1
00:00:01,693 --> 00:00:03,419
في الحلقات السابقة

2
00:00:03,495 --> 00:00:06,213
ديلتون دويلي و بين بوتون " تم إيجادهم في الغابات "
وشفاتهم زرقاء 

3
00:00:06,290 --> 00:00:08,331
لقد أتخذنا عهداً بألا نعيد تلك الليلة 

4
00:00:08,408 --> 00:00:09,842
" جريفون و جارجول " 

5
00:00:09,918 --> 00:00:11,877
أتسائل إذا كان " إيثيل " يلعب معهم

6
00:00:11,953 --> 00:00:13,429
إذا تحدث أياً منّا لأيّاً من البالغين 

7
00:00:13,505 --> 00:00:15,973
سيغضب بشدة -
من؟ - 

8
00:00:16,050 --> 00:00:18,133
هل هذا هو " ملك جارجول " ؟ 

9
00:00:18,210 --> 00:00:19,727
بيتي، إنها مصابة بنوبة صرع -
إيثل -

10
00:00:19,803 --> 00:00:21,219
المساعدة قادمة
حسناً

11
00:00:21,296 --> 00:00:22,679
كلانا أستخدم العملة 

12
00:00:22,756 --> 00:00:24,306
لقد كانت خائفة من الإرتقاء
لكنني لم أكن 

13
00:00:24,382 --> 00:00:25,682
قريباً سأطير أيضاً 

14
00:00:25,759 --> 00:00:27,559
بين، لا 

15
00:00:27,570 --> 00:00:29,311
إنني " إيفيلن " وأنت " بيتي كوبر " ؟ 

16
00:00:29,387 --> 00:00:31,480
والدتك وأختك 
إنهم يدرسوا مع أبي 

17
00:00:31,490 --> 00:00:33,157
من المزرعة؟ -
أجل، هذا صواب - 

18
00:00:33,233 --> 00:00:34,983
إيدجار إيفيرنير

19
00:00:34,994 --> 00:00:36,693
لن أخبر أحد عمّا حدث الليلة السابقة

20
00:00:36,770 --> 00:00:38,195
يا إلهي، بيتي 

21
00:00:38,271 --> 00:00:40,238
اوقفوا الشغب

22
00:00:40,249 --> 00:00:42,115
لقد أبهرتني اليوم

23
00:00:42,192 --> 00:00:44,209
لقد تمت مراقبتك وستصبح 
" كلبي المجنون " 

24
00:00:56,840 --> 00:00:57,806
حسناً؟

25
00:00:59,126 --> 00:01:00,467
حصلت على وقت للتفكير؟

26
00:01:00,478 --> 00:01:02,177
الجواب لا يزال لا 

27
00:01:02,254 --> 00:01:03,729
إذاً سأراك بعد أسبوع أخر 

28
00:01:13,783 --> 00:01:15,282
هذا يبدو صحيح، أليس كذلك؟

29
00:01:16,768 --> 00:01:19,286
سعيد أن المزرعة 

30
00:01:19,363 --> 00:01:21,863
جعلتك تفكري بإمكانية تواجدنا معاً

31
00:01:29,656 --> 00:01:31,206
بما تفكرين " أليس " ؟

32
00:01:31,283 --> 00:01:33,250
لقد مرت 3 أسابيع 

33
00:01:33,326 --> 00:01:34,718
لا مزيد من حالات الإنتحار

34
00:01:35,638 --> 00:01:38,046
لا مزيد من الشفاة الزرقاء

35
00:01:38,123 --> 00:01:40,140
على حد معرفة الدولة 

36
00:01:40,217 --> 00:01:43,185
لقد كانوا فقط أثنين من الفتيان 
ينتحروا لأياً كان السبب 

37
00:01:44,313 --> 00:01:45,979
أتمنى أن ينتهي الأمر هكذا 

38
00:01:48,675 --> 00:01:50,317
مع " جاج هيد و بيتي " على القضية؟

39
00:01:51,987 --> 00:01:53,487
تعلم أن هذا غير محتمل 

40
00:01:55,023 --> 00:01:56,824
بيتي " بما تفكرين؟ " 

41
00:01:58,143 --> 00:02:01,111
هل تظن أنه نوعاً ما 

42
00:02:01,188 --> 00:02:05,115
الأمر بغيض أن نتواجد في 
سكن " ديلتون " هكذا؟

43
00:02:05,192 --> 00:02:06,783
أعني هذا الخندق هو المكان
الوحيد بالمدينة 

44
00:02:06,860 --> 00:02:09,169
الذي يمكننا الحصول به على خصوصية جيدة

45
00:02:09,246 --> 00:02:10,996
أبي كان يراقبني كالصقر 

46
00:02:11,006 --> 00:02:12,047
نفس الشئ مع أمي 

47
00:02:16,795 --> 00:02:19,930
موت " بين " يطاردني 
" جاج " 

48
00:02:22,042 --> 00:02:23,517
لم يصرخ 

49
00:02:25,212 --> 00:02:26,687
لمَ لا؟ أتسائل 

50
00:02:26,763 --> 00:02:29,097
لأن هذه أحد قوانينهم؟

51
00:02:29,174 --> 00:02:30,357
الخاصة بـ جريفون و جارجويل؟ 

52
00:02:32,194 --> 00:02:34,352
بيتي " هذا ما نفقده " 

53
00:02:34,363 --> 00:02:36,438
لا يوجد كتاب للقواعد 

54
00:02:36,514 --> 00:02:38,690
لا يوجد كتيب تعليمات اللاعب 
ماذا لو أن هذا المفتاح لكل هذا؟

55
00:02:38,767 --> 00:02:41,276
طريقة تحدث " إيثل، بين، ديلتون " عن الأمر 
كان يشبه الدين 

56
00:02:41,353 --> 00:02:42,828
أجل، أو عشيرة 

57
00:02:43,939 --> 00:02:45,706
وكل عشيرة لديها ملكها

58
00:02:47,960 --> 00:02:50,869
آسف لإبقاءك منتظر سيد
" أندروز " 

59
00:02:50,880 --> 00:02:51,879
كيف يمكنني مساعدتك؟

60
00:02:53,883 --> 00:02:55,665
إبني 

61
00:02:55,742 --> 00:02:57,384
أريد رؤيته اليوم 

62
00:02:58,754 --> 00:03:01,546
إبنك مشاغب 

63
00:03:01,557 --> 00:03:05,133
لقد قام بأحداث شغب وأخشى أنه تم
تعليق مميزات الزيارة 

64
00:03:05,210 --> 00:03:08,553
لقد قيل لي بواسطة شاهدة أن حراسك
الذين قاموا ببدء هذا الشغب 

65
00:03:08,564 --> 00:03:11,223
هذا إتهام خطير للغاية سيد
" أندروز " 

66
00:03:11,233 --> 00:03:13,475
لقد مرت 3 أسابيع

67
00:03:13,551 --> 00:03:16,361
سأقرر متى يصبح مناسباً أن يستقبل
الزوّار مجدداً 

68
00:03:18,315 --> 00:03:19,281
هل هناك شئ أخر؟

69
00:03:21,226 --> 00:03:23,401
أجل 

70
00:03:23,412 --> 00:03:26,738
سيأتي لك المحامي الخاص بي 

71
00:03:26,749 --> 00:03:29,074
إنني في مشكلة هنا
" بي " 

72
00:03:29,150 --> 00:03:30,909
لدي العديد من الفواتير 

73
00:03:30,920 --> 00:03:32,661
مطعم " بوب " ينزف الأموال 

74
00:03:32,737 --> 00:03:34,588
كيف أمر الحانة؟

75
00:03:34,665 --> 00:03:35,923
هل هي قريبة على الأقل؟

76
00:03:38,243 --> 00:03:40,418
في " ماذا؟ ما الأمر؟ " 

77
00:03:43,507 --> 00:03:47,050
الحانة جاهزة منذ الكثير من الوقت الآن 

78
00:03:47,127 --> 00:03:49,386
ماذا؟ لمَ لم تفتتحي ذلك؟

79
00:03:49,396 --> 00:03:51,021
كنت في إنتظار
" آرتشي " 

80
00:03:51,723 --> 00:03:54,432
إنني فقط 

81
00:03:54,443 --> 00:03:58,103
أردت أن يتواجد هناك ويرقص معي
في ليلة الإحتفال 

82
00:03:58,179 --> 00:03:59,363
كجزء من كل شئ 

83
00:04:01,975 --> 00:04:04,952
هذا بالضبط لم يرغب به
" آرتشي " 

84
00:04:05,028 --> 00:04:07,946
أن تضعي حياتك على الإنتظار

85
00:04:07,957 --> 00:04:10,949
يجب أن تركزي على نفسك كتغيير

86
00:04:10,960 --> 00:04:13,535
أقول هذا لك كصديقة

87
00:04:13,611 --> 00:04:15,379
!افتتحي الحانة اللعينة

88
00:04:18,301 --> 00:04:22,469
فيرونيكا تقول أنه يجب إرتداء زي محدد
في الحانة 

89
00:04:22,546 --> 00:04:24,879
بالطبع إننا نطلق عليها حانة 

90
00:04:24,956 --> 00:04:26,974
ماذا لديك هناك؟

91
00:04:29,645 --> 00:04:31,770
إيثل " قد عادت " 

92
00:04:31,847 --> 00:04:34,147
أجل، وتتحدث عن فتاة غريبة من 
" المزرعة " 

93
00:04:36,652 --> 00:04:38,143
يا إلهي 

94
00:04:38,219 --> 00:04:42,272
ماذا لو أن اللعبة مرتبطة بالمزرعة؟

95
00:04:42,283 --> 00:04:45,317
بين، ديلتون، إيثل بدأوا لعب تلك اللعبة
هذا الصيف 

96
00:04:45,327 --> 00:04:49,154
وهنا حيث " المزرعة " و " إيفرنيفر " أنتقلوا
لـ ريفيرديل

97
00:04:49,164 --> 00:04:51,531
والد " إيفيلين " إيدجار " هو قائدهم

98
00:04:51,608 --> 00:04:52,991
أمي لا تتوقف عن التحدث عنه

99
00:04:53,002 --> 00:04:54,501
إنه نوعاً ما يمثل -
ملك؟ -

100
00:04:56,905 --> 00:04:58,747
كم تعرفي عنه؟ والمزرعة؟

101
00:04:58,823 --> 00:05:00,007
في الأساس لا شئ 

102
00:05:02,845 --> 00:05:05,837
هل يجب أن نبدأ بـ إيثيلين أو إيثيل؟ -
إيثيل -

103
00:05:05,848 --> 00:05:08,849
إيفيلين " تخيفني " 

104
00:05:08,925 --> 00:05:11,226
حسناً، لكن آخر مرة تحدثنا لـ إيثيل
أصيبت بنوبه صرع 

105
00:05:12,521 --> 00:05:14,521
سنكون رفقاء أكثر هذه المرة

106
00:05:14,598 --> 00:05:15,856
مرحباً بوب 

107
00:05:15,932 --> 00:05:18,641
تبحثوا عن فيرونيكا؟ 
من هذا الطريق

108
00:05:20,678 --> 00:05:22,946
التقط الهاتف واتصل بـ 642

109
00:05:31,040 --> 00:05:33,623
كلمة السر؟ -
لا أعلم، كرة الثلج -

110
00:05:35,276 --> 00:05:36,209
قريب بما يكفي 

111
00:05:43,719 --> 00:05:46,053
ادخل -
يا إلهي -

112
00:05:50,467 --> 00:05:51,892
يا إلهي 

113
00:05:51,968 --> 00:05:54,728
لقد توفيت وذهبت لجنة
" كاندير و إيب " 

114
00:05:54,805 --> 00:05:58,398
فيرونيكا -
مرحباً بك في لا بون نوي - 

115
00:05:58,475 --> 00:06:00,734
لقد قمت بتوظيف بعض الثعابين من 
وايت ويرم " لتقديم المشروبات " 

116
00:06:00,811 --> 00:06:02,736
الموكتيل فقط

117
00:06:02,813 --> 00:06:05,188
لا بون نوي " لن يقو م بإفساد "
الصغار

118
00:06:05,265 --> 00:06:06,198
ليس بعد 

119
00:06:07,725 --> 00:06:10,118
جوزي " أحتاج لقوة نجمة " 

120
00:06:10,195 --> 00:06:13,071
أريدك أن تصبحي المطربة الخاصة بالمكان

121
00:06:13,082 --> 00:06:15,323
هل أنت جادة؟

122
00:06:15,400 --> 00:06:18,743
لقد كنت أعمل بإجتهاد لأجد صوتي 
بما أنني مطربة فردية الآن 

123
00:06:18,754 --> 00:06:21,913
ولم أجد أي مكان لإختبار ذلك 

124
00:06:21,990 --> 00:06:25,125
هذه هي الفرصة المثالية

125
00:06:25,135 --> 00:06:26,459
و كيفين 

126
00:06:26,536 --> 00:06:27,961
أحب أن تصبح المدير 

127
00:06:27,971 --> 00:06:30,422
طالما يمكنني الغناء بين الحين والأخر

128
00:06:30,432 --> 00:06:32,173
لكن بالطبع

129
00:06:32,250 --> 00:06:34,717
 " كما نحب القول في " لا بون نوي
" ماي وي " 

130
00:06:38,273 --> 00:06:39,398
بوب " كيف حالك؟ " 

131
00:06:43,570 --> 00:06:47,114
بيني بيبودي " لا أظن أننا حظينا بشرف حضورك " 

132
00:06:47,190 --> 00:06:48,773
الآن ماذا تريدي بحق الجحيم؟

133
00:06:48,784 --> 00:06:51,993
لا، لا ليس ما أريد

134
00:06:53,196 --> 00:06:54,529
بل ما تريديه أنت 

135
00:06:54,606 --> 00:06:56,248
الحماية 

136
00:06:56,324 --> 00:06:59,459
الـ جوليز يعرضوا خدماتهم

137
00:06:59,536 --> 00:07:00,585
مقابل ثمن مناسب

138
00:07:01,630 --> 00:07:02,629
دعيني أخمن 

139
00:07:02,706 --> 00:07:06,124
حماية منكم، صحيح؟

140
00:07:06,135 --> 00:07:07,542
هذا مكان لطيف هنا 

141
00:07:07,619 --> 00:07:08,960
و 

142
00:07:08,971 --> 00:07:12,881
كما في الأرض كما في السماء 
أظن؟ 

143
00:07:12,957 --> 00:07:15,091
ربما يصبح الأمر أكثر لطفاً
هنا في الحانة 

144
00:07:15,168 --> 00:07:17,018
أكره أن يحدث شئ سئ له 

145
00:07:18,054 --> 00:07:19,020
الطعام على سبيل المثال 

146
00:07:24,093 --> 00:07:25,026
سأدعك تفكري بالأمر 

147
00:07:36,314 --> 00:07:38,623
انهض، سنذهب في جولة 

148
00:07:48,826 --> 00:07:50,051
مرحباً بك في
" الحفرة " 

149
00:07:57,919 --> 00:07:59,853
جاكوين -
عندما رفضت عرضي -

150
00:07:59,930 --> 00:08:01,513
كان يجب أن أقدم لك بديلاً

151
00:08:01,589 --> 00:08:03,690
علمت أنك كنت صديقاً للسيد
" ديسانتوس " 

152
00:08:03,767 --> 00:08:08,645
كما يمكنك أن ترى كاد أن يصل
لنهاية . . إفادته

153
00:08:08,721 --> 00:08:11,397
فقط أنت سيد أندروز يمكنك أن تقرر
كيف ينهي الأمر 

154
00:08:11,408 --> 00:08:13,191
في زنزانته بشكل آمن 

155
00:08:13,202 --> 00:08:15,619
أو في المستشفى على جهاز دعم الحياة 

156
00:08:23,403 --> 00:08:24,544
سأقوم بذلك

157
00:08:24,621 --> 00:08:25,670
سآخذ مكانه

158
00:08:44,399 --> 00:08:46,274
آندروز " قابل باقي الفريق " 

159
00:08:53,817 --> 00:08:55,733
إسمي هو
" بيبي تيث " 

160
00:08:55,744 --> 00:08:58,236
ربما لا أبدو كذلك 
لكنني سأترك علامة

161
00:08:58,313 --> 00:08:59,913
 " هؤلاء " ثامبر و بيتر

162
00:09:01,157 --> 00:09:03,324
آرتشي 

163
00:09:03,401 --> 00:09:04,867
من الأفضل أن تبدأ في ضرب تلك الحقيبة

164
00:09:04,944 --> 00:09:06,294
قبل أن يأتي القائد 

165
00:09:11,951 --> 00:09:14,594
قوانين القتال لكمات حتى فقدان الوعي

166
00:09:14,671 --> 00:09:17,422
الحاكم يبيع التذاكر 
والحراس يضعوا الرهانات 

167
00:09:17,432 --> 00:09:19,090
والجميع يربح

168
00:09:19,101 --> 00:09:20,758
فيما عدا نحن 

169
00:09:20,769 --> 00:09:22,269
نحصل على بعض المميزات
إذا ربحنا على الرغم من ذلك 

170
00:09:24,180 --> 00:09:25,146
ماذا حدث لـ " ماد دوج " ؟ 

171
00:09:27,634 --> 00:09:30,560
توقف عن التحدث

172
00:09:30,637 --> 00:09:32,112
أظن من الأفضل ألا تسأل أسئلة
عديدة

173
00:09:36,952 --> 00:09:39,444
فقط السيدات التي كنت أبحث عنهم

174
00:09:39,454 --> 00:09:41,904
الرئيسة " بلوسوم " السيدة الأولى
" توباز " 

175
00:09:41,981 --> 00:09:44,616
أريدكم أن تنشروا الحديث الجيد عن حانتي 

176
00:09:44,692 --> 00:09:47,744
تحدثي -
في مقابل الدعاية للحانة -

177
00:09:47,820 --> 00:09:50,413
أعرض عليكم الحصول على مشروبات
مجانية طوال الليل 

178
00:09:53,117 --> 00:09:55,135
حسناً 

179
00:09:55,211 --> 00:09:57,962
مجموعة بطاقات ثقيلة 
وسائق خاص  

180
00:09:58,039 --> 00:10:00,173
لا تأخذي مترو الأنفاق لـ ميت جالا 

181
00:10:00,183 --> 00:10:01,549
لديه حرية التصرف في هذه البطاقات

182
00:10:01,626 --> 00:10:02,759
و سويت بي و فانجز 

183
00:10:02,835 --> 00:10:04,311
يجب أن يكونوا بين الحضور
بكل تأكيد 

184
00:10:16,182 --> 00:10:18,074
إيثل، مرحباً 

185
00:10:20,737 --> 00:10:21,703
هل تتناولي الطعام بمفردك؟

186
00:10:22,664 --> 00:10:23,988
هل يمكننا أن 

187
00:10:23,999 --> 00:10:26,115
الأطباء أعطوني أدوية 

188
00:10:26,192 --> 00:10:27,417
لإيقاف نوبات الصرع

189
00:10:29,195 --> 00:10:31,004
لقد كنت أحصل عليها مرات عديدة يومياً 

190
00:10:31,864 --> 00:10:34,082
إنها قوية للغاية

191
00:10:34,092 --> 00:10:37,177
إذا " بيتي " وأنا فعلنا شئ ما ليحفز
تلك النوبات فنحن آسفين 

192
00:10:37,253 --> 00:10:38,845
فقط كنا نحاول المساعدة

193
00:10:38,922 --> 00:10:40,338
مثلما كنتم تحاولوا مساعدة حبيبي
" بين " 

194
00:10:40,349 --> 00:10:41,723
عندما ألقى نفسه من النافذة؟

195
00:10:43,426 --> 00:10:44,684
إيثل 

196
00:10:46,254 --> 00:10:49,147
عندما إنهار جسدك، هل رأيتِ أي رؤى؟

197
00:10:51,026 --> 00:10:52,525
بصدق لا أتذكر 

198
00:10:53,103 --> 00:10:55,687
حسناً

199
00:10:55,697 --> 00:10:58,615
منذ متى وأنت صديقة لـ إيفيلين نيفيرإيفير

200
00:10:59,442 --> 00:11:01,201
إيفيلن " هي الأفضل " 

201
00:11:01,277 --> 00:11:03,236
لقد قامت بزيارتي بالمستشفى وتساعدني
على التحسن 

202
00:11:03,312 --> 00:11:04,779
حتى أقلل من الأدوية 

203
00:11:04,856 --> 00:11:06,614
هل هذه كانت فكرتها أم أبيها؟

204
00:11:06,691 --> 00:11:09,158
هل إلتقيتي بالسيد " إيفيرنيفير " ؟ 

205
00:11:09,235 --> 00:11:10,827
إذا كنت فضولية جداً 

206
00:11:10,903 --> 00:11:12,954
يمكنك رؤية مجموعة الدعم الخاصة
بـ إيفيلن 

207
00:11:13,030 --> 00:11:14,872
المدير " ويثربي " أعطاها الإذن لإنشاء 

208
00:11:14,883 --> 00:11:16,800
صف طلاب من المزرعة هنا في مدرسة
ريفيرديل الثانوية

209
00:11:23,374 --> 00:11:24,391
إيثل

210
00:11:26,645 --> 00:11:28,061
 . . "قبل أن "بين

211
00:11:31,733 --> 00:11:34,308
لقد ذكر إعادة لم شمله مع " ديلتون " في المملكة؟

212
00:11:34,385 --> 00:11:35,318
تعرفي معنى ذلك؟

213
00:11:36,905 --> 00:11:38,730
أثنين من الأفراد توفوا للعبهم
" جريفونز و جارجويلز " 

214
00:11:38,740 --> 00:11:41,074
جي جي - 
وليس لدينا فكرة عن السبب -

215
00:11:41,151 --> 00:11:45,653
هذا سؤال جنوني، هل لديكم كتاب تعليمات
أو تعليمات اللاعبين؟

216
00:11:45,730 --> 00:11:49,031
تعني كتيب تعليمات؟ -
أجل، هذا - 

217
00:11:49,108 --> 00:11:52,085
هل لديك نسخة؟ -
لا يمكنني فقط إخبارك هذا بوضوح -

218
00:11:52,162 --> 00:11:54,162
من فضلك 

219
00:11:54,238 --> 00:11:56,748
الأميرة إيثيلين -
لا تدعوني بهذا - 

220
00:11:56,824 --> 00:11:58,833
لم تكتسب هذه الميزة 

221
00:11:58,910 --> 00:12:00,001
ولا تستحق كُتيب تعليمات الملك بعد

222
00:12:00,077 --> 00:12:02,086
لكن أرغب بذلك 

223
00:12:02,097 --> 00:12:04,264
أريد أن أستحق ذلك
هل يمكنك أن تريني كيف؟ 

224
00:12:09,679 --> 00:12:11,354
قابلني ليلة الغد في خندق
" ديلتون " 

225
00:12:12,474 --> 00:12:14,607
لكن أنت فقط

226
00:12:16,019 --> 00:12:17,769
آسفة بيتي

227
00:12:17,779 --> 00:12:19,279
لن تستحقي مهما حاولتي 

228
00:12:27,480 --> 00:12:31,949
يبدو أنك ستحصل على معلومات من
" إيثل ماجز " 

229
00:12:32,026 --> 00:12:36,963
وإنني بحاجة لبعض الدعم الحقيقي من الرفاق

230
00:12:41,970 --> 00:12:43,928
هذه كانت في الأعلى من أجلك 

231
00:12:44,005 --> 00:12:47,965
أتمنى أن تكون أخر الطرود 

232
00:12:47,976 --> 00:12:50,259
ممتاز، شكراً لك 

233
00:12:55,633 --> 00:12:56,649
انتظر، ماذا بحق الجحيم؟

234
00:13:01,472 --> 00:13:03,397
يا رجل

235
00:13:03,474 --> 00:13:06,108
 " هذا مخزون كبير من " جينجل جانجل -
أجل، لكنه ليس ملكي - 

236
00:13:06,119 --> 00:13:07,869
لا أعرف كيف 

237
00:13:14,610 --> 00:13:15,627
مرحباً، بوب، ما الأمر؟

238
00:13:17,247 --> 00:13:19,422
المأمور " مينيتا " بالأعلى؟

239
00:13:19,499 --> 00:13:21,666
لقد نُصب لنا فخاً 

240
00:13:21,676 --> 00:13:22,550
لا يمكن إعتقالي بهذه الأشياء
أمي كانت لتقتلني 

241
00:13:24,537 --> 00:13:26,754
اخبره أنني سأصعد مباشرة

242
00:13:26,765 --> 00:13:29,849
سأماطله، لكن تخلص منه الآن 

243
00:13:33,855 --> 00:13:35,680
المأمور مينيتا 

244
00:13:35,756 --> 00:13:38,140
ماذا يمكنني تقديمه لأفضل من
بـ ريفيرديل اليوم؟

245
00:13:38,217 --> 00:13:40,151
أنا هنا للتفتيش 

246
00:13:40,228 --> 00:13:42,529
لدينا المفتشين الخاصين بنا -
فيما عدا التفتيش الذي أقوم به -

247
00:13:43,681 --> 00:13:44,614
هل يمكنك أن تريني المكان؟

248
00:13:58,046 --> 00:13:59,045
كيف حالك أيها المأمور؟

249
00:14:05,202 --> 00:14:06,553
تبحث عن شئ محدد

250
00:14:08,089 --> 00:14:10,139
أي شئ غي قانوني

251
00:14:12,001 --> 00:14:13,467
أيضاً 

252
00:14:13,544 --> 00:14:14,894
إنني أجمع التبرعات 

253
00:14:16,339 --> 00:14:17,847
التبرعات؟

254
00:14:17,924 --> 00:14:19,515
هذا صحيح 

255
00:14:19,592 --> 00:14:22,151
من أجل قسم الشرطة الذي ليس لديه
تمويل كافي بـ ريفيرديل

256
00:14:24,272 --> 00:14:25,363
أرى ذلك 

257
00:14:27,391 --> 00:14:28,408
إذاً هذا ليس إبتزاز؟

258
00:14:31,079 --> 00:14:32,579
يمكنك تقديم التبرع نقداً

259
00:14:32,655 --> 00:14:34,906
سأعود لتحصيله بعد حدث الإفتتاح 

260
00:14:34,916 --> 00:14:35,957
تمني ذلك 

261
00:14:42,591 --> 00:14:44,165
بكم تريد المراهنة

262
00:14:44,241 --> 00:14:46,417
أن تلك المخدرات كانت هدية من
بيني بيبودي؟ 

263
00:14:46,428 --> 00:14:49,003
هذا مقزز

264
00:14:49,080 --> 00:14:51,714
أولاً الـ جوليز ثم المأمور مينيتا

265
00:14:51,791 --> 00:14:54,383
هل تظني أنها صدفة أن
كلاهما يعملوا لصالح أبيك؟ 

266
00:14:54,460 --> 00:14:56,603
بالطبع لا، ريجي 

267
00:14:56,679 --> 00:15:00,181
أبي بوضوح يحاول أن يغريني
 من أجل مواجهة من نوع ما 

268
00:15:00,257 --> 00:15:01,608
لكنني لن أذهب هناك 

269
00:15:04,762 --> 00:15:05,904
على الأقل 

270
00:15:07,449 --> 00:15:09,282
ليس حتى أكون مسلحة بشكل جيد 

271
00:15:22,780 --> 00:15:24,121
مرحباً؟

272
00:15:24,132 --> 00:15:25,623
بيتي 

273
00:15:25,634 --> 00:15:29,377
إيفيلين " لقد تسللتي من خلفي " 

274
00:15:29,453 --> 00:15:31,796
ماذا تفعلي هنا؟

275
00:15:31,806 --> 00:15:34,548
لقد أتيت للتعلم المزيد عن المزرعة

276
00:15:34,625 --> 00:15:37,134
هل أتيت مبكرة؟ -
لا - 

277
00:15:37,145 --> 00:15:39,553
لا، المرزعة فقط بحاجة لبعض الوقت للمجئ

278
00:15:39,630 --> 00:15:41,481
أجل -
لكن سيفعلوا -

279
00:15:41,557 --> 00:15:43,358
بيتزا؟

280
00:15:44,319 --> 00:15:47,478
لا، لا أريد
شكراً لك 

281
00:15:47,489 --> 00:15:50,615
لقد أتيت هنا أيضاً للتحدث لك عن
" إيثل ماجز " 

282
00:15:50,692 --> 00:15:53,159
لقد قالت أنك تساعديها
مع نوبات الصرع خاصتها

283
00:15:54,162 --> 00:15:55,611
أحاول ذلك

284
00:15:55,688 --> 00:15:58,280
بتعليمات أبي
فقط 

285
00:15:58,357 --> 00:16:01,501
يجب أن أبعدها عن الأدوية

286
00:16:01,577 --> 00:16:04,495
لكنك لا تأخذي أي أدوية، صحيح؟-
لا، لا آخذ شئ -

287
00:16:04,506 --> 00:16:06,330
أفكر بذلك

288
00:16:06,341 --> 00:16:08,624
مازالت مصابة بنوبات تشنج

289
00:16:08,701 --> 00:16:11,168
كم تحدث عادة؟

290
00:16:11,179 --> 00:16:12,845
مرة أو أثنين يومياً 

291
00:16:14,915 --> 00:16:16,683
كنت أتمنى أن يساعدني أبيك 

292
00:16:19,170 --> 00:16:20,853
كنت أتمنى أن تقولي ذلك

293
00:16:30,389 --> 00:16:32,940
انهض 

294
00:16:33,017 --> 00:16:35,443
إذا سمعت أي صوت لك 

295
00:16:35,519 --> 00:16:37,912
ستعود للحبس الإنفرادي لشهر
فهمت ذلك؟

296
00:16:50,409 --> 00:16:51,634
هيّا 

297
00:17:09,645 --> 00:17:11,395
هل تمازحني؟ -
. . ماذا بحق - 

298
00:17:11,406 --> 00:17:12,813
هيّا

299
00:17:12,890 --> 00:17:13,906
ماذا بحق الجحيم؟

300
00:17:28,322 --> 00:17:30,915
أندروز " الفائزين يحصلوا على المميزات " 

301
00:17:30,991 --> 00:17:32,592
أي طلب خاص على الغداء؟

302
00:17:36,172 --> 00:17:38,672
هل سمعت من قبل بمكان يدعى " بوب " ؟ 

303
00:17:46,423 --> 00:17:48,933
الفائز يحصل على المميزات 

304
00:17:48,943 --> 00:17:51,277
لقد كانت لكمة قوية بالأعلى هناك 

305
00:17:51,354 --> 00:17:54,271
ماذا قال الحاكم بشأن إنهاء القتال سريعاً؟

306
00:17:54,282 --> 00:17:55,490
ماذا تعني؟

307
00:18:06,777 --> 00:18:09,370
ضع الدراجة النارية بالخلف 

308
00:18:09,446 --> 00:18:12,248
لطيف -
حسناً -

309
00:18:12,324 --> 00:18:13,916
هذا كان وجهك

310
00:18:13,993 --> 00:18:16,636
أيها الثعابين، هل رأى أحد منكم
جاج هيد؟ 

311
00:18:16,712 --> 00:18:19,296
لدي مشكلة وإسمه يتواجد عليها 

312
00:18:19,307 --> 00:18:20,923
تعني المحقق الحقيقي؟

313
00:18:21,000 --> 00:18:23,134
إنه مشغول بالعبث مع نانسي درو
بلا شك 

314
00:18:23,144 --> 00:18:24,644
لكن كيف يمكننا المساعدة؟

315
00:18:26,005 --> 00:18:28,305
بيني بيبودي " قامت بزيارتي " 

316
00:18:28,382 --> 00:18:30,474
تلك الساقطة أظهرت وجهها
في الجانب الشمالي؟

317
00:18:30,485 --> 00:18:33,319
تم تتبعها بعد ذلك بقليل بواسطة المأمور مينيتا

318
00:18:33,396 --> 00:18:37,314
أبي بكل تأكيد يحركم كالدمى
وأريد أن أبعدهم

319
00:18:37,325 --> 00:18:39,066
لكن أحتاج لشئ ضده

320
00:18:39,143 --> 00:18:41,119
تقصدي شئ يمكن إبتزازه به؟

321
00:18:41,195 --> 00:18:44,613
أنتونيت توباز " إنك تتحدثي لغتي " 

322
00:18:44,690 --> 00:18:47,116
أعرف أن " جاج هيد " كان لديه رفاق
 بالجانب الجنوبي 

323
00:18:47,193 --> 00:18:49,827
أجل، على سبيل المثال
نعرف أنه عبر الصيف 

324
00:18:49,838 --> 00:18:52,663
الـ جوليز وضعوا متجر في قبو 
" وايت ويرم " 

325
00:18:52,674 --> 00:18:54,748
الذي يمتلكه أبيك 

326
00:18:54,825 --> 00:18:58,085
سويت بي و فانج " يظنوا أنهم حولوا ذلك لمعمل
" جينجل جانجل " 

327
00:18:58,162 --> 00:19:01,255
لحسن حظك كنت النادلة هناك
وهذا يعني 

328
00:19:01,332 --> 00:19:02,849
أعرف طرق الدخول والخروج السرية

329
00:19:18,724 --> 00:19:21,993
حسناً، نتحرك سريعاً

330
00:19:29,193 --> 00:19:30,951
يبدو أن " سويت بي " و " فانجز " كانوا محقين 

331
00:19:31,028 --> 00:19:33,454
أجل، يبدو أن عمل " جينجل جانجل " يزدهر 

332
00:19:33,530 --> 00:19:36,207
لابد أن هذا دليل كافي من أجل الإبتزاز
فيرونيكا

333
00:19:52,734 --> 00:19:53,774
إيثل؟

334
00:19:55,719 --> 00:19:57,570
مرحباً بك في اللعبة الأولى لك 

335
00:19:57,647 --> 00:20:00,231
نقطة دخولك لحرم 
" جريفونز و جارجويلز " 

336
00:20:00,241 --> 00:20:01,574
المملكة السحرية لـ إيلديرفير

337
00:20:10,442 --> 00:20:12,493
أول الأشياء 

338
00:20:12,503 --> 00:20:16,330
هل تريد أن تصبح الفارس المتألق؟
المستشهد الغامض؟ أو ساكب الجحيم؟

339
00:20:16,407 --> 00:20:17,465
ساكب الجحيم

340
00:20:21,212 --> 00:20:24,046
خيار جيد 
هذه كانت شخصية 
" بين " 

341
00:20:24,123 --> 00:20:26,215
كان يجب أن أرتقي معه 

342
00:20:26,292 --> 00:20:28,351
لكنه قام بخيانتي وأنهى اللعبة مع
ديلتون " بدلاً مني " 

343
00:20:29,628 --> 00:20:30,811
يتركك في حالة سيئة

344
00:20:32,014 --> 00:20:33,940
لا يهم

345
00:20:34,016 --> 00:20:35,691
عليك إختيار بطاقة مسعى
وسنبدأ 

346
00:20:40,139 --> 00:20:41,280
أمي؟

347
00:20:42,984 --> 00:20:45,451
لمَ كل تلك السيارات مركونة بالخارج؟

348
00:20:45,528 --> 00:20:49,321
بيتي من فضلك انضمي لنا
اجلسي 

349
00:20:49,398 --> 00:20:51,582
إيفيلن " أخبرتنا أنك أخيراً مستعدة للقاء "
المزرعة

350
00:20:55,129 --> 00:20:57,463
ظننت أن السيد إيفرنيفر
كان سينضم لنا؟

351
00:20:58,800 --> 00:21:02,126
لا، لا يمكنك فقط لقاء إيدجر 

352
00:21:02,136 --> 00:21:05,972
هناك مستويات محددة يجب القيام بها
كي تصلي للقاء إيدجار 

353
00:21:06,048 --> 00:21:08,507
أولاً نبدأ بلقاء القليل من الرفاق 

354
00:21:08,518 --> 00:21:11,018
اليوم قد يكون أول شهادة لك 

355
00:21:11,095 --> 00:21:13,637
شهادة؟ -
إنها فقط محادثة -

356
00:21:13,648 --> 00:21:17,474
محادثة صادقة بدون إصدار أحكام 

357
00:21:17,485 --> 00:21:20,769
بشأن كل الأشياء السيئة التي قمتِ
بها في حياتك

358
00:21:20,846 --> 00:21:23,572
أي أشياء تحبوا معرفتها؟ -
كل شئ - 

359
00:21:24,826 --> 00:21:26,692
تحدثي من قلبك

360
00:21:26,769 --> 00:21:28,661
مما أخبرتنا والدتك و " بولي " بالفعل 

361
00:21:28,738 --> 00:21:30,404
نعرف أنك مررت بالكثير

362
00:21:30,481 --> 00:21:33,282
بين القرابة المظلمة لأبيك 

363
00:21:33,359 --> 00:21:35,835
والدور الذي قمتِ به 

364
00:21:35,911 --> 00:21:38,329
في التخلص من الجثث في مطبخك

365
00:21:38,339 --> 00:21:40,006
انتظروا، ماذا؟

366
00:21:40,082 --> 00:21:42,249
أمي؟ انتظري 

367
00:21:42,326 --> 00:21:45,419
لقد أخبرتي المزرعة عن " شيك " و " الرجل الغامض؟ " ؟ 
هل فقدتِ عقلك؟

368
00:21:45,496 --> 00:21:49,006
كل شئ نتحدث عنه في المزرعة

369
00:21:49,017 --> 00:21:51,342
يظل سراً 

370
00:21:51,352 --> 00:21:53,427
جميعنا نعرف أسرار الجميع 

371
00:21:53,504 --> 00:21:56,355
الشعر المستعار
كاميرا الإنترنت 

372
00:21:59,268 --> 00:22:00,985
حسناً 

373
00:22:01,062 --> 00:22:03,062
إذا كان اليوم يتعلق بالحديث الصادق 

374
00:22:03,072 --> 00:22:05,856
إذاً لنتحدث عن كيف أنت
" إييفيلن " 

375
00:22:05,867 --> 00:22:08,984
كنت متواجدة في نوبة صرعي أنا وإيثل 

376
00:22:09,061 --> 00:22:11,528
وكيف أن المزرعة ظهرت في ريفرديل 

377
00:22:11,539 --> 00:22:14,656
في نفس وقت حدوث لعبة جنونية 

378
00:22:14,733 --> 00:22:17,293
إليزابيث عمّا تتحدثي؟ -
إنها لعبة يا أمي - 

379
00:22:17,370 --> 00:22:19,203
تُدعى 
" جريفونز و جارجويلز " 

380
00:22:19,279 --> 00:22:21,872
جعلت " بين و ديلتون " يقتلوا أنفسكم 

381
00:22:21,883 --> 00:22:24,884
فقط ليسعدوا مخلوق ما يدعى
" ملك جارجويل " 

382
00:22:24,960 --> 00:22:27,378
والذي على حد علمنا هو
" إيدجر إيفرنيفر "

383
00:22:27,454 --> 00:22:30,964
أول مرة أي فرد منا يسمع عن
" جريفونز و جارجويلز " 

384
00:22:31,041 --> 00:22:33,184
كان من والدتك
" بيتي " 

385
00:22:33,260 --> 00:22:35,135
كيف أن هذا منطقي؟

386
00:22:35,212 --> 00:22:37,513
أمي كيف تعرفي بشأن ذلك؟

387
00:22:37,589 --> 00:22:41,475
بيتي " نحن هنا للتحدث عنك " 
وليس ماضي والدتك

388
00:22:41,552 --> 00:22:45,062
ماضي والدتي؟ -
تعرفي، إيفيلن، لقد كنت محقة -

389
00:22:45,139 --> 00:22:47,406
مازال مبكر جداً
بيتي " ليست مستعدة " 

390
00:22:48,818 --> 00:22:50,025
أمي

391
00:22:50,102 --> 00:22:53,570
إنك 

392
00:22:53,581 --> 00:22:54,997
بيتي -
لا، لا تلمسيني -

393
00:22:55,917 --> 00:22:57,124
أنا بخير

394
00:23:00,329 --> 00:23:02,088
حسناً 

395
00:23:02,164 --> 00:23:03,997
لقد تجاوزت جسر المشاة القديم
لإيجاد بابين

396
00:23:04,074 --> 00:23:06,083
الأول مصنوع من ذهب متلألئ

397
00:23:06,094 --> 00:23:08,594
والثاني مصنوع من خشب القيقب

398
00:23:08,671 --> 00:23:09,762
أي باب ستقوم بإختياره؟

399
00:23:11,182 --> 00:23:12,965
لنختار الباب الثاني

400
00:23:12,975 --> 00:23:15,226
إختيار جيد " كاستير " لقد دخلت غرفة سرية

401
00:23:15,302 --> 00:23:16,677
إنك تقف في منتصف دائرة

402
00:23:16,753 --> 00:23:17,937
مكونة من عظام العنقاء 

403
00:23:21,925 --> 00:23:23,442
أثنين من الكؤوس أمامك

404
00:23:25,354 --> 00:23:28,939
إيثل. لا، مستحيل 

405
00:23:28,950 --> 00:23:31,108
أردت أن تثبت إستحقاقك 

406
00:23:31,119 --> 00:23:33,735
وكي فتلع ذلك يجب أن تشرب واحداً من 
الـ الأقداح المقدسة

407
00:23:33,812 --> 00:23:36,738
مثلما فعل " بين و ديلتون " ؟ 
تريدي أن أستخدم مسدس به طلقة
واحدة وأصوب على نفسي؟

408
00:23:36,815 --> 00:23:38,407
أطلب منك لعب
" جريفونز و جارجويلز " 

409
00:23:38,484 --> 00:23:40,042
هل هناك سُماً في هذه المشروبات؟

410
00:23:40,119 --> 00:23:42,795
هذا هو دم " جارجويل " كما تعرف جيداً

411
00:23:48,952 --> 00:23:50,010
عليك إختيار مصيرك

412
00:23:53,665 --> 00:23:54,723
إذا فعلت ذلك 

413
00:23:58,170 --> 00:23:59,270
تعديني أن أحصل على الكُتيب؟

414
00:23:59,963 --> 00:24:01,305
أعدك

415
00:24:01,315 --> 00:24:02,481
الملك هو شاهدي

416
00:24:13,327 --> 00:24:14,326
جريفون

417
00:24:25,247 --> 00:24:26,213
مرحباً

418
00:24:35,349 --> 00:24:36,348
بما تشعر؟

419
00:24:43,691 --> 00:24:45,900
بخير، أظن 

420
00:24:49,197 --> 00:24:50,988
حسناً، كتاب التعليمات
هيّا

421
00:24:59,398 --> 00:25:01,698
يجب أن تُقبلني أولاً 

422
00:25:01,709 --> 00:25:04,368
يا إلهي " إيثل " هل أنت جادة؟ -
إنه في الكتيب -

423
00:25:04,378 --> 00:25:07,046
هيلكاستر " يُقبّل " الأميرة " وإلا
لن يحصل على الكنز

424
00:25:08,907 --> 00:25:09,840
حسناً 

425
00:25:16,131 --> 00:25:18,224
هل هذا هو الكتاب الوحيد؟ -
على حد علمي - 

426
00:25:22,546 --> 00:25:23,771
حسناً، كل شئ هنا 

427
00:25:25,215 --> 00:25:26,357
الشخصيات

428
00:25:28,719 --> 00:25:31,979
بيتي " ستفقد عقلها بسبب ذلك " 

429
00:25:32,055 --> 00:25:34,982
إيثل " ماذا تفعلي؟ " 
ضعي هذا جانباً 

430
00:25:35,058 --> 00:25:37,910
هل أنت بخير؟ -
لست بخير - 

431
00:25:37,987 --> 00:25:39,403
سأتصل بالطوارئ 

432
00:25:39,413 --> 00:25:40,621
هيّا

433
00:25:51,667 --> 00:25:52,782
جاج هيد

434
00:25:54,595 --> 00:25:56,679
ماذا حدث؟ -
أنت في المستشفى -

435
00:25:57,631 --> 00:25:59,506
لقد تناولتي السم

436
00:25:59,583 --> 00:26:01,925
أظن أنهم أعطوك المصل المضاد
في الوقت المناسب، لذلك ستصبحي بخير

437
00:26:04,129 --> 00:26:05,938
هذا إجراء متبع لأي شخص قد ينتحر

438
00:26:06,015 --> 00:26:07,189
قد ينتحر؟

439
00:26:08,467 --> 00:26:10,234
. . لكنني لم أحاول -
لقد فعلتي -

440
00:26:12,929 --> 00:26:15,355
عندما يأتي والديك هنا يجب أن تكوني
صادقة معهم

441
00:26:15,432 --> 00:26:16,532
يجب أن تخبريهم عن هذه اللعبة

442
00:26:17,517 --> 00:26:18,617
لا يمكنني

443
00:26:20,771 --> 00:26:22,362
لن أخبرهم أبداً 

444
00:26:22,439 --> 00:26:23,780
وكذلك أنت لأنك لو فعلت ذلك 

445
00:26:23,791 --> 00:26:24,948
سأقول أنك أنت الذي صنع المشروبات

446
00:26:24,959 --> 00:26:26,450
لقد أنتهى الأمر

447
00:26:26,526 --> 00:26:29,286
هذه اللعبة، أياً كانت اللعبة 
التي تلعبينها 

448
00:26:29,297 --> 00:26:30,996
لقد أنتهت الآن
" إيثل " 

449
00:26:31,073 --> 00:26:32,623
لا 

450
00:26:32,633 --> 00:26:33,924
 إنها فقط البداية

451
00:26:35,469 --> 00:26:37,803
لقد قمت بإثبات نفسك
" هيل كاستر " 

452
00:26:37,880 --> 00:26:39,713
لقد أخبرته

453
00:26:39,790 --> 00:26:41,265
لقد أخبرته أنك تستحق أن تنشر
تعاليمه

454
00:26:41,342 --> 00:26:42,633
من؟

455
00:26:42,643 --> 00:26:45,311
لا تكن أحمق
الملك بالطبع

456
00:26:46,889 --> 00:26:49,348
الملك لن يؤذي أحد بعد الآن 

457
00:26:49,424 --> 00:26:52,901
وسأتأكد أن هذا لا ينتهي في أيدي
أي فرد أحر، حسناً؟

458
00:26:56,723 --> 00:26:58,315
شكراً لك
" هيل كاستر " 

459
00:26:58,326 --> 00:26:59,867
لمساعدتي على إنهاء لعبتي

460
00:27:05,524 --> 00:27:07,115
حسناً يا أبي
الأوراق على الطاولة 

461
00:27:07,192 --> 00:27:09,868
لن أدفع مال من أجل الحماية
لأي فرد 

462
00:27:09,945 --> 00:27:13,246
ليست " بيني " أو " مينيتا " وخاصة لك 

463
00:27:13,323 --> 00:27:14,873
فيرونيكا 

464
00:27:14,950 --> 00:27:18,510
نصيحة من مقاول لآخر 

465
00:27:18,587 --> 00:27:20,888
لا تحاولي صناعة أعداء من الأفراد التي
تحاول مساعدتك 

466
00:27:21,707 --> 00:27:22,839
تساعدني؟

467
00:27:22,850 --> 00:27:24,925
حسناً

468
00:27:25,001 --> 00:27:26,393
هنا الأمر

469
00:27:26,470 --> 00:27:28,595
اخبر رفقاءك أن يتراجعوا 

470
00:27:28,672 --> 00:27:31,848
وإلا سأرسل هذه الصور لمعمل المخدرات
الخاص بك للسلطات 

471
00:27:31,859 --> 00:27:33,692
أسرع مما يمكنك قول 
" هايزنبيرغ " 

472
00:27:38,440 --> 00:27:41,024
أجل، أظن أن هذه لن تحصل على إنتباه
" مينيتا " 

473
00:27:41,101 --> 00:27:44,945
لن أذهب لـ مينيتا
بل للمباحث الفيدرالية 

474
00:27:45,021 --> 00:27:49,032
وأيضاً أريد 10000 دولار بالأسبوع بشكل دائم

475
00:27:49,109 --> 00:27:50,826
هذا صحيح يا أبي 

476
00:27:50,836 --> 00:27:53,328
إنني أقضي عليك 

477
00:27:53,405 --> 00:27:55,422
يمكنك الإحتفاظ بها
لدي نسخ أخرى 

478
00:28:00,462 --> 00:28:03,672
 المحافظ يستضيف حفل تجميع
 " أموال خيرية في " سي سايد

479
00:28:03,749 --> 00:28:05,557
لكن سأعود لمباراتك القادمة

480
00:28:07,878 --> 00:28:09,895
والتي أريد أن أحدثك عنها

481
00:28:13,925 --> 00:28:16,568
إنهاء القتال بلكمة واحدة ليس 

482
00:28:16,645 --> 00:28:18,729
ممتع بما يكفي 

483
00:28:18,739 --> 00:28:21,314
الليلة، خصمك لن يكون مشكلة بالنسبة لك

484
00:28:21,391 --> 00:28:22,691
عاقبه

485
00:28:22,768 --> 00:28:24,243
اعطنا عرضاً 

486
00:28:24,319 --> 00:28:25,411
واستمتع بذلك

487
00:28:26,414 --> 00:28:28,697
اجعله يستمر

488
00:28:28,774 --> 00:28:30,991
لخمسة أو ستة جولات على الأقل 

489
00:28:31,067 --> 00:28:33,252
هذا سيشبع رغبة الحشود من الدماء 

490
00:28:33,921 --> 00:28:35,045
وأنا أيضاً 

491
00:28:37,591 --> 00:28:38,590
مفهوم؟

492
00:28:40,928 --> 00:28:41,969
أجل، سيدي 

493
00:28:51,254 --> 00:28:52,220
ظننت تواجدي هنا 

494
00:28:53,632 --> 00:28:56,600
سيدفع ثمن كل شئ قمت به

495
00:28:56,676 --> 00:28:59,319
لكن ما يرغب الحاكم أن أقوم به 
. . أن أصبح

496
00:29:01,782 --> 00:29:02,823
هذا أكثر سوءاً 

497
00:29:04,142 --> 00:29:06,401
عندما كنت صغيراً 

498
00:29:06,478 --> 00:29:08,236
كنت أحصل على مكالمات من مدرستك

499
00:29:08,313 --> 00:29:10,447
يخبروني أنك كنت في شجار 

500
00:29:10,458 --> 00:29:13,158
عادة تحمي شخص ما 

501
00:29:13,169 --> 00:29:15,285
الحاكم يرغب في ستة جولات
يا أبي 

502
00:29:15,296 --> 00:29:17,671
يريد الدم ولا يمكنني فعل شئ حيال هذا 

503
00:29:17,748 --> 00:29:21,625
المُعلم الخاص بك في الصف السابع أخبرني 
" شئ واحد مؤكد " 

504
00:29:21,635 --> 00:29:24,470
بمجرد أن يخرج " آرتشي " من المدرسة الإبتدائية

505
00:29:24,546 --> 00:29:29,299
سيعلم كيف يقوم بالملاكمة
وكيف يتلقى ذلك

506
00:29:29,376 --> 00:29:31,643
هناك طرق أخرى لتقديم
عرض للحاكم 

507
00:29:33,147 --> 00:29:34,313
فكّر بذلك يا بني 

508
00:29:40,154 --> 00:29:42,604
هل ستذهبي لمكان ما؟

509
00:29:42,681 --> 00:29:44,615
ليلة إفتتاح " فيرونيكا " لن أفوّت ذلك 

510
00:29:48,186 --> 00:29:52,155
لم يكن لديك أي إهتمام بالعمل مع المزرعة
صحيح؟

511
00:29:52,166 --> 00:29:55,834
كنت ترغبي بلقاء " إيدجار " كي تتمكني
من الهجوم عليه 

512
00:29:55,911 --> 00:29:57,911
تدركي يا أمي أنه بإخبارهم

513
00:29:57,988 --> 00:30:01,164
 أعمق وأكثر الأسرار ظلاماً
 " بشأن " الرجل الغامض

514
00:30:01,175 --> 00:30:03,416
إنك أيضاً تورطيني  

515
00:30:03,493 --> 00:30:05,627
و كذلك 
" إف بي و جاج هيد " 

516
00:30:05,704 --> 00:30:07,921
لن يستخدموا شهادتي ضدي أبداً

517
00:30:07,998 --> 00:30:10,015
أمي 

518
00:30:10,092 --> 00:30:13,760
ماذا تعرفي عن " جريفونز و جارجويلز " ؟ 

519
00:30:13,771 --> 00:30:17,347
ماذا أخبرتِ المزرعة؟ -
لا يمكن أن ندع أنفسنا مخنوقين بماضينا -

520
00:30:17,358 --> 00:30:19,441
إذاً فقط ستخبريهم ولن تخبريني

521
00:30:20,936 --> 00:30:22,811
إبنتك؟

522
00:30:22,888 --> 00:30:25,072
أثق بهم أكثر مما أثق بك
" بيني " 

523
00:30:46,795 --> 00:30:49,671
مرحباً سيداتي

524
00:30:49,748 --> 00:30:50,839
من هذا الطريق

525
00:31:08,600 --> 00:31:09,733
مرحباً سيداتي 

526
00:31:09,743 --> 00:31:10,742
مرحباً 

527
00:31:12,079 --> 00:31:14,362
كيف حال السيدات الليلة؟

528
00:31:14,439 --> 00:31:16,081
توني " تبدين مذهله " 

529
00:31:16,158 --> 00:31:19,743
في " حانتك مذهله " -
شكراً لك - 

530
00:31:19,753 --> 00:31:21,753
أخيراً أحد أفراد عائلة 
لودج " لديها شئ جيد لهذه المدينة " 

531
00:31:24,282 --> 00:31:27,167
حسناً، لم أكن لأستطع فعل ذلك بدون
ثنائي القوة المفضل لي 

532
00:31:27,243 --> 00:31:29,261
معذرة -
شكراً عزيزتي - 

533
00:31:31,081 --> 00:31:33,214
لقد قمت بإخفاء الكُتيب في المقصورة 

534
00:31:33,291 --> 00:31:35,717
هذا الشئ يشبه منجم الذهب
سيتوجب أن أريك ذلك الليلة 

535
00:31:35,794 --> 00:31:37,769
إيثال " ستكون بخير "
صحيح؟

536
00:31:38,847 --> 00:31:40,430
جسدياً 

537
00:31:40,441 --> 00:31:43,275
لكن أظن أنه يجب إزالة برمجتها 

538
00:31:43,352 --> 00:31:46,519
حسناً، يمكنها البقاء مع والدتي إذاً 

539
00:31:46,596 --> 00:31:50,023
المزرعة تعمقت أكثر في رأسها 
مما تخيلت 

540
00:31:50,100 --> 00:31:52,701
إنها تعرف شئ ما عن " جي و جي " جاج

541
00:31:54,613 --> 00:31:56,663
مازال لديك شراباً على شفاتك 

542
00:31:59,234 --> 00:32:02,243
روني -
 ما الأمر " ريجي " ؟ -

543
00:32:02,320 --> 00:32:04,254
لدينا مشكلة 
الجانب العلوي 

544
00:32:12,973 --> 00:32:15,641
فيرونيكا -
ما الأمر؟ - 

545
00:32:16,810 --> 00:32:19,552
إبتزاز أخر؟ -
لا - 

546
00:32:19,629 --> 00:32:21,146
ظننت ربما أشعر أنني في منزلي
أكثر هنا 

547
00:32:22,674 --> 00:32:24,557
الكرز فوق إنجازك 

548
00:32:24,634 --> 00:32:27,027
والذي سيصبح نجاح كبير
متأكد من ذلك 

549
00:32:32,159 --> 00:32:34,159
أعلم أنك لا تريدي سماع هذا مني الآن 

550
00:32:35,829 --> 00:32:37,487
لكن مازلت فخوراً بك

551
00:32:37,498 --> 00:32:40,156
سعيدة لمجيئك يا أبي 

552
00:32:40,167 --> 00:32:43,293
إذا كان كذلك يمكنك رؤية كيف 
يُدار العمل الشرعي 

553
00:32:44,487 --> 00:32:45,420
اتبعني

554
00:32:53,329 --> 00:32:55,597
ريجي " راقبه " 

555
00:33:07,343 --> 00:33:09,644
سيداتي وسادتي 

556
00:33:09,721 --> 00:33:11,855
بالنيابة عن فيرونيكا لودج

557
00:33:11,865 --> 00:33:14,366
أشكركم جميعاً على المجئ للإفتتاح الكبير
لـ لا بون نوي

558
00:33:14,443 --> 00:33:17,402
الآن من فضلكم رحبوا
على المسرح بالفريدة من نوعها

559
00:33:17,479 --> 00:33:18,611
السيدة جوزيفين ماكوي

560
00:33:21,566 --> 00:33:23,992
يا إلهي إنني مهووس بهذا الزي 

561
00:33:24,069 --> 00:33:25,002
شكراً
" كيفين " 

562
00:34:20,583 --> 00:34:22,092
اضربني -
ماذا؟ - 

563
00:34:22,168 --> 00:34:24,511
اضربني، الحاكم يريد عرضاً 
وسيحصل عليه 

564
00:34:24,587 --> 00:34:25,604
هاجمني 

565
00:34:27,632 --> 00:34:28,723
تباً، هاجمني 

566
00:34:30,444 --> 00:34:31,768
هل هذا أفضل ما لديك؟

567
00:34:31,845 --> 00:34:33,445
قلت هاجمني، اجعلني أنزف 

568
00:36:05,614 --> 00:36:08,790
هذا الفتى نجماً 

569
00:36:24,299 --> 00:36:27,300
ما كل هذا؟ -
ماد دوج " اعطاني هذا " - 

570
00:36:27,377 --> 00:36:28,518
إنك بطلنا الجديد 

571
00:36:35,885 --> 00:36:37,027
سيد أندروز 

572
00:36:39,389 --> 00:36:40,947
تعبيراً عن التقدير

573
00:36:41,933 --> 00:36:43,033
لأداءك 

574
00:36:53,086 --> 00:36:57,172
لديك مستقبل في سجن " ليوبولد و ليوب " سيد
" أندروز " 

575
00:36:57,249 --> 00:36:59,925
أنا وأنت نبدأ فقط 

576
00:38:09,687 --> 00:38:11,404
بحق الجحيم؟ -
ماذا حدث؟ - 

577
00:38:11,415 --> 00:38:13,781
من أين حصلت على هذا بحق الجحيم؟

578
00:38:13,858 --> 00:38:14,949
هل كنت تلعب اللعبة؟

579
00:38:15,026 --> 00:38:16,451
لا -
لا تكذب علي يا فتى - 

580
00:38:16,527 --> 00:38:18,169
مازال يمكنني رؤية اللون الأزرق
على شفتيك 

581
00:38:18,246 --> 00:38:20,672
أمي، ماذا تفعلي هنا؟ 
ماذا تخفوا كلاكما؟ 

582
00:38:20,749 --> 00:38:22,841
من أين حصلتِ على هذا الكتاب؟ -
من أعطاكم هذا - 

583
00:38:22,917 --> 00:38:26,011
شئ ما -
جاج " لا تقل شئ " -

584
00:38:26,087 --> 00:38:28,212
ليس حتى يخبرونا بما يعرفوا عن اللعبة 

585
00:38:28,289 --> 00:38:31,349
تبحث في أغراضي الآن يا أبي؟ حقاً؟ -
لا تفهم ذلك -

586
00:38:31,426 --> 00:38:32,600
هذه اللعبة

587
00:38:34,003 --> 00:38:34,936
!شر تام

588
00:38:36,598 --> 00:38:38,473
ولن يلعبها أحد أخر مجدداً

589
00:38:38,549 --> 00:38:39,807
توقف

590
00:38:39,884 --> 00:38:41,684
لا، لا -
توقف - 

591
00:38:41,695 --> 00:38:43,227
أبي، أتوسل إليك 

592
00:38:43,238 --> 00:38:44,896
لا أحد سيلعب 
" جي أند جي " 

593
00:38:44,972 --> 00:38:46,105
لكن هذا الكتاب هو أفضل فرصة
لدينا لمعرفة 

594
00:38:46,116 --> 00:38:48,316
ما حدث لـ ديلتون و بين 

595
00:38:48,327 --> 00:38:50,109
كم عدد النسخ؟ -
على حد علمنا هذا هو الوحيد -

596
00:38:50,120 --> 00:38:51,870
ولهذا لا يمكنك تدميره -
إف بي، افعل ذلك - 

597
00:39:18,306 --> 00:39:21,849
تهانئي على ليلة الإفتتاح
الحانة جميلة 

598
00:39:21,926 --> 00:39:23,902
أيقوني، يمكنك قول ذلك 

599
00:39:25,430 --> 00:39:27,397
لقد رحلت مبكراً
 لاحظت ذلك

600
00:39:27,407 --> 00:39:29,574
كان لدي عمل أقوم به

601
00:39:29,651 --> 00:39:33,236
المجئ بصورتي ومعرفة
أن لدي صوراً لمعمل مخدراتك 

602
00:39:33,246 --> 00:39:35,080
هذا لابد أنه يعني أنك قمت بإخراجه بالفعل
 " من " ويرم

603
00:39:35,156 --> 00:39:37,332
ونقلته لمكان جديد
صحيح؟

604
00:39:38,660 --> 00:39:40,076
أي معمل مخدرات؟

605
00:39:52,331 --> 00:39:53,631
ماذا، لا برجر؟

606
00:39:53,708 --> 00:39:55,007
بعد عرض ليلة أمس 

607
00:39:55,018 --> 00:39:56,592
كنت أتوقع الحصول على الكركند وشرائح اللحم

608
00:39:58,105 --> 00:39:59,971
لقد وجدت شئ في زنزانتي 

609
00:40:00,047 --> 00:40:02,723
مطرقة صغيرة أحتفظ بها " ماد دوج " في الكتاب 

610
00:40:02,800 --> 00:40:04,559
أظن أنه أحتفظ بها كتذكير 

611
00:40:04,635 --> 00:40:07,278
أنه مهما حدث هنا 

612
00:40:07,355 --> 00:40:11,399
مازال هناك عالم بالخارج يستحق
العودة له

613
00:40:11,476 --> 00:40:13,868
الطريقة الوحيدة لخروج أياً 
منّا من هنا سيكون في حقيبة جثث

614
00:40:13,945 --> 00:40:16,162
ليس أنا ولا أحد منكم أيضاً 

615
00:40:18,792 --> 00:40:20,083
سنهرب 

616
00:40:20,818 --> 00:40:22,785
بطريقة ما 

617
00:40:22,796 --> 00:40:24,462
سنرحل من هنا بحق الجحيم 

618
00:40:26,049 --> 00:40:27,048
سآتي معك

619
00:40:30,503 --> 00:40:31,886
ربما هذا للأفضل 

620
00:40:33,882 --> 00:40:35,256
ماذا تعني؟

621
00:40:35,333 --> 00:40:37,300
بقراءة هذا الكتيب 
شعرت أنه

622
00:40:37,376 --> 00:40:38,852
أنني أقرأ الشر 

623
00:40:43,483 --> 00:40:45,475
لقد لعبوا اللعبة
" جاج " 

624
00:40:45,485 --> 00:40:48,311
أمي وأبيك 

625
00:40:48,321 --> 00:40:51,772
لهذا لا يرغبوا أن نقوم بالتحقيق في موت
" بين وديلتون " 

626
00:40:51,849 --> 00:40:55,326
ولهذا شعروا بالإرتياب من حصولنا على الكتيب

627
00:40:55,403 --> 00:40:59,906
حسناً، إذا ما قالته " إيثل " بشأن أن هذا 
الكتاب هو النسخة الوحيدة حقيقي

628
00:40:59,982 --> 00:41:01,624
لن يلعب أحد تلك اللعبة مجدداً 

629
00:41:04,862 --> 00:41:05,879
لقد أنتهت

630
00:41:12,921 --> 00:41:16,506
لقد فعلت ما طلبت 
لقد نشرت تعاليمك

631
00:41:16,516 --> 00:41:18,016
إيثل " كان لابد أنها فعلت ذلك " 

632
00:41:18,092 --> 00:41:19,759
قبل موعدنا في الخندق

633
00:41:19,835 --> 00:41:21,269
ربما كان هناك شخص ما 
أخر يساعدها 

634
00:41:26,842 --> 00:41:29,018
معذرة -
من أين حصلتِ على هذا؟ - 

635
00:41:29,029 --> 00:41:31,571
لقد كان في خزانتي 
مثل الجميع 

636
00:41:35,276 --> 00:41:37,368
على أي حال 

637
00:41:37,445 --> 00:41:39,445
بحلول نهاية الأسبوع تقريباً كل تلميذ
في مدرسة ريفيرديل الثانوية

638
00:41:39,522 --> 00:41:40,872
سيلعب لعبة
" جي أند جي " 

639
00:41:43,117 --> 00:41:45,868
واللعبة الحقيقية تبدأ للتو

640
00:41:45,879 --> 00:41:49,422
قريباً، سينضموا لنا 
جميعاً، ملكي 

