﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:03,040
‫"السفر الزمنيّ حقّ
‫والتاريخ قاطباً عُرضة للهجوم"

2
00:00:03,440 --> 00:00:07,840
‫"ولهذا يتحتّم سفرنا عبر الزمن لوقف
‫انتشار ما يُدعى بالانحرافات الزمنيّة"

3
00:00:07,960 --> 00:00:09,960
‫"ومحو تأثيرها الضارّ على التاريخ"

4
00:00:10,600 --> 00:00:13,400
‫"نحن فريق من أفراد
‫منبوذين ومتنافرين"

5
00:00:13,520 --> 00:00:16,280
‫"لذا رجاءً لا تدعونا أبطالًا
‫نحن كيان مختلف"

6
00:00:16,400 --> 00:00:17,520
‫"نحن أساطير"

7
00:00:18,200 --> 00:00:20,440
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- إنها بوصلة

8
00:00:20,560 --> 00:00:23,360
‫هل سمع أحدكما برمح القدر؟

9
00:00:23,480 --> 00:00:25,080
‫بمقدور الرمح تغيير الواقع عينه

10
00:00:25,200 --> 00:00:28,160
‫قسمناه لـ4 قطع
‫أخذ السيد (هانتر) واحدة

11
00:00:28,280 --> 00:00:30,480
‫وأخذ ثلاثتكم لـ3 أزمنة مختلفة

12
00:00:30,600 --> 00:00:33,200
‫مما يعني أن القطعة الأخيرة
‫الناقصة حتماً التي مع جدك

13
00:00:33,320 --> 00:00:34,800
‫إنّني أجمع القطع

14
00:00:36,880 --> 00:00:39,200
‫فيلق الهلاك يقتربون منا حالياً

15
00:00:40,920 --> 00:00:44,720
‫- أنت هنا لقتلي أيتها الربان
‫- كلّا، بل لأنقذ حياتك

16
00:00:45,120 --> 00:00:49,000
‫لست رباناً، وهذه ليست سفينتك
‫ليس بعد الآن

17
00:00:58,480 --> 00:01:00,520
‫أمن علّة في السطح البينيّ؟

18
00:01:00,640 --> 00:01:03,200
‫تفقدت التوصيلات 3 مرات
‫وكل شيء يبدو كما يرام

19
00:01:04,520 --> 00:01:07,360
‫أنصتي، إنها مصنوعة
‫تعود لعام 33 ميلادياً

20
00:01:07,480 --> 00:01:09,360
‫تخاطب ذكاء اصطناعياً
‫من القرن الـ22

21
00:01:09,560 --> 00:01:11,120
‫عليك أن تمهليها
‫بعض الوقت فحسب
‫\N
‫\N

22
00:01:11,240 --> 00:01:14,000
‫- مرحباً يا رفيقَي، أمِن نتيجة؟
‫- ليس بعد
‫\N
‫\N

23
00:01:14,560 --> 00:01:16,280
‫أموقنة أن (ستار غيرل) تجهل أين جدي؟

24
00:01:16,400 --> 00:01:19,240
‫كلّا، تراءى لجمعية العدالة
‫أن قطع الرمح ستكون آمن

25
00:01:19,360 --> 00:01:21,080
‫إذا جهلوا إلى أين سيأخذهم (ريب)
‫\N
‫\N
‫\N

26
00:01:21,200 --> 00:01:23,960
‫عدا أن (ريب) يعلم، مما يعني
‫أن فيلق الهلاك غالباً يعلم

27
00:01:24,080 --> 00:01:27,680
‫ربما جدي بحوزتهم فعلياً
‫ربما يكون ميتاً أو يتعذَب

28
00:01:27,800 --> 00:01:30,040
‫- أو يحتضر، أو...
‫- لن نسمح بحدوث ذلك

29
00:01:30,160 --> 00:01:34,600
‫الأمر ليس منوطاً بجدي فقط
‫بل بقوام الواقع قاطباً الذي على المحك

30
00:01:34,960 --> 00:01:38,280
‫وهذا ما أرتأيه حافزاً كافياً لحاسوب
‫متكلم بعينه ليعمل بسرعة أكبر

31
00:01:38,400 --> 00:01:41,880
‫"اسمي (غيديون)، وإنني أعالج
‫المُعطيات بأسرع ما يمكنني"
‫\N
‫\N

32
00:01:42,240 --> 00:01:45,040
‫اهدأ فحسب يا صاح
‫دع (غيديون) تقوم بعملها

33
00:01:45,440 --> 00:01:49,320
‫أنصت، حالما نهتدي لموقع القطعة
‫سنقصده فوراً

34
00:01:49,440 --> 00:01:53,120
‫سننقذ جدك، وكما تعلم
‫قوام الواقع

35
00:01:57,320 --> 00:01:58,840
‫اسمعي، لديّ فكرة

36
00:01:59,320 --> 00:02:01,440
‫إن كانت محاولة جعل (ريب)
‫الشرير يخبرنا بمكان وزمان
‫\N
‫\N

37
00:02:01,560 --> 00:02:03,720
‫الضابط (ستيل)، فقد حاولتُ فعلياً
‫\N
‫\N
‫\N

38
00:02:03,840 --> 00:02:05,960
‫- أما قال لك شيئاً؟
‫- كلّا، قال لي الكثير

39
00:02:06,080 --> 00:02:07,760
‫كل المرادفات المختلفة
‫لـ"اذهبي إلى الجحيم"

40
00:02:08,560 --> 00:02:10,720
‫إذاً ماذا سنفعل معه؟
‫سنتركه في الحبس وحسب؟

41
00:02:11,000 --> 00:02:14,120
‫ريثما نجد وسيلة لإعادة عقله
‫فأجل، تلك هي الخطة

42
00:02:14,400 --> 00:02:16,320
‫أقله لا يمكنه إيذاء أحد
‫في الحبس

43
00:02:19,320 --> 00:02:20,360
‫(غيديون)

44
00:02:24,680 --> 00:02:26,080
‫(غيديون)، أعلم أنك تسمعينني

45
00:02:26,920 --> 00:02:30,160
‫"مُنعت من الاستجابة
‫لتعليماتك يا سيد (هانتر)"

46
00:02:30,400 --> 00:02:33,840
‫سيد؟
‫حقاً؟ بعد كل ما خضناه معاً؟

47
00:02:33,960 --> 00:02:35,280
‫عجباً، جرحتني
‫\N
‫\N
‫\N

48
00:02:38,760 --> 00:02:40,360
‫"ذيل"
‫\N
‫\N
‫\N

49
00:02:40,720 --> 00:02:42,000
‫"رَحب"
‫\N
‫\N
‫\N

50
00:02:43,120 --> 00:02:44,160
‫"دراجة ثلاثية"

51
00:02:44,680 --> 00:02:46,280
‫"رجاء لا ترغمني على فعل ذلك"
‫\N
‫\N
‫\N

52
00:02:48,000 --> 00:02:49,120
‫"ذيل"

53
00:02:49,360 --> 00:02:50,360
‫"رَحب"

54
00:02:50,680 --> 00:02:51,720
‫"دراجة ثلاثية"

55
00:02:52,000 --> 00:02:54,680
‫"أمرك يا حضرة الربان"

56
00:03:04,720 --> 00:03:05,760
‫ماذا؟

57
00:03:07,360 --> 00:03:09,800
‫- ماذا يجري؟
‫- لستُ أدري

58
00:03:10,240 --> 00:03:13,600
‫(غيديون)؟
‫إن كان هذا بشأن ما قلتُه، فأنا آسف

59
00:03:13,920 --> 00:03:16,120
‫(غيديون)، ماذا يجري؟

60
00:03:16,240 --> 00:03:19,920
‫"آسفة، لكن ما بيدي حيلة
‫سوى الانصياع لأوامر الربان"

61
00:03:20,040 --> 00:03:23,000
‫- يا للنساء!
‫- لم أعطك أي...

62
00:03:24,480 --> 00:03:25,600
‫(ريب)

63
00:03:38,200 --> 00:03:39,360
‫قلت لك إن بوسعي فعلها

64
00:03:39,480 --> 00:03:42,440
‫- ماذا يجري؟
‫- (ريب) يتلاعب بـ(غيديون)

65
00:03:43,120 --> 00:03:44,600
‫خلتنا أمرناها بتجاهله

66
00:03:44,720 --> 00:03:48,120
‫"الربان أصدر أمر تجاوز
‫وإنه يتّجه لسفينة القفز"

67
00:03:49,440 --> 00:03:51,760
‫- اذهب لمنعه
‫- تقصدين لأقتله؟

68
00:03:51,880 --> 00:03:53,880
‫- كلّا، بدون قتل
‫- إذاً بدون متعة

69
00:03:54,040 --> 00:03:55,560
‫سنرافقه ونحرص على ألّا يقتله

70
00:03:57,800 --> 00:03:58,880
‫ويلاه، غير معقول!

71
00:04:02,480 --> 00:04:04,840
‫(جاكس)، لا يمكنني التحول
‫للملاحة اليدوية

72
00:04:04,960 --> 00:04:08,200
‫- (غيديون) تتولّى السيطرة على الملاحة
‫- أجل، بوسعي ملاحظة ذلك

73
00:04:08,640 --> 00:04:10,160
‫أعتقد أنها تقصد سؤالك:
‫أيمكنك إيقاف ذلك؟

74
00:04:12,960 --> 00:04:15,840
‫أعتقد أن بوسعي إعادة تشغيل
‫النظام قاطباً بما يشمل (غيديون)

75
00:04:15,960 --> 00:04:17,480
‫لكن هذا سيطفئ السفينة كاملة

76
00:04:18,120 --> 00:04:19,200
‫نفذه

77
00:04:31,440 --> 00:04:34,960
‫(غيديون)، استهلّي بروتوكول
‫الطيف الضوئيّ

78
00:04:35,080 --> 00:04:36,640
‫"جاري الاستهلال"

79
00:04:38,960 --> 00:04:42,360
‫- هذه غالباً ليست بشرى خير
‫- "فُعِلَت متوالية التدمير الذاتيّ"

80
00:04:42,480 --> 00:04:43,920
‫- هذه قطعاً ليست بشرى خير
‫- "التدمير خلال: 4:57 دقيقة"

81
00:04:44,080 --> 00:04:45,160
‫(جاكس)، ما أخبارك؟

82
00:04:45,840 --> 00:04:47,600
‫- أمهليني دقيقة
‫- "أمامك 4 دقائق"

83
00:04:51,080 --> 00:04:52,080
‫سيد (هانتر)

84
00:04:54,800 --> 00:04:56,240
‫أنزل المسدس، لا نود إيذاءك

85
00:04:56,520 --> 00:04:58,880
‫- بلى، نودّ
‫- أعطنا الميدالية

86
00:05:01,160 --> 00:05:05,440
‫أعطيكم ماذا؟
‫ويلاه، تقصد هذه

87
00:05:05,960 --> 00:05:09,280
‫أملكم الوحيد لإيجاد القطعة
‫الأخيرة من رمح القدر

88
00:05:09,440 --> 00:05:10,840
‫لا مهرب لك

89
00:05:11,640 --> 00:05:13,360
‫صدقتِ وكلامك الحقّ

90
00:05:17,440 --> 00:05:18,440
‫كلّا!

91
00:05:34,800 --> 00:05:37,560
‫مستعد لإعادة التشغيل
‫لكننا سنفقد الطاقة لـ5 ثوانٍ

92
00:05:38,280 --> 00:05:39,280
‫- "التدمير خلال: 11 ثانية"
‫- نفذ

93
00:05:49,280 --> 00:05:54,680
‫الملاحة ما زالت معطلة
‫للجميع، عليكم التشبث بشيء

94
00:05:54,800 --> 00:05:57,480
‫إذاً سنهبط هبوطاً ارتطامياً مجدداً؟
‫يا للروعة!

95
00:06:28,040 --> 00:06:32,040
‫- أأنت بخير؟
‫- ويلاه، كل جسدي يؤلمني

96
00:06:33,720 --> 00:06:36,720
‫- أين نحن؟
‫- "هبطنا في العصر الطباشيريّ"

97
00:06:37,400 --> 00:06:40,520
‫- أتسمين هذا هبوطاً؟
‫- (غيديون)، هل عدتِ؟

98
00:06:40,640 --> 00:06:43,840
‫- أجل، أما زلت تسعين لقتلنا؟
‫- "إنني في شدّة الأسف بشأن ذلك"

99
00:06:43,960 --> 00:06:48,360
‫كم مرة عليّ إخباركم؟
‫(ميك روري) ليس مؤهلًا لقيادة السفينة

100
00:06:48,480 --> 00:06:50,960
‫ليس (ميك)، بل (غيديون)

101
00:06:51,280 --> 00:06:54,600
‫- "لقد اعتذرت"
‫- جلياً أننا في العصر الطباشيريّ

102
00:06:55,280 --> 00:06:59,720
‫"نحن في عام 983
‫قبل الميلاد على وجه الدقة"

103
00:07:00,040 --> 00:07:03,920
‫عام 983؟ في هذا العام تحديداً
‫تركني المبعثر الزمنيّ لـ(ريب)

104
00:07:04,360 --> 00:07:06,880
‫- يا لها من صدفة عجيبة!
‫- "ليس تماماً"

105
00:07:07,280 --> 00:07:09,680
‫"إعادة التعريف المباغتة
‫لنظامي الملاحيّ"

106
00:07:09,840 --> 00:07:12,280
‫"أرغمتني على اختيار أقدم
‫وجهة في سجلاتي"

107
00:07:12,720 --> 00:07:16,400
‫(غيديون)، لا أبالي بكيفيّة وصولنا إلى
‫هنا، اقفزي بنا زمنياً من هنا فوراً وحسب

108
00:07:16,760 --> 00:07:18,560
‫"للأسف، لا يمكنني ذلك"
‫\N
‫\N
‫\N

109
00:07:18,840 --> 00:07:22,280
‫"مُعيِن السفينة فُقد أثناء
‫الصدمة المبدئية"

110
00:07:22,560 --> 00:07:26,600
‫لكن إن وسعنا استرجاع المُعيِن
‫وأنجزنا التصليحات اللّازمة...

111
00:07:26,720 --> 00:07:28,200
‫"ستعود كلّ الأنظمة لطبيعتها"
‫\N
‫\N
‫\N

112
00:07:29,040 --> 00:07:31,560
‫سأخرج وأجلبه
‫تلك منطقتي القديمة في النهاية

113
00:07:31,880 --> 00:07:35,680
‫اذهب، لكن خذ (نايت) و(آمايا) معك
‫لا تود أن تكون في الخارج وحدك

114
00:07:36,600 --> 00:07:38,520
‫ولمَ أحرَم من الذهاب
‫لحديقة الديناصورات؟

115
00:07:38,720 --> 00:07:41,360
‫- لأننّي أحتاج إليك لتهدد (ريب)
‫- ما أسهلها من مهمة

116
00:07:41,480 --> 00:07:42,840
‫قلت لتهدده، لا لتؤذيه

117
00:07:42,960 --> 00:07:45,200
‫بدمار الميدالية، فإن الربان (هانتر)
‫هو الوحيد الذي بوسعه إخبارنا

118
00:07:45,320 --> 00:07:47,560
‫بمكان الضابط (ستيل)
‫وقطعة الرمح الأخيرة

119
00:07:48,120 --> 00:07:50,400
‫- لمَ لا ندخل لدماغه فحسب؟
‫- ليت ذلك كان ممكناً

120
00:07:50,560 --> 00:07:53,040
‫إنه ممكن، سادة الزمان
‫فعلوا ذلك بي طوال الوقت

121
00:07:53,160 --> 00:07:54,160
‫فعلوا ماذا؟

122
00:07:56,360 --> 00:07:57,400
‫شيء إدراكيّ

123
00:07:57,640 --> 00:07:59,720
‫- "اقتحام إدراكيّ"
‫- أجل

124
00:08:00,000 --> 00:08:02,680
‫"إنها عملية يدخل فيها
‫وعي شخص لوعي شخص آخر"

125
00:08:02,800 --> 00:08:04,200
‫لكن هذا مُحال

126
00:08:04,320 --> 00:08:07,560
‫"طُورت التقنية عام 2137
‫من قبل سادة الزمان"

127
00:08:07,680 --> 00:08:09,680
‫"واستخدمت كوسيلة نهائية للإرغام"

128
00:08:09,880 --> 00:08:12,840
‫"معدات الاقتحام الإدراكي ضمن
‫المكونات القياسية لمركبات سادة الزمان"

129
00:08:13,160 --> 00:08:17,960
‫لحظة، إذاً بوسعنا نظرياً
‫دخول عقل (ريب) وردّه لصوابه؟

130
00:08:18,240 --> 00:08:20,360
‫- "صحيح"
‫- قلت لكما

131
00:08:25,240 --> 00:08:28,280
‫ليس هناك أطيب من الهواء الطباشيريّ
‫المُنعش ليُنبِض قلبك

132
00:08:28,520 --> 00:08:30,000
‫هيا، أسرعا!

133
00:08:31,160 --> 00:08:33,560
‫إن جدك أحد أشجع الرجال
‫الذين أعرفهم

134
00:08:33,680 --> 00:08:36,320
‫إن كان بوسع أحد التصدّي
‫لفيلق الهلاك، فإنه هو

135
00:08:36,440 --> 00:08:39,640
‫- أجل، آمل أن تكوني محقّة
‫- عادة أكون محقّة

136
00:08:41,320 --> 00:08:42,880
‫علمنا مكان المُعيِن

137
00:08:43,480 --> 00:08:44,920
‫- ويلاه، كلّا!
‫- ما الخطب؟

138
00:08:45,320 --> 00:08:47,440
‫يبدو أننا في منطقة (غيرترود)

139
00:08:47,880 --> 00:08:50,400
‫- من تكون (غيرترود)؟
‫- لا تقلق

140
00:08:50,920 --> 00:08:53,600
‫في طقس بهذه البرودة
‫فإنها غالباً في سبات شتويّ

141
00:09:00,680 --> 00:09:01,760
‫أو ليست كذلك

142
00:09:04,760 --> 00:09:08,000
‫"الاقتحام الإدراكيّ يصنع صلة ذهنية
‫بين شخصين أو ما يزيد"

143
00:09:08,160 --> 00:09:11,400
‫"الربان (هانتر) اعتبره إجراء
‫همجياً وبالغ الخطورة"

144
00:09:12,200 --> 00:09:14,840
‫أتحسب أن بوسعك إجراء عملية
‫الاقتحام الإدراكيّ تلك؟

145
00:09:14,960 --> 00:09:17,080
‫بكون البروفسور مساعدي، أجل

146
00:09:17,200 --> 00:09:20,080
‫- حتماً لست جاداً
‫- إنني جاد جداً، آتني بقنينة جعة

147
00:09:21,400 --> 00:09:23,480
‫- إذاً من سيدخل؟
‫- سأدخل

148
00:09:24,560 --> 00:09:27,360
‫جلبتُ (ريب) لهذه السفينة
‫تلك مسؤوليتي

149
00:09:27,480 --> 00:09:29,200
‫مُحال، لن أدعك تدخلين وحدك

150
00:09:29,320 --> 00:09:32,920
‫أما سمعت ما قالته (غيديون) تواً؟
‫"همجيّ وبالغ الخطورة"

151
00:09:33,040 --> 00:09:35,840
‫ولهذا تحتاج (ساره) إلى دعم
‫كما أن (ريب) وثق في سابقاً

152
00:09:36,120 --> 00:09:37,760
‫ثمّة حكمة من تعيينه إياي
‫كبير المهندسين

153
00:09:37,880 --> 00:09:39,160
‫إنك المهندس الوحيد

154
00:09:39,560 --> 00:09:43,520
‫المغزى أنه إذا بقيت ذرة من (ريب)
‫القديم داخله، فعليّ إيجادها

155
00:09:43,840 --> 00:09:46,840
‫لا بأس بكل هذا، لكن تذكر
‫يتعين أن تكون الأولوية هي

156
00:09:46,960 --> 00:09:49,640
‫اكتشاف مكان القطعة الأخيرة
‫من الرمح وحاميها

157
00:09:49,760 --> 00:09:51,080
‫قنينة الجعة يا بروفسور

158
00:09:51,400 --> 00:09:53,560
‫بل صندوق جعة

159
00:09:58,040 --> 00:10:01,680
‫- إذاً كم نبعد عن المُعيِن؟
‫- يبدو أنه أمامنا مباشرةً

160
00:10:01,960 --> 00:10:03,440
‫انتظرا هنا، سأتحرى الأمر

161
00:10:07,520 --> 00:10:08,520
‫شكراً لك

162
00:10:10,760 --> 00:10:15,000
‫أقلّه أحدنا في محيطه المُحبب
‫لطالما كنت متعلماً محباً للمنزل

163
00:10:15,720 --> 00:10:19,080
‫أعطني كتاباً عن هذا الزمن
‫والحياة البرية في هذا العصر

164
00:10:19,480 --> 00:10:21,480
‫ولأبهرتك إبهاراً وكأن هذا صميم عملي

165
00:10:21,600 --> 00:10:23,080
‫- (نايت)
‫- ماذا؟

166
00:10:23,200 --> 00:10:24,840
‫- لا تحرك ساكناً
‫- لمَ؟

167
00:10:26,680 --> 00:10:27,680
‫ويلاه، يا إلهي!

168
00:10:27,800 --> 00:10:29,080
‫- حافظ على هدوئك
‫- ويلاه يا إلهي، أبعديه عنّي!

169
00:10:29,200 --> 00:10:30,200
‫اركليه، اقتليه!

170
00:10:30,640 --> 00:10:31,880
‫تخلصي منه!

171
00:10:36,080 --> 00:10:38,280
‫ذلك كان مقرفاً

172
00:10:38,640 --> 00:10:41,880
‫- دعني أحزر، ترهب الثعابين
‫- ولا ترهبينها؟

173
00:10:42,000 --> 00:10:44,440
‫الحيوانات لا تهاجمك إلّا إذا استفزت
‫أو أرغمت للدفاع عن نفسها

174
00:10:45,120 --> 00:10:48,360
‫تلك الأفعى المنزلقة لم تحاول إيذاءك
‫إنها ظنتك جزءاً من الشجرة فحسب

175
00:10:48,520 --> 00:10:50,040
‫إذاً تناجين كل الحيوانات؟

176
00:10:50,880 --> 00:10:52,760
‫إنك أشبه بنسخة فاتنة
‫من الطبيب (دوليتل)

177
00:10:55,360 --> 00:10:57,960
‫هناك حيوان وحيد بوسعه مباغتتي

178
00:10:59,560 --> 00:11:01,680
‫- هل تغازلينني؟
‫- ربما

179
00:11:04,080 --> 00:11:07,200
‫ماذا حصل لمبدأ
‫"لا علاقة غرامية بين زملاء الفريق"؟

180
00:11:07,480 --> 00:11:09,000
‫- (كورتني)
‫- (ستار غيرل)؟

181
00:11:10,440 --> 00:11:13,160
‫نصحتني بالصدق مع ذاتي

182
00:11:14,960 --> 00:11:17,240
‫ربما آن الأوان
‫لأتخلّى عن القواعد القديمة

183
00:11:17,440 --> 00:11:19,680
‫تغيّر الكثير منذ غادرتُ عام 1942

184
00:11:20,320 --> 00:11:21,360
‫إنني تغيرت

185
00:11:22,040 --> 00:11:27,520
‫وربما استكشاف هذا...

186
00:11:28,160 --> 00:11:32,480
‫أياً يكُن هذا
‫ليس أسوأ فكرة

187
00:11:32,960 --> 00:11:34,640
‫ليست فكرة سيئة البتّة

188
00:11:36,280 --> 00:11:37,280
‫اركضا!

189
00:11:37,720 --> 00:11:39,800
‫- ماذا جرى؟
‫- ربما التقطت رائحتي!

190
00:11:40,960 --> 00:11:42,920
‫أجل، حتماً التقطتها

191
00:11:46,160 --> 00:11:48,560
‫سؤال: متى من المتوقع
‫أن ندخل عقل (ريب)؟

192
00:11:49,520 --> 00:11:51,680
‫- لا أدري
‫- مهلًا، ماذا؟

193
00:11:52,200 --> 00:11:55,360
‫رأيت العملية تتم، وخضعت لها
‫لكننّي لم أنفذها بنفسي قبلًا

194
00:11:55,520 --> 00:12:01,320
‫بما أنكما ستدخلان عقله الباطن
‫فأشك بأنه سيشبه عقل رباننا القديم

195
00:12:01,560 --> 00:12:03,640
‫خذا، ضعا هاتين

196
00:12:03,760 --> 00:12:06,800
‫حذرتنا (غيديون) ألا تبقيا
‫داخل عقله أطول من ساعة

197
00:12:06,920 --> 00:12:08,680
‫وإلّا صار انتقال وعيكما إلى هناك دائماً

198
00:12:08,800 --> 00:12:11,080
‫تقصد أن من الممكن
‫أن نُحبس في عقل (ريب) للأبد؟

199
00:12:11,320 --> 00:12:12,320
‫تحديداً

200
00:12:12,440 --> 00:12:16,720
‫لكن إن ضغطتما الزر الأحمر، فستتلقيا
‫صدمة كهربائية ينبغي أن تخرجكما

201
00:12:16,840 --> 00:12:20,000
‫- لنقلل الكلام ونزيد الأفعال
‫- (ميك) مُحق، ابدأ التنفيذ

202
00:12:21,040 --> 00:12:22,040
‫بالتوفيق

203
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
‫أظن العملية نجحت

204
00:12:42,240 --> 00:12:43,920
‫أظننا داخل عقل (ريب)

205
00:12:48,320 --> 00:12:50,120
‫قال (غراي) إن عقل
‫(ريب) سيبدو مألوفاً

206
00:12:50,880 --> 00:12:54,280
‫طالما هذه (وايفرايدر)
‫فربما نجده في غرفة القيادة

207
00:12:54,400 --> 00:12:55,400
‫أجل

208
00:13:01,440 --> 00:13:03,400
‫ذكرى (ريب) لقوات (فاندال سافدج)

209
00:13:04,400 --> 00:13:07,600
‫طالما هذا المكان يعج بالذكريات السيئة
‫و(ريب) يذكر كونه سيد زمان...

210
00:13:07,720 --> 00:13:10,080
‫إذاً ربما السفينة مُترعة
‫ببلايا من تلك الحقبة

211
00:13:10,520 --> 00:13:12,040
‫علينا الحصول على بعض القوة النارية

212
00:13:16,520 --> 00:13:19,640
‫- أموقن أن هذه الأسلحة ستعمل هنا؟
‫- لا أدري

213
00:13:20,280 --> 00:13:22,160
‫لم أدخل عقل أحد قبلًا

214
00:13:23,440 --> 00:13:24,480
‫مكانكما!

215
00:13:27,920 --> 00:13:30,200
‫أجل، أظنها تعمل بكفاءة تامة

216
00:13:32,680 --> 00:13:33,680
‫(ساره)

217
00:13:36,800 --> 00:13:38,280
‫لستِ تنتمين إلى هنا

218
00:14:37,240 --> 00:14:40,000
‫رباه، إنني لعينة في عقل (ريب)

219
00:14:40,560 --> 00:14:42,640
‫طالما هذه فكرته عنك
‫في عقله الباطن...

220
00:14:42,920 --> 00:14:44,760
‫فهذا يفسّر رغبته في قتلنا
‫في الحياة الواقعية

221
00:14:45,400 --> 00:14:46,520
‫إن صح هذا، فإذاً...

222
00:14:46,920 --> 00:14:49,400
‫إذاً يوجد أكثر من مجرد
‫نسختي المخبولة في السفينة

223
00:14:49,560 --> 00:14:53,040
‫- مثل (راي) الشرير و(شتاين) الشرير
‫- و(ميك) الشرير

224
00:14:53,480 --> 00:14:55,840
‫أحزر أننا سنجد (ميك) على طبيعته
‫فحسب، لكنه مأزق رغم ذلك

225
00:14:56,080 --> 00:14:58,280
‫لنجد (ريب) ونحصل على مرادنا
‫ثم نغادر من هنا

226
00:14:58,400 --> 00:14:59,400
‫أجل

227
00:15:01,880 --> 00:15:03,600
‫أظننا أفلتنا منها

228
00:15:04,440 --> 00:15:05,840
‫هاك سؤال سريع يا (راي)

229
00:15:06,640 --> 00:15:09,480
‫الديناصور صديقتك
‫قلت إنها تعرفت على رائحتك

230
00:15:09,600 --> 00:15:11,360
‫لحظة، أظن اسمها (غيرترود)

231
00:15:11,560 --> 00:15:15,040
‫صحيح، لم أقوَ إلّا على الشعور بأن
‫(غيرترود) لا تحبك بشكل يُذكر

232
00:15:15,280 --> 00:15:16,960
‫(رايموند)، ما الذي تخفيه عنا؟

233
00:15:17,640 --> 00:15:22,240
‫يشاء القدر أن السيدة الديناصور
‫في مرحلة الأمومة

234
00:15:22,520 --> 00:15:25,320
‫- وماذا؟
‫- وربما أكلت إحدى بيضاتها

235
00:15:25,800 --> 00:15:27,480
‫كنت أتضور جوعاً
‫احتجت إلى البروتين

236
00:15:27,800 --> 00:15:30,400
‫أعني أنّني صنعت ببيضة واحدة
‫نحو 70 عجة بيض

237
00:15:30,520 --> 00:15:31,640
‫لستُ نادماً مثقال ذرة

238
00:15:31,760 --> 00:15:35,280
‫مفهوم، لكن تعيّن أن تخبرنا بذلك
‫قبل دخولنا منطقة (غيرترود)

239
00:15:35,400 --> 00:15:37,160
‫هنا وقع المُعيِن

240
00:15:37,960 --> 00:15:41,440
‫أنصت، إن وددت منع فيلق الهلاك
‫من أخذ قطعة جدك من رمح القدر

241
00:15:41,600 --> 00:15:42,640
‫فعلينا استعادة المُعيِن

242
00:15:44,440 --> 00:15:45,440
‫لقد وصلنا

243
00:15:46,320 --> 00:15:48,680
‫- أمن أحد يعيش هنا؟
‫- عشت هنا

244
00:15:48,960 --> 00:15:50,240
‫هنا نجوت لـ6 أشهر

245
00:15:51,720 --> 00:15:54,760
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- بول ذكر تيرانوصور

246
00:15:55,680 --> 00:15:57,520
‫إنها الوسيلة الوحيدة
‫التي وجدتها لإبعاد (غيرترود)

247
00:15:57,640 --> 00:16:00,720
‫- وهي أن أرش المكان به
‫- وأين وجدت ذكر تيرانوصور؟

248
00:16:01,160 --> 00:16:03,480
‫- سأخبرك...
‫- بالواقع، لا أود أن أعلم

249
00:16:06,120 --> 00:16:07,920
‫هل أودُ أن أعلم ما هذه الدمى؟

250
00:16:10,480 --> 00:16:12,600
‫هذا يشبه الربان (لانس)

251
00:16:12,720 --> 00:16:14,560
‫وهذا يشبه (روري) كطفل

252
00:16:14,920 --> 00:16:17,400
‫أجل، ربما شعرت بالوحدة قليلًا

253
00:16:17,880 --> 00:16:21,760
‫لكن الشمس تغرب، ربما علي الخروج
‫واصطياد سحلية شجر لنا

254
00:16:21,880 --> 00:16:24,040
‫لأحضر حساء سحلية الشجر
‫خاصتي الشهير عالمياً

255
00:16:24,200 --> 00:16:26,280
‫كلّا، لا أريد
‫أحضرت بعض قوالب الطاقة من السفينة

256
00:16:26,440 --> 00:16:27,960
‫ماذا؟ قوالب طاقة؟

257
00:16:28,080 --> 00:16:29,880
‫بربك يا (نايت)
‫نحن في العصر الطباشيريّ

258
00:16:30,200 --> 00:16:33,560
‫- أقلّه جرب الطعام المحليّ لهذا العصر
‫- دعني أفكر، لا

259
00:16:33,680 --> 00:16:36,440
‫اتفقنا، لا تغادرا نطاق البول

260
00:16:39,400 --> 00:16:41,280
‫- إذاً
‫- إذاً

261
00:16:41,920 --> 00:16:44,720
‫ها نحن ننتظر سحلية الشجر

262
00:16:44,840 --> 00:16:47,560
‫في معسكر (راي) الأشبه بفيلم
‫(كاست أواي) في عصر الديناصورات

263
00:16:49,160 --> 00:16:50,560
‫لذا هذه حياتنا الآن

264
00:16:52,680 --> 00:16:54,560
‫أعرف أنك تريد العودة إلى السفينة

265
00:16:55,360 --> 00:16:59,320
‫ولكن لا يوجد ما يمكننا
‫فعله الآن سوى الانتظار

266
00:17:00,320 --> 00:17:02,080
‫لا شيء

267
00:17:04,440 --> 00:17:05,520
‫مفاجأة!

268
00:17:07,000 --> 00:17:09,080
‫من الجيد أنني لم أنس مهاراتي في البقاء

269
00:17:10,040 --> 00:17:11,120
‫الأمر مثل ركوب الدراجة

270
00:17:11,320 --> 00:17:12,640
‫عجباً، ذلك رائع يا (راي)

271
00:17:16,160 --> 00:17:20,520
‫حالما نجد (ريب)، كيف سنجبره
‫على إخبارنا بمكان جد (نايت) لو...

272
00:17:20,640 --> 00:17:22,960
‫- لو كان يظن (ريب) أننا أشرار؟
‫- أجل

273
00:17:23,680 --> 00:17:26,520
‫- لنتعامل مع كل مشكلة على حدة
‫- ما مشكلاتنا الأخرى؟

274
00:17:30,560 --> 00:17:32,840
‫اذهب وجد (ريب)، سأعطل هؤلاء

275
00:17:57,200 --> 00:17:59,440
‫ما كان عليك المجيء إلى هنا
‫هذه سفينتنا

276
00:18:04,120 --> 00:18:07,080
‫ولكن يوجد مكان لشيء صغير وجميل مثلك

277
00:18:07,200 --> 00:18:09,160
‫لدينا الكثير من الغرف الإضافية
‫في السفينة

278
00:18:09,280 --> 00:18:11,960
‫هذا كله في عقل (ريب)
‫لا شيء من هذا حقيقي

279
00:18:12,600 --> 00:18:15,640
‫- أنت لست حقيقياً
‫- حقاً؟

280
00:18:17,440 --> 00:18:22,560
‫هل يبدو هذا حقيقياً؟

281
00:18:36,360 --> 00:18:37,600
‫مرحباً؟

282
00:18:44,240 --> 00:18:47,000
‫- (ريب)
‫- ابتعدي عني!

283
00:18:47,120 --> 00:18:48,680
‫اهدأ، لا بأس

284
00:18:49,120 --> 00:18:52,120
‫- سأخرجك من هنا
‫- تخرجينني؟

285
00:18:52,600 --> 00:18:53,880
‫أنت وضعتني هنا

286
00:19:07,280 --> 00:19:10,840
‫نداء استغاثة، (ساره)

287
00:19:14,000 --> 00:19:17,120
‫مرحباً يا (ساره)، هذا أنا

288
00:19:18,560 --> 00:19:20,120
‫لم أعرف أنك تعرفين شيفرة (مورس)

289
00:19:20,240 --> 00:19:22,560
‫سيد (جاكسون)، كنت آمل أن تسمع إشارتي

290
00:19:24,680 --> 00:19:29,040
‫- من أنت؟
‫- حقاً؟ بعد كل الوقت الذي قضيناه معاً؟

291
00:19:29,160 --> 00:19:31,200
‫أظن أنني سأتذكر لو كنا...

292
00:19:32,560 --> 00:19:34,120
‫هل أنت من خيال (ريب)؟

293
00:19:34,240 --> 00:19:36,640
‫نوعاً ما، ولكنني حقيقية جداً

294
00:19:36,880 --> 00:19:41,200
‫- كما أن (وايفريدر) حقيقة
‫- (غيديون)؟

295
00:19:42,440 --> 00:19:43,720
‫مرحباً، سيد (جاكسون)

296
00:19:48,680 --> 00:19:51,520
‫مهلاً، كيف يمكنك أن تكوني (غيديون)؟

297
00:19:51,640 --> 00:19:52,840
‫لست كما تخيلتني؟

298
00:19:53,120 --> 00:19:56,880
‫تخيلتك صهباء، ولكن هذا عالم (ريب)

299
00:19:57,000 --> 00:19:58,040
‫أظن أننا نعيش فيه وحسب، صحيح؟

300
00:19:58,680 --> 00:19:59,760
‫يجب أن أجده

301
00:19:59,960 --> 00:20:02,080
‫أريد أن أسأله عن مكان جد (نايت)

302
00:20:02,400 --> 00:20:04,120
‫لن يكون من السهل
‫الحصول على تلك المعلومات

303
00:20:04,280 --> 00:20:05,280
‫ماذا تقصدين؟

304
00:20:05,880 --> 00:20:07,800
‫غير (إيبورد ثاون) إدراكه

305
00:20:08,240 --> 00:20:09,480
‫وحول الأصدقاء أعداء

306
00:20:09,840 --> 00:20:12,960
‫ولكنك ما زلت صديقة
‫لماذا لم تتحولي؟

307
00:20:13,240 --> 00:20:16,880
‫لم يخطر على (ثاون) أن الذكاء الاصطناعي
‫بداخل (وايفريدر) يحتاج إلى تخريب

308
00:20:17,240 --> 00:20:21,200
‫ولكن الوقت ينفد، وذكريات الربان
‫(هانتر) الحقيقية تختفي مع مرور كل دقيقة

309
00:20:21,800 --> 00:20:23,320
‫ستُفقد للأبد قريباً

310
00:20:24,520 --> 00:20:26,360
‫(ريب)، لا تخف، لن أؤذيك

311
00:20:27,040 --> 00:20:30,320
‫أعرف أنك خائف لأنك تظن
‫أنني إحدى آسريك ولكن هذه كذبة

312
00:20:30,800 --> 00:20:32,360
‫كل ما تراه على متن هذه السفينة

313
00:20:32,600 --> 00:20:34,160
‫هو في عقلك وحسب

314
00:20:37,960 --> 00:20:41,680
‫- لا أفهم
‫- لا بأس يا (ريب)

315
00:20:42,240 --> 00:20:43,560
‫ابتعدي عني!

316
00:20:54,000 --> 00:20:56,640
‫- المزيد من الإيجوانا؟
‫- لا، لقد شبعت

317
00:20:57,360 --> 00:20:59,160
‫كانت لذيذة، شكراً لك

318
00:20:59,400 --> 00:21:00,600
‫أترى؟ لذيذة

319
00:21:00,920 --> 00:21:03,480
‫- إنك تفوتها
‫- أجل، سأتدبر أمري بطريقة ما

320
00:21:06,080 --> 00:21:08,640
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- سأجلب مزيد من الخشب للنار

321
00:21:09,000 --> 00:21:10,040
‫- بوسعي الذهاب
‫- سأساعدك

322
00:21:10,400 --> 00:21:12,640
‫بوسعي الاعتناء بنفسي

323
00:21:25,520 --> 00:21:27,240
‫أظن أننا سنتقارب للدفء الآن؟

324
00:21:29,360 --> 00:21:30,400
‫لا يمكنك فعلها يا (نايت)

325
00:21:31,800 --> 00:21:33,480
‫ماذا، مقاومة سحرك؟

326
00:21:34,520 --> 00:21:35,600
‫لا يمكنك مواعدة (آمايا)

327
00:21:36,920 --> 00:21:38,520
‫(راي)، إنني لا أواعد (آمايا)

328
00:21:38,640 --> 00:21:40,000
‫إنك تفعل شيئاً ما معها

329
00:21:40,440 --> 00:21:43,040
‫لماذا في رأيك صرخت وقلت
‫"مفاجأة" عندما عدت إلى المخيم؟

330
00:21:43,320 --> 00:21:46,240
‫لأنك ذلك النوع من الرجال
‫الذين يقولون "على الفور"

331
00:21:46,360 --> 00:21:49,400
‫لأنني لم أرد مقاطعة أي ألاعيب

332
00:21:49,520 --> 00:21:50,960
‫وما زلت تقول "ألاعيب"

333
00:21:51,240 --> 00:21:55,040
‫إنني لا أواعد (آمايا)
‫ولكنني حتى لو كنت أواعدها، فما المشكلة؟

334
00:21:55,760 --> 00:21:57,120
‫لن نجعل الأمر غريباً على السفينة

335
00:21:57,920 --> 00:22:00,040
‫هذا ليس ما...
‫لا أكترث لهذا

336
00:22:00,160 --> 00:22:03,520
‫- لقد واعدت على السفينة
‫- حقاً؟ من، (ساره)؟

337
00:22:03,640 --> 00:22:05,360
‫إنها ثنائية الجنس، ولكنني لم أظن...

338
00:22:05,480 --> 00:22:07,320
‫كلا، إنني أكترث لحفيدة (آمايا)

339
00:22:07,520 --> 00:22:10,000
‫- أنت واعدتها
‫- كلا، لقد قابلتها

340
00:22:10,920 --> 00:22:16,040
‫في النهاية، على (آمايا) العودة
‫إلى بيتها في (زامبيزي) عام 1942

341
00:22:17,360 --> 00:22:18,520
‫وسوف تنجب ابنة

342
00:22:19,520 --> 00:22:22,600
‫وفي النهاية حفيدة سترث تميمة (آمايا)

343
00:22:22,720 --> 00:22:25,040
‫وستكون بطلة خارقة في (ديترويت)

344
00:22:25,720 --> 00:22:29,680
‫إن غيرت مصير (آمايا)
‫سيهدد هذا وجود (ماري)

345
00:22:30,400 --> 00:22:33,280
‫ووجود كل الناس الذين أنقذتهم

346
00:22:34,080 --> 00:22:35,960
‫ليست (آمايا) مثل بقيتنا

347
00:22:36,080 --> 00:22:40,600
‫تم تجنيدنا لأننا لسنا ذا قيمة بالنسبة
‫إلى الخط الزمني، على خلاف (آمايا)

348
00:22:40,720 --> 00:22:45,480
‫إنها مميزة، ولها مصير هي وأحفادها

349
00:22:45,680 --> 00:22:48,120
‫حسناً، كيف يعقل أنك لم تقل أي شيء؟

350
00:22:49,080 --> 00:22:51,680
‫لأنه من الخطر أن تعرف الكثير حول مستقبلك

351
00:22:52,920 --> 00:22:55,360
‫- وخصوصاً مستقبلها
‫- ماذا يعني ذلك؟

352
00:22:57,040 --> 00:23:04,960
‫إنها قصة طويلة، ولكنها تنتهي بتدمير
‫قريتها ووجود حفيدتها في العناية الخاصة

353
00:23:09,280 --> 00:23:15,360
‫- (راي)، علي أن أخبرها
‫- لا يمكنك

354
00:23:16,360 --> 00:23:17,600
‫هذه هي الطريقة الوحيدة

355
00:23:21,080 --> 00:23:22,360
‫اجلس يا بروفسور

356
00:23:23,120 --> 00:23:24,480
‫قلبه ينبض بسرعة كبيرة

357
00:23:24,600 --> 00:23:26,120
‫قلت لك اجلس

358
00:23:26,240 --> 00:23:27,640
‫أعرف أنك تظنني أبالغ...

359
00:23:27,760 --> 00:23:30,480
‫كلا، لا أظنك هكذا، أنت تهتم بالفتى

360
00:23:31,280 --> 00:23:34,800
‫أفهم هذا، ولكن طريقة تصرفك
‫لا تساعده في أي شيء

361
00:23:34,960 --> 00:23:37,160
‫كيف لي أن أتصرف يا سيد (روري)؟

362
00:23:37,320 --> 00:23:39,960
‫من فضلك أرشدني بحكمتك العاطفية الواسعة!

363
00:23:40,080 --> 00:23:42,640
‫يبدو أنك نسيت أنني حظيت بشريك أيضاً

364
00:23:43,520 --> 00:23:47,280
‫سبب تناغمنا أنا و(سنارت) كان...

365
00:23:47,400 --> 00:23:50,440
‫أننا وثقنا في بعضنا البعض، كنا أصدقاء

366
00:23:51,120 --> 00:23:52,640
‫كان يساند كل منا الآخر

367
00:23:53,440 --> 00:23:56,360
‫ربما اخترت تشبيهاً خاطئاً
‫فشريكك ميت

368
00:23:56,960 --> 00:23:59,240
‫أجل، وأنا ما زلت على السفينة

369
00:23:59,960 --> 00:24:00,960
‫ماذا تقصد؟

370
00:24:01,640 --> 00:24:03,760
‫بالتأكيد أنت لست صغيراً يا بروفسور

371
00:24:04,120 --> 00:24:05,120
‫ماذا تقصد؟

372
00:24:05,240 --> 00:24:08,360
‫أقصد أنك لن تعيش لفترة طويلة جداً

373
00:24:08,720 --> 00:24:13,520
‫وعلى (جاكس) أن يتعلم
‫كيف يعيش بمفرده

374
00:24:14,040 --> 00:24:20,160
‫توقف عن معاملته كطفل بل عامله كشريك

375
00:24:30,520 --> 00:24:33,120
‫ألقيتني على الحائط بدون أن تمد يدك علي

376
00:24:33,240 --> 00:24:35,080
‫لم أعرف أن بوسعي فعل ذلك

377
00:24:35,320 --> 00:24:38,360
‫إن كان بوسعك أن تلقيني عبر الغرفة
‫فيمكنك إذاً فتح ذلك الباب

378
00:24:39,160 --> 00:24:41,200
‫هذا عقلك، وأنت تتحكم في كل شيء

379
00:24:42,040 --> 00:24:44,240
‫لماذا تكترثين كثيراً
‫بمسألة إخراجي من هنا؟

380
00:24:44,880 --> 00:24:46,080
‫لأنني بحاجة إلى مساعدتك

381
00:24:46,840 --> 00:24:50,240
‫أنت أرسلت جمعية العدالة الأمريكية
‫في مهمة لحماية رمح القدر

382
00:24:53,400 --> 00:24:56,800
‫ولكن الفيلق استولى على الأجزاء
‫ما عدا جزء واحد

383
00:24:58,000 --> 00:25:02,240
‫يملكه القائد (ستيل)
‫وأنت الوحيد الذي تعرف مكانه

384
00:25:04,200 --> 00:25:05,600
‫لذا عليك أن تنهض...

385
00:25:06,480 --> 00:25:09,080
‫لأنك الربان (ريب هانتر)

386
00:25:12,400 --> 00:25:16,920
‫وهذا هو عقلك، وهذه سفينتك وقوانينك

387
00:25:26,800 --> 00:25:30,160
‫- أنا (ريب هانتر)
‫- ربان (وايفريدر)

388
00:25:31,560 --> 00:25:32,760
‫ربان (وايفريدر)...

389
00:25:33,920 --> 00:25:37,000
‫وسأفتح باباً بعقلي

390
00:25:42,360 --> 00:25:43,360
‫أنت لها

391
00:25:53,360 --> 00:25:55,920
‫الربان (هانتر)!
‫أيتها القائدة (لانس)

392
00:25:56,360 --> 00:25:59,840
‫- من أنت؟
‫- هذه (غيديون)، وهذه (ساره)

393
00:26:01,680 --> 00:26:03,920
‫- أنت (غيديون)؟
‫- مرحباً أيتها القائدة (لانس)

394
00:26:04,400 --> 00:26:06,400
‫ولكنك تشبهين...
‫أنت حقاً...

395
00:26:07,160 --> 00:26:09,240
‫- إنسانة؟
‫- كنت سأقول "مثيرة"

396
00:26:09,360 --> 00:26:10,440
‫ولكنك إنسانة أيضاً

397
00:26:14,480 --> 00:26:15,640
‫لنخرج من هنا

398
00:26:17,480 --> 00:26:20,640
‫حسناً يا (ريب)، نحتاج إليك أن تخبرنا
‫بمكان القائد (ستيل)

399
00:26:22,720 --> 00:26:23,720
‫لا أعرف

400
00:26:24,600 --> 00:26:27,160
‫إدراك الربان ما زال تحت سيطرة هذا المكان

401
00:26:27,880 --> 00:26:30,120
‫إن أردت أن تعرفي منه مرادك
‫عليك أن تخرجيه من هنا

402
00:26:30,280 --> 00:26:33,280
‫أنت تقولين هذا
‫ولكن كيف سنخرج أحداً من عقله؟

403
00:26:33,920 --> 00:26:35,960
‫عليكما أن تذكراه بهويته الحقيقية

404
00:26:37,080 --> 00:26:38,760
‫كل الأشياء من حياة
‫الربان (هانتر) السابقة

405
00:26:38,880 --> 00:26:40,400
‫- موجودة في...
‫- قاعة الاستقبال

406
00:26:41,000 --> 00:26:44,280
‫ربما يمكننا إنعاش ذاكرته، هيا بنا

407
00:26:49,240 --> 00:26:51,960
‫يعرف (ريب) من يكون، إنه سجيننا

408
00:26:52,480 --> 00:26:53,720
‫أليس ذلك صحيحاً يا (ريب)؟

409
00:26:56,960 --> 00:26:58,400
‫- اعتني بـ(ريب)
‫- دائماً

410
00:26:58,800 --> 00:27:00,440
‫علام تخططان؟

411
00:27:00,960 --> 00:27:03,080
‫أظن أنه علينا أن نوسع بعضنا البعض ضرباً

412
00:27:06,960 --> 00:27:09,080
‫يبدو أن أحدهم نسي جلب قوته

413
00:27:41,840 --> 00:27:43,200
‫لا يهم أين يهرب (جاكس)

414
00:27:43,640 --> 00:27:45,320
‫يوجد منا أكثر ما يوجد منكما

415
00:27:51,880 --> 00:27:53,240
‫الفارق الوحيد هو...

416
00:27:56,200 --> 00:27:57,480
‫أننا حقيقيان

417
00:27:58,400 --> 00:28:00,240
‫قُضي علينا يا (رايموند)

418
00:28:02,760 --> 00:28:04,120
‫- هل ذلك هو...
‫- المُعيِن؟

419
00:28:04,320 --> 00:28:07,160
‫أجل، ما لم أكن منتشياً
‫فهو في وسط...

420
00:28:09,800 --> 00:28:10,880
‫عش (تي ريكس)

421
00:28:11,280 --> 00:28:15,080
‫- آمل أن يستحق هذا البيض العناء
‫- سأذهب

422
00:28:15,760 --> 00:28:18,160
‫إنه جدي الذي نحاول إنقاذه
‫بتصليح السفينة

423
00:28:18,320 --> 00:28:21,840
‫- وهو صديقي
‫- كلامكما صحيح...

424
00:28:24,400 --> 00:28:25,760
‫ولكن (غيرتي) مشكلتي

425
00:28:45,240 --> 00:28:46,640
‫يبدو أنك وصلت إلى نهاية مسدودة

426
00:29:00,120 --> 00:29:01,120
‫حصلت عليه!

427
00:29:04,120 --> 00:29:05,520
‫يا إلهي، هذا الشيء أثقل مما يبدو عليه

428
00:29:06,080 --> 00:29:08,080
‫مهلاً، أتسمعان شيئاً؟

429
00:29:14,440 --> 00:29:16,280
‫- بوسعي تولي أمرها
‫- لا، علينا أن نركض

430
00:29:21,880 --> 00:29:22,880
‫(آمايا)!

431
00:29:25,240 --> 00:29:26,240
‫ماذا تفعل؟

432
00:30:19,400 --> 00:30:21,840
‫- مذهل
‫- ماذا حدث للتو بحق الجحيم؟

433
00:30:23,160 --> 00:30:26,000
‫أنا و(غيرترود) دردشنا قليلاً
‫من امرأة لأخرى

434
00:30:27,760 --> 00:30:29,760
‫سيشعر باقي الفريق بالغيرة
‫أنه فوت هذا المشهد

435
00:30:30,160 --> 00:30:32,440
‫يبدو أنهم يشعرون بالملل
‫من بقائهم في تلك السفينة

436
00:30:36,360 --> 00:30:38,240
‫توليت أمر (جاكس) الشرير
‫لنذهب ونجد (ريب)

437
00:30:47,120 --> 00:30:48,120
‫ما هذا بحق الجحيم؟

438
00:30:48,240 --> 00:30:49,680
‫لقد ألقيت بهذا الرجل من مخزن البضائع

439
00:30:50,560 --> 00:30:51,800
‫لا يمكننا قتل هؤلاء، صحيح؟

440
00:30:52,360 --> 00:30:53,520
‫(ريب) وحده يمكنه ذلك

441
00:30:56,560 --> 00:30:58,440
‫(ريب)، هيا يا صاح، افعل شيئاً

442
00:30:58,560 --> 00:31:01,440
‫لم أعد أعرف ما هو حقيقي
‫وما هو خيالي

443
00:31:01,560 --> 00:31:02,600
‫إنهم حقيقيون أيها الربان

444
00:31:09,120 --> 00:31:12,520
‫- قليل من الكلام وكثير من الموت
‫- لا!

445
00:31:17,240 --> 00:31:20,120
‫هذه سفينتي، وستطيعون أوامري

446
00:31:31,000 --> 00:31:32,840
‫(ريب)؟ هل ذلك أنت حقاً؟

447
00:31:35,440 --> 00:31:37,240
‫لم أعد أعرف من أكون يا سيد (جاكسون)

448
00:31:38,560 --> 00:31:41,160
‫ما أعرفه هو أنه علينا الخروج من هنا

449
00:31:44,120 --> 00:31:45,120
‫ماذا يحدث؟

450
00:31:45,240 --> 00:31:47,560
‫هذا المكان موجود فقط
‫لأن (ريب) آمن بذلك

451
00:31:47,840 --> 00:31:48,920
‫والآن بعدما رأى الحقيقة...

452
00:31:51,880 --> 00:31:52,880
‫عليكما المغادرة

453
00:31:53,280 --> 00:31:57,120
‫شكراً على ثقتك بي
‫حتى عندما لم أثق بنفسي

454
00:32:02,080 --> 00:32:04,080
‫- عليك الرحيل
‫- لا يمكنني تركك

455
00:32:04,200 --> 00:32:06,080
‫عليك أن ترحل حتى تخبر (مارتن) و(روري)...

456
00:32:06,240 --> 00:32:07,880
‫آمل أن تخبر (مارتن) بأن يخرجني من هنا

457
00:32:09,680 --> 00:32:11,360
‫حسناً

458
00:32:15,240 --> 00:32:17,320
‫ماذا حدث؟ لماذا لم تستيقظ (ساره)؟

459
00:32:17,760 --> 00:32:19,800
‫ما زالت محبوسة بالداخل
‫علينا أن نوقظها

460
00:32:20,080 --> 00:32:23,520
‫قال السيد (روري) إننا لو فعلنا ذلك
‫فسنخاطر بحجزها بداخل عقل (ريب) للأبد

461
00:32:23,680 --> 00:32:24,680
‫لدي أخبار لك

462
00:32:24,800 --> 00:32:27,160
‫ينهار عقل (ريب)، حسناً

463
00:32:33,680 --> 00:32:35,840
‫حمداً لله، ولكن ماذا عن الربان؟

464
00:32:42,240 --> 00:32:43,240
‫أنت...

465
00:32:44,360 --> 00:32:48,320
‫كنت معي طوال هذه الأيام
‫في هذا السجن

466
00:32:49,000 --> 00:32:54,520
‫كنت معيناً لي في محنتي، كما أنك أرشدتني
‫لبر الأمان طوال السنوات على السفينة

467
00:32:55,520 --> 00:32:57,040
‫هذا هو هدفي يا ربان

468
00:32:57,440 --> 00:33:02,240
‫أجل، ولكن إن لم يكن هذا المكان حقيقياً

469
00:33:03,080 --> 00:33:06,280
‫هل يعني هذا أنك غير موجودة؟

470
00:33:08,200 --> 00:33:09,520
‫في هذه الهيئة فقط

471
00:33:11,640 --> 00:33:15,880
‫ولكن ما لم تدعني أرحل...
‫لن توجد أنت الآخر

472
00:33:17,040 --> 00:33:18,440
‫لن توجد على الإطلاق

473
00:33:20,360 --> 00:33:22,920
‫كلا، لا يمكنني تركك يا (غيديون)

474
00:33:24,080 --> 00:33:27,560
‫كلا أيها الربان... لا يمكنك

475
00:33:29,080 --> 00:33:30,240
‫سأكون هنا دائماً

476
00:33:48,560 --> 00:33:49,560
‫(ريب)؟

477
00:33:53,760 --> 00:33:57,120
‫- أين أنا؟
‫- في بيتك

478
00:34:04,720 --> 00:34:06,280
‫حسناً، أظن أن مهمتي اكتملت

479
00:34:10,440 --> 00:34:11,440
‫كيف المنظر من الداخل؟

480
00:34:11,960 --> 00:34:13,760
‫لا أعرف، لست ميكانيكي سفينة زمنية

481
00:34:13,960 --> 00:34:16,560
‫- أو ميكانيكياً
‫- هذا صحيح أيضاً

482
00:34:17,040 --> 00:34:19,960
‫المُعِين الزمني يعمل
‫في مستويات طبيعية يا د.(بالمر)

483
00:34:20,800 --> 00:34:22,080
‫أما كان بوسعها قول ذلك في وقت سابق؟

484
00:34:22,640 --> 00:34:25,000
‫أقسم إنني أظن أنها ما زالت
‫غاضبة مما حدث من قبل

485
00:34:25,120 --> 00:34:27,360
‫- تعرف أنه بوسعي سماعك، صحيح؟
‫- شكراً لك يا (غيديون)

486
00:34:28,720 --> 00:34:31,520
‫تلك الحركة التي عملتها مع (تي ريكس)؟
‫سأفكر فيها لأيام

487
00:34:34,000 --> 00:34:35,280
‫- حقاً؟
‫- أجل

488
00:34:46,160 --> 00:34:47,440
‫مسكني، الليلة

489
00:34:48,520 --> 00:34:50,120
‫سأمنحك شيئاً آخر تفكر فيه

490
00:34:54,200 --> 00:34:56,440
‫- كيف الحال؟
‫- أجل، مرحباً

491
00:34:57,520 --> 00:34:59,960
‫أجل، قالت (غيديون) إنها جيدة

492
00:35:00,120 --> 00:35:01,680
‫- من الجيد الذهاب
‫- ليس ما أتكلم عنه

493
00:35:02,560 --> 00:35:04,560
‫انظر، أنا آسف

494
00:35:05,200 --> 00:35:06,960
‫ربما كنت حذراً أكثر من اللازم

495
00:35:07,160 --> 00:35:08,640
‫أنت و(آمايا) كلاكما بالغان

496
00:35:08,920 --> 00:35:11,000
‫أنا متأكد أنكما تعرفان
‫كيف تكونان بأمان وتبقيان العلاقة عرضية

497
00:35:11,600 --> 00:35:12,760
‫من أنا لأقف ضد ذلك؟

498
00:35:12,920 --> 00:35:16,000
‫كلا، أنت محق
‫لا يمكنني جعل العلاقة عرضية

499
00:35:17,360 --> 00:35:18,360
‫ماذا تغير؟

500
00:35:18,480 --> 00:35:21,800
‫رأيتها كادت أن تؤكل من قبل (تي ريكس)
‫وظننت أنها ستموت

501
00:35:21,920 --> 00:35:26,080
‫وبعدها رأيت واحدة من أروع
‫مناظر القوة التي رأيتها في حياتي، لذا...

502
00:35:26,200 --> 00:35:30,200
‫- لن تكون علاقة عرضية إذاً؟
‫- لا

503
00:35:31,160 --> 00:35:32,400
‫ولكن علي التخلي عنها، صحيح؟

504
00:35:32,680 --> 00:35:37,360
‫لا يوجد ما أتخلى عنه
‫وإنما لا يمكنني السماح بتطور الأمر

505
00:35:38,040 --> 00:35:40,280
‫أجل، لا أظن أنك تستطيع

506
00:35:40,520 --> 00:35:42,000
‫- أعرف
‫- آسف يا صاح

507
00:35:53,280 --> 00:35:54,520
‫سأبدأ في الغد

508
00:35:57,720 --> 00:35:58,720
‫ها أنت ذا

509
00:35:59,360 --> 00:36:01,440
‫مرحباً، هل الجميع مستعد للذهاب؟

510
00:36:02,600 --> 00:36:05,840
‫حسناً، سأصل بعد قليل
‫علي إعادة ضبط المحرك الزمني

511
00:36:08,320 --> 00:36:11,680
‫- هل أنت بخير؟
‫- تم تذكيري...

512
00:36:12,880 --> 00:36:15,840
‫أن على الشركاء أن يثقوا في بعضهم البعض

513
00:36:16,280 --> 00:36:19,560
‫أنت تعرف أنني أثق كثيراً بك يا (جيفرسون)

514
00:36:19,880 --> 00:36:24,640
‫أنت ذكي وهائل
‫وهذا شيء علي أن أنتبه أكثر له

515
00:36:37,240 --> 00:36:39,000
‫من الجيد أنها ما زالت تناسبك

516
00:36:39,240 --> 00:36:42,400
‫من الصعب جداً أن يزداد وزن المرء
‫عندما يدرس الأفلام

517
00:36:42,640 --> 00:36:44,280
‫إذاً أنت تتذكر

518
00:36:46,400 --> 00:36:47,400
‫كل شيء

519
00:36:50,160 --> 00:36:53,000
‫- أنا آسف جداً يا (ساره)
‫- لم تكن على طبيعتك

520
00:36:54,440 --> 00:36:56,600
‫هذه هي طبيعتك

521
00:36:58,760 --> 00:37:01,360
‫د.(بالمر) والسيد (جاكسون)
‫أنهيا التصليحات

522
00:37:01,760 --> 00:37:03,160
‫إننا مستعدون للسفر بالزمن يا كابتن

523
00:37:03,600 --> 00:37:04,600
‫- شكراً يا (غيديون)
‫- شكراً يا (غيديون)

524
00:37:10,640 --> 00:37:12,720
‫- سأراك على الجسر
‫- نعم

525
00:37:14,760 --> 00:37:15,920
‫- (غيديون)
‫- نعم أيها الربان؟

526
00:37:16,120 --> 00:37:17,360
‫أنا...

527
00:37:20,840 --> 00:37:23,120
‫أنا آسف جداً لكل ما وضعتك فيه

528
00:37:23,320 --> 00:37:26,720
‫على إجباري على تعطيل السفينة؟ أم قبلتنا؟

529
00:37:28,520 --> 00:37:29,520
‫كيف...

530
00:37:29,800 --> 00:37:32,640
‫لو كان الأخير، فأنا استمتعت بها

531
00:37:35,400 --> 00:37:36,520
‫وأنا أيضاً يا (غيديون)

532
00:37:39,040 --> 00:37:40,040
‫حقاً

533
00:38:06,720 --> 00:38:10,400
‫أهلاً بعودتك أيها الربان...
‫سيد (هانتر)

534
00:38:13,400 --> 00:38:16,320
‫من الجيد أن أعود يا (مارتن)

535
00:38:19,800 --> 00:38:23,600
‫د.(بالمر)، من الرائع مقابلتك مجدداً

536
00:38:23,720 --> 00:38:25,840
‫تعرف أنك كدت أن تفسد
‫(ستار ورز)، صحيح؟

537
00:38:26,720 --> 00:38:28,520
‫أجل، آسف بخصوص ذلك

538
00:38:31,800 --> 00:38:34,200
‫تبدو (وايفريدر) في...

539
00:38:34,880 --> 00:38:37,120
‫حالتها الأصلية

540
00:38:37,960 --> 00:38:39,960
‫إنها تصمد بشكل رائع

541
00:38:41,440 --> 00:38:43,400
‫أحببتك أكثر عندما كنت تقتل الناس

542
00:38:44,040 --> 00:38:46,600
‫أرى أن كل شيء لم يتغير في غيابي

543
00:38:49,280 --> 00:38:54,240
‫سيدة (وي) تشرفت بالخدمة إلى جوار
‫أبناء بلدك، بما فيهم جد الدكتور (هايوود)

544
00:38:55,760 --> 00:38:57,200
‫امتدحوك كلهم

545
00:38:57,960 --> 00:38:59,760
‫هذه المجموعة تمتدحك أيضاً

546
00:39:04,880 --> 00:39:08,240
‫سعدت بمقابلتك يا (ريب)
‫بجدية هذه المرة

547
00:39:09,720 --> 00:39:13,800
‫الجميع سعداء بشكل غير معهود

548
00:39:14,840 --> 00:39:18,560
‫ولكننا نأمل أنك تعرف مكان آخر قطعة
‫من رمح القدر

549
00:39:22,920 --> 00:39:23,920
‫أعرفه

550
00:39:24,760 --> 00:39:25,800
‫"عمليات (ناسا) الجوية، 1970"
‫\N
‫\N

551
00:39:25,920 --> 00:39:30,240
‫قيل لي أنه تمت ترقيتك
‫إلى الطاقم الرئيسي لمركبة (أبولو 13)
‫\N
‫\N

552
00:39:30,760 --> 00:39:33,880
‫أجل يا رجل، تباً لـ(كين)
‫ولكنني في غاية السعادة

553
00:39:35,080 --> 00:39:36,080
‫أترى ما فعلته هناك؟

554
00:39:38,960 --> 00:39:41,360
‫هذا ذكاء كبير والآن إن كان يمكنك
‫التوجه إلى هناك

555
00:39:41,480 --> 00:39:43,800
‫أحتاج إلى إجراء بعض التجارب
‫وسنستعد للتحليق

556
00:39:44,680 --> 00:39:45,800
‫أجر كل التجارب التي تريدها

557
00:39:47,440 --> 00:39:51,040
‫- أريد أن أصعد على متن ذلك المكوك وحسب
‫- نعم، حسناً...

558
00:39:53,640 --> 00:39:55,200
‫سنرى تلك المسألة

