03:32,000
‫- تراودك هلوسات حيال (ليونارد سنارت)؟
‫- إن قلت لأحد سأقتلك

47
00:03:32,120 --> 00:03:33,240
‫أصدقك

48
00:03:34,160 --> 00:03:36,240
‫- بوسعك مداواتي
‫- أنا؟
‫\N
‫\N

49
00:03:36,360 --> 00:03:37,920
‫- أنت دكتور
‫- في الفيزياء النووية

50
00:03:38,040 --> 00:03:39,720
‫- الأمران سيان
‫- سيد (روي)، لا يمكنني...

51
00:03:39,840 --> 00:03:44,440
‫بوسعك مداواتي، لكن لن
‫تخبر أحداً بالأمر، مفهوم؟
‫\N
‫\N

52
00:03:44,560 --> 00:03:45,760
‫- أجل
‫- مفهوم؟

53
00:03:52,200 --> 00:03:53,320
‫(نايت)
‫\N
‫\N

54
00:03:53,720 --> 00:03:55,040
‫- (نايت)
‫- (نايت)!

55
00:03:58,560 --> 00:04:00,480
‫آسف يا رفيقَي
‫هذا يساعدني على التركيز
‫\N
‫\N

56
00:04:00,600 --> 00:04:03,400
‫- إنها الـ3 صباحاً
‫- (آمايا) وأنا لا يمكننا النوم

57
00:04:03,880 --> 00:04:05,400
‫لا أقصد معاً

58
00:04:06,320 --> 00:04:08,360
‫- ماذا تفعل بهذا الوقت المتأخر جداً؟
‫- أحاول استيضاح

59
00:04:08,480 --> 00:04:10,800
‫ما يريده فيلق الهلاك
‫من هاتين التميمتين

60
00:04:11,360 --> 00:04:14,640
‫- فيلق الهلاك؟
‫- (دارك) و(ميرلن) والمتسارع

61
00:04:15,560 --> 00:04:18,520
‫مقتبس من كارتون (هانا باربرا)
‫الذي شاهدته في طفولتي
‫\N
‫\N

62
00:04:18,640 --> 00:04:21,280
‫- آسف لأنّني أيقظتكما
‫- لم نكُن نائمين معاً

63
00:04:21,400 --> 00:04:22,880
‫- إنه يعلم يا (راي)
‫- أجل

64
00:04:23,240 --> 00:04:24,680
‫هل تبينت شيئاً؟

65
00:04:24,800 --> 00:04:28,320
‫أرّخت كربونياً التميمة التي أخذتها
‫(ساره) من (دارك) عام 1987
‫\N
‫\N

66
00:04:28,440 --> 00:04:31,320
‫قبلما يسترجعها
‫فيلق الهلاك حسبما أظن

67
00:04:31,440 --> 00:04:36,080
‫أجل، و(غيديون) أرّخت أصل
‫التميمة إلى عام 30 بعد الميلاد تقريباً
‫\N
‫\N

68
00:04:36,600 --> 00:04:39,320
‫ذات تركيزات مرتفعة من
‫المنغنيز والنحاس والزنك
‫\N
‫\N

69
00:04:39,440 --> 00:04:41,440
‫- وهذا يجعلها من العصر البرونزي
‫- صحيح

70
00:04:41,560 --> 00:04:44,440
‫القادة الرومان وضعوا البرونز
‫في كل صناعاتهم المعدنية
‫\N
‫\N

71
00:04:44,560 --> 00:04:48,800
‫تقريباً عام 30 بعد الميلاد، كما رسمت
‫التميمتين بأفضل ما وسعني بالذاكرة
‫\N
‫\N

72
00:04:48,920 --> 00:04:51,120
‫لكنهما لا توافقان أي مصنوعات مسجلة
‫\N
‫\N

73
00:04:54,160 --> 00:04:56,600
‫ماذا إذا لم تكونا مصنوعتين؟

74
00:05:00,680 --> 00:05:02,360
‫ماذا إن كانا مصنوعة واحدة؟

75
00:05:04,920 --> 00:05:06,760
‫غير معقول

76
00:05:10,120 --> 00:05:12,040
‫ميداليا (لونجينوس)

77
00:05:13,360 --> 00:05:19,240
‫(لونجينوس) اسم يقترن عامة بالقائد
‫الذي طعن جنب المسيح أثناء الصلب
‫\N
‫\N

78
00:05:19,400 --> 00:05:23,560
‫أجل، كان ضريراً وحين تخضلت
‫عيناه بدم المسيح، عاد بصيراً
‫\N
‫\N

79
00:05:23,680 --> 00:05:26,160
‫- تأمل حالك
‫- ماذا؟ ارتدت مدرسة (صنداي)

80
00:05:26,280 --> 00:05:32,400
‫قيل إن هذا الدم خضَل الميدالية
‫وشبعها هي والسهم بقوى سحرية
‫\N
‫\N

81
00:05:32,520 --> 00:05:35,560
‫- لمَ يريد فيلق الهلاك الميدالية؟
‫- فيلق الهلاك؟

82
00:05:35,680 --> 00:05:36,960
‫- أجل
‫- لا تسألي
‫\N
‫\N

83
00:05:37,120 --> 00:05:42,000
‫وفق الأسطورة، فإن الميدالية
‫تستدعي الرمح وجوهرياً تأخذك إليه
‫\N
‫\N

84
00:05:42,120 --> 00:05:46,000
‫الرمح يُعرف أيضاً
‫بالرمح المقدس أو برمح القدر

85
00:05:46,120 --> 00:05:49,040
‫مهلًا، هذه القصة أشبه
‫بفيلم لـ(إنديانا جونز)
‫\N
‫\N

86
00:05:49,160 --> 00:05:51,360
‫فيلم (سارقو التابوت الضائع)
‫هو سبب غدوي مؤرخاً

87
00:05:51,520 --> 00:05:52,640
‫- أتعرفينه؟
‫- مفهوم
‫\N
‫\N

88
00:05:52,760 --> 00:05:56,080
‫إذاً الفيلق يريد الميدالية
‫بُغية الوصول للرمح
‫\N
‫\N

89
00:05:56,200 --> 00:05:57,560
‫لكن ما مرادهم من الرمح؟
‫\N
‫\N

90
00:05:57,720 --> 00:06:02,240
‫يقال إن الرمح بمقدوره
‫إعادة تشكيل الواقع
‫\N
‫\N

91
00:06:02,360 --> 00:06:05,520
‫وأنّى يختلف ذلك عن سفرنا عبر الزمن
‫وإحداث تغييرات في بنية التاريخ؟

92
00:06:05,640 --> 00:06:09,920
‫تغيير بنية التاريخ يصنع زلازل
‫زمنية وانحرافات يمكننا علاجها

93
00:06:10,040 --> 00:06:13,720
‫أما تغييرات الواقع
‫فهي دائمة

94
00:06:15,040 --> 00:06:18,440
‫بديع، وسلمتهم الميدالية ببساطة
‫\N
‫\N
‫\N

95
00:06:18,720 --> 00:06:23,120
‫مهلًا، مقابل حياة (غراي)
‫كان أي منّا ليتخذ هذا القرار

96
00:06:23,640 --> 00:06:25,280
‫وهل (ريب) كان سيفعل؟
‫\N
‫\N

97
00:06:28,920 --> 00:06:32,400
‫"(لوس أنجلوس)، 1967"
‫\N
‫\N
‫\N

98
00:06:34,800 --> 00:06:36,120
‫هذا لا يليق بوصف
‫(كاليفورنيا) بالمشمسة

99
00:06:36,240 --> 00:06:39,360
‫حين ننهي عملنا هنا، علينا الذهاب
‫لبناية رقم 1600 شارع (فاين)

100
00:06:39,480 --> 00:06:40,480
‫أخبرني بالسبب رجاء

101
00:06:40,600 --> 00:06:42,240
‫هناك حصل (فرانك سيناترا)
‫على نجمة باسمه في ممر الشهرة

102
00:06:42,360 --> 00:06:43,960
‫لطالما وددت مشاهدة تلك اللحظة

103
00:06:44,200 --> 00:06:46,200
‫أشك أن هذا جزء
‫من مخطط رحلاتنا

104
00:06:46,320 --> 00:06:47,760
‫قلت: "حين ننهي عملنا"

105
00:06:48,160 --> 00:06:52,280
‫وفق معيار المصنوعات السحرية
‫فإن هذه محبطة على نحو مُطلق

106
00:06:52,400 --> 00:06:55,600
‫إنها بالواقع كأغلب
‫المصنوعات السحرية، غامضة

107
00:06:55,720 --> 00:06:58,920
‫هذا مرادف منمق لكملة مبهمة
‫وبدأت أضيق ذرعاً بالسير

108
00:06:59,040 --> 00:07:00,880
‫صدقت، هاك وسيلة نقلنا

109
00:07:08,320 --> 00:07:09,760
‫مساء الخير يا رفيقَي

110
00:07:10,880 --> 00:07:14,880
‫ليس بهذه السرعة يا صاح
‫المحافظ فوراً

111
00:07:16,200 --> 00:07:18,720
‫- أعطيانا دراجتيكما الناريتين فقط
‫- المعذرة؟

112
00:07:18,840 --> 00:07:22,400
‫أعطيانا الدراجتين الناريتين
‫وسندعكما تعيشان

113
00:07:22,960 --> 00:07:25,280
‫أأنتما ممثلان هزليان، أم شيء مشابه؟

114
00:07:26,000 --> 00:07:27,440
‫أو شيء مشابه

115
00:07:28,560 --> 00:07:31,560
‫الوسيم اسمه (كال ديفيتو)
‫عوض تعرضه للقتل

116
00:07:31,680 --> 00:07:34,920
‫تعين أن يعيش ليخترع مكربناً
‫جديداً لدراجات (شوفلهيد) النارية

117
00:07:35,040 --> 00:07:37,320
‫وفق معيار الانحرافات
‫ألا تظن هذا الانحراف قليلًا...

118
00:07:37,440 --> 00:07:38,640
‫تافه؟
‫أجل

119
00:07:38,760 --> 00:07:42,720
‫(غيديون) طالعت سجلات التشريح
‫سأدعها تخبرك فحسب، (غيديون)

120
00:07:42,840 --> 00:07:46,040
‫"السيدان قتلا بضربات قصيرة
‫المدى بآلات حادة صغيرة"

121
00:07:46,160 --> 00:07:47,920
‫"في عظام القص لديهما"

122
00:07:48,040 --> 00:07:49,880
‫أسلوب اتحاد القتلة

123
00:07:50,000 --> 00:07:51,840
‫أما كان (دارك) و(ميرلان)
‫عضوين سابقين في اتحاد القتلة؟

124
00:07:51,960 --> 00:07:55,440
‫- حتماً يقتربان من الرمح المقدس
‫- أميل لتسميته رمح القدر

125
00:07:55,800 --> 00:07:58,040
‫- أفضل "الرمح (لانس)" المقدس
‫- أعجز عن تصور السبب

126
00:07:58,160 --> 00:08:01,360
‫(غيديون)، ضعي لنا مساراً
‫لنقطة أصل الانحراف

127
00:08:01,480 --> 00:08:04,760
‫فعلت ذلك فعلياً أيتها الربانة
‫(هوليوود) عام 1967

128
00:08:04,880 --> 00:08:08,640
‫- هل البروفسور بخير؟
‫- هذا مرهون بقصدك من كلمة بخير

129
00:08:08,880 --> 00:08:12,080
‫يساعد (ميك) حيال أمر
‫لا أدري، إنه متكتم حياله

130
00:08:12,560 --> 00:08:15,120
‫آمل أن يحل المشكلة قريباً
‫لأنه إذا وصل فيلق الهلاك إلى هنا...

131
00:08:15,240 --> 00:08:16,720
‫يروقني استمرار الإشارة
‫إليهم بهذا اللقب

132
00:08:16,840 --> 00:08:18,120
‫سنحتاج (ميك) و(فايرستورم)

133
00:08:18,240 --> 00:08:19,920
‫لنتبين ما يحدث أولًا

134
00:08:21,320 --> 00:08:23,280
‫أنصتوا، كل ما أعلمه
‫أن الدراجتين الناريتين

135
00:08:23,400 --> 00:08:24,920
‫اللتين سرقهما (دارك) و(ميرلن) هنا

136
00:08:25,040 --> 00:08:28,840
‫ماذا؟ أيفترض أن نتنزه في الأنحاء
‫حتى نجد لافتة مكتوب عليها: من هنا؟

137
00:08:29,000 --> 00:08:30,360
‫ونعم الفكرة

138
00:08:31,600 --> 00:08:32,600
‫"الأساطير من هنا"

139
00:08:33,080 --> 00:08:39,240
‫إخضاع العالم لحكمك ليس إنقاذاً له
‫ستصنع قفراً وتسميها سلاماً

140
00:08:39,360 --> 00:08:41,840
‫لا ترد علي بإساءة
‫الاقتباس من (تاسيتس)

141
00:08:41,960 --> 00:08:45,920
‫عرفته جيداً، عمرت طويلًا كفاية
‫لأشهد حضارات تنهض وتسقط

142
00:08:46,040 --> 00:08:49,760
‫- اقطع التصوير، توقفوا رجاء
‫- "مفهوم، اقطع التصوير"

143
00:08:50,880 --> 00:08:53,680
‫ليسترح الجميع لـ5 دقائق

144
00:08:55,760 --> 00:08:59,560
‫أحتاج للتفكير فحسب

145
00:09:02,120 --> 00:09:03,160
‫(جورج)

146
00:09:04,400 --> 00:09:05,520
‫ماذا أفعل؟

147
00:09:05,680 --> 00:09:07,240
‫- لم يكُن الأداء بذلك السوء
‫- ماذا؟

148
00:09:07,400 --> 00:09:12,200
‫رأيته، أعجز عن جعل (بيتر)
‫يؤدي هذا المشهد بشكل فيه تهديد

149
00:09:12,640 --> 00:09:14,360
‫- أحتاج لتكليف ممثل جديد بالدور
‫- كلّا

150
00:09:14,480 --> 00:09:16,080
‫كلّا، لا تملك لاستقدام
‫ممثل جديد، مفهوم؟

151
00:09:16,200 --> 00:09:17,480
‫فيلم أطروحتك يتعين
‫تسليمه في أقل من شهر

152
00:09:17,640 --> 00:09:21,240
‫أعلم، لكن روعة الفيلم
‫من روعة البطل المساعد

153
00:09:21,360 --> 00:09:25,760
‫ولدي عدو يهدد ككلب خجول

154
00:09:25,880 --> 00:09:27,040
‫(ريب هانتر)

155
00:09:27,160 --> 00:09:30,320
‫كلّا، أنا المخرج
‫ودور (ريب) يلعبه (آدم غلاسمان)

156
00:09:30,440 --> 00:09:31,920
‫إنه غالباً لدى مطعم الممثلين

157
00:09:32,040 --> 00:09:34,920
‫يسرني رؤية أن حسك
‫للدعابة الجافة مستحق

158
00:09:35,040 --> 00:09:37,600
‫هذا ما أنشده
‫أنتما رائعان

159
00:09:37,840 --> 00:09:39,680
‫أجل، هذه أداة تمثيل رائعة
‫أصنعتها بنفسك؟

160
00:09:39,800 --> 00:09:41,920
‫نحن على عجلة من أمرنا هنا

161
00:09:42,040 --> 00:09:44,200
‫يا إلهي، هذا (ريب)

162
00:09:44,480 --> 00:09:46,640
‫لا تقلق، سنحميك يا (ريب)

163
00:09:47,680 --> 00:09:50,120
‫- من أنتم بحق السماء يا رفاق؟
‫- لا نمتلك وقتاً لهذا

164
00:10:01,000 --> 00:10:02,160
‫ارحل من هنا، انج بحياتك

165
00:10:02,280 --> 00:10:05,080
‫- ماذا عنك؟
‫- لا يمكنني ترك فيلمي هنا

166
00:10:07,400 --> 00:10:09,800
‫ارحل من هنا يا صاح
‫لا فيلم يستحق فقدان حياتك

167
00:10:15,600 --> 00:10:16,920
‫أخرجوا (ريب) من هنا

168
00:10:17,160 --> 00:10:20,240
‫- هيا، علينا الذهاب
‫- ابتعد عني

169
00:10:20,360 --> 00:10:21,840
‫ما هذا بحق السماء يا صاح؟

170
00:10:25,800 --> 00:10:26,880
‫انسحبوا

171
00:10:27,160 --> 00:10:28,920
‫- قف مكانك!
‫- ارفع يديك!

172
00:10:29,040 --> 00:10:30,320
‫توقف، لا تتحرك!

173
00:10:30,520 --> 00:10:32,440
‫- إلى أين تخال نفسك ذاهباً؟
‫- فيلمي بالداخل

174
00:10:32,560 --> 00:10:34,360
‫- هؤلاء المخايبل ظهروا تواً
‫- أترى هؤلاء الناس؟

175
00:10:34,480 --> 00:10:35,760
‫- لا، أنا...
‫- قف مقابل الجدار يا طويل الشعر

176
00:10:35,880 --> 00:10:38,960
‫- ماذا؟ لا، فيلمي...
‫- يمكن تأجيله، أنت رهن الاعتقال

177
00:10:39,240 --> 00:10:43,960
‫ماذا؟
‫ويلاه، يا إلهي!

178
00:10:46,600 --> 00:10:49,400
‫فشلت المهمة فشلًا ذريعاً

179
00:10:49,520 --> 00:10:52,000
‫كلفت (نايت) و(آمايا) بتبين
‫إلى أين أخذت الشرطة (ريب)

180
00:10:52,120 --> 00:10:55,440
‫- سنهربه، ثم سوف...
‫- سنتبين ما دهاه

181
00:10:55,640 --> 00:10:59,760
‫الرجل حاول ضربي
‫بهذا السلاح غير القاتل

182
00:10:59,880 --> 00:11:01,760
‫نجهل كم طال بقاؤه في عام 1967

183
00:11:01,880 --> 00:11:04,480
‫ربما يعاني أثر تدفق زمني
‫ولهذا لا يذكرنا

184
00:11:04,600 --> 00:11:06,480
‫السؤال هو كيف؟

185
00:11:06,600 --> 00:11:09,360
‫ربما بعثر نفسه زمنياً كما فعل معنا

186
00:11:09,480 --> 00:11:12,560
‫كلّا، بعث لنا رسالته
‫الأخيرة بعدما بعثرنا

187
00:11:12,720 --> 00:11:14,520
‫لما أمكنه استخدام
‫الخاصية لمرة ثانية

188
00:11:14,640 --> 00:11:17,360
‫إلّا أنه جاء إلى هنا بطريقة ما
‫وكذلك (دارك) و(ميرلن)

189
00:11:17,480 --> 00:11:20,160
‫- فيلق الهلاك
‫- لن ألقبهم بهذا الاسم

190
00:11:20,280 --> 00:11:21,960
‫- حسناً
‫- لكنهما جاءا إلى سنة 1967

191
00:11:22,080 --> 00:11:24,240
‫بحثاً عن (ريب)، مما يعني...

192
00:11:24,360 --> 00:11:28,040
‫الميدالية حتماً قادتهما إلى هنا
‫(ريب) يملك رمح القدر

193
00:11:28,160 --> 00:11:30,440
‫علينا تهريبه من الحبس
‫قبلما يسبقاننا إليه

194
00:11:31,920 --> 00:11:36,000
‫ومنذ راودني الخوف
‫من ضفادع الطين الضخمة

195
00:11:36,160 --> 00:11:40,440
‫سيد (روري)، برغم امتناني
‫لفهمك العميق

196
00:11:40,560 --> 00:11:43,080
‫ربما علينا التركيز على مشكلتنا الراهنة

197
00:11:43,280 --> 00:11:45,680
‫ظننت الأطباء النفسيين يحبون
‫سماع حكايات فترة الطفولة

198
00:11:45,800 --> 00:11:47,320
‫لستُ طبيباً...

199
00:11:47,440 --> 00:11:50,400
‫أظنني سمعت ما يكفي
‫بشأن هذا الموضوع

200
00:11:50,600 --> 00:11:53,520
‫متى أول مرة رأيت الظهور؟

201
00:11:54,560 --> 00:11:57,840
‫شبح السيد (سنارت)
‫متى أول مرة ظهر؟

202
00:11:58,560 --> 00:12:00,040
‫في (شيكاغو)

203
00:12:00,560 --> 00:12:04,080
‫أيمكنك تذكر أي شيء دقيق؟
‫شيء حفز الرؤية؟

204
00:12:04,200 --> 00:12:07,600
‫- قال شيئاً عن تقويمي
‫- لمَ برأيك قال ذلك؟

205
00:12:07,720 --> 00:12:10,120
‫لا أعلم، ربما هو...

206
00:12:11,880 --> 00:12:15,120
‫مرحباً أيتها الربان
‫بمَ نخدمك؟

207
00:12:15,240 --> 00:12:19,680
‫- (ريب) هنا في عام 1967
‫- هذا مذهل، كيف؟

208
00:12:19,800 --> 00:12:22,280
‫لا نعلم، لكن (دامين دارك)
‫و(مالكولم ميرلن) يطاردانه

209
00:12:22,400 --> 00:12:24,240
‫ما يعني أنه لا يمكنكما
‫عدم الاشتراك في هذه المهمة

210
00:12:24,360 --> 00:12:29,360
‫طبعاً، أعتذر، كنت أساعد
‫السيد (روري) تواً بشأن صداعه

211
00:12:30,080 --> 00:12:32,760
‫أجل، لديّ صداع شديد

212
00:12:33,200 --> 00:12:36,680
‫عليك التحمل، لأنّني سأحتاج
‫عونكما لتهريب (ريب) من الحبس

213
00:12:36,800 --> 00:12:39,320
‫ما الذي ذهب به إلى الحبس؟
‫وكيف تخططين لتهريبه؟

214
00:12:39,440 --> 00:12:42,000
‫هذا يتضمن لعبك دور طبيب نفسي
‫أتحسب أن بوسعك فعلها؟

215
00:12:43,520 --> 00:12:45,920
‫- إن اضطررت
‫- عظيم

216
00:12:59,400 --> 00:13:02,480
‫- طاب يومك
‫- هل بوسعي مساعدتك؟

217
00:13:02,600 --> 00:13:05,720
‫أجل، أعتقد أن أحد
‫مرضاي رهن الاعتقال

218
00:13:05,840 --> 00:13:06,840
‫اسمه؟

219
00:13:07,960 --> 00:13:10,040
‫اسمه...

220
00:13:11,560 --> 00:13:12,960
‫(غيديون)، مساعدة بسيطة؟

221
00:13:13,080 --> 00:13:15,720
‫"وفق صورته كمشتبه به
‫تم تسجيله باسم (فيل جاسمر)"

222
00:13:16,320 --> 00:13:18,600
‫(فيليب جاسمر)

223
00:13:18,760 --> 00:13:21,960
‫من الهام أن يتم إطلاق سراحه
‫لعهدتي فوراً

224
00:13:22,080 --> 00:13:26,440
‫يعاني أوهاماً كونه قيد المطاردة
‫من قبل رجال فضائيين مستقبليين

225
00:13:26,880 --> 00:13:29,120
‫أجل، ذلك الرجل

226
00:13:29,520 --> 00:13:30,800
‫تفضل من هنا

227
00:13:37,760 --> 00:13:40,840
‫رائع، هذا أنت حقاً

228
00:13:41,120 --> 00:13:43,840
‫أجل، هذا أنا
‫فمن تكون؟

229
00:13:44,000 --> 00:13:48,960
‫أنا طبيبك يا سيد (جاسمر)
‫جئت للعناية بك

230
00:13:49,080 --> 00:13:52,160
‫لم أرَك قبلًا في حياتي

231
00:13:52,280 --> 00:13:56,800
‫مشاكل الذاكرة جزء من التوهم
‫عليّ تسلمه، لا يمكن علاجه هنا

232
00:13:57,720 --> 00:14:01,920
‫كلّا، لا تغادر
‫هذا الرجل ليس طبيبي

233
00:14:03,040 --> 00:14:06,040
‫- لستُ مجنوناً!
‫- أعلم، هون عليك

234
00:14:06,160 --> 00:14:09,360
‫اسمي (ساره لانس)
‫وهذان (ميك روري) و(مارتن شتاين)

235
00:14:09,720 --> 00:14:12,800
‫- نحن أصدقاؤك
‫- اثنان منا أصدقاؤك

236
00:14:13,040 --> 00:14:14,400
‫أنت أحدهم

237
00:14:16,400 --> 00:14:17,600
‫النجدة!

238
00:14:17,720 --> 00:14:18,760
‫- مهلًا!
‫- النجدة!

239
00:14:19,800 --> 00:14:22,200
‫أنصت إليّ، مفهوم؟
‫اهدأ!

240
00:14:22,360 --> 00:14:26,800
‫جئنا لمساعدتك، عليك الوثوق بي
‫اسمك (ريب هانتر)

241
00:14:26,920 --> 00:14:31,280
‫(ريب هانتر) شخصية من
‫وحي خيالي، النجدة!

242
00:14:31,520 --> 00:14:32,880
‫(ميك)

243
00:14:39,880 --> 00:14:42,480
‫(ريب) معنا
‫نتجه لنقطة الخروج

244
00:14:44,240 --> 00:14:46,560
‫- ويلاه، لا
‫- ما الأمر؟

245
00:14:51,920 --> 00:14:53,000
‫هل بوسعي مساعدتك؟

246
00:14:54,960 --> 00:14:55,960
‫أنت

247
00:15:03,560 --> 00:15:06,640
‫"(ساره)، احذري من القادم
‫(دارك) و(ميرلن) دخلا المخفر"

248
00:15:11,080 --> 00:15:13,120
‫أجل، أراهما
‫يسدان مهربنا

249
00:15:13,240 --> 00:15:14,720
‫حتماً هناك مخرج آخر

250
00:15:18,560 --> 00:15:21,040
‫(راي)، ما مدى براعتك
‫في قيادة (وايفرايدي)؟

251
00:15:21,160 --> 00:15:22,320
‫خلتك لن تسألي

252
00:15:23,920 --> 00:15:25,920
‫- انتظر، أتجيد التحليق بالسفينة؟
‫- طبعاً

253
00:15:26,040 --> 00:15:27,760
‫عليّ الاستقواء بـ(هان سولو)
‫التي بداخلي فحسب

254
00:15:28,640 --> 00:15:30,320
‫- (غيديون) تقوم بأغلب العمل
‫- حقاً؟

255
00:15:30,440 --> 00:15:31,440
‫"أجل"

256
00:15:32,160 --> 00:15:33,320
‫أين أنت أيتها الربان؟

257
00:15:40,160 --> 00:15:41,600
‫وصلنا

258
00:15:41,720 --> 00:15:42,840
‫اذهبا إلى باب الشحن

259
00:15:45,400 --> 00:15:48,280
‫(راي)، لا تحطم سفينتي
‫إن حطمتها، تدفع ثمنها

260
00:15:58,760 --> 00:16:01,760
‫- ابتعدوا عني
‫- أيها الربان (هانتر)، عليك سماعنا

261
00:16:01,880 --> 00:16:06,440
‫لمَ لا تنفكون تنادونني
‫بهذا الاسم؟ أهذه مزحة؟

262
00:16:06,600 --> 00:16:08,840
‫(ريب)، اهدأ فحسب، اتفقنا؟
‫نودك أن تتذكر

263
00:16:08,960 --> 00:16:12,800
‫اسمك (ريب هانتر)
‫أنت سيد زمان

264
00:16:13,240 --> 00:16:15,720
‫إنك تحلق بـ(وايفرايدر)
‫إنها سفينة زمنية

265
00:16:15,920 --> 00:16:18,320
‫(ريب)، انتظر فحسب

266
00:16:28,040 --> 00:16:31,800
‫لا يمكن أن يحدث هذا
‫أنت... أأنا أحلم؟

267
00:16:31,920 --> 00:16:34,320
‫- (ريب)؟
‫- ويلاه، يا إلهي!

268
00:16:34,440 --> 00:16:36,840
‫هل تعاطيت عقار هلوسة جسيماً؟

269
00:16:37,160 --> 00:16:38,880
‫- احذر يا (ريب)
‫- لمَ؟

270
00:16:39,360 --> 00:16:43,360
‫إنّني أهلوس، لا وجود لما
‫يسمى (ريب هانتر)

271
00:16:43,480 --> 00:16:46,440
‫ولا وجود لسفينة زمنية

272
00:16:49,720 --> 00:16:51,000
‫ثمّة...

273
00:16:55,320 --> 00:16:57,200
‫اذهبا إلى السفينة، هيا!

274
00:17:01,960 --> 00:17:03,200
‫- هيا بنا!
‫- هيا يا رفاق!

275
00:17:03,320 --> 00:17:05,480
‫- أسرعوا، ادخلوا!
‫- هيا بنا

276
00:17:16,840 --> 00:17:18,400
‫(غيديون)؟

277
00:17:18,520 --> 00:17:20,080
‫"أخشى أن الأخبار غير
‫مبشرة أيتها الربان"

278
00:17:20,200 --> 00:17:24,640
‫"المسح العميق يشير لأن البنية العصبية
‫للربان (هانتر) أعيد تشكيلها بالكامل"

279
00:17:24,760 --> 00:17:27,040
‫"جهازه الحوفي أعيد
‫برمجته بهوية جديدة"

280
00:17:27,160 --> 00:17:28,720
‫لذا السبب ليس تدفقاً زمنياً

281
00:17:30,040 --> 00:17:34,240
‫(ريب) لم ينسَ هويته، بل غيرها

282
00:17:34,480 --> 00:17:35,720
‫أعاد برمجة هويتك؟

283
00:17:36,000 --> 00:17:39,160
‫تقنية تغيير الدماغ بهذا
‫المستوى ليست موجودة أصلًا

284
00:17:39,680 --> 00:17:44,200
‫إلا إذا تغير دماغ (ريب) بطريقة
‫ما بفعل نبضات من...

285
00:17:45,080 --> 00:17:47,520
‫- من المحرك الزمني للسفينة؟
‫- أجل

286
00:17:47,640 --> 00:17:49,880
‫تقصد الصدمة الزمنية

287
00:17:50,000 --> 00:17:52,920
‫برغم أنها وسيلة للسفر الزمني
‫إلّا أنها عملياً وسيلة انتحارية

288
00:17:53,040 --> 00:17:58,120
‫- أيمكن تعقب هذا الإجراء؟
‫- لستُ موقناً، المعذرة

289
00:17:59,080 --> 00:18:02,400
‫- ماذا دهاه؟
‫- لا أدري

290
00:18:02,600 --> 00:18:06,400
‫الربان (هانتر) حتماً عطل أنظمتي
‫لأنه علم أنّني ما كنت سأسمح له

291
00:18:06,520 --> 00:18:08,160
‫بملامسة المحرك الزمني جسدياً

292
00:18:08,440 --> 00:18:11,680
‫لسبب وجيه، كان لينتهي
‫لأي مكان وأي حقبة زمنية

293
00:18:11,800 --> 00:18:14,720
‫"لكن قبلما يعطلني
‫استعاد شيئاً من ردهته"

294
00:18:14,840 --> 00:18:17,600
‫"قطعة خشب طولها تقريباً 60 سنتيمتراً"

295
00:18:17,720 --> 00:18:19,120
‫قطعة خشب؟

296
00:18:19,240 --> 00:18:22,760
‫- رمح القدر؟
‫- ربما يكون هو

297
00:18:23,520 --> 00:18:25,080
‫سأخبر الآخرين

298
00:18:28,480 --> 00:18:30,120
‫لدي فكرة

299
00:18:30,240 --> 00:18:33,440
‫هذه ستكون سمة جديدة إليك

300
00:18:34,600 --> 00:18:36,000
‫ما فكرتك؟

301
00:18:36,120 --> 00:18:38,800
‫لمَ لا نستخدم ذلك
‫الشيء لنرى علة دماغي؟

302
00:18:38,920 --> 00:18:42,080
‫أشك أنك ستجد النتائج التي تأملها

303
00:18:42,240 --> 00:18:44,600
‫هذه الاختبارات غرضها
‫إيجاد التغييرات العصبية

304
00:18:44,720 --> 00:18:49,680
‫بينما نظريتي تنص
‫على أن رؤاك نتيجة إحساس

305
00:18:50,560 --> 00:18:51,840
‫تقول إنّني مجنون؟

306
00:18:51,960 --> 00:18:56,160
‫أقول إنك تشعر بشيء
‫وفي أعقاب هلاك شريكك

307
00:18:56,280 --> 00:18:58,200
‫هذا طبيعي تماماً

308
00:18:58,440 --> 00:19:02,160
‫لا أكترث إلى المشاعر
‫أجر الاختبار، عالج دماغي

309
00:19:03,280 --> 00:19:04,880
‫مرحباً، ما الأخبار؟

310
00:19:05,000 --> 00:19:08,760
‫طلبت (ساره) منا أن نجد أي مواصفات مادية
‫عن الرمح قد تساعدنا في إيجاده

311
00:19:08,880 --> 00:19:11,360
‫تظن أنه كان مع (ريب)
‫عندما سافر إلى عام 1967

312
00:19:11,480 --> 00:19:18,840
‫كما أنها تريدك أن تعمل على اكتشاف
‫طريقة لعكس الآثار التي على (ريب)

313
00:19:19,040 --> 00:19:21,240
‫طالما أنه تواصل مع...

314
00:19:22,760 --> 00:19:23,760
‫المحرك الزمني

315
00:19:24,040 --> 00:19:26,400
‫جهزت مخططات المحرك
‫الزمني لأجلك يا د.(بالمر)

316
00:19:27,760 --> 00:19:29,960
‫كيف تتوقعين أنني قد أفهم شيئاً من هذا؟

317
00:19:30,360 --> 00:19:32,800
‫ربما باستخدام واحدة من شهادات
‫الدكتوراه الأربعة التي لديك؟

318
00:19:32,920 --> 00:19:35,760
‫- لا أملك 4...
‫- ما الخطب؟

319
00:19:36,960 --> 00:19:40,520
‫يبدو أنني أملك ذكريات
‫عن أمور غير موجودة

320
00:19:40,640 --> 00:19:43,560
‫ويجب أن أفهم هذا، ولكنني لا أفهمه

321
00:19:43,680 --> 00:19:45,920
‫أجل، وأنا أشعر بهذا أيضاً
‫الأمر يحدث الآن

322
00:19:46,040 --> 00:19:48,840
‫أقرأ هذا الكتاب
‫عن "الطوليات السانتوريونية"

323
00:19:48,960 --> 00:19:51,480
‫وهو مجموعة من الكلمات وحسب

324
00:19:51,720 --> 00:19:53,920
‫منذ متى وأنتما تشعران بهذا؟

325
00:19:55,600 --> 00:19:59,680
‫منذ... موقع التصوير

326
00:19:59,800 --> 00:20:01,720
‫- فيلم السيد (هانتر)
‫- أجل

327
00:20:01,840 --> 00:20:04,840
‫طلبت (ساره) من (جاكس) الذهاب
‫واسترجاع ما يمكنه إيجاده

328
00:20:05,480 --> 00:20:08,920
‫(غلوكاس)، مهلًا، أليس هذا
‫ما تتظاهر بأن لديك حساسية ضده يا (راي)؟

329
00:20:09,040 --> 00:20:12,800
‫ماذا؟ أولًا، حساسية
‫الغلوتين حقيقية وخطرة

330
00:20:12,920 --> 00:20:17,240
‫ثانياً، إنها (جي لوكاس)
‫كاسم (جورج لوكاس)

331
00:20:17,680 --> 00:20:19,160
‫مهلًا، (جورج لوكاس)

332
00:20:19,280 --> 00:20:20,640
‫كيف أعرف ذلك الاسم؟

333
00:20:21,200 --> 00:20:24,800
‫(غيديون)، اسحبي لنا السجلات
‫التاريخية لـ(جورج لوكاس)

334
00:20:24,920 --> 00:20:26,840
‫(جورج لوكاس)، ولد في
‫(موديستو)، (كاليفورنيا)

335
00:20:26,960 --> 00:20:29,800
‫في الـ14 من مايو، 1944
‫فاز بلقب في (موديستو هارتمان)

336
00:20:29,920 --> 00:20:31,680
‫أفضل موظف تأمينات للعام

337
00:20:31,800 --> 00:20:34,680
‫لأعوام 1977 و1980 و1983

338
00:20:34,840 --> 00:20:37,800
‫- ثلاث سنوات
‫- لا يبدو هذا صحيحاً

339
00:20:38,480 --> 00:20:39,480
‫لا

340
00:20:41,280 --> 00:20:43,640
‫(غيديون)، هل توجد نسخة تاريخ

341
00:20:43,760 --> 00:20:46,520
‫حيث فعل السيد (لوكاس) أمراً آخر في حياته؟

342
00:20:47,480 --> 00:20:49,880
‫يبدو أن السيد (لوكاس) هذا انحراف

343
00:20:50,000 --> 00:20:52,960
‫إنه ليس الانحراف
‫تخويف (فيلق الهلاك) له هو الانحراف

344
00:20:53,080 --> 00:20:54,760
‫انحراف يؤثر على حياتنا مباشرةً

345
00:20:54,880 --> 00:20:58,160
‫حسناً، اهدآ، أكملي

346
00:20:58,520 --> 00:21:01,320
‫تظن (غيديون) أن هجوم الفيلق
‫على موقع تصوير السيد (هانتر) تسبب

347
00:21:01,440 --> 00:21:03,760
‫في توقف (جورج لوكاس)
‫هذا عن صناعة الأفلام

348
00:21:03,880 --> 00:21:05,440
‫وكنتيجة لهذا، لم يصنع أي فيلم

349
00:21:05,560 --> 00:21:08,720
‫عن معارك الفضاء أو عن عالم آثار وسيم

350
00:21:08,840 --> 00:21:10,640
‫ونحن نهتم بهذا بسبب...

351
00:21:10,760 --> 00:21:13,480
‫في الخط الزمني السليم
‫شاهد د.(بالمر) أفلام (حرب النجوم)

352
00:21:13,600 --> 00:21:16,120
‫وهو طفل ألهم أن يصبح مخترعاً

353
00:21:16,240 --> 00:21:18,600
‫كما اختار د.(هايود) أن يكون مؤرخاً

354
00:21:18,720 --> 00:21:22,560
‫بعد مشاهدة (إنديانا جونز)
‫بدلًا من أن يكون مدرب يوغا

355
00:21:22,960 --> 00:21:25,000
‫- يا إلهي
‫- مهلًا، إذاً تخبرونني

356
00:21:25,120 --> 00:21:27,280
‫أنه بسبب مهووس أفلام ما
‫يترك الكلية

357
00:21:27,400 --> 00:21:30,440
‫أصبح مخترعي ومؤرخي بلا فائدة؟

358
00:21:30,560 --> 00:21:31,640
‫- نعم
‫- مهلًا!

359
00:21:31,800 --> 00:21:33,680
‫لو لم يتم تصحيح الانحراف، نعم

360
00:21:34,400 --> 00:21:36,640
‫علينا تصحيح هذا الآن

361
00:21:36,880 --> 00:21:38,880
‫أخشى أن الأوان قد فات

362
00:21:39,160 --> 00:21:42,480
‫لأنه من اليوم، لا يُدرج اسم
‫(جورج لوكاس) في كلية الأفلام

363
00:22:07,320 --> 00:22:08,400
‫ها هو

364
00:22:08,600 --> 00:22:11,760
‫(جورج لوكاس)، الرجل
‫الذي يلهم كلتا مهنتينا

365
00:22:12,040 --> 00:22:15,080
‫- حسناً، لنذهب ونلهمه
‫- يا رفاق، ربما يجب أن...

366
00:22:15,200 --> 00:22:17,120
‫يا (جورج)، أتذكرنا؟

367
00:22:17,240 --> 00:22:18,280
‫- مهلًا!
‫- أنا صاحب البشرة المعدنية

368
00:22:18,440 --> 00:22:19,440
‫- لا
‫- مهلًا...

369
00:22:19,640 --> 00:22:22,280
‫- لا
‫- انظر، الوقت يلزمه وقتاً ليصمد

370
00:22:22,400 --> 00:22:26,080
‫وعاجلًا أم آجلًا، سوف نخسر
‫قواتنا الخارقة كما نخسر ذكرياتنا

371
00:22:26,200 --> 00:22:27,520
‫لو لم تصنع الأفلام التي تصنعها

372
00:22:27,640 --> 00:22:29,520
‫فأنا لا أصبح مخترعاً عبقرياً

373
00:22:29,640 --> 00:22:32,000
‫وأنا لا أصبح مؤرخاً وسيماً مذهلًا

374
00:22:32,560 --> 00:22:34,720
‫لم أصنع أي أفلام بعد، حسناً؟

375
00:22:34,840 --> 00:22:38,040
‫ما زلت في الكلية، أو كنت

376
00:22:38,160 --> 00:22:42,160
‫هذا هو المقصد، لو لم تعد
‫إلى الكلية، ستقضي على حياتنا

377
00:22:42,280 --> 00:22:45,360
‫- إننا لا نستخدم كل طاقتنا
‫- وأنا لا أريد أن أكون جراح قلب

378
00:22:45,480 --> 00:22:47,000
‫ولا أريد أن أكون مدرب يوغا

379
00:22:47,120 --> 00:22:50,520
‫حسناً يا رفاق، كما قلت
‫لم لا أتكلم أنا مع مسبب الانحراف الزمني؟

380
00:22:50,640 --> 00:22:53,040
‫- أجل، ولكن...
‫- ابق في الكلية

381
00:22:57,880 --> 00:22:59,280
‫أعتذر بشأن صديقَي، إنهما...

382
00:22:59,400 --> 00:23:01,960
‫- مجانين؟
‫- أجل

383
00:23:02,520 --> 00:23:04,080
‫ولكن ما يقولانه صحيح

384
00:23:04,800 --> 00:23:12,000
‫حسناً، هل أنتم من المستقبل وشاهدتم
‫العديد من الأفلام التي لم أصنعها بعد؟

385
00:23:12,120 --> 00:23:15,240
‫حسناً، في الواقع، أنا من الماضي
‫ولكن هذا ليس له صلة بالموضوع

386
00:23:15,720 --> 00:23:20,120
‫انظر يا (جورج)، لا تهمني الأفلام
‫ولكن أشخاص مثلهما؟

387
00:23:21,720 --> 00:23:23,120
‫يهتمان

388
00:23:23,640 --> 00:23:25,960
‫لذا قبل أن تركب سيارتك
‫وتعود إلى (موديستو)

389
00:23:26,080 --> 00:23:28,400
‫فكر فيهما، حسناً؟

390
00:23:28,520 --> 00:23:31,960
‫هما وباقي الملايين من الناس
‫الذين ستلهمهم قصصك يوماً ما

391
00:23:33,000 --> 00:23:35,840
‫مستقبل العالم بأسره على المحك

392
00:23:36,880 --> 00:23:38,200
‫وأنت أملنا الوحيد

393
00:23:42,760 --> 00:23:45,400
‫لم أر مسكنك من قبل يا سيد (روري)

394
00:23:45,520 --> 00:23:47,440
‫إنه مذهل

395
00:23:48,160 --> 00:23:50,400
‫- يا إلهي
‫- ما هذا؟

396
00:23:50,520 --> 00:23:53,360
‫شيء غير عادي
‫مستقبل من نوع ما

397
00:23:53,480 --> 00:23:58,480
‫بالنظر إلى تصميمه، إنه حساس
‫إلى إشارات الموجة التجاذبية

398
00:23:58,600 --> 00:24:01,240
‫إنك تخبرني بأنه يوجد هوائي في رأسي

399
00:24:01,360 --> 00:24:03,040
‫الخبر السار أنك غير مجنون

400
00:24:03,520 --> 00:24:04,720
‫حقاً؟

401
00:24:04,840 --> 00:24:07,480
‫رؤية (سنارت) والتكلم معه أمر حقيقي؟

402
00:24:07,600 --> 00:24:12,400
‫بمعنى آخر، نعم، لقد قُتل
‫شريكك السابق عندما انفجرت الكوة

403
00:24:12,520 --> 00:24:14,240
‫في انفجار طاقة زمنية

404
00:24:14,360 --> 00:24:18,160
‫والآن، لو تمكن السيد (سنارت)
‫من الاتحاد مع ذلك الانفجار

405
00:24:18,280 --> 00:24:20,560
‫فنسخته التي تراها قد تكون...

406
00:24:21,840 --> 00:24:23,320
‫كيف أصيغ هذا؟

407
00:24:23,440 --> 00:24:26,240
‫- كشبح زمني؟
‫- بالضبط

408
00:24:26,520 --> 00:24:32,880
‫ولكن ما أريد معرفته هو كيف تمكن
‫أحدهم من وضع جهاز في دماغك بدون علمك؟

409
00:24:33,480 --> 00:24:34,560
‫أنت (كرونوس)

410
00:24:35,880 --> 00:24:37,200
‫سادة الزمن

411
00:24:38,160 --> 00:24:41,960
‫فعلوا أشياء مقيتة لي
‫عندما كنت (كرونوس)

412
00:24:42,320 --> 00:24:43,960
‫آسف، لقد نسيت

413
00:24:44,920 --> 00:24:47,440
‫إذاً ما تقوله هو أن (سنارت)
‫عالق في الخارج

414
00:24:47,560 --> 00:24:51,760
‫انفجر إلى مليار قطعة، ويطوف
‫في أرجاء الزمان والمكان؟

415
00:24:51,880 --> 00:24:55,760
‫نظرة تبسيطية جداً للأمر، ولكن نعم

416
00:24:55,880 --> 00:24:58,120
‫- أنت أحمق
‫- معذرةً؟

417
00:24:58,240 --> 00:25:00,480
‫لم يجب أن ينته الأمر هكذا

418
00:25:02,800 --> 00:25:06,760
‫- السيد (سنارت) هنا؟
‫- "لماذا أنا هنا؟"

419
00:25:06,920 --> 00:25:09,800
‫لماذا أنت هنا؟ إنك ميت

420
00:25:10,080 --> 00:25:11,280
‫ماذا يقول؟

421
00:25:12,040 --> 00:25:15,360
‫يقول لي إنني أصبحت ضعيفاً
‫لأنني ما زلت على متن السفينة

422
00:25:18,520 --> 00:25:20,120
‫أيها الدكتور...

423
00:25:20,720 --> 00:25:22,640
‫عليك أن تخرج هذا الشيء من رأسي

424
00:25:22,840 --> 00:25:25,560
‫كما شرحت لك، أنا لست طبيباً...

425
00:25:26,560 --> 00:25:29,280
‫ولكنني متأكد أنني و(غيديون)
‫سنكتشف حلًا لهذا الأمر

426
00:25:29,400 --> 00:25:32,120
‫- هل سينجح هذا؟
‫- نظرياً، نعم

427
00:25:43,880 --> 00:25:45,400
‫مكتب رائع

428
00:25:45,840 --> 00:25:47,400
‫لقد كان ملكك

429
00:25:49,760 --> 00:25:51,840
‫بربك، لا يعيد لك أياً من هذا

430
00:25:51,960 --> 00:25:54,240
‫- أية ذكريات لك؟
‫- اسمعي يا سيدة

431
00:25:54,360 --> 00:25:56,600
‫أتمنى لو أنني الرجل الذي تريدونه

432
00:25:56,720 --> 00:26:00,920
‫(ريب)، ولكنني لست هذا الرجل

433
00:26:01,800 --> 00:26:06,120
‫أخمن أنكما كنتما... على علاقة؟

434
00:26:06,240 --> 00:26:08,520
‫- أجل، لقد أنقذ حياتي
‫- رائع

435
00:26:09,240 --> 00:26:10,360
‫أنت

436
00:26:10,920 --> 00:26:14,360
‫أنت أنقذت حياتي، لقد كنت تائهة

437
00:26:14,520 --> 00:26:17,080
‫أتيت، وجندتني، منحتني هدفاً

438
00:26:17,360 --> 00:26:21,840
‫هذا يبدو مثل (ساندرا)
‫إنها بطلة فيلمي

439
00:26:21,960 --> 00:26:23,400
‫- هذا غريب أن...
‫- ماذا؟

440
00:26:23,520 --> 00:26:26,960
‫امرأة بطلة؟ عيشي مع الزمن يا سيدة

441
00:26:27,560 --> 00:26:34,160
‫مهلًا، كلنا في هذا الفيلم
‫أقصد إنها نسخ مختلفة منا، ولكنه الفريق

442
00:26:34,440 --> 00:26:38,000
‫صفحة 89، شخصيتي، (ماكس)

443
00:26:38,160 --> 00:26:39,280
‫- إنه ينقذ الجميع...
‫- تمهل

444
00:26:39,400 --> 00:26:42,200
‫هل تخبرني أن هذا المختل
‫استغل ذكريات مكبوتة

445
00:26:42,320 --> 00:26:44,720
‫- لكتابة نص سينمائي؟
‫- هذا ليس كل شيء

446
00:26:44,880 --> 00:26:46,800
‫إنه يكتب عن رمح القدر

447
00:26:46,920 --> 00:26:49,800
‫والذي كان معك عندما سافرت بالزمن

448
00:26:49,920 --> 00:26:52,560
‫- من (وايفرايدر)
‫- لا أعرف...

449
00:26:52,680 --> 00:26:55,040
‫- عما تتكلمان
‫- بلى، إنك تعرف

450
00:26:55,240 --> 00:26:56,600
‫- بربك
‫- ماذا؟

451
00:26:56,720 --> 00:26:59,560
‫لقد اخترعت كل هذا
‫الرمح هو "الماكغفن"

452
00:26:59,720 --> 00:27:00,720
‫ماذا؟

453
00:27:00,840 --> 00:27:02,520
‫الشيء في الفيلم
‫الذي يحاول الجميع أن يحصل عليه

454
00:27:02,640 --> 00:27:04,440
‫- حسناً، أين هو؟
‫- في الفيلم؟

455
00:27:04,760 --> 00:27:08,040
‫إنه متقطع لأجزاء
‫يملك (ريب) قطعة منه

456
00:27:08,160 --> 00:27:11,480
‫ما الذي ألهمك لكتابة هذا بتلك الطريقة؟

457
00:27:11,720 --> 00:27:12,960
‫لا أعرف

458
00:27:13,360 --> 00:27:17,080
‫كانت لدي قطعة الخشب القديمة تلك
‫ظننت أنها ستكون ركيزة فيلم جيدة

459
00:27:17,480 --> 00:27:18,480
‫أين هي؟

460
00:27:18,720 --> 00:27:24,160
‫- أعطيتها إلى مسؤول الركائز (جورج)
‫- عظيم

461
00:27:25,080 --> 00:27:26,960
‫(جورج لوكاس) لديه رمح القدر

462
00:27:31,480 --> 00:27:33,000
‫يسعدني أنك غيرت رأيك يا (جورج لوكاس)

463
00:27:33,120 --> 00:27:35,200
‫هل ستعود إلى كلية الأفلام؟
‫بالتأكيد قرار سليم

464
00:27:35,960 --> 00:27:37,440
‫نحن نتفق معك

465
00:27:47,080 --> 00:27:50,440
‫زينة أنيقة، واحدة من طواطم
‫الزامبيزي الضائعة، صحيح؟

466
00:27:52,520 --> 00:27:57,800
‫سيد (لوكاس)، تملك شيئاً
‫سافرنا مسافة طويلة لإيجاده

467
00:27:57,920 --> 00:28:00,120
‫قطعة من رمح القدر

468
00:28:00,240 --> 00:28:01,520
‫أين هي؟

469
00:28:05,760 --> 00:28:08,160
‫سيدتي وسادتي، لو لم يكن لديكم مانع

470
00:28:08,280 --> 00:28:11,760
‫- ارفعوا أياديكم
‫- وإن كنتم تمانعون، سيسعدنا أن نقتلكم

471
00:28:12,960 --> 00:28:15,200
‫- سأحمي (جورج لوكاس)
‫- ولدي...

472
00:28:16,640 --> 00:28:18,640
‫- ماذا؟
‫- ليست هنا

473
00:28:18,760 --> 00:28:19,960
‫حلتي ليست هنا

474
00:28:20,760 --> 00:28:21,760
‫لا يمكنني أن أتصلب

475
00:28:21,880 --> 00:28:23,200
‫ربما لم يكن كلامي واضحاً

476
00:28:23,320 --> 00:28:24,320
‫ارفعوا أياديكم!

477
00:28:24,440 --> 00:28:25,480
‫- لقد كان يتكلم
‫- ارفعوا أياديكم

478
00:28:25,600 --> 00:28:27,200
‫- اخرسوا
‫- لقد رفعناها

479
00:28:28,160 --> 00:28:30,200
‫حمداً لله، لا أظن أنها هنا

480
00:28:30,320 --> 00:28:35,120
‫حسناً يا صاحب النظارات
‫بدأ ينفد صبري معك، أين الرمح؟

481
00:28:35,240 --> 00:28:36,360
‫أي رمح؟

482
00:28:37,440 --> 00:28:39,880
‫تكلمنا قليلًا مع طاقم فيلمك

483
00:28:40,000 --> 00:28:42,120
‫وادعوا أن رمح القدر كان ركيزة

484
00:28:42,240 --> 00:28:44,160
‫وأنك أنت يا سيد (لوكاس)
‫كنت مسؤولاً عنها

485
00:28:44,280 --> 00:28:46,600
‫ولكن الفيلم قد انتهى
‫ألقيت كل الدعائم

486
00:28:46,720 --> 00:28:47,840
‫في نهر القمامة
‫لقد كانت مجرد خردة

487
00:28:47,960 --> 00:28:50,400
‫ولكن... اصمت

488
00:28:51,800 --> 00:28:57,280
‫لدي سؤال واحد لك يا سيد (لوكاس)
‫وتتوقف حياتك على الإجابة عنه بصراحة

489
00:28:59,280 --> 00:29:01,040
‫أين قمامة المدينة؟

490
00:29:02,400 --> 00:29:05,840
‫(غيديون)، قربينا من الموقع قدر الإمكان

491
00:29:05,960 --> 00:29:07,160
‫أمرك أيتها القائدة (لانس)

492
00:29:07,280 --> 00:29:08,680
‫وبينما تفعلين هذا، جدي (ميك) و...

493
00:29:08,800 --> 00:29:09,920
‫(غراي)؟

494
00:29:11,760 --> 00:29:13,960
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

495
00:29:14,400 --> 00:29:16,200
‫جراحة في الدماغ، ماذا يبدو هذا؟

496
00:29:18,240 --> 00:29:20,120
‫- إنها هنا في مكان ما
‫- جيد

497
00:29:20,240 --> 00:29:21,560
‫جيد لأنك لن تعثر عليها أبداً

498
00:29:22,320 --> 00:29:23,520
‫أنت محق

499
00:29:25,680 --> 00:29:27,440
‫أنتم ستعثرون عليها

500
00:29:36,360 --> 00:29:37,960
‫لكنت في (موديستو) الآن

501
00:29:38,160 --> 00:29:39,640
‫اخرس وابحث يا (جورج لوكاس)

502
00:29:40,440 --> 00:29:42,960
‫أي نوع من الأبطال الخارقين أنتم يا رفاق؟

503
00:29:43,280 --> 00:29:46,360
‫فبالتأكيد يملكون أسلحة ليزر
‫ولكن ألا تملكون قوة خارقة؟

504
00:29:46,480 --> 00:29:47,800
‫كنا نملك قوات خارقة

505
00:29:47,920 --> 00:29:51,520
‫ولكن لأنك لم تصنع (حرب النجوم)
‫فلم أصبح عالماً، ولم أصنع حلة الذرة

506
00:29:51,640 --> 00:29:53,200
‫أو المصل الذي يحولني إلى صلب

507
00:29:53,320 --> 00:29:55,800
‫لا أصدق أننا سنموت بسبب فيلم غبي

508
00:29:56,080 --> 00:29:57,960
‫ربما يريدون حافزاً صغيراً

509
00:29:59,360 --> 00:30:00,640
‫موافق

510
00:30:02,520 --> 00:30:04,400
‫- على مهل
‫- لا

511
00:30:05,120 --> 00:30:07,800
‫ما كان هذا؟ لا تقفوا مكتوفي الأيدي

512
00:30:07,920 --> 00:30:09,120
‫- حاولوا تدعيمه بشيء
‫- لا

513
00:30:16,880 --> 00:30:18,520
‫لا

514
00:30:25,280 --> 00:30:27,160
‫- يا رفاق، لقد وجدته
‫- لا تظهره

515
00:30:27,280 --> 00:30:29,040
‫ماذا؟ نحن في ضاغطة نفايات

516
00:30:29,160 --> 00:30:30,600
‫- سوف نموت
‫- كلا، (راي) محق

517
00:30:30,760 --> 00:30:32,760
‫لو أعطيناهم ما يريدون
‫سوف يقتلوننا على أية حال

518
00:30:32,880 --> 00:30:34,080
‫حسناً، ما العمل إذاً؟

519
00:30:34,200 --> 00:30:36,280
‫إنهم بطيئون جداً لنقتل أحدهم

520
00:30:36,400 --> 00:30:37,880
‫- حتى يبحثوا بسرعة
‫- أيهم؟

521
00:30:38,200 --> 00:30:39,280
‫أياً كان

522
00:30:48,080 --> 00:30:49,080
‫ما كان ذلك؟

523
00:31:12,360 --> 00:31:16,560
‫عملية الإنقاذ هذه
‫لا تسير على ما يرام، صحيح؟

524
00:31:16,680 --> 00:31:18,240
‫أخشى هذا يا كابتن

525
00:31:18,640 --> 00:31:21,280
‫هلا تتوقفين عن مناداتي بهذا، من فضلك

526
00:31:21,400 --> 00:31:24,720
‫لست كابتناً
‫إنني مجرد رجل عادي

527
00:31:24,840 --> 00:31:27,360
‫والكابتن (هانتر) كان هكذا أيضاً
‫لم يمتلك أي قوى خارقة

528
00:31:27,480 --> 00:31:30,520
‫ما لم تحسب شجاعته وذكاءه واحترامه

529
00:31:30,640 --> 00:31:34,800
‫حسناً، ماذا كان سيفعل؟
‫الكابتن، إن كان هنا؟

530
00:31:40,240 --> 00:31:41,880
‫يا رفاق، علينا أن نعطيها لهما

531
00:31:42,000 --> 00:31:43,600
‫- لا يوجد حل آخر
‫- بل يوجد

532
00:31:43,720 --> 00:31:46,360
‫عليك أن تصبح صانع أفلام

533
00:31:46,480 --> 00:31:48,240
‫وعليك أن تثق في هذا يا (جورج لوكاس)

534
00:31:48,360 --> 00:31:50,080
‫- ماذا؟
‫- عليك أن تصنع أفلامك

535
00:31:50,200 --> 00:31:52,800
‫حتى نصبح ما يفترض أن نصبح
‫عليه حتى يمكننا إنقاذك

536
00:31:52,920 --> 00:31:54,560
‫تخرج أفلامك لتغيير العالم

537
00:31:54,680 --> 00:31:56,440
‫كل ما عليك فعله هو الوثوق في نفسك

538
00:31:56,560 --> 00:31:58,360
‫عليك أن تثق أن بوسعك عمل أفلام مذهلة

539
00:31:58,480 --> 00:32:00,520
‫عليك أن تثق في هذا
‫كما لو أنه لا يوجد غد

540
00:32:00,640 --> 00:32:02,200
‫قلها يا (جورج)، قلها بصوت عال

541
00:32:02,320 --> 00:32:04,920
‫(جورج لوكاس)، ماذا تريد حقاً؟

542
00:32:05,240 --> 00:32:06,920
‫ما أريده حقاً...

543
00:32:07,480 --> 00:32:09,240
‫ما أريده حقاً...

544
00:32:10,080 --> 00:32:13,040
‫ما أريده حقاً هو الإخراج!

545
00:33:01,080 --> 00:33:03,400
‫- وأخيراً ظهرت
‫- أين كنت؟

546
00:33:03,520 --> 00:33:06,000
‫دائماً منشغل يا سادة
‫ومع ذلك، لم أتأخر قط

547
00:33:06,240 --> 00:33:09,520
‫إذاً من نقتل أولًا؟

548
00:33:10,040 --> 00:33:11,240
‫سأكون أنا

549
00:33:15,200 --> 00:33:18,880
‫كابتن (ريب هانتر)
‫لقد مضت فترة طويلة

550
00:33:19,280 --> 00:33:21,480
‫بدأت أظن أنك ميت

551
00:33:21,840 --> 00:33:28,200
‫على العكس، لأول مرة
‫في ذاكرتي الحديثة، أشعر أنني حي فعلًا

552
00:33:34,400 --> 00:33:36,120
‫تباً

553
00:33:37,960 --> 00:33:39,680
‫هل يعمل هذا الشيء؟

554
00:33:46,840 --> 00:33:48,440
‫تباً يا (غيديون)!

555
00:33:48,560 --> 00:33:51,200
‫أطلقي! أطلقي كل شيء!

556
00:33:55,280 --> 00:33:56,440
‫هيا!

557
00:34:04,480 --> 00:34:05,680
‫هيا بنا!

558
00:34:05,800 --> 00:34:06,800
‫(ريب)!

559
00:34:07,200 --> 00:34:09,760
‫- (ساره)!
‫- (ريب)!

560
00:34:09,880 --> 00:34:11,400
‫علينا أن نذهب، لقد رحل

561
00:34:12,160 --> 00:34:13,800
‫- (غيديون)، أغلقي...
‫- (ريب)!

562
00:34:33,800 --> 00:34:35,520
‫ما كان بوسعك الوصول إليه

563
00:34:36,200 --> 00:34:37,680
‫تعرفين هذا، صحيح؟

564
00:34:38,400 --> 00:34:39,480
‫أجل

565
00:34:40,040 --> 00:34:43,600
‫انظري يا (ساره)
‫لا يمكنك لوم نفسك على هذا

566
00:34:43,720 --> 00:34:48,080
‫إنها مسؤوليتي كقائدة أن أحرص
‫على عودة الجميع إلى هذه السفينة

567
00:34:48,360 --> 00:34:49,640
‫الجميع

568
00:34:51,240 --> 00:34:52,840
‫وفشلت

569
00:34:54,520 --> 00:34:57,920
‫هل تسمين الحصول على قطعة
‫رمح القدر والميدالية فشلًا؟

570
00:35:00,000 --> 00:35:02,360
‫لا يمتلك الفيلق شيئاً

571
00:35:03,080 --> 00:35:06,160
‫لديهم (ريب)، لقد خسرناه يا (جاكس)

572
00:35:06,280 --> 00:35:07,320
‫مجدداً

573
00:35:07,440 --> 00:35:09,720
‫ولكنهم لن يحتفظوا به لوقت طويل

574
00:35:10,080 --> 00:35:13,440
‫لو أنني أعرف شيئاً عنك
‫فهو أنك لا تستسلمين

575
00:35:14,120 --> 00:35:16,440
‫عندما تريدين شيئاً بشدة
‫لا يمكن إيقافك

576
00:35:16,560 --> 00:35:19,200
‫وليكن الله في عون من يحاول اعتراض طريقك

577
00:35:19,960 --> 00:35:23,120
‫سوف نجده ونعيده إلى الديار

578
00:35:24,840 --> 00:35:26,360
‫هل ذلك وعد؟

579
00:35:28,720 --> 00:35:30,520
‫إنها نبوءة

580
00:35:36,400 --> 00:35:37,400
‫بماذا تشعر؟

581
00:35:37,520 --> 00:35:39,640
‫هل رأيت صديقنا المشترك مؤخراً؟

582
00:35:39,760 --> 00:35:40,760
‫لا

583
00:35:40,920 --> 00:35:42,840
‫هذا لأنك أخرجت الرقاقة

584
00:35:42,960 --> 00:35:44,240
‫حسناً، في الواقع...

585
00:35:45,360 --> 00:35:46,960
‫أنت أخرجت الرقاقة

586
00:35:47,080 --> 00:35:49,560
‫نعم، فعلت، ولكن بعد مزيد من التفتيش

587
00:35:49,680 --> 00:35:53,320
‫وجدت أن الجهاز متعطل منذ عدة شهور

588
00:35:54,200 --> 00:35:56,840
‫يبدو أنك تلقيت ضربات كثيرة على رأسك

589
00:35:56,960 --> 00:35:58,560
‫لذا سأجن

590
00:35:59,760 --> 00:36:01,120
‫أرى شبحاً

591
00:36:01,240 --> 00:36:02,280
‫لا يوجد شبح

592
00:36:02,920 --> 00:36:06,760
‫لا وجود لـ(ليونارد سنارت)

593
00:36:07,320 --> 00:36:09,760
‫لماذا أظل أسمع صوته إذاً؟

594
00:36:10,560 --> 00:36:13,080
‫ذلك الصوت الذي تسمعه هو صوتك

595
00:36:13,240 --> 00:36:18,520
‫لو كان (ليونارد سنارت) ينتقد
‫التزامك الأخلاقي لهذا الفريق...

596
00:36:18,640 --> 00:36:21,000
‫ولكن هذا ما أشعر به

597
00:36:21,720 --> 00:36:24,680
‫كلنا نسمع أصواتاً متناقضة

598
00:36:24,800 --> 00:36:30,840
‫في عقولنا يا سيد (روري) مسببة ما يسمى
‫في علم النفس بالتنافر الإدراكي

599
00:36:31,360 --> 00:36:34,240
‫- دماغي يؤلمني
‫- أنا متأكد من هذا

600
00:36:35,280 --> 00:36:40,840
‫تعقيدات المشاعر الإنسانية
‫يمكن أن تكون هائلة أحياناً

601
00:36:44,480 --> 00:36:45,520
‫ما هذا؟

602
00:36:45,840 --> 00:36:46,960
‫ظننت أنك استعدت عافيتك

603
00:36:47,080 --> 00:36:48,920
‫- إنها ليلة الأفلام
‫- تفقدت (غيديون) هذا الخط الزمني

604
00:36:49,040 --> 00:36:51,800
‫يبدو أن كل أفلام (جورج)
‫أصبحت جزءاً من التاريخ الآن

605
00:36:51,920 --> 00:36:54,880
‫كدت أن أنسى كيف أطلق القص المتوسط

606
00:36:55,200 --> 00:36:58,880
‫حسناً، أظن أنني سأعود لكوني الملياردير
‫المخترع ذا الـ4 شهادات دكتوراه

607
00:36:59,280 --> 00:37:01,000
‫إذاً ماذا سنشاهد أولًا؟

608
00:37:01,120 --> 00:37:02,640
‫أعني، بعد مشاهدة (رايدرز)

609
00:37:02,760 --> 00:37:05,560
‫- بالتأكيد أفضل فيلم لديه
‫- وهو الذي ما كان سيصنعه

610
00:37:05,680 --> 00:37:06,920
‫لو لم يصنع (حرب النجوم) أولًا

611
00:37:07,040 --> 00:37:09,560
‫يبدو هذا لطيفاً
‫اسمه (البطة هاورد)

612
00:37:09,800 --> 00:37:10,800
‫لا!

613
00:37:10,960 --> 00:37:13,960
‫حسناً، ربما لم تكن ليلة
‫الأفلام فكرة جيدة

614
00:37:14,240 --> 00:37:15,360
‫ربما أنت محقة

615
00:37:15,720 --> 00:37:18,640
‫ففي النهاية خسرنا (ريب)

616
00:37:20,160 --> 00:37:22,080
‫أعرف أنني و(نايت)
‫لم يتسن لنا معرفة (ريب)

617
00:37:22,200 --> 00:37:24,040
‫ولكننا نعرف قيمته عند بقيتكم

618
00:37:24,920 --> 00:37:27,000
‫- أجل
‫- هل لي أن أقول رأيي؟

619
00:37:27,120 --> 00:37:28,240
‫تفضلي

620
00:37:28,440 --> 00:37:31,840
‫أنا متأكدة أن الربان لكان
‫يريدكم أن تستمتعوا بالليلة

621
00:37:32,280 --> 00:37:34,880
‫حسناً، خففي الإضاءة إذاً

622
00:37:35,520 --> 00:37:37,400
‫(غيديون)، اختاري الفيلم

623
00:37:38,000 --> 00:37:39,840
‫سنشاهد (رايدرز) بعده

624
00:37:40,480 --> 00:37:42,720
‫- ثم (إمباير)
‫- ثم (الحملة الأخيرة)

625
00:37:43,040 --> 00:37:46,680
‫ارتاحا، ستكون ليلة طويلة

626
00:37:48,560 --> 00:37:53,640
‫مرحباً؟

627
00:37:55,880 --> 00:37:58,040
‫مرحباً؟

628
00:37:59,360 --> 00:38:01,440
‫هل من أحد هنا؟

629
00:38:03,520 --> 00:38:04,960
‫مرحباً يا صاح

630
00:38:05,800 --> 00:38:07,720
‫مرحباً أيها الكابتن (هانتر)

631
00:38:08,080 --> 00:38:10,160
‫حسناً، تعرف أنني كنت أخدعكما، صحيح؟

632
00:38:10,280 --> 00:38:14,280
‫لست (ريب هانتر) الحقيقي

633
00:38:14,400 --> 00:38:18,000
‫اسمي (فيل)
‫وأنا أدرس الأفلام بدوام كامل

634
00:38:18,120 --> 00:38:20,520
‫وأتعاطى المخدرات بدوام جزئي

635
00:38:20,760 --> 00:38:23,040
‫أندم بشدة عن الأمر الأخير

636
00:38:23,160 --> 00:38:24,960
‫أعرف تحديداً من تكون

637
00:38:26,000 --> 00:38:27,560
‫أعرف أنك واحد من حماة

638
00:38:27,680 --> 00:38:30,600
‫رمح القدر، وأعرف أنك تعرف

639
00:38:30,880 --> 00:38:32,640
‫مكان اختفاء القطع الأخرى

640
00:38:32,760 --> 00:38:35,360
‫لا أعرف شيئاً

641
00:38:35,480 --> 00:38:37,800
‫أقسم لك

642
00:38:38,600 --> 00:38:40,440
‫لست (ريب هانتر)!

643
00:38:40,560 --> 00:38:42,120
‫أنا...

644
00:38:43,080 --> 00:38:45,680
‫نكرة، أنا...

645
00:38:48,360 --> 00:38:50,440
‫لا أصدق أن هذا يحدث لي

646
00:38:52,760 --> 00:38:54,800
‫سوف تعذبني، صحيح؟

647
00:38:55,240 --> 00:38:57,440
‫لن أعذبك يا سيد (هانتر)

648
00:38:57,560 --> 00:38:59,760
‫- حقاً؟
‫- نعم

649
00:39:02,280 --> 00:39:03,880
‫هما سيعذبانك

650
00:39:12,520 --> 00:39:13,520
‫لا

651
00:39:14,240 --> 00:39:15,400
‫لا، أرجوكم

652
00:39:15,520 --> 00:39:17,280
‫أرجوكم، دعوني وشأني!

653
00:39:17,400 --> 00:39:20,400
‫دعوني وشأني!

