﻿1
00:00:00,440 --> 00:00:03,360
‫"جدياً، أما وعيتم مفاد هذه المقدمة
‫بحلول الآن أيها البلهاء؟"

2
00:00:03,560 --> 00:00:06,840
‫"بدأ كلّ شيء حين نسفنا
‫خنازير الزمان، سادة الزمان"

3
00:00:07,040 --> 00:00:10,760
‫الآن التاريخ قاطباً مخرَب
‫وعلى عاتقنا معالجة خرابه"

4
00:00:10,880 --> 00:00:13,800
‫"لكننا في نصف محاولاتنا
‫نزيد الوضع تخريباً"

5
00:00:13,920 --> 00:00:16,480
‫"لذا لا تنعتونا أبطالًا
‫نحن شيء آخر"

6
00:00:16,640 --> 00:00:18,320
‫"نحن أساطير"

7
00:00:18,840 --> 00:00:21,120
‫"من يكتب هذا الهراء بأي حال؟"

8
00:00:21,640 --> 00:00:23,480
‫"سابقاً في (أساطير الغد)..."

9
00:00:23,600 --> 00:00:26,960
‫أسمع أحدكما عن رمح القدر؟

10
00:00:27,080 --> 00:00:31,760
‫أجل، يزعم أنه الرمح الذي طعن به
‫المسيح في جنبه بعد موته على الصليب

11
00:00:31,880 --> 00:00:35,520
‫والآن يمكن استخدامه
‫لإعادة تشكيل الواقع عينه

12
00:00:35,640 --> 00:00:39,800
‫وما حاجة المتسارع إلى رمح القدر؟
‫بوسعه العودة إلى الماضي وتغيير التاريخ

13
00:00:39,920 --> 00:00:44,000
‫تغيير التاريخ يحدث زلازل زمنية
‫وانحرافات يمكننا إلغاؤها

14
00:00:44,160 --> 00:00:46,480
‫أما تغييرات الواقع، فهي دائمة

15
00:00:46,600 --> 00:00:49,800
‫- من الشخص الذي يطاردك؟
‫- ليس شخصاً، بل مخلوقاً

16
00:00:50,680 --> 00:00:54,880
‫بوسعه استشعار قوة السرعة
‫ويحاول قتلي

17
00:00:57,280 --> 00:01:00,040
‫إنّك صنعت سطحاً بينياً
‫بين أداة باطنية

18
00:01:00,160 --> 00:01:03,680
‫من القرن الأول وحاسوباً
‫خارقاً من القرن الـ22

19
00:01:03,880 --> 00:01:06,480
‫ثمّة مسح عميق يبيّن أن البنية
‫العصبية للربان (هانتر)

20
00:01:06,600 --> 00:01:08,800
‫أعيدت برمجتها بهوية جديدة

21
00:01:12,200 --> 00:01:15,440
‫إنه سجل ذاكرة صُمم لاختزان
‫الذكريات، ذكريات (ريب هانتر)

22
00:01:15,560 --> 00:01:18,800
‫بما يشمل المواقع الأخرى لبقية
‫أجزاء الرمح، حسبما آمل

23
00:01:18,960 --> 00:01:22,440
‫بالكاد سنسدي الربان (هانتر)
‫أيّ صنيع إن استرجعنا الذكريات

24
00:01:22,600 --> 00:01:25,480
‫بدون التطوع لمعرفة بعض نقاط ضعفه

25
00:01:25,640 --> 00:01:27,040
‫هل بوسعي مساعدتك حيال
‫شيء أيها الجنديّ؟

26
00:01:27,880 --> 00:01:29,960
‫كلّا يا حضرة اللواء (واشنطن)
‫إنّني كما يرام

27
00:01:30,920 --> 00:01:33,040
‫أما أنت...

28
00:01:36,040 --> 00:01:37,280
‫قفوا براحة صفاً

29
00:01:39,280 --> 00:01:43,400
‫- أيها السادة، اللواء (واشنطن) مات
‫- "(نيو جيرسي) - 1776"
‫\N
‫\N

30
00:01:43,720 --> 00:01:48,120
‫أعلم أن أحب شيء إليكم جميعاً هو العودة
‫إلى الديار من هذه المستعمرات الموحشة

31
00:01:48,520 --> 00:01:53,840
‫لكن العصيان لم يخمَد بعد
‫القتال لم ينتهِ بعد

32
00:01:54,720 --> 00:01:57,040
‫لكن هذا لا يحتّم قتالنا بنزاهة، صحيح؟

33
00:01:59,000 --> 00:02:05,600
‫أولئك الأمريكيون يلقبون
‫أنفسهم بالوطنيين

34
00:02:06,960 --> 00:02:09,320
‫لكنّهم سيموتون كخونة

35
00:02:09,800 --> 00:02:11,720
‫ليأخذ كل منكم بندقية يا رجال

36
00:02:13,720 --> 00:02:17,360
‫في النهاية... هذا عيد الميلاد

37
00:02:23,440 --> 00:02:26,000
‫- قتلت (جورج واشنطن)
‫- أجل، أدري

38
00:02:26,480 --> 00:02:28,080
‫ينبغي أن يجذب هذا
‫انتباه فريقي السابق

39
00:02:28,240 --> 00:02:32,800
‫وحين يسافرون إلى الماضي لإنقاذه
‫سأكون في انتظارهم بالأحضان

40
00:02:32,960 --> 00:02:34,280
‫أتمنّى ألا تبالغ في الترحاب بهم

41
00:02:34,400 --> 00:02:37,800
‫كلّا، لا تخف يا سيد (ثون)
‫ليس لديّ ارتباط عاطفيّ بهم

42
00:02:38,480 --> 00:02:40,080
‫في هذه الحالة اقتلهم جميعاً

43
00:02:40,240 --> 00:02:44,520
‫وآتني الجزء الذي يملكونه
‫من رمح القدر

44
00:02:47,360 --> 00:02:50,520
‫من عساه توقع أن يكون
‫السفر الزمنيّ ممتعاً جداً هكذا؟

45
00:02:59,400 --> 00:03:02,600
‫حتماً سيستغرق السطح البينيّ لـ(ليلي)
‫ليتعقّب قطعة أخرى من رمح القدر؟
‫\N
‫\N

46
00:03:02,720 --> 00:03:05,720
‫لا أدري، بدأت أظن حاسوبنا الخارق
‫ليس خارقاً بالدرجة المرجوّة
‫\N
‫\N

47
00:03:05,920 --> 00:03:09,520
‫"سمعت ذلك
‫تحاولين معالجة 1،2 زاتابايت مُعطيات"
‫\N
‫\N

48
00:03:09,680 --> 00:03:12,120
‫غالباً (ريب) يعذَب
‫من قبل فيلق الهلاك الآن
‫\N
‫\N

49
00:03:12,480 --> 00:03:14,360
‫كلّما أسرعنا بإيجاد قطعة
‫أخرى من الرمح
‫\N
‫\N

50
00:03:14,480 --> 00:03:16,440
‫أبكرنا في صنع فخّ وإنقاذه
‫\N
‫\N

51
00:03:16,560 --> 00:03:19,120
‫"بوسعي متى شئتما تحويل الطاقة
‫لوحدة المعالجة العصبية خاصتي"
‫\N
‫\N

52
00:03:19,240 --> 00:03:22,760
‫- "بقطعي لنظام دعم الحياة"
‫- إنّك وقحة هذا الصباح يا (غيديون)
‫\N
‫\N

53
00:03:23,080 --> 00:03:25,960
‫- يروقني ذلك
‫- "ما كنت أمزح"
‫\N
‫\N

54
00:03:27,280 --> 00:03:30,280
‫صديقي القديم؟
‫نبأ جديد، وجدت روث جرذ في غرفتي
‫\N
‫\N

55
00:03:30,400 --> 00:03:32,760
‫- ولمَ تخبرني بذلك؟
‫- لأن الجرذان تتبع فتات الطعام
‫\N
‫\N

56
00:03:32,880 --> 00:03:34,760
‫والفتات تُسقطه أينما أكلت شيئاً
‫\N
‫\N

57
00:03:34,880 --> 00:03:37,040
‫ماذا تودني أن أفعل
‫أن آكل بشوكة وسكينة؟
‫\N
‫\N

58
00:03:37,160 --> 00:03:40,440
‫أودّك أن تنظف المكان بعدما تأكل
‫جميعنا نعمل وقتاً إضافياً
‫\N
‫\N

59
00:03:40,560 --> 00:03:42,720
‫ذلك الجرذ ربما يكون حاملًا للطاعون

60
00:03:46,080 --> 00:03:48,160
‫تجاوزتُ حدودي، أدركُ ذلك الآن

61
00:03:51,520 --> 00:03:53,880
‫خلتني سأكره عجلة قرعة
‫الواجبات التي صنعها (راي)
‫\N
‫\N

62
00:03:54,000 --> 00:03:55,640
‫لكن واجب تحضير الفطور ممتع نوعياً
‫\N
‫\N

63
00:03:55,800 --> 00:03:57,760
‫وهذا الفطور ألذ من طعام
‫آلة صانعة طعام

64
00:03:58,160 --> 00:04:00,480
‫- يكاد يكون شعوري بهذا طبيعياً
‫- حقاً؟
‫\N
‫\N

65
00:04:00,600 --> 00:04:03,280
‫أجهل أي أيام الأسبوع هذا
‫أجهل كيف اعتادوا على ذلك
‫\N
‫\N

66
00:04:03,440 --> 00:04:05,360
‫تلك مشكلة المنطقة الزمنية
‫\N
‫\N

67
00:04:05,520 --> 00:04:07,160
‫تجهلين ما إن كان هذا
‫يوم الأحد أو الإثنين
‫\N
‫\N

68
00:04:07,280 --> 00:04:09,040
‫وينبغي أن يكون الشعور
‫بيوم الأحد مختلفاً عن الإثنين

69
00:04:09,320 --> 00:04:10,640
‫أعشق ما نعمله حقاً
‫\N
‫\N

70
00:04:10,760 --> 00:04:14,480
‫إنما أحياناً أتمنّى لو بوسعي
‫النزول من السفينة
‫\N
‫\N

71
00:04:14,600 --> 00:04:16,160
‫- أجل، تحديداً
‫- أجل
‫\N
‫\N

72
00:04:16,280 --> 00:04:19,640
‫أود فقط تنسّم بعض الهواء
‫المنعش ورؤية بعض الأشجار
‫\N
‫\N

73
00:04:20,240 --> 00:04:24,760
‫في بداية انتقالي من (زامبيزي)
‫لـ(واشنطن) اعتدت التخييم أسبوعياً
‫\N
‫\N

74
00:04:25,200 --> 00:04:27,320
‫أحب أن أكون في العراء
‫تحت النجوم فحسب
‫\N
‫\N

75
00:04:27,440 --> 00:04:29,960
‫هذا يبدو شنيعاً وبارداً وتعيساً
‫\N
‫\N

76
00:04:30,080 --> 00:04:33,520
‫أنا رجل من المدينة
‫وهذا لا يناسبني البتّة

77
00:04:34,560 --> 00:04:37,840
‫- ماذا؟ أمِن شيء على وجهي؟
‫- قليلًا
‫\N
‫\N

78
00:04:38,560 --> 00:04:40,880
‫- أيمكنك إزالته رجاء؟
‫- حسناً

79
00:04:46,760 --> 00:04:49,560
‫- عليّ أن أحضر...
‫- لا...

80
00:04:53,640 --> 00:04:55,040
‫ما هذا الذي حدث؟

81
00:04:55,360 --> 00:04:57,080
‫أشعرتما بهذا الزلزال الزمنيّ؟

82
00:04:57,800 --> 00:04:59,360
‫حتماً نتج عن انحراف مهول

83
00:04:59,640 --> 00:05:00,640
‫(غيديون)؟

84
00:05:00,800 --> 00:05:03,880
‫"نقطة أصل موجة الزلزلة
‫كانت 25 ديسمبر عام 1776"
‫\N
‫\N

85
00:05:04,440 --> 00:05:07,480
‫هذه ليلة قيادة (جورج واشنطن)
‫للجيش القاريّ عبر (ديلاوير)
‫\N
‫\N

86
00:05:07,640 --> 00:05:08,640
‫"أخشى أن هذا لم يحدث"

87
00:05:08,880 --> 00:05:10,880
‫"قُتِل اللواء (واشنطن)
‫يوم عيد الميلاد ذاك"

88
00:05:12,160 --> 00:05:14,880
‫هذا فخ، أحداث (شيكاغو) تتكرر

89
00:05:15,000 --> 00:05:18,120
‫(ثون) ورفيقاه يحاولان
‫إغواءنا لعام 1776

90
00:05:18,240 --> 00:05:20,240
‫- وقد أضيف أن أسلوبهم فعال جداً
‫- أجل
‫\N

91
00:05:20,360 --> 00:05:22,240
‫أتودّ التحدث يا سيد (روري)؟

92
00:05:22,640 --> 00:05:25,360
‫لاحظتُ أن هلاك جدنا
‫لم يقلص شهيتك

93
00:05:26,240 --> 00:05:27,280
‫(واشنطن) كان تافهاً
‫\N
‫\N

94
00:05:27,440 --> 00:05:29,840
‫قاد (أمريكا) لاستقلالها
‫وصار رئيسها الأول
‫\N
‫\N

95
00:05:30,000 --> 00:05:32,280
‫بدون (واشنطن) لن تحظى
‫(أمريكا) بديمقراطية

96
00:05:32,640 --> 00:05:33,640
‫ولا (هاميلتون)

97
00:05:33,760 --> 00:05:36,160
‫لو كان (واشنطن) بهذه الروعة
‫فلمَ صورته على الورقة فئة 1 دولار

98
00:05:36,320 --> 00:05:37,880
‫و(فرانكلين) على الورقة فئة 100 دولار؟

99
00:05:38,080 --> 00:05:39,080
‫الآن ذلك هو رائع

100
00:05:39,200 --> 00:05:42,280
‫هو رائع، لكنه لم يقُد القوات
‫عبر (ديلاوير) في هجوم مباغت

101
00:05:42,400 --> 00:05:46,000
‫(واشنطن) فعل، وإن فشل ذلك الهجوم
‫تفشل الثورة الأمريكية

102
00:05:46,200 --> 00:05:49,880
‫- وتختفي (أمريكا) من الوجود
‫- إنه فخ كما قلتُ

103
00:05:50,000 --> 00:05:51,880
‫قطعاً لا تقترحي أن
‫نمكث مكتوفي الأيدي

104
00:05:52,040 --> 00:05:56,640
‫كلّا، علينا إنقاذ (واشنطن)
‫علينا فقط توخي الحذر

105
00:05:57,840 --> 00:05:59,400
‫استعدوا للسفر

106
00:06:00,600 --> 00:06:02,800
‫لحظة، كيف سنجد (واشنطن) أصلًا؟
‫\N
‫\N
‫\N

107
00:06:02,920 --> 00:06:04,400
‫في الليلة السابقة لعبور (ديلاوير)
‫\N
‫\N

108
00:06:04,520 --> 00:06:07,480
‫كان (واشنطن) في (بنسيلفانيا)
‫في بيت (ويليام كايث)
‫\N
‫\N

109
00:06:07,600 --> 00:06:09,640
‫إذاً سنقتحم بيت شخص ما
‫في عشية عيد الميلاد؟

110
00:06:09,880 --> 00:06:11,360
‫أجل، مثل (بابا نويل)

111
00:06:11,480 --> 00:06:14,440
‫(كايث) سيقيم مأدبة عيد ميلاد
‫لـ(واشنطن) ورجاله

112
00:06:14,880 --> 00:06:16,520
‫مهمة سرية في عشية عيد الميلاد

113
00:06:16,640 --> 00:06:20,000
‫تهاني يا (ميك) صرت للتوّ
‫مجنداً في الجيش الأمريكيّ

114
00:06:20,160 --> 00:06:22,720
‫(نايت) و(آمايا) ستلعبان
‫دور ثريين حديثي الزواج

115
00:06:22,880 --> 00:06:25,760
‫متلهفين للتبرّع لغاية الثورة

116
00:06:25,880 --> 00:06:28,280
‫(جاكس) و(شتاين) ستدعمان
‫المهمّة من السفينة

117
00:06:28,400 --> 00:06:30,240
‫ولدى أول إشارة لمشكة
‫هلما في هيئة (فايرستورم)

118
00:06:30,360 --> 00:06:32,760
‫(راي)، أودّك أن تصغّر
‫حلّة الذرّة خاصتك...

119
00:06:33,480 --> 00:06:36,920
‫- دمية في كيس هدايا عيد الميلاد
‫- واستطلع

120
00:06:37,280 --> 00:06:40,240
‫لنذهب وننقذ (أمريكا)

121
00:06:41,120 --> 00:06:44,840
‫"(بنسيلفانيا) - 1776"
‫\N
‫\N

122
00:06:45,880 --> 00:06:49,520
‫"عشيّة عيد الميلاد"
‫\N
‫\N
‫\N

123
00:07:07,800 --> 00:07:10,200
‫مأدبة عيد ميلاد عام 1776، هذا جداً...

124
00:07:10,360 --> 00:07:11,800
‫- غبيّ
‫- أين روح عيد الميلاد لديك؟

125
00:07:18,880 --> 00:07:20,040
‫أنت من (بوسطن)

126
00:07:20,720 --> 00:07:23,360
‫أخبرني، أتعرف أبناء الحرية؟

127
00:07:23,520 --> 00:07:26,560
‫معرفة حميمة، زوجتي وأنا نهمان...

128
00:07:26,760 --> 00:07:28,920
‫نحن مؤيدان نهمان

129
00:07:29,320 --> 00:07:31,760
‫- هذه زوجتك؟
‫- أجل

130
00:07:31,960 --> 00:07:33,560
‫- متزوجان حديثاً، بالواقع
‫- حديثاً

131
00:07:33,800 --> 00:07:38,000
‫حتماً يتصرّفون بشكل
‫مختلف في (بوسطن)

132
00:07:39,320 --> 00:07:41,320
‫أتقبلين منّي كأساً
‫من شراب البيض يا سيدتي؟

133
00:07:41,480 --> 00:07:42,600
‫شكراً

134
00:07:45,920 --> 00:07:48,640
‫- إنه لاذع
‫- إنها وصفة زوجتي (مارثا)

135
00:07:49,040 --> 00:07:51,240
‫خمر الرَم مركّز فيها قليلًا
‫لكن في هذه الأوقات العصيبة

136
00:07:51,360 --> 00:07:53,800
‫فأظن إضافة المزيد من الرَم مباحاً

137
00:07:53,960 --> 00:07:59,520
‫- (مارثا)، أنت (جورج واشنطن)
‫- في خدمتك

138
00:07:59,680 --> 00:08:03,720
‫الآن أخبريني، من أي واحدة من
‫مستعمراتنا الـ13 الجميلة تنحدرين؟

139
00:08:04,160 --> 00:08:07,000
‫- "الأولى"
‫- أخرجيه من عندك يا (ساره)

140
00:08:07,600 --> 00:08:09,360
‫حضرة اللواء (واشنطن)، علينا الذهاب

141
00:08:09,560 --> 00:08:12,040
‫لا أمتلك وقتاً للتفسير
‫لكن حياتك في خطر

142
00:08:16,720 --> 00:08:18,080
‫اصمدوا في مواقعكم!

143
00:08:19,360 --> 00:08:22,040
‫- علينا الانصراف
‫- لن أنسحب

144
00:08:24,040 --> 00:08:26,720
‫- إننّي أصرّ
‫- (جورجي)، اخرج من الوراء فوراً

145
00:08:26,840 --> 00:08:28,800
‫إنّك لمن أغرب النساء

146
00:08:30,760 --> 00:08:32,480
‫- هل نرقص؟
‫- ماذا؟

147
00:08:36,440 --> 00:08:38,200
‫انخفضي

148
00:08:38,640 --> 00:08:41,360
‫عيد ميلاد مجيداً!

149
00:08:57,040 --> 00:08:58,120
‫ماذا حصل للكهرباء؟

150
00:08:58,280 --> 00:09:00,320
‫وما أدراني؟
‫يُفترض أنك المهندس

151
00:09:02,440 --> 00:09:04,360
‫يا رفاق، حلّتي تعطلت تواً

152
00:09:04,480 --> 00:09:06,240
‫يا رفاق، مرحباً؟

153
00:09:06,640 --> 00:09:08,120
‫مهلًا!

154
00:09:10,360 --> 00:09:12,400
‫(نايت)!

155
00:09:12,560 --> 00:09:14,760
‫انظر إلى الأسفل هنا!

156
00:09:16,160 --> 00:09:17,200
‫(راي)؟

157
00:09:17,400 --> 00:09:19,600
‫- مسدسي احترقت دارته
‫- علينا العودة

158
00:09:19,720 --> 00:09:21,440
‫حمايتك أولويتنا

159
00:09:24,680 --> 00:09:25,720
‫(ريب)؟

160
00:09:27,000 --> 00:09:28,200
‫(ريب)

161
00:09:28,840 --> 00:09:32,000
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- لستُ مطمئناً إلى هذا

162
00:09:32,160 --> 00:09:34,880
‫- (ريب)
‫- مرحباً يا (ساره)

163
00:09:39,720 --> 00:09:41,040
‫وداعاً يا (ساره)

164
00:09:41,200 --> 00:09:43,680
‫- يا ابن الفاجرة
‫- سيد (روري)، التقينا مجدداً

165
00:09:44,280 --> 00:09:48,160
‫- ماذا دهاك بحق السماء؟
‫- بالعكس، إنّني بأتم ما يرام

166
00:09:49,320 --> 00:09:53,280
‫إن كانت هناك نقيصة
‫فإننا متشابهون قليلًا الآن، صحيح؟

167
00:09:54,560 --> 00:09:55,960
‫خذوهم إلى الحبس!

168
00:10:12,440 --> 00:10:14,600
‫هيّا، اصمدي يا (ساره)

169
00:10:14,920 --> 00:10:17,720
‫لا تقلق، مت مرّة
‫لم أكُن من معجبيه

170
00:10:17,880 --> 00:10:22,280
‫نحتاج إلى قدرات (غيديون) الطبية لاستخراج
‫الرصاصة ومداواة الجرح الداخليّ

171
00:10:22,840 --> 00:10:25,160
‫إن اندمجنا سيمكننا استخدام
‫الطاقة النووية لـ(فايرستورم)

172
00:10:25,280 --> 00:10:27,280
‫لإصلاح المحرك الزمنيّ
‫وإعادة تشغيل (غيديون)

173
00:10:27,400 --> 00:10:28,400
‫فكرة عبقرية

174
00:10:32,640 --> 00:10:33,760
‫ماذا يجري؟

175
00:10:33,920 --> 00:10:36,680
‫أياً يكُن الذي حرق دارات السفينة
‫فقد فعل الأمر عينه لموصلنا الكميّ

176
00:10:36,800 --> 00:10:37,800
‫ربما نبض كهراطيسيّ

177
00:10:38,000 --> 00:10:40,960
‫وهذا يفسر كون (رايموند)
‫عالقاً في هيئته المصغّرة

178
00:10:41,160 --> 00:10:42,160
‫(جاكس)...

179
00:10:42,280 --> 00:10:44,720
‫سأجد وسيلة أخرى لإعادة
‫تشغيل (غيديون)، اصمدي فحسب

180
00:10:44,840 --> 00:10:48,040
‫(جاكس)، من أرداني كان (ريب)

181
00:10:48,680 --> 00:10:52,040
‫ماذا؟ كلّا، هذا مُحال

182
00:10:52,200 --> 00:10:56,080
‫- حتماً وجد الفيلق طريقة لتغييره
‫- كلّا، لن يمكنهم أبداً...

183
00:10:56,200 --> 00:10:59,480
‫جلياً أنهم فعلوا
‫لكن مهمتنا ما زالت واضحة

184
00:10:59,640 --> 00:11:01,840
‫- علينا إنقاذ (واشنطن)
‫- و(روري)

185
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
‫قصدت ذلك ضمناً

186
00:11:03,160 --> 00:11:05,760
‫أياً يكُن ما فعله الفيلق
‫بـ(ريب)، فعلينا استرداده

187
00:11:05,920 --> 00:11:09,160
‫(جاكس)، أفوض لك المسؤولية

188
00:11:10,000 --> 00:11:13,120
‫- أنا؟ لكنّني...
‫- أنت لها

189
00:11:15,240 --> 00:11:17,840
‫(ساره)؟ (ساره)!

190
00:11:18,000 --> 00:11:20,160
‫- (غراي)، افعل شيئاً
‫- إنها لا تزال حية

191
00:11:20,360 --> 00:11:22,240
‫سأحاول جعل حالتها مستقرة
‫لكننا نحتاج إلى (غيديون)

192
00:11:22,400 --> 00:11:24,160
‫أجهل كيف أكون رباناً يا صاح

193
00:11:24,840 --> 00:11:26,680
‫بل إنّك تعرف يا (جيفرسون)

194
00:11:30,000 --> 00:11:31,360
‫حسناً

195
00:11:35,360 --> 00:11:38,080
‫(ساره) ما زالت صامدة
‫و(غراي) يعتني بها

196
00:11:38,520 --> 00:11:39,840
‫وقد فوضت لي المسؤولية

197
00:11:40,120 --> 00:11:42,480
‫أنا و(راي) الصغير سنعمل
‫على إعادة تشغيل كهرباء السفينة

198
00:11:42,680 --> 00:11:45,480
‫أنت و(آمايا) أنقذا (واشنطن)
‫ليتسنى له عبور (ديلاوير)

199
00:11:45,920 --> 00:11:47,960
‫إنقاذ رئيس وأمة وعيد ميلاد

200
00:11:48,280 --> 00:11:49,800
‫- و(روري)
‫- قصدت ذلك ضمناً

201
00:11:50,360 --> 00:11:55,720
‫(ريب) هنا أيضاً، عقله مشوّش
‫بفعل الفيلق، لذا علينا استرجاعه

202
00:11:55,840 --> 00:12:00,400
‫- أقصد ماذا إن كان عقله مغسولًا؟
‫- كلّا، علينا إنقاذه مهما تطلّب الأمر

203
00:12:01,760 --> 00:12:02,760
‫اتفقنا

204
00:12:11,280 --> 00:12:14,240
‫سأجد ذاك البريطانيّ النحيل
‫وأقتله خنقاً

205
00:12:14,480 --> 00:12:16,520
‫هاجم مقدمتهم وسأتولى مؤخرتهم

206
00:12:16,640 --> 00:12:19,160
‫إن واجهناهم الآن
‫فقطعاً سيقتلوننا أيها الجنديّ

207
00:12:19,600 --> 00:12:20,880
‫سيقتلوننا بأي حال

208
00:12:21,000 --> 00:12:23,360
‫لو أراد البريطاني موتنا
‫لقتلونا بحلول الآن

209
00:12:23,640 --> 00:12:27,680
‫عندما نصل إلى معسكرهم سأخاطب ضابطهم
‫الآمر وأتفق على عملية تبادل أسرى

210
00:12:27,920 --> 00:12:31,440
‫- هناك قواعد تحكم الحرب
‫- أجل، قاتل أو مقتول

211
00:12:31,560 --> 00:12:35,800
‫القيادة العليا للبريطاني ستعاملنا بشرف
‫كما أعامل الأسرى بشرف

212
00:12:35,920 --> 00:12:38,120
‫الآن أعرف لماذا (فرانكلين)
‫على ورقة الـ100 دولار

213
00:12:38,240 --> 00:12:39,880
‫أراهنك بـ100 من فئتك
‫على أنك مخطئ

214
00:12:40,000 --> 00:12:41,840
‫- المعذرة؟
‫- انس الأمر

215
00:12:42,240 --> 00:12:43,760
‫أكره عيد الميلاد

216
00:12:45,160 --> 00:12:48,800
‫لحظة، إذاً (ريب) أصبح (فيل)
‫والآن هو (ريب) مجدداً، لكنه شرير؟

217
00:12:48,960 --> 00:12:50,040
‫ذهبوا من هذا الطريق

218
00:12:50,760 --> 00:12:52,760
‫ما أدراك؟ أتستخدمين
‫قدراتك السحرية الحيوانية؟

219
00:12:52,880 --> 00:12:55,440
‫كلّا، عرفت ذلك باتباع
‫أثر (روي) من النفايات

220
00:12:57,400 --> 00:12:58,640
‫أتتنسّمين الهواء المنعش؟

221
00:12:58,760 --> 00:13:01,120
‫نحن في الخارج، قلتِ في السفينة
‫إنّك أردت الخروج

222
00:13:01,240 --> 00:13:04,200
‫يصعب الاستمتاع بالمشهد
‫بينما تتعقب (جورج واشنطن)

223
00:13:04,320 --> 00:13:08,480
‫- في عشية الثورة الأمريكية
‫- أقنعتني، لم نعُد في (كانساس)

224
00:13:08,920 --> 00:13:12,600
‫لحظة، أعرف هذا الاقتباس
‫إنه من فيلم اسمه ساحر (أوز)

225
00:13:12,840 --> 00:13:15,480
‫صحيح، في طفولتي
‫كنت أخرج من الغرفة مرتعباً

226
00:13:15,720 --> 00:13:18,720
‫متى ظهر القردة الطائرين على الشاشة
‫لا أهتم بالقردة الطائرين

227
00:13:19,000 --> 00:13:20,960
‫شاهدته مع (بوبي بوداسكي)

228
00:13:22,120 --> 00:13:24,560
‫انتظري لحظة، إذاً كانت لديك
‫حياة عاطفية قبل (ريكس)؟

229
00:13:25,040 --> 00:13:27,960
‫- كيف كانت المواعدة عام 1939؟
‫- مواعدة؟

230
00:13:28,560 --> 00:13:30,760
‫- نقصد المراودة؟
‫- اتفقنا، المراودة، أجل

231
00:13:30,960 --> 00:13:35,600
‫(بوبي) كان دوماً السيد المثاليّ
‫لكنّني لم أرَ نهاية ساحر (أوز)

232
00:13:35,760 --> 00:13:37,360
‫هل أهلعه مظهر القردة الطائرين أيضاً؟

233
00:13:37,520 --> 00:13:40,560
‫كلّا، (هتلر) غزا (بولندا)
‫واضطرت جمعية العدالة للسفر إلى (أوروبا)

234
00:13:41,680 --> 00:13:43,160
‫(هتلر) يفسد كلّ شيء

235
00:13:43,720 --> 00:13:46,120
‫النواة الزمنية بداخل غرفة المحرّك

236
00:13:46,280 --> 00:13:48,640
‫لكن الطاقة معطلة ولا يمكنني
‫تجاوز البروتوكول الأمنيّ للباب

237
00:13:48,760 --> 00:13:50,880
‫وهنا يحين دوري
‫سأدخل عبر الأنبوب الرئيسيّ

238
00:13:51,040 --> 00:13:52,280
‫وأنعطف يساراً عند
‫الدعامة بهيئة حرف "إل"

239
00:13:52,400 --> 00:13:54,960
‫هذه الفتحة تؤدي إلى غرفة المحرك
‫حيث يمكنني إعكاس الفاصمة

240
00:13:55,080 --> 00:13:56,360
‫أدرك أن (ريب) حالياً شرير

241
00:13:56,480 --> 00:13:58,600
‫لكن هل عليه حقاً محاولة
‫قتل (واشنطن) في عيد الميلاد؟

242
00:13:58,720 --> 00:14:01,040
‫- هل من تقدم؟
‫- كلّا، نسعى لذلك

243
00:14:01,240 --> 00:14:02,240
‫كيف حال (ساره)؟

244
00:14:02,480 --> 00:14:06,040
‫أخشى أنه لم يعد بوسعها الانتظار
‫علينا إخراج الرصاصة فوراً

245
00:14:06,160 --> 00:14:07,280
‫حسناً

246
00:14:08,520 --> 00:14:10,520
‫يا رفيقَي، ما ذلك الصوت؟

247
00:14:12,800 --> 00:14:14,200
‫ثمّة أحد عند الباب

248
00:14:14,360 --> 00:14:16,720
‫اسحبوا!

249
00:14:18,040 --> 00:14:20,640
‫ابذلا قصارى جهدكما، اسحبا!

250
00:14:20,760 --> 00:14:23,240
‫إنه (ريب) يحاول الدخول
‫وبفضل النبض الكهراطيسي

251
00:14:23,480 --> 00:14:25,680
‫أمسى كل سلاح على هذه
‫السفينة معدوم النفع

252
00:14:25,880 --> 00:14:29,080
‫لا ريب أن الفيلق كلّفه
‫باستعادة قطعتنا من الرمح

253
00:14:29,200 --> 00:14:31,080
‫سأتدبر أمر (ريب)
‫وأنت عالج (ساره)

254
00:14:31,240 --> 00:14:33,800
‫تباً يا (جيفرسون)
‫أنا فيزيائي، وليس طبيباً

255
00:14:33,960 --> 00:14:35,800
‫وأنا ميكانيكيّ، وليس رباناً

256
00:14:35,960 --> 00:14:38,240
‫لذا أحزر أن كلينا يجرب
‫ممارسات جديدة اليوم

257
00:14:41,120 --> 00:14:44,400
‫إذاً كيف المواعدة في 2017؟
‫أما زلتم تذهبون إلى السينما؟

258
00:14:45,040 --> 00:14:47,080
‫طبعاً، لكن عليك الاجتهاد
‫لتحقيق ذلك

259
00:14:47,200 --> 00:14:48,640
‫فإن مدة ساعتين
‫تعتبر التزاماً زمنياً كبيراً

260
00:14:48,760 --> 00:14:49,760
‫حقاً؟

261
00:14:49,880 --> 00:14:51,800
‫أجل، هذه الآونة تتم المواعدة
‫عبر وسيلة علمية

262
00:14:51,960 --> 00:14:54,480
‫ثمّة تطبيق على هاتفك
‫إن أعجبك أحد اضغطي لليمين

263
00:14:54,600 --> 00:14:55,600
‫إن لم يعجبك اضغطي لليسار

264
00:14:55,720 --> 00:14:57,800
‫وإن ضغط كلاكما لليمين
‫ستتبادلان مراسلة

265
00:14:58,040 --> 00:15:01,560
‫- إذاً تستخدم الهاتف لإيجاد زوجة؟
‫- زوجة؟ كلّا، لا زوجة

266
00:15:01,680 --> 00:15:05,000
‫الناس لا يتواعدون للزواج
‫يتواعدون، كما تعلمين، للمتعة

267
00:15:05,760 --> 00:15:08,360
‫- المتعة
‫- إليك درس تاريخ عن المستقبل

268
00:15:09,320 --> 00:15:12,480
‫عام 1960 استحدثت حركة مجتمعية
‫سُميت بالثورة الجنسية

269
00:15:12,640 --> 00:15:14,320
‫وبموجبها يتسنى للنساء
‫ممارسة الجنس للمتعة

270
00:15:14,440 --> 00:15:17,920
‫العلاقات هذه الأيام مجرد تسلية

271
00:15:18,400 --> 00:15:19,720
‫- تسلية؟
‫- أجل

272
00:15:22,120 --> 00:15:23,480
‫نحن مراقبان

273
00:15:27,160 --> 00:15:29,800
‫- أموقنة أنك سمعت أحداً؟
‫- صه

274
00:15:30,000 --> 00:15:36,000
‫أقصد، أسمع صوت المياه المتدافعة
‫لكن لا أعتقد أن ثمّة أحداً آخر هنا

275
00:15:40,200 --> 00:15:42,080
‫مرتزقة، هذا رائع

276
00:15:55,200 --> 00:15:56,480
‫(نايت)؟

277
00:16:05,000 --> 00:16:06,960
‫حتماً خطط المرتزقة للتخييم هنا لليل

278
00:16:07,160 --> 00:16:09,400
‫إنّني أشعر بالبرد
‫لم أبرد بهذا الشكل في حياتي

279
00:16:09,560 --> 00:16:12,200
‫- لمَ لستِ بردانة؟
‫- لأنّني أقوى منك

280
00:16:12,840 --> 00:16:15,160
‫كما أنّني استدعيت روح
‫الفقمة بينما كنت أقفز للغطس

281
00:16:15,280 --> 00:16:17,520
‫الفقمات جميلة

282
00:16:17,920 --> 00:16:19,720
‫إنك تعاني من انخفاض درجة الحرارة

283
00:16:19,840 --> 00:16:21,000
‫تفكيرك مشوش

284
00:16:21,120 --> 00:16:24,640
‫تفكيرك أنت مشوش
‫أنت التي لا تظن أن الفقمات جميلة

285
00:16:25,640 --> 00:16:28,760
‫أياً كان، لقد سئمت الجدال معك

286
00:16:28,880 --> 00:16:31,760
‫- سآخذ قيلولة وحسب
‫- كلا يا (ناثانيل)، ابق يقظاً

287
00:16:32,000 --> 00:16:34,560
‫- أنا يقظ
‫- كلا، لست يقظاً

288
00:16:35,320 --> 00:16:37,280
‫تحتاج إلى تلامس بالبشرة

289
00:16:38,560 --> 00:16:40,400
‫حرارة جسدي ستبقيك دافئاً

290
00:16:40,520 --> 00:16:43,560
‫لم أتخيل أنك ستتعرين هكذا

291
00:16:43,680 --> 00:16:45,440
‫هل تخيلتني أتعرى؟

292
00:16:47,040 --> 00:16:49,040
‫(نايت)؟

293
00:16:49,400 --> 00:16:50,680
‫(نايت)

294
00:16:52,400 --> 00:16:53,760
‫إنك جميلة

295
00:16:57,080 --> 00:16:59,440
‫أنت دافئة جداً

296
00:16:59,640 --> 00:17:01,280
‫إنك دافئة جداً

297
00:17:03,320 --> 00:17:07,520
‫لأجل (إنجلترا)!
‫هيا أيها الأوغاد، اسحبوا!

298
00:17:09,400 --> 00:17:12,360
‫ولهذا تجنبت كلية الطب

299
00:17:13,800 --> 00:17:16,160
‫حسناً يا (مارتن)، استجمع قواك

300
00:17:17,520 --> 00:17:20,920
‫يمكنك فعلها، عليك فعلها

301
00:17:24,120 --> 00:17:27,640
‫عجباً، تبدو السفينة مختلفة قليلاً
‫عندما تكون في حجم مجسم صغير

302
00:17:45,720 --> 00:17:47,200
‫من الجميل العودة إلى الديار

303
00:17:47,760 --> 00:17:51,160
‫انتشروا واقتلوا من تجدوه

304
00:18:43,240 --> 00:18:44,800
‫ذكي جداً

305
00:18:44,960 --> 00:18:49,160
‫والآن أي من أعضاء فريقي
‫السابق هو من يقاوم؟

306
00:18:51,520 --> 00:18:53,840
‫أظن أن سيدة (لانس) ميتة

307
00:18:53,960 --> 00:18:57,280
‫والبروفسور (شتاين) عجوز
‫جداً على هذا النوع من الخدع

308
00:18:57,440 --> 00:19:01,280
‫والدكتور (بالمر) صغير جداً

309
00:19:03,400 --> 00:19:04,960
‫استسلم يا (جاكس)!

310
00:19:06,080 --> 00:19:08,680
‫لقد علمتك كل ما تعرفه عن السفينة

311
00:19:15,760 --> 00:19:18,320
‫لا يوجد مكان للاختباء يا (جاكس)

312
00:19:20,160 --> 00:19:22,680
‫أعرف كل كبيرة وصغيرة على هذه السفينة

313
00:19:29,760 --> 00:19:32,600
‫الجنرال (واشنطن)، يا للمفاجأة!

314
00:19:32,760 --> 00:19:34,640
‫ضابط الجيش (كورن واليس)

315
00:19:34,800 --> 00:19:37,120
‫وددت أن أقابلك في ميدان المعركة

316
00:19:37,280 --> 00:19:39,240
‫يجب أن أشكر صاحب الفضل

317
00:19:39,440 --> 00:19:41,440
‫لدي عقيد جديد مدهش جداً

318
00:19:41,680 --> 00:19:43,600
‫يمكن للمرء أن يقول إنه سابق زمنه

319
00:19:43,760 --> 00:19:46,360
‫إن انتهيتما من الثرثرة
‫فأنا أريد وجبتي الأخيرة

320
00:19:46,680 --> 00:19:49,400
‫خذوا هذين الرجلين إلى خيمتي
‫وأطعموهما جيداً

321
00:19:50,040 --> 00:19:51,360
‫سيتم إعدامكما في الصباح

322
00:19:51,920 --> 00:19:54,240
‫يبدو هذا مثيراً
‫ماذا أخبرتك يا (جورج) الصغير؟

323
00:19:54,440 --> 00:19:57,320
‫أنا ضابط في الجيش القاري يا سيدي

324
00:19:57,480 --> 00:20:02,560
‫لا بد من أن تعاملني كأسير
‫حرب بطريقة تليق برتبتي

325
00:20:02,720 --> 00:20:05,120
‫هذه ليست حرباً، هذه ثورة

326
00:20:05,320 --> 00:20:08,160
‫وسيتم إعدامك بتهمة خيانة
‫الملك (جورج) الثالث

327
00:20:09,960 --> 00:20:12,320
‫مهلاً، ليس عليك أن تعاقبه

328
00:20:12,480 --> 00:20:14,680
‫هذا الرجل مذنب باتباع الأوامر وحسب

329
00:20:14,840 --> 00:20:16,280
‫أنا مذنب بأكثر من هذا بكثير

330
00:20:16,520 --> 00:20:20,600
‫سيعود إلى حشده في الغد بأخبار موتك

331
00:20:42,680 --> 00:20:46,440
‫- هل ملابسي الداخلية بالخارج؟
‫- لم تكن ترتدي أي ملابس داخلية

332
00:20:47,560 --> 00:20:48,880
‫هذا محرج

333
00:20:49,400 --> 00:20:53,280
‫كما تعلمين، تلك المياه كانت شديدة
‫البرودة، فلو حدث وألقيت نظرة خاطفة

334
00:20:53,400 --> 00:20:56,880
‫- فهذا ليس منصفاً...
‫- (نايت)، ما كنت أنظر بالأسفل

335
00:20:57,080 --> 00:20:58,840
‫لأن ذلك سلوك غير مهني

336
00:21:00,320 --> 00:21:03,680
‫سننتظر حتى تجف ملابسنا ثم
‫نواصل تعقب (روري) و(واشنطن)

337
00:21:03,880 --> 00:21:05,120
‫مهلاً

338
00:21:06,120 --> 00:21:07,560
‫هل ستنتظرين بالخارج؟

339
00:21:08,600 --> 00:21:13,000
‫- الجو دافئ بالقرب من النار
‫- ولكنه أكثر دفئاً في الخيمة

340
00:21:14,000 --> 00:21:16,200
‫إن كنت تلمح إلى ما أظن أنك تلمح إليه

341
00:21:16,640 --> 00:21:18,120
‫ألا تظن أن هذا سريع بعض الشيء؟

342
00:21:18,800 --> 00:21:20,720
‫حتى بمعايير عصرك الحديثة؟

343
00:21:20,880 --> 00:21:22,120
‫لا

344
00:21:24,520 --> 00:21:27,280
‫أظن أنه بعد كل ما مررنا به

345
00:21:28,640 --> 00:21:32,440
‫- قبلة واحدة قد تبدو جذابة
‫- قد تبدو عتيقة

346
00:21:42,240 --> 00:21:43,560
‫سيد (جاكسون)!

347
00:21:43,720 --> 00:21:46,080
‫يا إلهي، هذا الرجل يبدأ في إغضابي

348
00:21:46,240 --> 00:21:48,040
‫لا يمكنك الهرب إلى الأبد
‫يا سيد (جاكسون)

349
00:22:06,560 --> 00:22:09,040
‫ثمة ما يخبرني بأنني أزداد دفئاً

350
00:22:11,840 --> 00:22:13,880
‫كلا، بل برودةً

351
00:22:17,240 --> 00:22:19,440
‫يا رجل، لا بد من أن الفيلق عبث بعقلك

352
00:22:20,040 --> 00:22:23,320
‫أراهن أنك لم تدرك ما تفعله أو تفكر فيه

353
00:22:23,520 --> 00:22:25,600
‫لا أريد أن أؤذيك يا (جاكس)

354
00:22:26,800 --> 00:22:28,840
‫أجل، الذي قتل (ساره) يتكلم

355
00:22:28,960 --> 00:22:32,040
‫ثمن صغير يتم دفعه مقابل رمح القدر
‫ألا تظن هذا؟

356
00:22:32,240 --> 00:22:36,080
‫تخيل القوة التي سنسيطر
‫عليها لو جمعنا الأجزاء

357
00:22:36,840 --> 00:22:39,400
‫تقصد (إيبورد ثون)
‫أنت صبي المهمة له

358
00:22:39,560 --> 00:22:43,160
‫أنا مهمة سيكافئني الفيلق
‫جيداً عليها، كما سيفعلون معك

359
00:22:43,480 --> 00:22:44,800
‫أتظن أن بوسعك رشوتي؟

360
00:22:45,320 --> 00:22:46,680
‫لست خائناً مثلك

361
00:22:46,880 --> 00:22:48,080
‫لا يوجد ما تغريني به

362
00:22:48,200 --> 00:22:49,480
‫ولا حتى حياة والدك؟

363
00:22:52,000 --> 00:22:53,240
‫فكر في الأمر يا (جاكس)

364
00:22:53,440 --> 00:22:56,440
‫الرمح يسمح لنا بإعادة كتابة الواقع

365
00:22:57,440 --> 00:23:01,560
‫والآن، إن ساعدتني
‫لن يتوجب على أبيك الذهاب إلى الحرب

366
00:23:01,680 --> 00:23:03,720
‫ولن يتوجب عليه الموت في ذلك الكمين

367
00:23:05,200 --> 00:23:07,000
‫ولن تكون والدتك أرملة، وأنت...

368
00:23:07,160 --> 00:23:10,840
‫الوسيلة الوحيدة لحصولك على ذلك
‫الرمح هي انتزاعها من يدي وأنا ميت

369
00:23:11,000 --> 00:23:12,240
‫هذا ينفع أيضاً

370
00:23:21,680 --> 00:23:24,000
‫عندما يغيرون المناوبة
‫سأعمل على هروبنا من هنا

371
00:23:24,800 --> 00:23:26,520
‫هل أنت متلهف جداً على الموت؟

372
00:23:26,680 --> 00:23:28,360
‫لقد جادلت لحياتك يا سيد (روري)

373
00:23:28,480 --> 00:23:30,120
‫لهذا سآخذك معي

374
00:23:30,640 --> 00:23:33,880
‫أفضل الموت كرجل نبيل
‫عن العودة إلى (ماونت فيرنون) كجبان

375
00:23:34,640 --> 00:23:37,480
‫أظن أنه يمكنني الاعتماد عليك
‫في توصيل هذا إلى زوجتي (مارثا)؟

376
00:23:38,440 --> 00:23:41,320
‫احسب هذا آخر طلب

377
00:23:42,280 --> 00:23:48,160
‫اسمع أيها المتأنق، يمكنك أن
‫تسلمها إياه بنفسك، أم أنك جبان؟

378
00:23:49,040 --> 00:23:51,280
‫إنني جندي منذ أن كان عمري 20 عاماً

379
00:23:52,120 --> 00:23:54,720
‫ولكن قضيتنا هي قضية الجميع:

380
00:23:54,880 --> 00:23:58,560
‫أن نعامل بمساواة
‫بغض النظر عن امتياز الألقاب

381
00:23:59,440 --> 00:24:02,640
‫لا بد من أن نثبت للعالم أنك لست
‫في حاجة إلى لقب كي تكون محترماً

382
00:24:03,880 --> 00:24:07,040
‫قد يكون البريطانيون غير شرفاء
‫ولكنني لست مثلهم

383
00:24:07,360 --> 00:24:11,560
‫بموتي، سأثبت إلى المملكة
‫معنى أن تكون أمريكياً

384
00:24:11,680 --> 00:24:14,360
‫أنت لا تعرف أول شيء
‫عن كون المرء أمريكياً

385
00:24:15,360 --> 00:24:19,840
‫إننا غير أسوياء ومنبوذين
‫ونحن نفتخر بهذا

386
00:24:20,520 --> 00:24:23,160
‫لو عقدوا تشكيلاً للهجوم
‫نهجم عليهم من فوق الأشجار

387
00:24:23,320 --> 00:24:26,040
‫لو تحدوك في مبارزة
‫تداهم مخيمهم في الليل

388
00:24:26,480 --> 00:24:31,560
‫وإن كانوا سيشنقونك، تقاتل
‫بقذارة ولا تعرف الاستسلام نفسك

389
00:24:32,080 --> 00:24:34,000
‫هذه هي الطريقة الأمريكية

390
00:24:34,600 --> 00:24:36,400
‫ماذا ستفعل يا (جورج)؟

391
00:24:49,640 --> 00:24:51,960
‫- مرحباً
‫- مرحباً

392
00:24:53,480 --> 00:24:55,080
‫منذ متى ونحن نائمون؟

393
00:24:56,160 --> 00:24:57,440
‫حوالى ساعة؟

394
00:24:57,640 --> 00:24:58,800
‫- ساعة؟
‫- أجل

395
00:24:58,960 --> 00:25:00,840
‫ماذا عن الجنرال (واشنطن) و(روري)؟

396
00:25:01,080 --> 00:25:02,400
‫حسناً، تمهلي

397
00:25:03,800 --> 00:25:04,920
‫علينا أن نذهب

398
00:25:05,080 --> 00:25:07,040
‫لقد استيقظت، أحتاج إلى أن ألبس

399
00:25:07,200 --> 00:25:10,160
‫إلا إذا كنت تظنين أنه لدينا الوقت لـ...

400
00:25:11,800 --> 00:25:13,240
‫لدينا مهمة ننجزها

401
00:25:17,960 --> 00:25:20,760
‫حسناً، أرجوك لا تدع هذا يقتلني

402
00:25:24,240 --> 00:25:27,720
‫نجحت في تشغيل الطاقة المساعدة
‫يا سيد (جاكسون)، أحسنت صنعاً

403
00:25:28,640 --> 00:25:29,640
‫بربك يا رجل

404
00:25:29,840 --> 00:25:31,280
‫إنك الربان (ريب هانتر)

405
00:25:31,440 --> 00:25:34,640
‫الذي جند مجموعة من الأبطال الخارقين
‫المنبوذين كيلا ينقذوا عائلاتهم؟

406
00:25:34,880 --> 00:25:37,720
‫لا تخبرني أنك لا تفتقد
‫ذلك الأحمق المعتز بنفسه

407
00:25:39,720 --> 00:25:40,720
‫هذا ليس أنت

408
00:25:40,840 --> 00:25:42,880
‫أياً كان ما فعله الفيلق في
‫تحويلك إلى دميتهم، أنت...

409
00:25:43,000 --> 00:25:44,600
‫الربان (ريب هانتر) هو من كان الدمية!

410
00:25:45,120 --> 00:25:49,080
‫في البداية لسادة الزمن
‫وبعدها إلى واجب مضلل لحماية التاريخ

411
00:25:49,720 --> 00:25:50,800
‫ألا تظن هذا يا (جاكس)؟

412
00:25:51,640 --> 00:25:55,040
‫حررني حلفائي الجدد

413
00:25:56,680 --> 00:25:59,560
‫يبدو أن هذا آخر عيد ميلاد تحتفل به

414
00:25:59,680 --> 00:26:02,680
‫انتظر، أعرف مكان قطعة الرمح

415
00:26:05,160 --> 00:26:06,440
‫لعبة ذكية

416
00:26:08,680 --> 00:26:09,880
‫أرني

417
00:26:25,960 --> 00:26:27,400
‫فئران

418
00:26:32,120 --> 00:26:33,240
‫أنت رجل صالح يا (ريب)

419
00:26:33,520 --> 00:26:36,400
‫حتى عندما اختفيت، نحن واصلنا
‫المسير لأن ذلك هو ما أردته

420
00:26:36,520 --> 00:26:38,000
‫كلا، لأن (ريب) القديم كان أحمق لظنه

421
00:26:38,200 --> 00:26:42,400
‫أن ذلك الزمن يستحق الإنقاذ
‫وأنتم كنتم حمقى أكبر لتصديقه

422
00:26:42,680 --> 00:26:44,640
‫والآن ينفد صبري

423
00:26:45,480 --> 00:26:46,680
‫أين قطعة الرمح؟

424
00:26:47,320 --> 00:26:48,800
‫في المكان نفسه الذي تركتها فيه

425
00:26:52,600 --> 00:26:54,640
‫أظن أنك ستتولى شرف هذا

426
00:27:01,520 --> 00:27:03,000
‫أنت

427
00:27:07,960 --> 00:27:09,360
‫لقد قللت من شأنك يا (جاكس)

428
00:27:12,360 --> 00:27:14,480
‫ولن أرتكب ذلك الخطأ مجدداً

429
00:27:38,480 --> 00:27:42,280
‫آسف لمقاطعة هذه اللحظة العاطفية

430
00:27:57,440 --> 00:27:59,520
‫- ابتعد عنها
‫- ولا خطوة أخرى

431
00:28:00,160 --> 00:28:04,760
‫والآن، للمرة الأخيرة، أين قطعة الرمح؟

432
00:28:05,800 --> 00:28:07,920
‫لا تجعلني أكرر سؤالي

433
00:28:09,000 --> 00:28:10,400
‫لن أخبرك بشيء

434
00:28:12,640 --> 00:28:13,880
‫حسناً

435
00:28:14,400 --> 00:28:16,640
‫لا يوجد سبب لأن تموتا كلاكما الليلة

436
00:28:17,560 --> 00:28:19,480
‫حسناً

437
00:28:20,560 --> 00:28:22,640
‫قطعة الرمح بداخل منظارك

438
00:28:23,080 --> 00:28:24,840
‫والآن اتركها وشأنها

439
00:28:26,240 --> 00:28:27,280
‫(ريب)

440
00:28:28,480 --> 00:28:30,360
‫(ريب)، إنها (ساره)

441
00:28:31,040 --> 00:28:33,160
‫بربك، إنها (ساره)

442
00:28:38,880 --> 00:28:42,600
‫تقول اسمها كما لو أنها مهمة عندي

443
00:28:45,000 --> 00:28:46,200
‫إنها لا تهمني

444
00:28:52,560 --> 00:28:56,760
‫لا، (ساره)

445
00:29:16,960 --> 00:29:19,440
‫للحقيقة عواقب يا (جاكس)

446
00:29:26,520 --> 00:29:27,920
‫(جيفرسون)؟

447
00:29:28,360 --> 00:29:29,800
‫لقد أخبرته

448
00:29:30,600 --> 00:29:33,040
‫أخبرته بمكان قطعة الرمح

449
00:29:34,320 --> 00:29:36,200
‫وهو قتلها

450
00:29:37,080 --> 00:29:39,480
‫- أين (رايموند)؟
‫- لقد فات الأوان

451
00:29:41,520 --> 00:29:45,240
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سأجد (ريب)، وسأقتله

452
00:29:45,400 --> 00:29:48,040
‫كلا، (جيفرسون)، انتظر
‫(رايموند)، إن كنت تسمعني

453
00:29:48,360 --> 00:29:52,920
‫عليك أن تشغل الطاقة الرئيسية
‫بدون (غيديون)، لا يمكنني إنقاذها

454
00:29:54,280 --> 00:29:56,760
‫لهذا لدينا تغير في المهام!

455
00:30:10,400 --> 00:30:12,480
‫الطريق بالأسفل طويل

456
00:30:12,920 --> 00:30:16,080
‫ولكنك لم تكن قائداً
‫لفريق الغوص المدرسي بالصدفة

457
00:30:16,640 --> 00:30:17,800
‫يا إلهي

458
00:30:18,280 --> 00:30:20,520
‫ثلاثة، اثنان، واحد

459
00:30:22,600 --> 00:30:24,560
‫هيا

460
00:30:26,400 --> 00:30:28,160
‫مرحى!

461
00:30:28,720 --> 00:30:31,120
‫مرحباً حضرة البروفسور
‫كيف لي أن أساعدك؟

462
00:30:31,240 --> 00:30:32,360
‫(غيديون)، حمداً لله

463
00:30:32,680 --> 00:30:34,920
‫إن السيدة (لانس)، كيف أصيغ هذا...

464
00:30:35,040 --> 00:30:36,960
‫- ميتة؟
‫- دقيقة كالعادة

465
00:30:37,080 --> 00:30:39,000
‫لحسن الحظ، ما زالت وظائف مخها تعمل

466
00:30:39,280 --> 00:30:41,480
‫لنر ما يمكنني فعله، اتفقنا؟

467
00:30:43,400 --> 00:30:45,760
‫يا رفاق؟ قليل من المساعدة هنا؟

468
00:30:46,240 --> 00:30:48,600
‫يا رفاق؟ مرحباً؟

469
00:30:51,880 --> 00:30:53,280
‫أي كلمات أخيرة؟

470
00:30:53,440 --> 00:30:56,600
‫في الحقيقة، تعلمت كلمة جديدة من جنديّ

471
00:30:58,080 --> 00:30:59,400
‫"كابوم"

472
00:31:09,440 --> 00:31:11,000
‫اقضوا عليهما!

473
00:31:11,560 --> 00:31:12,960
‫حسناً

474
00:31:20,480 --> 00:31:22,240
‫هيا يا (جورج) الصغير

475
00:31:25,080 --> 00:31:28,520
‫لو تتوقع أنني سأرمش بعيني
‫فسوف يطول انتظارك

476
00:31:34,840 --> 00:31:38,400
‫أي رجل نبيل سيصمد ويقاوم
‫ولكنني كأمريكي، أقترح أن نهرب

477
00:31:46,560 --> 00:31:47,760
‫لا تتحرك!

478
00:31:50,680 --> 00:31:52,240
‫لا تمتلك الجرأة على هذا

479
00:31:52,520 --> 00:31:53,840
‫ما كان عليك قتلها

480
00:31:53,960 --> 00:31:56,920
‫ما كان من المفترض أن تموت (ساره)
‫ليس هكذا، وليس من قبلك

481
00:31:57,080 --> 00:31:59,760
‫لا توجد كلمات أو أسباب لهذا يا (جاكس)

482
00:32:01,080 --> 00:32:04,400
‫التاريخ هو حرب وعبودية
‫وحمل ابنك الميت بين ذراعيك

483
00:32:04,520 --> 00:32:09,280
‫لا فائدة من حماية التاريخ
‫فنحن أيضاً قد نحرقه تماماً

484
00:32:10,160 --> 00:32:11,280
‫لا أمتلك وقتاً لهذا

485
00:32:11,440 --> 00:32:14,520
‫لو كنت ستقتلني، فأرجوك افعل هذا

486
00:32:15,120 --> 00:32:17,240
‫سأسهل الأمر عليك

487
00:32:24,400 --> 00:32:25,600
‫لا؟

488
00:32:26,880 --> 00:32:28,560
‫كما ظننت

489
00:32:29,280 --> 00:32:30,480
‫أنت ضعيف

490
00:32:31,440 --> 00:32:33,200
‫مثل قائدك القديم

491
00:32:34,680 --> 00:32:35,960
‫لا

492
00:32:36,800 --> 00:32:37,920
‫(ساره)؟

493
00:32:38,960 --> 00:32:40,160
‫ماذا؟

494
00:32:40,760 --> 00:32:42,440
‫(غيديون) و(شتاين) أنقذاني

495
00:32:44,160 --> 00:32:46,720
‫يبدو أن (ريب) جمع فريقاً جيداً

496
00:32:48,080 --> 00:32:49,640
‫هلا تخفض السلاح يا (جاكس)

497
00:32:49,760 --> 00:32:50,760
‫لا

498
00:32:50,880 --> 00:32:52,680
‫أظن أنه عليك الانصات إلى صديقتك

499
00:32:52,840 --> 00:32:53,840
‫اخرس!

500
00:32:54,240 --> 00:32:55,480
‫إنه مع الفيلق الآن

501
00:32:55,720 --> 00:32:57,400
‫(ريب) الذي نعرفه ضاع

502
00:32:58,800 --> 00:33:01,040
‫أتعرف ما تاريخ اليوم يا (جاكس)؟

503
00:33:02,920 --> 00:33:05,000
‫إنه الـ25 من ديسمبر

504
00:33:06,160 --> 00:33:07,520
‫إنه عيد الميلاد

505
00:33:09,200 --> 00:33:12,120
‫إنه الوقت الذي نذكر فيه
‫أن نكون على أفضل حالاتنا

506
00:33:13,240 --> 00:33:14,520
‫لماذا تحمينه؟

507
00:33:16,080 --> 00:33:17,760
‫لا أحميه

508
00:33:19,320 --> 00:33:20,840
‫إنني أحميك أنت

509
00:33:27,000 --> 00:33:28,840
‫بمناسبة معجزات عيد الميلاد

510
00:33:30,200 --> 00:33:32,000
‫البريطانيون قادمون

511
00:33:45,360 --> 00:33:46,960
‫نخب المقاومة كأمريكيين

512
00:33:47,080 --> 00:33:48,520
‫دائماً أفعل هذا

513
00:33:51,920 --> 00:33:53,760
‫هذا ليس سيئاً

514
00:33:54,400 --> 00:33:58,800
‫اسمع يا (جورج) لدي بعض الأفكار
‫بشأن نظام العدالة الجنائية...

515
00:33:58,960 --> 00:33:59,960
‫هذا آخر سلاح فيهم

516
00:34:00,120 --> 00:34:01,480
‫عليك أن تعود إلى القتال النزيه الآن

517
00:34:01,600 --> 00:34:03,600
‫جنودك في انتظارك بالخارج
‫حضرة الجنرال (واشنطن)

518
00:34:03,760 --> 00:34:08,600
‫لا أفهم كثيراً مما رأيته
‫ولكن العالم يتغير

519
00:34:09,240 --> 00:34:10,760
‫ودورك ليس صغيراً في هذا

520
00:34:12,120 --> 00:34:13,120
‫سيدي

521
00:34:14,000 --> 00:34:16,520
‫حسناً يا (جورجي)، استمتعت بلقائك

522
00:34:22,040 --> 00:34:23,040
‫ولكن...

523
00:34:23,600 --> 00:34:25,960
‫بوسعك توصيل خطاب الحب هذا بنفسك

524
00:34:26,280 --> 00:34:30,080
‫هذا ليس خطاب حب
‫إنه استراتيجية حربية

525
00:34:31,320 --> 00:34:34,280
‫أردت أن أضمن توصيله
‫إلى رجالي في حال موتي

526
00:34:35,000 --> 00:34:38,120
‫أبناء إقليم (هيسن) سيستلمون
‫مفاجأة عيد الميلاد هذا المساء

527
00:34:38,240 --> 00:34:39,440
‫أيها الوغد الماكر

528
00:34:39,720 --> 00:34:41,160
‫لست رجلاً نبيلاً في النهاية

529
00:34:42,400 --> 00:34:48,600
‫روح تمردك وصمودك
‫وألفاظك الشديدة ومع ذلك مؤثرة

530
00:34:48,720 --> 00:34:53,360
‫أنت يا سيد (روري) تمثل أفضل
‫ما يمكن أن تكون عليه أمتنا

531
00:34:54,960 --> 00:34:56,800
‫نعم، هذا صحيح

532
00:34:57,880 --> 00:34:59,160
‫حسناً

533
00:35:01,960 --> 00:35:04,760
‫(غيديون)، هل عادت الثورة
‫الأمريكية إلى مسارها؟

534
00:35:04,960 --> 00:35:06,960
‫أجل، تم استعادة التاريخ

535
00:35:07,800 --> 00:35:12,520
‫ومع ذلك يوجد تمثال في عاصمة البلاد
‫فيه شبه واضح للسيد (روري)

536
00:35:18,280 --> 00:35:20,880
‫بماذا تشعرين أيتها القائدة؟

537
00:35:21,880 --> 00:35:24,080
‫بخير، مع مراعاة ما حدث

538
00:35:24,760 --> 00:35:26,040
‫من الجيد عودتك

539
00:35:27,680 --> 00:35:30,920
‫وأظن أن وقت قيادتي لفترة ما قد انتهى

540
00:35:31,080 --> 00:35:32,400
‫لا أعرف

541
00:35:32,560 --> 00:35:34,320
‫أظن أنك قمت بعمل رائع

542
00:35:34,840 --> 00:35:37,200
‫أخبرت (ريب) بمكان قطعة الرمح

543
00:35:38,760 --> 00:35:40,120
‫كيف تفعلينها؟

544
00:35:41,080 --> 00:35:44,040
‫كيف تتخذين القرار السليم
‫عندما لا يوجد أي قرار سليم؟

545
00:35:49,880 --> 00:35:51,200
‫تذكر المهمة

546
00:35:52,560 --> 00:35:54,320
‫وما تناضل لأجله

547
00:35:56,680 --> 00:35:58,640
‫وتحاول التمسك بإنسانيتك

548
00:36:00,160 --> 00:36:05,200
‫وتضع ذاتك في وسط أناس يذكرونك
‫بهذا، حتى في أصعب أوقاتك

549
00:36:18,680 --> 00:36:21,400
‫هل تأخذين شرف هذا؟

550
00:36:21,880 --> 00:36:23,840
‫بالتأكيد تعرفين طريقة استخدام السكين

551
00:36:24,320 --> 00:36:27,120
‫تدريبات الاتحاد لم تتضمن
‫الدواجن، ولكنني سأجرب

552
00:36:30,400 --> 00:36:32,320
‫أنا مسرور لأعود في حجم البشر مجدداً

553
00:36:32,480 --> 00:36:33,640
‫يا صاح، تسعدنا عودتك

554
00:36:34,000 --> 00:36:36,680
‫فكرة عشاء عيد الميلاد هذا؟
‫قد تكون أفضل أفكارك حتى الآن

555
00:36:37,080 --> 00:36:38,240
‫أشعر وكأنني في دياري

556
00:36:38,400 --> 00:36:40,000
‫أجل، بجوار العم الثمل

557
00:36:40,720 --> 00:36:43,400
‫احترس أيها الوسيم
‫أنا جدك الأكبر الآن

558
00:36:43,560 --> 00:36:45,920
‫- هذا صحيح
‫- جلبت لك هدية

559
00:36:48,160 --> 00:36:51,960
‫- يا صاح، ما هذا بحق الجحيم؟
‫- فأر

560
00:36:52,960 --> 00:36:53,960
‫لقد أصبحنا أصدقاء

561
00:36:54,240 --> 00:36:55,880
‫- وجلبت لك شيئاً أيضاً
‫- لا

562
00:36:56,040 --> 00:36:57,640
‫إن كان ذلك فأراً، فلا أريد يا صاح

563
00:37:02,360 --> 00:37:06,600
‫- عملت على هذا كثيراً في غرفة الإبداع
‫- (ناثانيل)...

564
00:37:06,760 --> 00:37:09,680
‫ماذا؟ ألا يمكن لصديق أن يجلب
‫لآخر هدية مثالية لا معنى لها؟

565
00:37:10,200 --> 00:37:12,920
‫- هل هذه لا معنى لها؟
‫- لا أعرف، ربما، وربما لا

566
00:37:13,520 --> 00:37:16,120
‫أنا سعيدة بما حدث ليلة أمس

567
00:37:16,280 --> 00:37:17,560
‫- لقد استمتعنا
‫- استمتعنا كثيراً

568
00:37:17,680 --> 00:37:19,640
‫ولكنني لا أزال أظن أن أعضاء
‫الفريق لا يجب أن يقيموا علاقة

569
00:37:21,280 --> 00:37:22,520
‫أتفق تماماً معك

570
00:37:24,200 --> 00:37:25,680
‫هذا ما أردته، صحيح؟

571
00:37:25,840 --> 00:37:28,000
‫لقد قلت إن المستقبل كان "متعة"

572
00:37:28,440 --> 00:37:31,760
‫أنا سفير المتعة

573
00:37:32,920 --> 00:37:34,520
‫عيد ميلاد مجيداً يا (آمايا)

574
00:37:36,320 --> 00:37:37,560
‫أجل

575
00:37:46,600 --> 00:37:50,720
‫حسناً، عيد ميلاد مجيداً، إجازة سعيدة

576
00:37:50,880 --> 00:37:53,760
‫وأياً كان ما يقوله
‫الموجودون خارج الخط الزمني

577
00:37:54,960 --> 00:38:00,400
‫والآن، أدرك أنه قد لا يوجد
‫ما يدعو للاحتفال بشأنه

578
00:38:01,000 --> 00:38:04,840
‫(ريب) غُسل مخه وأخذ قطعة رمح القدر

579
00:38:05,160 --> 00:38:07,840
‫هناك تمثال في (واشنطن العاصمة) لـ(روري)

580
00:38:09,160 --> 00:38:12,240
‫ولكننا أنقذنا (أمريكا)

581
00:38:13,800 --> 00:38:15,360
‫وسننقذ (ريب)

582
00:38:16,240 --> 00:38:18,240
‫ونستعيد بقية الرمح

583
00:38:18,800 --> 00:38:21,480
‫لأنه بالرغم من قوة الفيلق

584
00:38:23,080 --> 00:38:26,120
‫فهم لا يملكون هذا

585
00:38:26,800 --> 00:38:28,080
‫العائلة

586
00:38:28,560 --> 00:38:32,600
‫وكلنا نعرف أن لا أحد يقاتل كالعائلة

587
00:38:33,360 --> 00:38:34,360
‫هنا

588
00:38:34,480 --> 00:38:35,480
‫في صحتكم

589
00:38:35,600 --> 00:38:36,880
‫في صحة العائلة

