﻿1
00:00:00,440 --> 00:00:03,480
‫"جدياً، أما وعيتم هذا بعد أيها البلهاء؟"

2
00:00:03,600 --> 00:00:07,120
‫"بدأ كل شيء بتدميرنا خنازير الزمان
‫أقصد سادة الزمان"

3
00:00:07,240 --> 00:00:10,960
‫الآن التاريخ قاطباً مُخرَب
‫وعلى عاتقنا معالجة خرابه"

4
00:00:11,080 --> 00:00:13,960
‫"لكننا في نصف محاولاتنا
‫نزيد الوضع تخريباً"

5
00:00:14,160 --> 00:00:16,680
‫"لذا لا تدعونا أبطالًا
‫نحن كيان مختلف"

6
00:00:16,800 --> 00:00:18,480
‫"نحن أساطير"

7
00:00:19,160 --> 00:00:21,040
‫"سابقاً في (أساطير الغد)..."

8
00:00:21,160 --> 00:00:22,680
‫أنت جدّي
‫إنك تمثل إليّ أكثر من ذلك

9
00:00:22,800 --> 00:00:24,680
‫- إنك بطل بالنسبة إليّ
‫- غرفتي، الليلة

10
00:00:24,840 --> 00:00:26,240
‫سأعطيك شيئاً آخر لتفكر به

11
00:00:26,360 --> 00:00:29,960
‫لا يمكنك مواعدة (أمايا)
‫لديها قدر وكذلك نسلها

12
00:00:30,080 --> 00:00:33,120
‫أسمع أحدكما برمح القدر؟

13
00:00:33,240 --> 00:00:34,720
‫"رمح بوسعه تغيير الواقع عينه"

14
00:00:34,840 --> 00:00:37,440
‫- مَن الشخص الذي يطاردك؟
‫- ليس شخصاً بل وحشاً

15
00:00:37,560 --> 00:00:38,560
‫وإنه يحاول قتلي

16
00:00:38,680 --> 00:00:42,520
‫يتحتم أن يواصل التحرك
‫كيلا يلحق به فناؤه

17
00:00:42,640 --> 00:00:44,960
‫الربان (هانتر) هو الوحيد الذي بوسعه
‫إخبارنا بمكان الضابط (ستيل)

18
00:00:45,080 --> 00:00:46,600
‫وقطعة الرمح الأخيرة

19
00:00:48,320 --> 00:00:49,800
‫- أين أنا؟
‫- في بيتك

20
00:00:49,960 --> 00:00:54,440
‫قيل لي إنك رُقِيت للطاقم
‫الرئيسيّ لـ(أبولو 13)

21
00:00:54,920 --> 00:00:57,840
‫- أجل يا صاح
‫- سنرى حيال ذلك

22
00:00:59,320 --> 00:01:02,040
‫"(مانهاتن) - 1965"
‫\N
‫\N

23
00:01:02,160 --> 00:01:05,400
‫أهلًا بك في (مانهاتن) عام 1965
‫\N
‫\N

24
00:01:05,680 --> 00:01:10,480
‫أقليت إلى وراء خطوط العدو
‫وإلى مدن في شتى أصقاع العالم
‫\N
‫\N

25
00:01:10,680 --> 00:01:15,360
‫- وما أقليت قطّ للمستقبل
‫- عليك التخفي وبدء حياة جديدة الآن

26
00:01:15,480 --> 00:01:18,960
‫- تتحتَم حماية رمح القدر بأيّ ثمن
‫- عُلم يا سيدي

27
00:01:19,360 --> 00:01:21,440
‫أعي أن هذه المهمّة لن تكون سهلة
‫عليك يا حضرة الضابط (هايوود)

28
00:01:21,560 --> 00:01:25,600
‫عليّ أم على (بيتي)؟
‫ستخالني مِتُ في (لايبزيغ)

29
00:01:26,600 --> 00:01:28,400
‫(هانك) الصغير بالكاد بلغ من العمر شهراً

30
00:01:28,600 --> 00:01:32,600
‫لعل تضحية أسرتك تنقذ العالم

31
00:01:38,520 --> 00:01:40,200
‫أعطِ هاتين لزوجتي وابني

32
00:01:43,840 --> 00:01:45,560
‫بالتوفيق يا (هنري)

33
00:01:59,120 --> 00:02:03,280
‫- لستُ أراه
‫- هذا غريب أقليته إلى هنا منذ لحظة
‫\N
‫\N

34
00:02:04,040 --> 00:02:06,680
‫- لأين عساه ذهب؟
‫- (هنري)!

35
00:02:09,640 --> 00:02:11,520
‫آسف أخطأتُ
‫\N
‫\N

36
00:02:12,240 --> 00:02:14,840
‫- أين هو؟
‫- لطالما لقبنا (هنري) بالحرباء
‫\N
‫\N

37
00:02:14,960 --> 00:02:18,800
‫يتحدث 7 لغات كأهلهم
‫وإنه أستاذ في فن التمويه والتخفي
‫\N
‫\N

38
00:02:18,920 --> 00:02:21,280
‫طالما أخبرك بأنه سيتخفّى
‫فإن هذا تحديداً ما فعله

39
00:02:22,040 --> 00:02:26,040
‫لا تقلق طالما يصعب علينا
‫إيجاد جدك فسيصعب على الفيلق
‫\N
‫\N

40
00:02:29,480 --> 00:02:33,000
‫- لم نوفق في عام 1965
‫- ويلاه آسف يا صاح
‫\N
‫\N

41
00:02:33,160 --> 00:02:36,720
‫لا بأس قال (ريب) إنه أقلّ جدّي
‫لـ(نيويورك) عام 1965
‫\N
‫\N

42
00:02:36,840 --> 00:02:39,440
‫- وطلب منه تقمّص هوية جديدة
‫- سيحتاج إلى إيجاد وظيفة
‫\N
‫\N

43
00:02:39,640 --> 00:02:40,640
‫لمَ؟

44
00:02:40,800 --> 00:02:43,720
‫(هنري) كان رجلًا عسكرياً
‫ما كان ليعمل محاسباً

45
00:02:43,840 --> 00:02:47,440
‫لأراد وظيفة تتيح له المغامرة
‫وفي نفس الوقت تخدم الوطن

46
00:02:47,560 --> 00:02:49,160
‫المباحث الاتحادية؟ المخابرات؟

47
00:02:49,280 --> 00:02:51,520
‫كان طياراً مقاتلًا قبلما تجنده
‫جمعية العدالة الأمريكية

48
00:02:51,640 --> 00:02:54,400
‫في الستينيات وكالة الفضاء
‫الأمريكية حديثة النشأة

49
00:02:54,520 --> 00:02:57,240
‫عقدت اختبارات طيارين للتأهل
‫إلى العمل كرواد فضاء

50
00:02:57,360 --> 00:03:00,920
‫تحديداً ماذا عساه أكثر وطنية
‫ومغامرة من استكشاف الفضاء؟

51
00:03:01,120 --> 00:03:02,800
‫رائع، (غيديون) اعرضي ما يمكنك عرضه

52
00:03:03,000 --> 00:03:06,400
‫مقاطع صحفية، مقالات صحفية
‫متعلقة بوكالة الفضاء عام 1965

53
00:03:06,520 --> 00:03:07,680
‫قطعاً يا حضرة الربان

54
00:03:08,160 --> 00:03:11,960
‫مفهوم هيّا

55
00:03:12,160 --> 00:03:13,320
‫مهلًا توقفي!

56
00:03:13,480 --> 00:03:14,600
‫هناك

57
00:03:15,200 --> 00:03:17,000
‫لتعرفت على ذلك الفك الخارجيّ
‫لـ(هايوود) في أي مكان

58
00:03:17,120 --> 00:03:20,200
‫الـ13 من أبريل عام 1970
‫"مركز التحكُم يسعى لإنقاذ (أبولو 13)"

59
00:03:20,360 --> 00:03:22,920
‫بربك لمَ جدك في أوج الروعة دوماً؟

60
00:03:23,040 --> 00:03:25,480
‫لعلّي وجدت وسيلة
‫لتتبع الضابط (هايوود)

61
00:03:25,600 --> 00:03:27,160
‫لا عليك يا سيد (هانتر)
‫وجدناه فعلًا

62
00:03:28,200 --> 00:03:30,360
‫- حقاً؟
‫- نتّجه لـ(هيوستن) عام 1970

63
00:03:31,240 --> 00:03:32,880
‫حفل (ألفيس) في (أسترودوم)

64
00:03:33,040 --> 00:03:35,160
‫- ثم ننقذ جدي
‫- ثم نذهب لحفل (ألفيس)

65
00:03:35,560 --> 00:03:39,760
‫ما زال علينا إيجاد وسيلة اتّصال
‫بالقائد (هايوود) لا تثير الشبهات

66
00:03:40,280 --> 00:03:42,560
‫- ولأجل هذا أقترح
‫- الموضوع بسيط

67
00:03:43,520 --> 00:03:45,360
‫نتسلل لوكالة الفضاء الأمريكية

68
00:03:53,520 --> 00:03:56,440
‫"مركز مركبات الفضاء المأهولة لوكالة
‫الفضاء الأمريكية، 13 أبريل عام 1970"

69
00:03:56,880 --> 00:03:59,960
‫اليوم يلاحظ مركز التحكم لوكالة
‫الفضاء (أبولو 13)
‫\N
‫\N

70
00:04:00,120 --> 00:04:02,600
‫إنها حملة وكالة الفضاء
‫البشرية السابعة للقمر
‫\N
‫\N

71
00:04:02,720 --> 00:04:06,600
‫- علينا إيجاد وسيلة لدخول مركز القيادة
‫- لا أحسب هذا ضمن برنامج الجولة
‫\N
‫\N

72
00:04:06,720 --> 00:04:09,760
‫- "الضابط (هايوود) ليس في مركز القيادة"
‫- وما أدراك؟

73
00:04:09,880 --> 00:04:11,720
‫لأنني أنظر إليه الآن

74
00:04:14,120 --> 00:04:15,920
‫هذا مدير الطيران في وكالة الفضاء

75
00:04:16,080 --> 00:04:20,400
‫غالباً يتجادلان بشأن ما سيُقال للصحافة
‫بشأن انفجار خزان الأكسجين في (أبولو 13)

76
00:04:25,720 --> 00:04:26,840
‫(هنري)

77
00:04:27,880 --> 00:04:29,480
‫تسرني رؤيتك

78
00:04:34,520 --> 00:04:35,760
‫يا سافل

79
00:04:37,360 --> 00:04:40,520
‫آسف يا رفاق
‫لا يملك بطاقة الاعتماد المناسبة

80
00:04:42,600 --> 00:04:45,240
‫إننا نأخذ تصريح حضور المؤتمر
‫الصحفيّ على محمل جاد جداً هنا
‫\N
‫\N

81
00:04:50,400 --> 00:04:53,440
‫مفاجأة!
‫عُدنا
‫\N
‫\N

82
00:04:56,240 --> 00:05:00,160
‫- لمَ تفعل هذا يا (هنري)؟
‫- لم يفترض أن أراه مجدداً
‫\N
‫\N

83
00:05:01,440 --> 00:05:05,200
‫- ولذلك لكمته؟
‫- هذا أمر بيني وبينه
‫\N
‫\N

84
00:05:05,560 --> 00:05:10,760
‫- ما الذي جاء بكم لعام 1970؟
‫- أفترض أن (نايت) سيخبرك
‫\N
‫\N

85
00:05:11,040 --> 00:05:13,440
‫- (ناثانيل) هنا أيضاً؟
‫- سيدي؟

86
00:05:13,920 --> 00:05:17,440
‫- يقولون إنهم يعرفونك
‫- صحيح

87
00:05:17,560 --> 00:05:20,120
‫- (هنري)
‫- (أمايا)

88
00:05:21,600 --> 00:05:23,560
‫قطعاً

89
00:05:26,440 --> 00:05:27,880
‫تسرني رؤيتك مجدداً يا بُنيّ

90
00:05:28,000 --> 00:05:29,600
‫أقبل إليّ يا صاح

91
00:05:30,520 --> 00:05:33,680
‫لم أتوقع رؤيتك مجدداً
‫تأمل حالك ما زلت فتياً

92
00:05:33,840 --> 00:05:35,440
‫هل هذا (ريب)؟

93
00:05:36,640 --> 00:05:41,000
‫- أخرجه من هناك!
‫- فور أن يخبرني أحدكم بما يجري

94
00:05:41,160 --> 00:05:43,800
‫جئنا لأجل قطعتك من رمح القدر

95
00:05:43,920 --> 00:05:47,200
‫ثمّة فيلق أشرار يطارد
‫أيّ أحد يحاول حمايته

96
00:05:47,320 --> 00:05:51,720
‫معنا قطعة (ستارغيرل)
‫لكن (ميدنايت) مات محاولًا حماية قطعته

97
00:05:56,200 --> 00:06:00,600
‫أقدّر اهتمامكم لكنني أخفي
‫قطعتي من الرمح في مأمن
‫\N
‫\N

98
00:06:00,800 --> 00:06:03,520
‫صدقني لا مأمن على وجه
‫الأرض من أولئك الرجال

99
00:06:04,240 --> 00:06:05,680
‫تحديداً

100
00:06:07,760 --> 00:06:10,120
‫أيها الماكر الفذّ
‫\N
‫\N

101
00:06:10,280 --> 00:06:11,360
‫أتود أن تفهمنا؟

102
00:06:11,520 --> 00:06:16,000
‫أخفى الرمح في الراية التي نصبها
‫(نيل آرمسترونغ) على سطح القمر
‫\N
‫\N

103
00:06:16,160 --> 00:06:17,960
‫هذه عبقرية فذة

104
00:06:18,080 --> 00:06:19,680
‫سبب سعيي للعمل والترقي
‫في وكالة الفضاء
‫\N
‫\N

105
00:06:19,800 --> 00:06:22,000
‫كان الحرص على تأمين قطعتي من الرمح
‫\N
‫\N

106
00:06:23,360 --> 00:06:26,360
‫بشأن ذلك عليّ العودة لمركز التحكُم
‫\N
‫\N

107
00:06:26,480 --> 00:06:28,960
‫أجل أحزر أن عليك إيجاد وسيلة
‫لإنقاذ رواد فضاء حملة (أبولو 13)

108
00:06:29,120 --> 00:06:32,480
‫عمَ تتكلّم؟
‫المهمة نموذجية

109
00:06:33,120 --> 00:06:37,240
‫أما انفجر خزان أكسجين
‫وألغي الهبوط على القمر؟

110
00:06:37,440 --> 00:06:40,000
‫كلّا كل شيء يسري بأتم ما يرام
‫\N
‫\N

111
00:06:40,720 --> 00:06:45,520
‫- إلّا إذا...
‫- إلّا إذا تغير التاريخ
‫\N
‫\N

112
00:06:56,800 --> 00:06:59,200
‫(هيوستن) إننا على وشك دخول
‫الجانب المظلم من القمر

113
00:06:59,360 --> 00:07:02,920
‫- سنفقد الإشارة خلال 30 ثانية
‫- "عُلم يا (أوديسي)"

114
00:07:03,040 --> 00:07:05,760
‫"أراك خلال 28 دقيقة
‫إبحار فضائي موفق"

115
00:07:06,440 --> 00:07:07,680
‫انتهى الاتصال

116
00:07:07,880 --> 00:07:10,280
‫آن أوان الاسترخاء والاستمتاع
‫بالمشهد يا رفيقَي

117
00:07:11,880 --> 00:07:15,120
‫آسف يا رفيقي
‫تغييرات في الترتيبات

118
00:07:36,120 --> 00:07:38,920
‫علينا منع (أبولو 13) من الهبوط
‫على سطح القمر

119
00:07:39,080 --> 00:07:41,440
‫أين الضابط (هايوود)؟
‫أحتاج إلى الدردشة معه قليلًا

120
00:07:41,600 --> 00:07:44,080
‫إنه يُعرّف بقية الفريق
‫إلى مدير الطيران

121
00:07:44,200 --> 00:07:48,000
‫- مثير للاهتمام، لمَ؟
‫- لأننا نحتاج إلى مراقب على الأرض

122
00:07:51,000 --> 00:07:52,240
‫هذان مديرا طيران؟

123
00:07:52,360 --> 00:07:55,800
‫أجل إنهما ضمن برنامج
‫الفضاء البريطانيّ

124
00:07:55,960 --> 00:07:57,480
‫جاءا لدراسة إجراءاتنا

125
00:07:58,280 --> 00:07:59,800
‫ما خبراتكما في مجال الطيران؟

126
00:08:00,040 --> 00:08:03,840
‫أنا مهندس أنظمة دفع صاروخي
‫يلقبونني بـ"الرجل الصاروخ"

127
00:08:04,960 --> 00:08:05,960
‫وهو؟

128
00:08:06,480 --> 00:08:10,200
‫إنه رجل قليل الكلام
‫لكنه يعوض ذلك بشخصيته

129
00:08:10,360 --> 00:08:13,720
‫لا بأس
‫لكن إن اعترض أحدكم مدرائي

130
00:08:13,960 --> 00:08:16,440
‫أو عرّض العودة الآمنة
‫لرواد الفضاء خاصتنا للخطر

131
00:08:16,600 --> 00:08:18,920
‫- فسأحاسبكم بنفسي
‫- طبعاً

132
00:08:22,760 --> 00:08:25,240
‫- اتفقنا بالتوفيق يا رفاق
‫- ألن تبقى معنا؟

133
00:08:25,400 --> 00:08:27,400
‫قد نحتاج إلى أن تصرف
‫الانتباه عنّا قليلًا

134
00:08:27,560 --> 00:08:31,960
‫لا يمكن، وهبت حياتي للرمح
‫واللعنة عليّ إن سمحت لأحد بسرقته الآن

135
00:08:32,640 --> 00:08:34,640
‫سأذهب مع حفيدي للفضاء

136
00:08:43,440 --> 00:08:44,880
‫هلّا نظرت لذلك

137
00:08:45,040 --> 00:08:47,360
‫الفضاء الخارجيّ
‫بريق روعته لا يخفت أبداً

138
00:08:47,760 --> 00:08:51,520
‫(مارتن) كم بقي لـ(أبولو 13)
‫ريثما تعيد تأسيس اتصالًا لا سلكياً؟

139
00:08:51,720 --> 00:08:52,720
‫نحو 17 دقيقة

140
00:08:53,440 --> 00:08:57,000
‫أمامنا 17 دقيقة لنكتشف ما يجري
‫ريثما يغدو الحدث على مرأى العالم

141
00:08:57,160 --> 00:08:58,240
‫أجل معك حق

142
00:08:58,400 --> 00:09:00,840
‫(غيديون) اعرضي نسق التحليق
‫الأصليّ لـ(أبولو 13)

143
00:09:01,320 --> 00:09:03,040
‫علينا إيجادها أولًا

144
00:09:04,120 --> 00:09:06,520
‫(هنري) أهذا أوان ملائم للدردشة؟

145
00:09:06,680 --> 00:09:09,800
‫بالواقع أيها الربان (هانتر)
‫لا أشعر برغبة في الكلام

146
00:09:25,680 --> 00:09:28,200
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل بخير

147
00:09:28,960 --> 00:09:32,440
‫لعلمك عام 2017 يتشارك
‫الرجال مشاعرهم

148
00:09:34,320 --> 00:09:36,040
‫مجرد اقتراح

149
00:09:36,520 --> 00:09:41,880
‫أمضت زوجتي الـ14 سنة
‫الماضية تربي ابننا بمفردها

150
00:09:43,520 --> 00:09:45,360
‫وهذا ذنب الربان (هانتر)

151
00:09:46,000 --> 00:09:50,240
‫للرجل زوجة وابن
‫وطلب منّي هجر زوجتي وابني

152
00:09:50,360 --> 00:09:52,160
‫ليست لديه أسرة

153
00:09:52,600 --> 00:09:54,320
‫أقصد كانت لديه أسرة

154
00:09:54,440 --> 00:09:58,000
‫إنما قُتلا

155
00:09:59,880 --> 00:10:01,120
‫لم أعلم

156
00:10:01,880 --> 00:10:05,080
‫لطالما تساءلت كيف كان
‫سيغدو (هانك) لو لم تغادر

157
00:10:06,240 --> 00:10:09,320
‫أجل أدعو والدي بـ(هانك)
‫ليست بيننا علاقة بارّة

158
00:10:09,480 --> 00:10:14,120
‫- لكنني لست مضطراً لإخبارك بكل هذا
‫- آسف يا (ناثانيل)

159
00:10:14,520 --> 00:10:15,960
‫كل هذا ذنبي

160
00:10:17,000 --> 00:10:21,120
‫لكن حالما ينتهي هذا سأجعل الربان
‫(هانتر) يعيدني لـ1956

161
00:10:21,560 --> 00:10:27,000
‫- ليوم هجرتُ (بيتي) و(هانك)
‫- لحظة كنت أتحدث على سبيل الافتراض

162
00:10:27,200 --> 00:10:32,800
‫لمَ؟ هذه سفينة زمنية أليس كذلك؟
‫سأعود وكأنني لم أهجر زوجتي وابني

163
00:10:33,080 --> 00:10:35,080
‫"فكّر في كل الحسرات
‫التي بوسعي إعفاؤهما منها"

164
00:10:35,720 --> 00:10:37,360
‫"لم أفكر بالأمر من هذه الزاوية"

165
00:10:39,200 --> 00:10:41,720
‫آسفة على المقاطعة
‫لكننا وجدنا (أبولو 13)

166
00:10:43,720 --> 00:10:46,600
‫هذا خطأ لا يتعيّن أن تكون
‫سفينة الفضاء في هذا الوضع

167
00:10:47,320 --> 00:10:49,680
‫- هل بوسع رواد الفضاء رؤيتنا؟
‫- كلّا إننا محجوبون

168
00:10:49,800 --> 00:10:51,360
‫- ما خطتنا؟
‫- تراءى لي أن...

169
00:10:51,480 --> 00:10:54,920
‫كلفت (راي) بالتأهب
‫سيحلّق إلى هناك ويتقلّص

170
00:10:55,120 --> 00:10:57,160
‫ويُعلمنا بما يجري داخل المركبة

171
00:11:05,800 --> 00:11:07,080
‫"إنني أدخل لمقصورة القيادة"

172
00:11:11,240 --> 00:11:14,160
‫أرى (لوفل) و(هايس) لكنهما مغشيان

173
00:11:14,400 --> 00:11:17,240
‫ماذا عن (جاك)؟ د.(بالمر)؟

174
00:11:17,760 --> 00:11:18,920
‫"(ثون) هنا"

175
00:11:20,040 --> 00:11:21,920
‫سأتبعه للغرفة القمرية

176
00:11:22,440 --> 00:11:25,600
‫- سيهبط على القمر
‫- "سأمنعه"

177
00:11:37,840 --> 00:11:39,720
‫من يكون (ثون)؟ وأين (ثواغرت)؟

178
00:11:39,840 --> 00:11:42,240
‫(راي) لا تدع (ثون) يراك مهما يكون

179
00:11:42,520 --> 00:11:46,520
‫- أجل بشأن ذلك
‫- عجباً ماذا لدينا هنا؟

180
00:11:47,000 --> 00:11:48,880
‫يبدو مسافراً مندساً

181
00:12:02,200 --> 00:12:03,200
‫"ماذا يجري؟"

182
00:12:03,400 --> 00:12:05,840
‫وكالة الفضاء تتوقع اتصالًا
‫لا سلكياً خلال 3 دقائق

183
00:12:06,120 --> 00:12:09,360
‫وقعنا في مشكلة
‫إن عدنا للاتصال اقطعوا التغذية

184
00:12:09,480 --> 00:12:10,600
‫أجل سأهتم بذلك

185
00:12:10,800 --> 00:12:12,640
‫يفتقر لسرعته الخارقة بدون الجاذبية

186
00:12:12,760 --> 00:12:17,040
‫هاك نبأ عاجل يا (ريموند)
‫لا أحتاج إلى سرعتي الخارقة لقهرك

187
00:12:48,480 --> 00:12:49,720
‫ما عمل الزر الأحمر؟

188
00:12:49,880 --> 00:12:52,160
‫يفصل الغرفة القمرية
‫عن مقصورة القيادة

189
00:12:52,280 --> 00:12:53,280
‫هذا لا يبشر بخير

190
00:12:53,400 --> 00:12:55,640
‫د.(بالمر) عليك الطيران
‫بالغرفة القمرية

191
00:13:09,240 --> 00:13:10,840
‫(هيوستن) لدينا مشكلة

192
00:13:11,160 --> 00:13:12,920
‫أجل أخبرني بشيء أجهله

193
00:13:13,080 --> 00:13:16,960
‫(جيفرسون) العالم أجمع على وشك
‫الإنصات لارتطام (ريموند) بالقمر

194
00:13:17,120 --> 00:13:19,960
‫انتظر الوسيم على القمر

195
00:13:20,400 --> 00:13:22,040
‫يا رفاق سأحتاج إلى المزيد من الوقت

196
00:13:22,400 --> 00:13:24,520
‫"أودكما أن تصنعا عامل إلهاء"

197
00:13:31,720 --> 00:13:33,800
‫"أيها اليوم!"

198
00:13:34,160 --> 00:13:36,280
‫"أيها اليوم!"

199
00:13:37,040 --> 00:13:41,960
‫"تعال يا ضوء النهار
‫أود العودة لبيتي"

200
00:13:42,440 --> 00:13:45,040
‫"اليوم أقول اليوم"

201
00:13:45,160 --> 00:13:47,200
‫"أقول اليوم"

202
00:13:47,320 --> 00:13:49,000
‫"اليوم"

203
00:13:49,480 --> 00:13:50,960
‫جميعاً

204
00:13:51,320 --> 00:13:54,720
‫"تعال يا ضوء النهار
‫أود العودة لبيتي"

205
00:13:55,120 --> 00:13:58,400
‫"أعمل طوال الليل مقابل كأس (روم)"

206
00:13:58,560 --> 00:14:01,880
‫"تعال يا ضوء النهار
‫أود العودة لبيتي"

207
00:14:02,040 --> 00:14:05,280
‫"ادخر ثمرة الموز حتى حلول الصباح"

208
00:14:05,600 --> 00:14:08,640
‫"تعال يا ضوء النهار
‫أود العودة لبيتي"

209
00:14:08,880 --> 00:14:12,400
‫"تعال يا سيد (تالي) أعطني ثمرة موز"

210
00:14:12,560 --> 00:14:15,400
‫"تعال يا ضوء النهار"

211
00:14:15,560 --> 00:14:18,920
‫"ارفعوا 6 أقدام، 7 أقدام، 8 أقدام
‫ارفعوا الأقدام جميعاً!"

212
00:14:19,160 --> 00:14:21,240
‫ماذا تفعلان بحق السماء؟

213
00:14:21,360 --> 00:14:24,600
‫فعلتها قطعت التغذية

214
00:14:24,960 --> 00:14:27,760
‫إنه عرف بريطاني يا سيدي

215
00:14:27,880 --> 00:14:31,560
‫يا مدير الطيران وردني اتصال
‫لا سلكي لثانية ثم فقدته مجدداً

216
00:14:31,680 --> 00:14:33,880
‫- أداء غنائي جميل يا بروفسور
‫- شكراً جزيلًا لك

217
00:14:34,000 --> 00:14:35,920
‫- يا مدير التوجيه؟
‫- ما حدث من أغرب ما يمكن

218
00:14:36,200 --> 00:14:37,280
‫ظهرت الغرفة القمرية للحظة

219
00:14:37,400 --> 00:14:39,920
‫لكن بدا وكأنها على وشك
‫الارتطام بسطح القمر

220
00:14:40,040 --> 00:14:42,200
‫أين مقصورة القيادة بحق السماء؟

221
00:14:43,480 --> 00:14:45,960
‫تخرج عن مدارها

222
00:14:46,480 --> 00:14:48,480
‫(راي) أأنت بخير؟

223
00:14:50,040 --> 00:14:55,080
‫أقلّه ما زلت حياً
‫تمكنت من إنقاذ عملية الهبوط

224
00:14:55,280 --> 00:14:56,840
‫"لكنّ هذا استنفد أغلب الوقود"

225
00:14:57,200 --> 00:14:59,240
‫لم يعُد بوسع الغرفة
‫القمرية الانطلاق للفضاء

226
00:14:59,360 --> 00:15:02,280
‫- ماذا عن حلتك؟
‫- دُمرت دافعاتي النفاثة في القتال

227
00:15:02,800 --> 00:15:04,680
‫ستضطرون لإقلالي

228
00:15:04,800 --> 00:15:07,880
‫حتماً وكالة الفضاء تتميّز جنونًا الآن
‫(فريد) و(جيم)

229
00:15:08,400 --> 00:15:10,960
‫لا تقلق سنعيد طاقم (أبولو 13) سالماً

230
00:15:11,080 --> 00:15:14,160
‫- (غيديون) ضعي مساراً لمقصورة القيادة
‫- "فوراً أيتها الربان"

231
00:15:14,280 --> 00:15:16,120
‫- (راي) سنقلّك لاحقاً
‫- "عُلم"

232
00:15:16,360 --> 00:15:17,920
‫هبطنا قرب بحر السكون

233
00:15:18,120 --> 00:15:21,640
‫لذا سأخرج وأسترجع قطعة
‫الرمح للضابط (هايوود)

234
00:15:21,760 --> 00:15:25,200
‫وهذا قطعاً مشوق جداً

235
00:15:25,320 --> 00:15:27,360
‫- بالتوفيق أيها الصنديد
‫- ماذا عن السيد (ثون)؟

236
00:15:27,760 --> 00:15:33,440
‫- إنه "مشغول، مُقيد" قليلًا حالياً
‫- التلاعب اللفظي أحط أشكال الدعابة

237
00:15:34,920 --> 00:15:37,360
‫- أيمكنني محادثتك؟
‫- بشأن ماذا؟

238
00:15:43,080 --> 00:15:47,160
‫سمعتك و(هنري) تتحدثان
‫عن إعادته لعام 1956

239
00:15:47,280 --> 00:15:50,920
‫- أعلم ما ستقولينه
‫- إنك مؤرخ وأحد الأساطير أيضاً

240
00:15:51,480 --> 00:15:53,960
‫تعلم تبعات إعادة (هنري) للخط الزمنيّ

241
00:15:54,080 --> 00:15:56,520
‫أجل سيتربى أبي في كنف أب

242
00:15:56,720 --> 00:16:02,000
‫أنصتي طفولتي كانت تعيسة
‫أبي كان وغداً قاسياً عاقاً

243
00:16:02,480 --> 00:16:07,840
‫لعل إعادته للخط الزمنيّ
‫تصلّح كلّ شيء

244
00:16:07,960 --> 00:16:11,680
‫هذه فرصتي لإصلاح 3 أجيال
‫من رجال نسل (هايوود)

245
00:16:12,760 --> 00:16:14,400
‫إنك لست بحاجة إلى إصلاح

246
00:16:14,520 --> 00:16:19,520
‫طفولتك جعلت منك هذا الرجل
‫وصنعت شخصيتك الراهنة

247
00:16:21,280 --> 00:16:26,480
‫بدون هذا الرجل لظلّت هذه السفينة
‫راقدة في قاع المحيط الأطلسي

248
00:16:26,680 --> 00:16:28,120
‫إن هذا تخمين

249
00:16:29,080 --> 00:16:32,200
‫سعادة جدي ستؤدي لسعادة أبي
‫هذا هو الأمر الحقيقيّ

250
00:16:32,320 --> 00:16:35,320
‫عذراً على المقاطعة
‫لكن عليكما الاستعداد للصدمة

251
00:16:38,680 --> 00:16:40,320
‫هاكم بشرى وجدنا مقصورة القيادة

252
00:16:40,440 --> 00:16:43,040
‫وهاكم النذير تتجه مباشرةً
‫لزُمرة أحجار فضائية

253
00:16:43,160 --> 00:16:45,080
‫- حزام الفلك النيزكيّ
‫- أما لدينا شعاع جرار؟

254
00:16:45,200 --> 00:16:47,240
‫أيمكننا سحب مقصورة القيادة
‫بعيداً عن الحزام النيزكيّ؟

255
00:16:47,400 --> 00:16:51,440
‫كلّا سرعة مقصورة القيادة
‫ستقرّبنا للفلك النيزكيّ

256
00:16:51,560 --> 00:16:56,360
‫ولهذا أؤرجح السفينة حولها
‫سأحاول اعتراض مسار مقصورة القيادة

257
00:17:06,320 --> 00:17:08,920
‫(سارة) عليك إجهاض المهمّة
‫سنصدم الفلك النيزكيّ

258
00:17:09,080 --> 00:17:11,040
‫نصدمه نحن خير من مقصورة القيادة

259
00:17:14,520 --> 00:17:18,960
‫ألا يمكنك أقلّه محاولة تدمير الصخور
‫عوض استخدام سفينتي كدرع بشريّ؟

260
00:17:19,120 --> 00:17:20,800
‫نجح ذلك قبلًا عام 1942

261
00:17:20,960 --> 00:17:23,920
‫إذ وضعت (وايفرايدر) في مهبّ
‫قنبلة نووية وقد امتصّت الانفجار

262
00:17:24,080 --> 00:17:26,200
‫أقلّه تكرمتُ ببعثرتكم جميعاً زمنياً أولًا

263
00:17:26,320 --> 00:17:28,640
‫تكرمت؟ هل سألت أحدنا
‫ما إذا كان يود أن يُبعثر زمنياً؟

264
00:17:28,760 --> 00:17:29,760
‫"تحذير تصادم"

265
00:17:29,880 --> 00:17:31,800
‫- (سارة)
‫- كنت أحاول إنقاذ أرواحكم!

266
00:17:31,920 --> 00:17:34,600
‫أوردتني زمناً ودّوا فيه شنقي
‫لكوني ساحرة

267
00:17:34,760 --> 00:17:36,280
‫(سارة)!

268
00:17:38,440 --> 00:17:40,680
‫"مستوى سلامة الدرع 63%"

269
00:17:41,440 --> 00:17:43,000
‫"%34"

270
00:17:43,880 --> 00:17:46,080
‫"جاري توجيه الطاقة الاحتياطية للدروع"

271
00:17:48,080 --> 00:17:50,720
‫"أخشى أن سفينة القفز تلفت بجسامة"

272
00:17:50,880 --> 00:17:51,880
‫"يا إلهي العزيز!"

273
00:17:52,000 --> 00:17:53,560
‫"عدة هبوطنا"

274
00:18:00,960 --> 00:18:02,400
‫"نحن بأمان"

275
00:18:49,400 --> 00:18:54,760
‫يا طاقم (وايفرايدر) نتشرف بكوننا
‫مالكي آخر قطعة من رمح القدر الآن

276
00:18:55,120 --> 00:18:58,040
‫- "عُلم"
‫- عُلم

277
00:18:58,280 --> 00:19:02,000
‫كل ما سيُقال لي "عُلم"؟
‫يا رفاق إنني واقف على القمر!

278
00:19:02,160 --> 00:19:03,880
‫أجل بشأن ذلك

279
00:19:04,040 --> 00:19:07,560
‫(وايفرايدر) تعرضت لضرر
‫جسيم يا د.(بالمر)

280
00:19:08,520 --> 00:19:10,080
‫"وكذلك سفينة القفز"

281
00:19:10,760 --> 00:19:13,280
‫لحظة سفينة القفز
‫أهذا يعني...

282
00:19:13,440 --> 00:19:16,360
‫ما لم تجد وسيلة للإقلاع
‫بالغرفة القمرية

283
00:19:17,640 --> 00:19:19,520
‫فإنّك عالق على القمر

284
00:19:20,280 --> 00:19:22,840
‫والآن أعرف ما شعره (مات ديمون)

285
00:19:29,640 --> 00:19:35,200
‫أنا د.(ريموند بالمر) مسافر زمنيّ
‫وبطل خارق ورائد فضاء مؤخراً

286
00:19:36,000 --> 00:19:41,320
‫اليوم 13 أبريل عام 1970 الساعة
‫الـ10 وإنني عالق على القمر

287
00:19:41,480 --> 00:19:44,240
‫وقود الغرفة القمرية شبه نافد

288
00:19:44,520 --> 00:19:48,720
‫احتياطيات الطعام والماء أعدت
‫للاستمرار لأيام لا لأشهر

289
00:19:49,000 --> 00:19:53,600
‫لذا أجل سأضطر للخروج
‫من هذ المأزق بالعلم

290
00:19:53,800 --> 00:19:58,040
‫- ماذا تفعل؟
‫- أسجل حالتنا لأجل الأجيال القادمة

291
00:19:58,160 --> 00:20:00,040
‫تحسباً لعدم عودتنا

292
00:20:00,920 --> 00:20:03,960
‫- لن أموت على القمر
‫- أوقف البث

293
00:20:04,560 --> 00:20:07,480
‫وبالتأكيد لن أموت برفقة أمثالك
‫في حاوية من الصفيح

294
00:20:08,520 --> 00:20:11,320
‫وحتى تلك النهاية أعرض عليك تحالفاً

295
00:20:11,480 --> 00:20:14,840
‫حل قيودي وسنكتشف حلاً
‫للخروج من هذه الصخرة

296
00:20:15,920 --> 00:20:18,160
‫وسأكون لطيفاً حتى نعود إلى الأرض

297
00:20:19,280 --> 00:20:23,960
‫- أعدك بهذا
‫- أجل انس ذلك

298
00:20:24,360 --> 00:20:27,320
‫ولعلمك لدي خطة بالفعل

299
00:20:27,720 --> 00:20:30,840
‫كل ما عليّ فعله هو نقل مصدر
‫الوقود من بدلتي الخارقة

300
00:20:30,960 --> 00:20:32,440
‫وإمداد خلايا الوقود بالطاقة

301
00:20:33,040 --> 00:20:34,640
‫تستخدم قوة النجم القزم
‫في إمداد مركبة الرحلة القمرية بالطاقة

302
00:20:34,760 --> 00:20:36,040
‫أجل يفترض أن ينجح ذلك

303
00:20:37,160 --> 00:20:40,280
‫طبعاً أخذت المطياف الغازي في عين الاعتبار

304
00:20:42,120 --> 00:20:44,640
‫إلا إذا أجريت تعديلات لأجل التقلب النسبي

305
00:20:44,840 --> 00:20:49,280
‫للنجم القزم بعدها قد تنفجر
‫مركبة الرحلة القمرية وسط الإقلاع

306
00:20:49,760 --> 00:20:54,040
‫أنا عالم من المستقبل وهنا لأخبرك
‫أن هذه مهمة تحتاج إلى شخصين

307
00:20:55,320 --> 00:20:58,720
‫انظر للأمر بهذه الطريقة
‫إن كنت أكذب فسيموت كلانا

308
00:21:04,080 --> 00:21:06,760
‫سنكون على موضع انطلاق
‫(راي) في خلال 18 دقيقة

309
00:21:06,920 --> 00:21:11,080
‫أمامنا فرصة وحيدة في عملية الاعتراض
‫هذه قبل أن تعيدنا جاذبية القمر إلى الأرض

310
00:21:11,240 --> 00:21:12,240
‫(هنري)

311
00:21:12,800 --> 00:21:15,040
‫عليك أن تدرك كيفية عمل السفر بالزمن

312
00:21:15,160 --> 00:21:16,840
‫يفهمه جدي جيداً

313
00:21:17,000 --> 00:21:18,680
‫لا يمكنك العودة إلى 1956

314
00:21:18,880 --> 00:21:20,480
‫- (أمايا)
‫- لماذا؟

315
00:21:22,520 --> 00:21:26,440
‫في كل مرة نغير فيها التاريخ
‫نخلق ما يسمى بانحراف

316
00:21:26,680 --> 00:21:31,000
‫إن نشأ ابنك بجوارك
‫قد يصبح شخصاً مختلفاً كلياً

317
00:21:31,160 --> 00:21:32,600
‫ويختار حياة مختلفة

318
00:21:32,760 --> 00:21:36,600
‫وهذا بدوره قد يغير (ناثانيل)
‫وشخصيته الراهنة

319
00:21:36,760 --> 00:21:39,720
‫- إن وُلِد من الأساس
‫- إنها لا تعرف ذلك

320
00:21:42,080 --> 00:21:45,280
‫- ولكن هذا محتمل؟
‫- نعم

321
00:21:51,880 --> 00:21:56,000
‫- لماذا لم تخبرني؟
‫- لأن أبي يحتاج إليك

322
00:21:57,720 --> 00:22:01,240
‫وبقدر ما أود حماية التاريخ
‫فأود أكثر حماية عائلتنا

323
00:22:02,160 --> 00:22:04,760
‫يُفترض أننا علمنا الآن أن الأولوية للمهمة

324
00:22:08,360 --> 00:22:10,000
‫أشكرك على إخباري بهذا

325
00:22:19,080 --> 00:22:21,080
‫كنت أحاول حمايتك وحسب

326
00:22:21,560 --> 00:22:25,080
‫(ناثانيل) إن تغيير تاريخ عائلتك
‫كان من الممكن أن يغيرك

327
00:22:25,960 --> 00:22:29,320
‫وإن كنت لم أوضح هذا بعد
‫فأنا أحب ما أنت عليه

328
00:22:29,680 --> 00:22:32,640
‫لا مستقبل لنا معاً

329
00:22:32,840 --> 00:22:34,000
‫ماذا تعني؟

330
00:22:34,400 --> 00:22:36,040
‫عندما صعدت على متن (وايفرايدر)

331
00:22:36,200 --> 00:22:41,680
‫سحبناك من الخط الزمني
‫في عام 1942 ينتظرك مصير ما

332
00:22:41,840 --> 00:22:44,200
‫- كيف تعرف هذا كله؟
‫- أخبرني (راي)

333
00:22:44,600 --> 00:22:45,720
‫إنه يعرف حفيدتك

334
00:22:45,880 --> 00:22:47,160
‫لا أظن أنه عليّ سماع هذا

335
00:22:47,320 --> 00:22:49,320
‫اسألي (راي) عما سيحدث لقريتك

336
00:22:49,880 --> 00:22:52,600
‫اسأليه عما سيحدث لابنتك وحفيدتك

337
00:22:52,800 --> 00:22:54,600
‫وأخبريني بعدها

338
00:22:55,200 --> 00:22:58,960
‫أخبريني إنك ستفضلين التاريخ على عائلتك

339
00:23:12,120 --> 00:23:13,960
‫هل أنت مستعد لتلطيف الأجواء؟

340
00:23:14,120 --> 00:23:16,440
‫طالما لا يتضمن هذا لكمي في فكي مجدداً

341
00:23:18,120 --> 00:23:24,720
‫آسف بشأن هذا بعد 5 سنوات
‫صرت ألومك على القرار الذي اتخذته بنفسي

342
00:23:26,200 --> 00:23:28,280
‫اتضح أن هجر زوجتي وابني

343
00:23:28,480 --> 00:23:32,040
‫كان خطأ حتى لو الهدف هو إنقاذ العالم

344
00:23:32,640 --> 00:23:34,720
‫إنها السخرية العظيمة للسفر بالزمن

345
00:23:36,200 --> 00:23:39,320
‫أنه بالرغم من هذا
‫صرنا نعيش والندم رفيقنا

346
00:23:39,600 --> 00:23:42,440
‫ندم أنني لم أجد طريقة أفضل لحماية الرمح

347
00:23:42,880 --> 00:23:44,360
‫طريقة ربما كانت

348
00:23:44,480 --> 00:23:46,560
‫ستوفر عليك تضحية شخصية كتلك

349
00:23:46,680 --> 00:23:49,320
‫عندما أتيت ظننت أنه بوسعي
‫العودة إلى الماضي

350
00:23:49,440 --> 00:23:53,160
‫وتغيير التاريخ ولكن لا تراجع فيما حدث

351
00:23:54,440 --> 00:23:56,880
‫كل ما يمكننا فعله الآن
‫هو التطلع إلى المستقبل

352
00:24:04,280 --> 00:24:07,040
‫عليَ الاعتراف أنك أبدعت مع هذا الفريق

353
00:24:07,560 --> 00:24:10,800
‫عندما قابلت الأساطير في 1942
‫كانوا يتخاصمون باستمرار

354
00:24:10,960 --> 00:24:13,000
‫غير قادرين على التعاون بأي طريقة متماسكة

355
00:24:13,200 --> 00:24:15,440
‫في الواقع لست أنا من يستحق ثناءك

356
00:24:30,880 --> 00:24:34,200
‫العمل اليدوي بدون سرعة
‫خارقة أمر ممل كثيراً

357
00:24:36,720 --> 00:24:40,040
‫افتقدت العمل مع عالم زميل

358
00:24:41,040 --> 00:24:45,080
‫أنا و(سيسكو) و(كاتلين) كما تعرف
‫عملنا معاً لبعض الوقت و...

359
00:24:46,360 --> 00:24:47,880
‫أفتقد الصداقة الحميمة

360
00:24:48,000 --> 00:24:50,080
‫لا يخرج فيلق الهلاك في أيام
‫الجمعة لغناء الكايروكي؟

361
00:24:50,240 --> 00:24:52,520
‫أعرف أنه يسهل عليك أن تعدني وحشاً

362
00:24:52,640 --> 00:24:56,720
‫ولكنني قابلت بعضاً من وحوش
‫التاريخ يا (رايموند)

363
00:24:56,840 --> 00:24:59,320
‫وصدقني لست واحداً منهم

364
00:25:00,000 --> 00:25:04,160
‫قتلت والدة (باري) مرتين
‫و(ريكس تايلر)

365
00:25:04,640 --> 00:25:06,280
‫غسلت دماغ (راي) لقتل د.(ميد نايت)

366
00:25:06,440 --> 00:25:08,600
‫للسفر بالزمن طريقة في كشف الحقيقة إليك

367
00:25:09,480 --> 00:25:11,320
‫ويتشارك كلانا في أكثر مما تظن

368
00:25:12,200 --> 00:25:13,520
‫مرر لي الكماشة

369
00:25:14,640 --> 00:25:16,000
‫نحن عالمان

370
00:25:16,160 --> 00:25:18,680
‫مهووسان بتحقيق المستحيل

371
00:25:18,840 --> 00:25:22,000
‫أنت كرست حياتك في تعلم كيفية
‫تقليص حجمك إلى حجم ذرة

372
00:25:22,240 --> 00:25:25,040
‫وأنا قضيت حياتي في تعلّم أسرار قوة السرعة

373
00:25:25,200 --> 00:25:26,880
‫أصبحت (أتوم) لأساعد الناس

374
00:25:29,040 --> 00:25:31,560
‫بوسعك استغلال النجم القزم

375
00:25:31,680 --> 00:25:33,800
‫الذي في بدلتك الخارقة
‫لإمداد مدينة كاملة بالطاقة

376
00:25:34,080 --> 00:25:36,280
‫ولكن بدلاً من هذا
‫اخترت أن تصبح (أتوم)

377
00:25:36,440 --> 00:25:41,080
‫لأنك لم تكن راضياً
‫بحياتك الصغيرة البائسة

378
00:25:42,400 --> 00:25:45,840
‫لا عيب في رغبتك
‫أن تكون عظيماً أو في الارتقاء

379
00:25:46,000 --> 00:25:49,760
‫أو في السير على القمر

380
00:25:50,560 --> 00:25:51,960
‫ألهذا أردت الرمح؟

381
00:25:52,840 --> 00:25:57,520
‫- للارتقاء لتزداد عظمة، لتزداد سرعة؟
‫- لا

382
00:25:58,880 --> 00:26:03,720
‫أنا أسعى لشيء أكثر طبيعة

383
00:26:04,840 --> 00:26:06,240
‫أريد أن أعيش

384
00:26:10,240 --> 00:26:12,160
‫بالتأكيد يمكنك أن تتعاطف

385
00:26:13,200 --> 00:26:14,480
‫دقيقة حتى الاعتراض يا (رايموند)

386
00:26:14,600 --> 00:26:17,920
‫- هل أنت جاهز؟
‫- أجل نحن جاهزان

387
00:26:18,840 --> 00:26:19,840
‫"نحن"؟

388
00:26:20,040 --> 00:26:22,240
‫هذه قصة طويلة لننجز الأمر

389
00:26:22,680 --> 00:26:24,760
‫(ريب) كيف يبدو مسارنا؟

390
00:26:24,880 --> 00:26:26,160
‫أبقي السفينة ثابتة

391
00:26:26,640 --> 00:26:28,800
‫(مارتن) هل أنت متأكد بشأن هذه الحسابات؟

392
00:26:28,920 --> 00:26:30,360
‫أنا أحلّق يدوياً هنا

393
00:26:30,480 --> 00:26:33,680
‫- هل فزت بـ6 جوائز (كارلن) أم لا؟
‫- لا

394
00:26:33,840 --> 00:26:36,840
‫بلى لقد فزت بها
‫أمامنا 20 ثانية حتى الاعتراض

395
00:26:36,960 --> 00:26:39,680
‫(جاكس) استعد لاستعادة التغذية عند إشارتي

396
00:26:39,800 --> 00:26:40,960
‫عشر ثوان

397
00:26:43,560 --> 00:26:45,320
‫عليك الوثوق بي وحسب

398
00:26:45,440 --> 00:26:48,240
‫بعد 3، 2، 1

399
00:27:07,520 --> 00:27:09,800
‫المسافة حتى الهدف 100 متر

400
00:27:11,720 --> 00:27:13,200
‫ونقترب بسرعة

401
00:27:33,040 --> 00:27:35,320
‫نجح الاعتراض

402
00:27:35,480 --> 00:27:37,440
‫أنت يا سيدتي عالمة صواريخ حادة النظر

403
00:27:37,560 --> 00:27:39,120
‫سأعتبر تلك مجاملة

404
00:27:39,240 --> 00:27:42,560
‫(راي) سأدفع مركبة الرحلة القمرية
‫استعد للعودة إلى السفينة

405
00:27:42,680 --> 00:27:46,680
‫- عُلم
‫- انتبه يا بني، أمامنا عمل نقوم به

406
00:27:47,280 --> 00:27:50,640
‫آسف يا سيدي ولكنهم اختفوا وحسب

407
00:27:51,440 --> 00:27:53,440
‫تم فصل شعاع السحب

408
00:27:53,800 --> 00:27:57,720
‫مركبة (أبولو 13) في طريق عودتها
‫(جاكس) استعد التغذية

409
00:27:58,160 --> 00:27:59,760
‫لنعيد التاريخ إلى مساره

410
00:28:01,920 --> 00:28:03,840
‫"لا توجد إشارة
‫الوصلة اللاسلكية مستعدة للبث"

411
00:28:04,880 --> 00:28:07,000
‫"(أوديسي)" معكم (هيوستون)
‫هل تسمعوننا؟

412
00:28:07,440 --> 00:28:09,280
‫أجب "(أوديسي)" معكم (هيوستون)

413
00:28:09,400 --> 00:28:11,280
‫معكم "(أوديسي)" هل تسمعونني؟

414
00:28:11,440 --> 00:28:14,680
‫- أكرر هل تسمعونني؟
‫- نحن نسمعك "(أوديسي)"

415
00:28:14,800 --> 00:28:16,440
‫بكل وضوح

416
00:28:27,960 --> 00:28:29,720
‫لا تبدو سعيداً أيها البروفسور

417
00:28:31,520 --> 00:28:33,920
‫قد يكون نجح الاعتراض ولكن...

418
00:28:34,800 --> 00:28:36,640
‫ولكن (وايفرايدر)
‫تستخدم الطاقة الاحتياطية

419
00:28:36,840 --> 00:28:40,240
‫بغض النظر عن صعوبة إعادة
‫دخول غلاف الأرض الجوي

420
00:28:40,440 --> 00:28:43,480
‫- ماذا تقصد؟
‫- أقصد أن فريقنا

421
00:28:44,320 --> 00:28:48,040
‫لديه فرصة ضئيلة في العودة

422
00:28:48,880 --> 00:28:51,000
‫وبكلمة "ضئيلة" أعني...

423
00:28:51,120 --> 00:28:53,560
‫كفرصة تساقط الثلج في الجحيم؟

424
00:28:54,440 --> 00:28:56,600
‫هذا تفاؤل بالمقارنة بهذا

425
00:29:07,240 --> 00:29:08,720
‫أهلاً بك على متن السفينة

426
00:29:11,880 --> 00:29:14,840
‫اهدآ لن أقتل من يملكون وسيلة عودتي

427
00:29:14,960 --> 00:29:16,480
‫أجل ما زلنا لا نثق بك

428
00:29:17,360 --> 00:29:19,640
‫(ريب هانتر) تسعدني رؤيتك

429
00:29:19,760 --> 00:29:23,280
‫أظن أن هؤلاء الأغبياء وجدوا طريقة
‫لاستعادة شخصيتك الأصلية

430
00:29:23,960 --> 00:29:25,560
‫استمتع بالسجن يا (أيوبارد)

431
00:29:26,280 --> 00:29:28,760
‫أنتظر هذا منذ وقت طويل

432
00:29:37,600 --> 00:29:42,240
‫(سارة) عليك إطفاء
‫كل جهاز غير أساسي على السفينة

433
00:29:42,360 --> 00:29:43,840
‫تم إغلاق (غيديون) بالفعل

434
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
‫تستخدم (وايفرايدر) القصور
‫الذاتي للجاذبية للعودة إلى الأرض

435
00:29:47,760 --> 00:29:49,160
‫ماذا؟ أنا أعرف بعض العلم

436
00:29:50,080 --> 00:29:51,080
‫هذا غير كافٍ

437
00:29:51,280 --> 00:29:52,960
‫إن أردتم تفعيل الدروع الواقية من الحرارة

438
00:29:53,160 --> 00:29:56,480
‫وتنجون في العودة
‫عليك حفظ مزيد من الطاقة الآن

439
00:29:56,640 --> 00:29:57,640
‫(شتاين) محق

440
00:29:57,760 --> 00:29:59,480
‫نحتاج إلى إغلاق تصفية
‫المياه وأنظمة الحرارة

441
00:29:59,600 --> 00:30:02,520
‫نعم لأن المياه النظيفة والحرارة
‫لن نحتاج إليهما للنجاة

442
00:30:02,640 --> 00:30:06,200
‫- ألديك فكرة أفضل؟
‫- في هذه اللحظة لا

443
00:30:07,520 --> 00:30:09,880
‫حسناً استعدوا لأن الأجواء
‫ستزداد حرارة

444
00:30:10,000 --> 00:30:11,400
‫في الواقع لو لم تفلح الدروع

445
00:30:11,560 --> 00:30:13,840
‫دخول الغلاف الجوي سيحرقنا جميعاً

446
00:30:15,760 --> 00:30:17,120
‫يا للعلم

447
00:30:20,640 --> 00:30:22,920
‫- هل أنت تائه يا بني؟
‫- لا يا سيدي

448
00:30:23,080 --> 00:30:25,160
‫فزت في مسابقة لرؤية هبوط (أبولو 13)

449
00:30:25,440 --> 00:30:27,240
‫اسمي (هانك) (هانك هايوود)

450
00:30:27,800 --> 00:30:29,720
‫يتحول هذا المكان إلى سيرك لعين

451
00:30:30,920 --> 00:30:32,680
‫(أينشتاين) نحن جاهزون للدخول

452
00:30:32,800 --> 00:30:34,800
‫ما حالة الدافعات الثانوية؟

453
00:30:34,960 --> 00:30:36,120
‫متفرقة

454
00:30:36,240 --> 00:30:38,240
‫ما زالت تقدر السفينة على القليل من الدفع

455
00:30:38,400 --> 00:30:39,680
‫ما علينا سوى توجيهها في المسار الصحيح

456
00:30:39,840 --> 00:30:43,960
‫- هناك تطور أكثر دهشة هنا على الأرض
‫- (نايت)، هل أنت موجود؟

457
00:30:44,360 --> 00:30:45,520
‫أجل يا (ميك)، ما الأمر؟

458
00:30:45,640 --> 00:30:47,120
‫يوجد فتى في غرفة مراقبة البعثة

459
00:30:47,280 --> 00:30:51,120
‫- يقول إنه (هانك هايوود)
‫- هذا ابنك

460
00:30:51,240 --> 00:30:53,760
‫أعددت مسابقة كتابة مقال
‫حتى يتمكن (هانك) من الفوز

461
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
‫كان يُفترض أن أخبرك من قبل
‫كان عليّ مقابلته

462
00:30:57,240 --> 00:30:58,400
‫"النظام مُعطل"

463
00:30:58,560 --> 00:31:00,840
‫فشل نظام التوجيه
‫في التزويد بالطاقة الاحتياطية

464
00:31:00,960 --> 00:31:02,240
‫أيمكننا دخول الغلاف الجوي بدونه؟

465
00:31:02,360 --> 00:31:04,120
‫علينا أن نكتشف زاوية دخول

466
00:31:04,280 --> 00:31:05,880
‫إن كانت حادة للغاية ستحترق السفينة

467
00:31:06,000 --> 00:31:09,360
‫إن كانت ضئيلة جداً سنرتد من الغلاف
‫الجوي وندور في مسار حول الشمس

468
00:31:09,520 --> 00:31:11,120
‫ساعدنا قليلاً يا (أينشتاين)

469
00:31:11,240 --> 00:31:13,360
‫أعمل لأسرع ما يمكنني
‫ولكنني بحاجة إلى كمبيوتر عملاق

470
00:31:13,520 --> 00:31:15,920
‫وهو لا يتوفر بسهولة في 1970

471
00:31:16,040 --> 00:31:18,440
‫- لدينا كمبيوتر عملاق
‫- (غيديون) مُغلقة

472
00:31:18,560 --> 00:31:20,200
‫لا أتكلم عن (غيديون)

473
00:31:22,120 --> 00:31:26,320
‫- بزاوية 38 درجة
‫- أنت لا تعرف سؤالي حتى

474
00:31:26,720 --> 00:31:30,920
‫بأية زاوية نحتاج إلى الدخول في الغلاف
‫الجوي للأرض؟ 38 درجة

475
00:31:31,320 --> 00:31:33,160
‫أنا من القرن الـ22

476
00:31:33,280 --> 00:31:35,520
‫درست التنقل الفلكي في الابتدائية

477
00:31:35,640 --> 00:31:37,320
‫والإجابة هي 38 درجة

478
00:31:41,600 --> 00:31:43,320
‫أو أنك لا تثق بي؟

479
00:31:47,480 --> 00:31:49,200
‫على الزاوية أن تكون 38 درجة

480
00:31:49,360 --> 00:31:51,640
‫- كيف تعرف؟
‫- (ثون)

481
00:31:52,320 --> 00:31:53,800
‫إنه يريد العودة إلى الأرض

482
00:31:54,440 --> 00:31:55,440
‫مثلنا جميعنا

483
00:31:55,640 --> 00:31:57,080
‫حتى يتمكن من قتلنا عندما نهبط

484
00:31:57,200 --> 00:31:59,960
‫بكثير من المرارة أتفق مع (أمايا)
‫فانا لا أثق به

485
00:32:00,120 --> 00:32:03,160
‫- موافق
‫- بروفسور (أينشتاين)

486
00:32:03,280 --> 00:32:04,680
‫هل تبدو زاوية 38 درجة صحيحة لك؟

487
00:32:04,800 --> 00:32:06,320
‫قد تكون صحيحة
‫ولكن بدون مزيد من الوقت

488
00:32:06,480 --> 00:32:09,200
‫- لا يمكنني أن أجزم
‫- لا نملك أي وقت

489
00:32:09,320 --> 00:32:10,840
‫على أحدهم اتخاذ قرار

490
00:32:18,720 --> 00:32:20,920
‫سيدة (لانس) أنت الربان

491
00:32:24,600 --> 00:32:27,720
‫هل تثق في (ثون) بهذا
‫الشأن بعد كل ما فعله؟

492
00:32:29,440 --> 00:32:35,760
‫- نعم
‫- وأنا أثق بـ(راي) هيا بنا

493
00:32:36,000 --> 00:32:37,840
‫(أينشتاين) نحن متوجهون للعودة

494
00:32:47,720 --> 00:32:49,480
‫لو لم نضبط الزاوية سنحترق

495
00:32:49,600 --> 00:32:51,000
‫الدافعات محترقة

496
00:32:52,360 --> 00:32:54,840
‫بعد ثوانٍ قليلة سنحترق كلنا

497
00:32:55,480 --> 00:32:57,000
‫نحتاج إلى تفجير باب غرفة التحميل

498
00:32:57,240 --> 00:32:58,240
‫- ماذا؟
‫- إنه محق

499
00:32:58,360 --> 00:33:00,920
‫تخفيض الضغط سيصحح زاوية هبوطكم

500
00:33:01,240 --> 00:33:02,440
‫الضغط الجوي عالٍ جداً

501
00:33:02,600 --> 00:33:05,880
‫إن فتح أي شخص الباب وسط الهبوط
‫فسوف يموت

502
00:33:07,080 --> 00:33:09,600
‫- سأذهب أنا
‫- كلا أنا الربان

503
00:33:09,800 --> 00:33:11,560
‫- أنا سأذهب
‫- أين (هنري)؟

504
00:33:14,720 --> 00:33:16,000
‫أنا في غرفة التحميل

505
00:33:16,400 --> 00:33:17,880
‫إنها الطريقة الوحيدة لتصحيح السفينة

506
00:33:19,280 --> 00:33:20,760
‫أرشدوني كيف أفتح الباب

507
00:33:21,360 --> 00:33:23,600
‫عليك تأمين الباب الداخلي أولاً

508
00:33:27,080 --> 00:33:29,680
‫- تفقدته
‫- لا بد من وجود رافعة ناحية

509
00:33:30,320 --> 00:33:32,360
‫- يسارك
‫- أراها

510
00:33:34,720 --> 00:33:37,720
‫مهلاً، لا تفعل هذا

511
00:33:37,840 --> 00:33:39,040
‫أنا آسف جداً يا (ناثانيل)

512
00:33:39,240 --> 00:33:40,560
‫كلا إن فتحت ذلك الباب

513
00:33:40,760 --> 00:33:42,640
‫فستسحبك قوة إزالة الضغط المتفجر

514
00:33:42,800 --> 00:33:44,480
‫لو لم أفعل هذا فستموتون كلكم

515
00:33:44,640 --> 00:33:46,800
‫بوسعي فعلها دعني أفعلها
‫فأنا أملك قوى الآن

516
00:33:46,960 --> 00:33:49,320
‫كلا لن أدعك تخاطر بحياتك

517
00:33:49,560 --> 00:33:52,680
‫لقد أديت واجبي
‫وهو حماية قطعة الرمح

518
00:33:52,840 --> 00:33:55,880
‫ولكنني مجرد جندي
‫والآن حان دورك

519
00:33:56,360 --> 00:33:58,400
‫بوسعكم اكتشاف طريقة لتدمير الرمح

520
00:33:58,560 --> 00:34:00,480
‫لا تدعه يفسد حياة شخص آخر

521
00:34:00,600 --> 00:34:02,120
‫ابنك في غرفة مراقبة البعثة

522
00:34:02,240 --> 00:34:04,560
‫إنه هناك في انتظارك بربك

523
00:34:06,200 --> 00:34:07,320
‫لا تفعل هذا

524
00:34:10,240 --> 00:34:14,280
‫أعطه رسالة لأجلي، أخبره

525
00:34:14,960 --> 00:34:17,200
‫- إنني آسف على الرحيل
‫- كلا، لا تفعل هذا

526
00:34:17,320 --> 00:34:18,520
‫أرجوك لا تفعل

527
00:34:26,520 --> 00:34:32,840
‫إنها تنجح 30 درجة 36، 38

528
00:34:38,760 --> 00:34:43,040
‫- فعلها القائد (هايوود)
‫- سوف ننجح

529
00:34:44,280 --> 00:34:46,080
‫نعم

530
00:34:54,000 --> 00:34:55,480
‫(ناثانيل)

531
00:35:22,160 --> 00:35:25,440
‫هذا أمر مضحك بشأن أسلحة
‫(ريب هانتر) المضادة لفائقي السرعة

532
00:35:26,240 --> 00:35:30,040
‫- أنا من اخترعها
‫- علمت أنك ستهرب

533
00:35:30,320 --> 00:35:33,720
‫أنت هارب من مكان لآخر
‫لأنك مجرد بقايا زمنية

534
00:35:34,560 --> 00:35:37,160
‫كان عليك أن تموت عندما
‫قتل (إيدي ثون) نفسه

535
00:35:37,560 --> 00:35:41,680
‫والآن ثمة ما يطاردك
‫محاولاً تصحيح الانحراف

536
00:35:42,360 --> 00:35:44,400
‫أحد أسوأ وحوش التاريخ

537
00:35:46,000 --> 00:35:47,480
‫ذكرناه فألقت به الريح

538
00:35:48,320 --> 00:35:52,400
‫أظن أنك لا تملك الوقت للتفتيش
‫عن الرمح في السفينة الآن، صحيح؟

539
00:35:54,680 --> 00:35:56,440
‫لنا لقاء قريب يا (رايموند)

540
00:36:00,280 --> 00:36:02,200
‫نجحت العودة

541
00:36:14,800 --> 00:36:18,160
‫هذا جميل جداً، صحيح؟
‫تتسنى لك معاينة التاريخ

542
00:36:18,920 --> 00:36:21,760
‫- هل أنت رائد فضاء؟
‫- كلا إنني...

543
00:36:22,760 --> 00:36:25,960
‫- ليتني كنت بتلك الشجاعة
‫- لقد نجحوا في العودة

544
00:36:26,960 --> 00:36:28,280
‫ليس كلهم

545
00:36:31,760 --> 00:36:34,520
‫إنها لوالدي أو كانت لوالدي

546
00:36:35,080 --> 00:36:36,880
‫لقد رحل قبلما أعرفه

547
00:36:38,160 --> 00:36:40,120
‫أنا متأكد أنه يتأسف لرحيله

548
00:36:40,640 --> 00:36:43,000
‫لم يكن أبي بجواري أنا الآخر

549
00:36:43,920 --> 00:36:45,240
‫ولكنني علمت أنه أحبني

550
00:36:45,440 --> 00:36:50,600
‫- وإنما لم يظهر لي ذلك وحسب
‫- هذا ظلم

551
00:36:50,880 --> 00:36:52,000
‫لا

552
00:36:53,080 --> 00:36:56,720
‫ليس ظلماً ولكن إن كان بوسعك تقبل ذلك

553
00:36:57,640 --> 00:37:01,320
‫ستغدو رجلاً أفضل لأجل هذا
‫أنت وابنك

554
00:37:08,800 --> 00:37:12,080
‫- تشرب بمفردك؟
‫- مجرد استعارة مكنية

555
00:37:13,840 --> 00:37:15,440
‫أتشعر بالأسى تجاه نفسك؟

556
00:37:15,840 --> 00:37:19,000
‫كلا لدي أكثر من طريقة
‫للشعور بالأسى تجاه نفسي

557
00:37:20,200 --> 00:37:22,000
‫أشكرك على مساندتي في خطتي

558
00:37:22,520 --> 00:37:25,960
‫لم أكن مسانداً بالكامل في هذه المهمة

559
00:37:26,240 --> 00:37:29,160
‫هذا حقيقي ومع ذلك

560
00:37:29,800 --> 00:37:34,160
‫لا بد أن عودتك لسفينتك وإيجاد شخص
‫آخر في القيادة أمر صعب عليك

561
00:37:34,520 --> 00:37:36,400
‫كلا كان ذلك الجزء السهل

562
00:37:36,760 --> 00:37:43,600
‫التكيف الأصعب كان في رؤيتك
‫وأنت ربان أفضل بكثير مني

563
00:37:44,960 --> 00:37:47,400
‫لهذا أنت هنا تشعر بالأسى تجاه نفسك؟

564
00:37:47,960 --> 00:37:53,840
‫أنا هنا أحاول اكتشاف دوري
‫إن لم أكن قائد هذا الفريق

565
00:37:54,360 --> 00:37:56,440
‫تقول إذاً إنك غير مناسب

566
00:37:57,520 --> 00:38:02,400
‫- أنت منبوذ غير كفؤ
‫- لنفترض هذا

567
00:38:03,520 --> 00:38:05,560
‫يبدو لي إنك كأحد الأساطير

568
00:38:13,640 --> 00:38:16,720
‫آسفة يا (ناثانيل)
‫كانت هذه غلطتي

569
00:38:17,840 --> 00:38:20,000
‫لو لم أخبر (هنري) بأنه لا يُفترض
‫به العودة للماضي

570
00:38:20,160 --> 00:38:25,520
‫كان سيلقي بنفسه أيضاً من السفينة
‫لينقذنا، هذا هو ما كان عليه

571
00:38:30,880 --> 00:38:33,160
‫ربما يملك القدر خططاً لجميعنا

572
00:38:34,000 --> 00:38:38,640
‫- ليس أنا وحسب
‫- أجل بخصوص هذا

573
00:38:38,800 --> 00:38:42,000
‫أنا آسف جداً لأنني قلت تلك الأمور

574
00:38:42,480 --> 00:38:45,160
‫لا ينبغي لأحد أن يعرف
‫الكثير عن مستقبله

575
00:38:45,440 --> 00:38:46,880
‫لست خائفة من المستقبل

576
00:38:47,960 --> 00:38:49,280
‫مهما كان سيحدث

577
00:38:50,080 --> 00:38:54,680
‫- فهو أكبر مني
‫- أعرف أن هذا مزعج

578
00:38:55,000 --> 00:38:59,440
‫ولكن حالما ترين الأرض
‫من الفضاء الخارجي

579
00:38:59,600 --> 00:39:03,480
‫- تدركين كم نحن صغار
‫- بطريقة جيدة؟

580
00:39:06,200 --> 00:39:09,120
‫أجل بطريقة جيدة

581
00:39:24,000 --> 00:39:26,880
‫(غيديون) أريدك أن تساعديني
‫في شيء ما

582
00:39:27,040 --> 00:39:28,560
‫بالتأكيد يا سيدة (جيوي)

583
00:39:30,840 --> 00:39:34,520
‫أريدك أن تريني السجل التاريخي
‫لقرية (زامبيزي)

584
00:39:35,120 --> 00:39:36,960
‫بدءاً من عودتي

585
00:39:37,120 --> 00:39:39,280
‫تطلبين مني أن أريك مستقبلك

586
00:39:39,440 --> 00:39:42,040
‫لا بد أن أنصحك بالعدول عن هذا

587
00:39:43,120 --> 00:39:44,720
‫أرجوك يا (غيديون)

588
00:39:48,920 --> 00:39:50,920
‫"استمارة حضانة وتبني"

589
00:40:01,120 --> 00:40:04,360
‫"تعال يا سيد (تالي) أعطني ثمرة موز"

590
00:40:04,520 --> 00:40:07,840
‫"تعال يا ضوء النهار
‫أود العودة لبيتي"

591
00:40:07,960 --> 00:40:11,440
‫"تعال يا سيد (تالي) أعطني ثمرة موز"

592
00:40:11,560 --> 00:40:14,680
‫"تعال يا ضوء النهار
‫أود العودة لبيتي"

593
00:40:14,840 --> 00:40:18,520
‫"ارفعوا 6 أقدام، 7 أقدام، 8 أقدام
‫ارفعوا الأقدام جميعاً!"

594
00:40:18,680 --> 00:40:21,880
‫- صوت رائع أيها البروفسور
‫- (غريغ) أبعد رأسك

