﻿1
00:00:02,440 --> 00:00:04,560
‫"(لندن)، 2166"

2
00:00:04,680 --> 00:00:07,080
‫"الهجوم الثاني"

3
00:00:11,520 --> 00:00:12,840
‫أرجوكم!

4
00:00:22,520 --> 00:00:26,680
‫(فاندال سافدج)
‫ديكتاتور شرير ينعم بحياة طويلة

5
00:00:27,280 --> 00:00:29,920
‫وقد أنجز ما لم يحققه
‫امرء في تاريخ الآدمين

6
00:00:31,240 --> 00:00:33,200
‫"لقد غزا الكوكب بأكمله"

7
00:00:47,080 --> 00:00:52,320
‫- ما اسمك يا بنيّ؟
‫- (جوناس)!

8
00:00:55,240 --> 00:00:59,840
‫أمك كانت جسورة
‫أما أبوك فهو أرعن

9
00:01:01,240 --> 00:01:03,040
‫فأيّ الحذوين تحذو؟

10
00:01:08,240 --> 00:01:10,800
‫إذن تحذو حذو أمك؟

11
00:01:15,760 --> 00:01:17,160
‫أو لا

12
00:01:18,400 --> 00:01:25,760
‫(يوليوس قيصر)، (هتلر) و(بير ديغاتون)
‫محض هواة حيال (سافدج)

13
00:01:26,200 --> 00:01:28,720
‫قوّاته أزهقت مليارات الأنفس فعلياً

14
00:01:29,160 --> 00:01:34,160
‫وإن حزنا الوسائل اللّازمة لردعه
‫ووقفنا مكتوفي الأيدي ثانيةً

15
00:01:34,440 --> 00:01:38,800
‫- فسنكون مسؤولين عن إراقة دمائهم
‫- بصفتي سيّد زمان قديم المقام

16
00:01:38,920 --> 00:01:43,440
‫فيبدو إليّ أنّك نسيت أن مهمّتنا
‫هي حماية الخطّ الزمنيّ، لا البشريّة

17
00:01:43,840 --> 00:01:48,120
‫إنّك تشاء الانخراط في التلاعب
‫بالزمن الذي أقسمنا على منعه

18
00:01:48,240 --> 00:01:50,840
‫إلّا أنّنا إذا سمحنا بفناء البشريّة
‫على يديّ شخص شرير

19
00:01:50,960 --> 00:01:52,600
‫فأيّ كون سيبقى لنحرسه؟

20
00:01:52,720 --> 00:01:54,920
‫ماذا لو أنّه في خضم السعي
‫لإنقاذ العالم من (سافدج)

21
00:01:55,040 --> 00:01:57,400
‫جعلته عرضة لبطش امرء
‫أشدّ طغياناً؟

22
00:01:57,760 --> 00:02:01,360
‫لسنا محاربين يا (كابتن هانتر)
‫إنّنا لا نملك جيشاً

23
00:02:01,480 --> 00:02:02,960
‫وإنّي لا أطلب جيشاً

24
00:02:04,760 --> 00:02:06,480
‫إن أود إلّا رحلة زمنيّة واحدة

25
00:02:07,800 --> 00:02:11,440
‫وإذن لتغيير التاريخ
‫قبلما يفنيه (فاندال سافدج)

26
00:02:12,160 --> 00:02:19,120
‫لا أنشادكم بصفتكم سادة زمان...
‫بل كبشر، أرجوكم

27
00:02:21,440 --> 00:02:24,480
‫خوّلوني تغيير الخطّ الزمنيّ
‫هذه المرّة فقطّ

28
00:02:26,240 --> 00:02:28,000
‫كيف سار اجتماع المجلس
‫يا (كابتن هانتر)؟

29
00:02:28,120 --> 00:02:29,560
‫ما توقعت تماماً يا (غيديون)

30
00:02:29,680 --> 00:02:31,160
‫- "إذن نقوم بالرحلة؟"
‫- طبعاً

31
00:02:31,960 --> 00:02:33,320
‫حضّري مركبة (ويفرايدر) للإقلاع

32
00:02:33,920 --> 00:02:38,320
‫حددي مسارًا للرحلة إلى (أميركا)
‫مدينة (ستار)، يناير عام 2016

33
00:02:38,640 --> 00:02:40,840
‫"بدايات الألفية الثانية بعد الميلاد"

34
00:02:40,960 --> 00:02:43,160
‫العصر الذهبي لمحرّكات البنزين
‫والخلاعة على الانترنت

35
00:02:43,280 --> 00:02:46,040
‫وتلك الهواتف الذكيّة السخيفة
‫ماذا نودّ استرجاعه يا (كابتن)؟

36
00:02:46,160 --> 00:02:47,960
‫ليس ماذا، بل من...

37
00:02:48,080 --> 00:02:50,040
‫أودّك أن تستخرجي
‫بعض الملفّات يا (غيديون)

38
00:02:50,320 --> 00:02:54,200
‫لـ 8 رجال ونساء
‫سينضمون لنضالنا

39
00:02:55,640 --> 00:02:59,160
‫- تفضّل العمل بمفردك عادة يا (كابتن)
‫- هذه المرّة أحتاج فريقاً

40
00:03:09,640 --> 00:03:13,800
‫المجند الأول: د.(رايموند بالمر)
‫والمعروف أيضاً بـ(الذرّة)

41
00:03:14,480 --> 00:03:16,520
‫أستطيب عودتي للميدان

42
00:03:17,520 --> 00:03:18,840
‫"هذا لا يعتبر ميدان، لكن..."

43
00:03:18,960 --> 00:03:21,120
‫- (راي)، أأنت مستعدّ لهذا؟
‫- "فات أوان التراجع"

44
00:03:22,280 --> 00:03:24,720
‫- ثمّة أحد أزال وحدة التشغيل المركزيّة
‫- "أأنت موقن؟"

45
00:03:25,040 --> 00:03:27,520
‫صممت وحدة التشغيل المركزيّة
‫للحاسوب، لذا أجل، موقن تماماً

46
00:03:27,760 --> 00:03:29,600
‫(قفير) سيزيلونها فقط إذا علموا...

47
00:03:29,720 --> 00:03:31,720
‫أنّك ستطلب منّي التقلّص والتحليق
‫لداخل مختبرهم الحاسوبيّ السريّ؟

48
00:03:32,600 --> 00:03:34,360
‫ليلتي على وشك
‫أن تزيد سوءاً وخيماً، صحيح؟

49
00:03:36,720 --> 00:03:40,040
‫يمكنك التصدّي لهم
‫فلديهم بنادق وأنت لديك حلّة خارقة

50
00:03:40,320 --> 00:03:42,720
‫- "آن الأوان لتبدأ التضخّم"
‫- الوضع سيزيد خشونة قليلًا

51
00:03:53,520 --> 00:03:55,920
‫لست أحد أعدائك

52
00:03:57,880 --> 00:03:59,480
‫"إقليم (تبت) - 2016"

53
00:04:00,240 --> 00:04:02,160
‫"المجندة الثانية: (سارة لانس)"

54
00:04:02,400 --> 00:04:06,320
‫فرد سابق في اتّحاد القتلة
‫وعائدة مؤخراً بعد الغياب

55
00:04:12,640 --> 00:04:16,040
‫- إليك عنها
‫- وإلّا ماذا؟

56
00:04:28,880 --> 00:04:34,400
‫آنسة (لانس)، هلّا تشاركينين شراباً؟
‫إنّي قطعت رحلة طويلة للقائك

57
00:04:35,240 --> 00:04:36,560
‫"(بيتسبرغ) - (2016)"

58
00:04:36,800 --> 00:04:38,120
‫(فايرستورم)
‫التكوين الخارق الاندماجيّ

59
00:04:38,560 --> 00:04:40,400
‫بين (جيفرسون جاكسون)
‫وبروفيسور (مارتن ستاين)

60
00:04:43,560 --> 00:04:47,000
‫حذار يا (جيفرسون)، 83٪ من
‫كيماويات هذا المصنع قابلة للاشتعال

61
00:04:48,400 --> 00:04:49,720
‫أجل، قل هذا لـ(رامبو)

62
00:04:51,200 --> 00:04:52,920
‫"قلت لك أن تحذر"

63
00:04:58,760 --> 00:05:01,000
‫ما الفائدة من مشاركتك ذكائي
‫ومعرفتي طالما لن تنصت؟

64
00:05:01,120 --> 00:05:03,720
‫كفاك تآمّراً عليّ وكأنّي طالب
‫جامعيّ لديك يفتقر للخبرة

65
00:05:03,840 --> 00:05:05,400
‫- أستميحكما عذراً
‫- من أنت؟

66
00:05:08,120 --> 00:05:09,440
‫"حيّ (روك) - 2016"

67
00:05:09,560 --> 00:05:10,880
‫(كيندرا ساندرز) و(كارتر هال)

68
00:05:11,280 --> 00:05:14,000
‫التجانسان الأخيران
‫لـ(هوكمان) و(هوكغيرل)

69
00:05:14,640 --> 00:05:17,640
‫(كندرا)، كدت يا حبيبتي
‫تودي بنا للتهلكة

70
00:05:17,760 --> 00:05:19,080
‫شكراً لك

71
00:05:19,440 --> 00:05:21,360
‫تحليقك ما زال غير متقن
‫كعصفور خرج من عشّه تواً

72
00:05:21,480 --> 00:05:24,080
‫أو ربّما لأني حتّى شهرين فائتين
‫كنت نادلة في مقهى

73
00:05:24,200 --> 00:05:25,800
‫لا نصف إلهة لعينة مجنّحة

74
00:05:25,920 --> 00:05:31,000
‫هل جرّبتما استشارة طبيب أزواج؟
‫أسمع أنّه شعبي جداً في هذا القرن

75
00:05:32,000 --> 00:05:33,920
‫- "(مدينة سنترال) - 2016"
‫- "يبدو أن هنالك خطأ يا (كابتن)"

76
00:05:34,040 --> 00:05:37,040
‫إن هذين المرشّحين (لينارد سنارد)
‫و(ميك روي) مجرمان

77
00:05:37,200 --> 00:05:39,080
‫- "لا خطأ يا (غيديون)"
‫- ألقيا سلاحيكما!

78
00:05:39,640 --> 00:05:41,360
‫فلتحترقا أيّها الخسيسان!

79
00:05:42,840 --> 00:05:45,120
‫شاحنة عائليّة؟
‫أمعقول يا (سنارت)؟

80
00:05:46,440 --> 00:05:50,000
‫الشرطة لن تشاحن أباً
‫يشتري حفّاضات في منتصف الليل

81
00:05:56,600 --> 00:05:58,080
‫- ما هذا الـ...
‫- انتبه!

82
00:06:06,480 --> 00:06:08,560
‫- يا له من صداع!
‫- (ستاين)؟

83
00:06:09,200 --> 00:06:12,280
‫- ماذا تفعل هنا بحقك؟
‫- ها أنا جاهل مثلك لمرّة

84
00:06:13,000 --> 00:06:14,320
‫أين نحن؟

85
00:06:14,440 --> 00:06:17,120
‫لمَ لا تسألون الرجل
‫الذي أغشانا واختطفنا؟

86
00:06:17,240 --> 00:06:18,720
‫بريطاني ذو جهاز وامض؟

87
00:06:18,840 --> 00:06:20,160
‫أتذكرونه؟

88
00:06:20,280 --> 00:06:22,680
‫اسمي (ريب هانتر)
‫من شرق (لندن)

89
00:06:24,120 --> 00:06:27,040
‫- وإنّي من المستقبل
‫- تشرّفنا بلقائك يا (ريب)

90
00:06:27,920 --> 00:06:30,880
‫أثناء فقدانكم الوعي
‫انتزعت أسلحتكم

91
00:06:31,160 --> 00:06:32,920
‫حشدتكم جميعاً لأنّي أحتاج إلى عونكم

92
00:06:33,840 --> 00:06:38,480
‫مستقبل العالم في خطر
‫بسبب رجل اسمه (فاندال سافدج)

93
00:06:40,160 --> 00:06:42,400
‫لا يمكن، لقد دمرناه

94
00:06:43,000 --> 00:06:45,120
‫أجل،(السهم الأخضر) و(البرق)
‫ساعدانا في ذلك

95
00:06:45,280 --> 00:06:48,800
‫وهذا مكمن المشكلة، ما لم تسددي
‫أنت والسيّد (هال) ضربة الموت إليه

96
00:06:48,920 --> 00:06:50,640
‫فبوسع (سافدج) أن يسترجع
‫جسده عبر خليّة واحدة

97
00:06:51,040 --> 00:06:52,360
‫عم تتكلم بحقك؟

98
00:06:52,760 --> 00:06:55,000
‫(فاندال) امرؤ مبجّل
‫(كندرا) واياي نتجانس

99
00:06:55,640 --> 00:06:56,960
‫أجل، مررت بذلك

100
00:06:57,440 --> 00:06:59,240
‫وما علاقة المدعوّ (راندل)
‫بنا بحقك؟

101
00:06:59,360 --> 00:07:00,680
‫(فاندال)

102
00:07:00,800 --> 00:07:03,120
‫في المستقبل سيسخّر شرّه
‫الذي أتقنه خلال حياته الطويلة

103
00:07:03,240 --> 00:07:07,760
‫والقوّة التي كدّسها عبر التاريخ
‫لغزو العالم أخيراً

104
00:07:08,920 --> 00:07:12,520
‫- طلب منّي حشد فريق منتخب لردعه
‫- كيف؟

105
00:07:12,800 --> 00:07:14,120
‫بالسفر عبر الزمن

106
00:07:14,280 --> 00:07:16,960
‫لاعتقال (سافدج) قبل غدوّه
‫هذا الوحش الذي صاره

107
00:07:17,640 --> 00:07:21,440
‫إنّك قصدت الشخص الخطأ
‫البطولة ليست ضمن خصالي

108
00:07:21,560 --> 00:07:22,880
‫ولا ضمن خصالي

109
00:07:23,000 --> 00:07:25,760
‫أعلم أنّه يشق عليكم الاستيعاب
‫لكن من حيث جئت في زمني

110
00:07:25,880 --> 00:07:31,240
‫عام 2166، فأنتما وكلّ امرئ
‫على هذا السطح لا تعتبرون أبطالاً فقط

111
00:07:32,920 --> 00:07:38,000
‫- إنّكم أساطير
‫- أساطير؟

112
00:07:39,520 --> 00:07:42,840
‫أكره تصيّد الأخطاء، لكن ألا يقترن
‫وصف امرئ بأسطورة بالموت؟

113
00:07:42,960 --> 00:07:46,320
‫أجل، هذا ما يعيب الأمر إليّ
‫لذا لن أشترك

114
00:07:46,440 --> 00:07:48,640
‫خطر أن يعلم أيّ منكم
‫أكثر من اللّازم عن مستقبله

115
00:07:48,760 --> 00:07:54,440
‫لكنّي هنا لأن كل امرئ فيكم
‫له قَدَر مهم

116
00:07:55,120 --> 00:07:56,440
‫تروقني هذه الفكرة وأدعمها

117
00:07:58,520 --> 00:08:04,680
‫ولأنّكم إن أبيتم اتّباعي فهذا ما سيحيق
‫بعالمكم بعد 150 سنة من الآن

118
00:08:20,680 --> 00:08:22,600
‫أمكنني اختيار أيّ زمن وأيّ مكان

119
00:08:23,480 --> 00:08:26,240
‫من بين كل أناس التاريخ
‫اخترت ثمانيتكم

120
00:08:26,640 --> 00:08:31,040
‫آمل قطعاً ألّا تخذلوني أنا والعالم

121
00:08:39,320 --> 00:08:42,080
‫إن وافقتكم، قابلوني في هذا
‫العنوان خلال 36 ساعة

122
00:09:01,680 --> 00:09:03,480
‫- كان في متناولي
‫- أعلم

123
00:09:03,680 --> 00:09:06,000
‫تمتعني رؤيتك تركل
‫الأشرار وتوسعهم ضرباً وتلكمهم

124
00:09:06,120 --> 00:09:07,720
‫لكنّي أحتاج هنيهة من وقتك

125
00:09:08,720 --> 00:09:10,720
‫أوقن أن (كابتن هانتر) سيعيدني
‫للّحظة التي سأغادر خلالها

126
00:09:10,840 --> 00:09:13,040
‫لكن تراءى لي تحسباً
‫أن أخبر أحداً أنّي سأغادر

127
00:09:13,480 --> 00:09:15,560
‫سبق وقاتلنا (سافدج)
‫لن يقهر بسهولة

128
00:09:16,120 --> 00:09:17,440
‫لهذا جند (هانتر) فريقاً

129
00:09:17,880 --> 00:09:19,640
‫فريقاً يشمل (لينارد سنارت)
‫و(ميك روي)

130
00:09:19,760 --> 00:09:24,360
‫- إذاً ماذا تعلم عن (كابتن هانتر)؟
‫- سيّد زمان من القرن الـ22

131
00:09:25,000 --> 00:09:26,320
‫يصعب قليلًا الاستقصاء
‫عن ذلك عبر (جوجل)

132
00:09:26,560 --> 00:09:29,840
‫إذاً لا تعلم شيئاً
‫إلّا أنّك تثق به؟

133
00:09:30,720 --> 00:09:32,040
‫نزعتي للثقة تساوي نزعتك للانتقاد

134
00:09:32,160 --> 00:09:35,960
‫إنّي انتقاديّ، ويصعب عليّ الوثوق
‫بأيّ أحد، وهذا ما أبقاني حياً

135
00:09:38,680 --> 00:09:41,680
‫متّ مرّة من قبل
‫أقلّه ظنني العالم متّ

136
00:09:42,800 --> 00:09:45,480
‫أتعلم ما جرى؟
‫لا شيء

137
00:09:46,480 --> 00:09:51,480
‫برغم كل ثروتي ومبانيّ واختراعاتي
‫إلّا أن العالم لم يحفَل

138
00:09:52,600 --> 00:09:55,200
‫حياتي لم تهمّ العالم مثقال ذرّة

139
00:09:56,200 --> 00:09:59,520
‫(ريب) يهبني فرصة
‫للمساعدة في إنقاذ العالم

140
00:10:00,080 --> 00:10:01,600
‫وعليّ قبولها

141
00:10:08,560 --> 00:10:10,720
‫توخ أتم الحذر خلال ذلك

142
00:10:12,120 --> 00:10:16,120
‫تحديداً 206 مرّة
‫(سافدج) قتل كلينا 206 مرّة

143
00:10:16,240 --> 00:10:22,000
‫- أجل، ولا أتوق لجعلهم 207 مرّة
‫- ما نيّتك إذاً؟ ستهربين فحسب؟

144
00:10:22,800 --> 00:10:24,120
‫جرّبنا الهرب قبلًا

145
00:10:25,320 --> 00:10:29,240
‫أنصتي، أعلم أنّك لا تذكرين أيامنا
‫الخالية بعد، لكنّي أذكر الكثير منها

146
00:10:30,560 --> 00:10:32,640
‫يا للهول، طالما علمت بقدر
‫حبّي لك، وبأيّ قدر...

147
00:10:34,840 --> 00:10:37,760
‫بأيّ قدر تألّمت في كلّ مرّة سلبك منّي

148
00:10:37,880 --> 00:10:42,040
‫هل خطر ببالك مرّة
‫أنّنا ربّما عاجزان فعلياً عن هزمه؟

149
00:10:42,160 --> 00:10:45,720
‫لكنّنا هذه المرّة لن نواجهه بمفردنا
‫وقد كدنا نهزمه بمساعدة قبلًا

150
00:10:45,840 --> 00:10:47,160
‫أجل، كدنا

151
00:10:47,400 --> 00:10:50,760
‫(كندرا)
‫هذه فرصتنا الفضلى لردعه للأبد

152
00:10:54,240 --> 00:10:56,520
‫المرأة التي أحببتها منذ ألف سنة
‫ما كانت ستخشى هذا

153
00:11:00,440 --> 00:11:04,560
‫أنصتي، في حيواتنا الخالية
‫تشاجرنا وتجادلنا كثيراً

154
00:11:05,120 --> 00:11:10,560
‫- لكنّنا كنّا نحسم أمورنا كمحاربين
‫- ماذا؟

155
00:11:11,400 --> 00:11:14,800
‫أهزمك فتتخلّى عن خطّة
‫اتّباع (هانتر) مثلًا؟

156
00:11:15,080 --> 00:11:19,800
‫أجل، عدا أنّك لن يمكنك هزمي
‫لكن قطعاً بإمكانك المحاولة

157
00:11:21,840 --> 00:11:23,840
‫للفائز حقّ القرار أيّتها الشابّة

158
00:11:32,640 --> 00:11:35,360
‫أذكر لمّا أخبرت أمّنا وأبانا برغبتك
‫للانضمام لمخيم المبيت في العراء

159
00:11:36,040 --> 00:11:38,960
‫- هذا سيكون مختلفاً قليلًا
‫- سفر عبر الزمن

160
00:11:41,200 --> 00:11:42,960
‫لا أصدّق أنّك تتحدثين عنه
‫وكأنه شيء حقيقيّ

161
00:11:43,360 --> 00:11:44,680
‫أعلم

162
00:11:49,720 --> 00:11:51,040
‫أعتقد أن عليك الذهاب

163
00:11:53,640 --> 00:11:59,040
‫(لورل)، لقد متّ
‫ما زلت ألم شتات نفسي

164
00:12:01,160 --> 00:12:07,000
‫ينبوع (لازاروس) أحياني
‫لكنّه أمناني بذلك النهم للإزهاق

165
00:12:07,840 --> 00:12:11,520
‫للقتل، إنّي خطيرة

166
00:12:12,760 --> 00:12:19,920
‫بعد موتك، احتجت قناة لتفريغ حزني
‫ووجدتها في غدوّي الكناريّة السوداء

167
00:12:20,600 --> 00:12:22,000
‫وجدتها فيك

168
00:12:23,000 --> 00:12:25,320
‫كوني الكناريّة
‫لم يكن إيجابياً الي لهذه الدرجة قط

169
00:12:27,920 --> 00:12:31,280
‫إذاً لا تكوني الكناريّة
‫افعلي ما يفعله (أوليفر)

170
00:12:31,400 --> 00:12:34,920
‫اقبلي أياً تكن الفرصة التي يعرضها
‫عليك المدعوّ (ريب هانتر)

171
00:12:38,880 --> 00:12:40,760
‫كوني بطلة في الضياء

172
00:12:42,160 --> 00:12:43,640
‫كوني الكناريّة البيضاء

173
00:12:49,600 --> 00:12:51,120
‫أنّى لك هذا؟

174
00:12:51,680 --> 00:12:53,400
‫لديّ صديق واسع الحيلة
‫اسمه (سيسكو)

175
00:12:55,720 --> 00:12:59,680
‫- أين القناع؟
‫- ما عدت بحاجة إليه

176
00:13:00,480 --> 00:13:02,520
‫إنّك عشت في ثنايا
‫الظلال طويلًا بما يكفي

177
00:13:06,920 --> 00:13:09,040
‫لا أصدّق أنّك تفكّر بالانضمام
‫للرجل البريطانيّ

178
00:13:09,800 --> 00:13:12,120
‫نحن لصوص ومحتالون ومجرمون

179
00:13:12,240 --> 00:13:16,280
‫ولا أرغب بإنقاذ العالم
‫خاصّة بعد 100 عام من موتي

180
00:13:17,160 --> 00:13:20,200
‫يقول إنّه سفر عبر الزمن يا (ميك)
‫ماذا عن السنين السابقة؟

181
00:13:20,640 --> 00:13:24,960
‫السابقة لاكتشاف البصمات
‫وكاميرات المراقبة وتحليل المورّث

182
00:13:25,080 --> 00:13:29,880
‫- لمَ صرنا مجرمين؟
‫- لأننا نكره العمل ونعشق المال

183
00:13:30,880 --> 00:13:33,880
‫يمكننا سرقة لوحة (الموناليزا)
‫من حامل لوحات (دا فيشني) نفسه

184
00:13:34,000 --> 00:13:35,960
‫وأن ننتزع ماسة الأمل قبل اكتشافها

185
00:13:36,200 --> 00:13:39,640
‫هذا كلّ ما دخلنا عالم السرقة
‫لسرقته من الأصل

186
00:13:40,600 --> 00:13:42,040
‫وهذا أهم إلينا من أيّ شيء

187
00:13:44,960 --> 00:13:48,920
‫إن أردت انضمامي
‫فإنّي لها لكنّي لن أكون بطلًا لأحد

188
00:13:52,440 --> 00:13:53,760
‫بروفيسور (مارتن ستاين)
‫قسم الفيزياء

189
00:13:54,000 --> 00:13:57,120
‫(جيفرسون)، يتحتم أن نبقى معاً
‫كيفما تعمل قوانا

190
00:13:57,240 --> 00:13:59,720
‫ما لم تلاحظ، فما زلت أحاول
‫استيعاب مسألة القوى برمّتها

191
00:13:59,960 --> 00:14:01,680
‫والآن تضيف السفر الزمنيّ للمزيج

192
00:14:01,800 --> 00:14:05,160
‫أتعي كم أن الفرصة
‫التي عرضت علينا استثنائيّة؟

193
00:14:05,280 --> 00:14:08,760
‫فرصة لنقتَل من قبل مخبول مبجّل
‫كلّا، شكراً

194
00:14:10,320 --> 00:14:15,280
‫إنّي حرفيّ سيارات عمري 20 سنة
‫العالم أفضل حالًا بدون محاولتي إنقاذه

195
00:14:17,440 --> 00:14:19,200
‫لست أفهم قرارك

196
00:14:20,760 --> 00:14:23,000
‫لكنّي أحترمه

197
00:14:23,960 --> 00:14:28,720
‫ربّما أقنع السيّد (هانتر)
‫أنّه يحتاج معرفتي كعالم فيزياء

198
00:14:29,200 --> 00:14:35,240
‫وليس قدراتي كـ(فايرستورم)
‫لذا إنّي أرفع نخباً

199
00:14:36,200 --> 00:14:40,440
‫لمغامرتي الفردية المذهلة
‫لإنقاذ العالم

200
00:14:41,520 --> 00:14:42,840
‫افعل ما تشاء

201
00:14:45,880 --> 00:14:47,920
‫كنت على وشك قول ذلك

202
00:15:13,120 --> 00:15:16,520
‫أيها البروفيسور!
‫هذا هو المكان

203
00:15:17,120 --> 00:15:20,080
‫أعتقد أنه تم خداعنا
‫أهناك من يستخدم هذه الكلمة؟

204
00:15:20,200 --> 00:15:23,520
‫- لا
‫- أظن صديقك أقام حفلة وداع

205
00:15:23,840 --> 00:15:27,600
‫نعم، أظنه شرب شيئاً
‫لم يتوافق مع طبيعته

206
00:15:28,880 --> 00:15:31,640
‫- لا تبدو عليك السعادة بوجودك هنا
‫- يا لك من فهيم

207
00:15:31,920 --> 00:15:37,280
‫أرى أن الجميع قرر القدوم
‫إذن يمكننا الذهاب في طريقنا

208
00:15:38,040 --> 00:15:39,480
‫لن أخطو خطوة واحدة

209
00:15:39,600 --> 00:15:42,440
‫مسؤولية سيد الزمن
‫ألا يضرّ الخطّ الزمني

210
00:15:43,080 --> 00:15:45,040
‫أيمكنك تصور شكل
‫سفينة الزمن في...

211
00:15:45,520 --> 00:15:46,840
‫لنقل العصر الفيكتوري؟

212
00:15:47,000 --> 00:15:51,520
‫- مجسم إسقاطيّ تمويهيّ أصليّ
‫- حقاً

213
00:16:03,160 --> 00:16:07,880
‫تدعي (ويفرايدر)
‫إنها سفينتي لأكثر من عقد

214
00:16:10,080 --> 00:16:11,400
‫هلا نذهب؟

215
00:16:16,520 --> 00:16:18,240
‫من فضلك، هلا تسمح...

216
00:16:19,920 --> 00:16:21,240
‫شكراً لك

217
00:16:34,280 --> 00:16:36,480
‫- أراهن أنها تستخدم تقنية الدفع الأيوني
‫- أشكك كثيراً بهذا

218
00:16:36,600 --> 00:16:41,040
‫نظراً لأن التقنية المتقدمة
‫لن تتحمل تفاعلاً أيونياً

219
00:16:41,280 --> 00:16:42,880
‫إنه ممكن إذا حفظت
‫توازن التدفق الكمومي

220
00:16:43,040 --> 00:16:45,000
‫كما تعرف، لقد ناقشنا
‫ذلك قبلاً، يا بروفيسور (ستاين)

221
00:16:45,280 --> 00:16:46,760
‫عندما كنت تلميذك منذ زمن طويل؟

222
00:16:47,520 --> 00:16:49,560
‫ربما تذكر بحثي
‫عن ميكانيكي الفضاء الجزئي؟

223
00:16:51,120 --> 00:16:52,840
‫إني لا أتذكرك، سيد (بالمر)

224
00:16:56,640 --> 00:16:58,440
‫أياً كان ما خدّرته به
‫أريد منه البعض

225
00:16:58,560 --> 00:17:00,760
‫- لم أخدره
‫- لن أنتقدك

226
00:17:02,040 --> 00:17:04,520
‫لم أرَ مثل هذا من قبل

227
00:17:04,680 --> 00:17:07,000
‫ولا أنا، باعتبار أنه لدي
‫ذكريات لـ4000 سنة

228
00:17:07,120 --> 00:17:08,440
‫ذلك أمر يعتدّ به

229
00:17:08,720 --> 00:17:11,400
‫كيف تعمل سفينة
‫بهذه الضخامة من دون طاقم؟

230
00:17:11,520 --> 00:17:13,400
‫لست بحاجة له
‫فلدي (غيديون)

231
00:17:13,560 --> 00:17:15,920
‫أهلاً بكم على المتن
‫إنني (غيديون)

232
00:17:16,160 --> 00:17:20,480
‫إدراك اصطناعي تفاعلي مبرمجة
‫لإدارة النظم الحيوية لهذه السفينة

233
00:17:20,640 --> 00:17:23,480
‫- "ومساعدة كابتن (هانتر) في مهمته"
‫- كابتن؟

234
00:17:23,800 --> 00:17:25,880
‫إن (غيديون) تعينني على تحديد
‫مكان (فاندال سافدج)

235
00:17:26,240 --> 00:17:28,120
‫أظنك قلت أنه نشط
‫في القرن الـ22

236
00:17:28,400 --> 00:17:31,320
‫ربما التدخل مع (سافدج)
‫في أشد قوته ليست بالخطة الفضلى

237
00:17:31,440 --> 00:17:32,760
‫حقاً

238
00:17:33,120 --> 00:17:35,480
‫ولسوء الحظ، أبقى (سافدج)
‫تحركاته مخفية طوال التاريخ

239
00:17:35,600 --> 00:17:37,880
‫ولا حتى (غيديون) يمكنها تحديد
‫متى أو أين نستطيع العثور عليه

240
00:17:38,040 --> 00:17:40,560
‫ولكن لدي أفضل بديل

241
00:17:41,080 --> 00:17:44,760
‫وهو الرجل الذي يستطيع ذلك
‫بروفيسور (ألدوس بوردمان)

242
00:17:45,280 --> 00:17:46,920
‫البروفيسور (بوردمان)
‫هو الرائد في العالم

243
00:17:47,040 --> 00:17:49,240
‫والوحيد المختص
‫في أمر (فاندل سافدج)

244
00:17:49,440 --> 00:17:50,800
‫سنذهب في زيارة له

245
00:17:51,320 --> 00:17:53,400
‫نصّب مسار الرحلة لحيّ
‫(روك)، (نيو أورليانز)

246
00:17:54,120 --> 00:17:56,680
‫- (روك)؟
‫- "الـ17 من أكتوبر، 1975"

247
00:17:57,720 --> 00:17:59,680
‫أظن أنه عليكم جميعاً ربط حزام الأمان

248
00:17:59,800 --> 00:18:02,960
‫التنقل الزمني
‫لا يجب على المرئ الوقوف له

249
00:18:09,400 --> 00:18:13,800
‫- السفر زمنياً، رائع
‫- بعضكم قد يعاني اضطراباً طفيفاً

250
00:18:13,920 --> 00:18:17,160
‫وفي حالات نادرة قد يكون
‫هناك بعض النزيف من العيون

251
00:18:17,320 --> 00:18:18,680
‫المعذرة، ماذا؟

252
00:18:21,360 --> 00:18:23,560
‫جسد الانسان معتاد
‫مجاراة التنقل الزمني خطياً

253
00:18:33,320 --> 00:18:35,680
‫(جاكسون)، إنني سعيد
‫أنك أفقت لم أرد أن يفوتك هذا

254
00:18:35,960 --> 00:18:37,600
‫يفوتني ماذا؟

255
00:18:40,240 --> 00:18:42,800
‫- ما هـ...؟
‫- ما كنت سأفك هذا إن كنت مكانك

256
00:18:42,920 --> 00:18:45,440
‫أبعدني عن هذا الـ...
‫أياً كان هذا!

257
00:18:45,720 --> 00:18:48,280
‫- حظاً موفقاً في الشرح له
‫- لقد أسديته معروفاً

258
00:18:48,840 --> 00:18:52,680
‫- لا يبدو عليه الامتنان
‫- تشبثوا وحسب وابقوا هادئين

259
00:18:54,880 --> 00:18:57,800
‫فكل عوالمكم على وشك التغيّر

260
00:19:07,760 --> 00:19:09,200
‫بجدية

261
00:19:09,480 --> 00:19:11,400
‫- يا لهذا الجنون!
‫- رائع!

262
00:19:17,320 --> 00:19:20,520
‫وذلك كشخصية (دارث فيدر) الخطيرة

263
00:19:20,640 --> 00:19:23,840
‫من (كرونوس) إلى القيادة
‫أقترب من موقع كابتن (هانتر)

264
00:19:24,120 --> 00:19:25,560
‫مهلاً، ماذا تفعل يا أخي؟

265
00:19:26,160 --> 00:19:28,840
‫أقوم بتحديد
‫إن كنتما جزءاً من الخطّ الزمني

266
00:19:28,960 --> 00:19:30,280
‫حسناً

267
00:19:30,520 --> 00:19:31,840
‫لستما جزءًا

268
00:19:38,720 --> 00:19:40,400
‫"حي (روك) عام 1975"

269
00:19:51,800 --> 00:19:54,840
‫كان علّي ذكر ذلك قبلا، إن الغثيان
‫أحد الآثار الجانبية للسفر بالزمن

270
00:19:54,960 --> 00:19:56,960
‫بالإضافة إلى الدوار...

271
00:19:57,400 --> 00:19:59,560
‫- لا يمكنني الرؤية
‫- والعمى المؤقت

272
00:19:59,680 --> 00:20:02,080
‫لن يدوم أكثر من دقيقة
‫وفي النهاية، إنها مجرد رحلة قصيرة

273
00:20:02,200 --> 00:20:04,080
‫كلما ابتعدت في العودة
‫بالزمن ساءت الآثار الجانبية

274
00:20:04,600 --> 00:20:06,480
‫- أفضل؟
‫- كل شيء نسبي، أفضل

275
00:20:07,920 --> 00:20:09,520
‫لا أصدق أنك اختطفتني

276
00:20:10,560 --> 00:20:12,880
‫- أنت، أريد العودة للمنزل
‫- إليك الأخبار السعيدة، إذن

277
00:20:13,000 --> 00:20:14,880
‫عام 2016
‫سيأتي بعد حوالى 41 سنة

278
00:20:15,000 --> 00:20:17,680
‫والآن، أنتم الثلاثة
‫ارتاحوا في السفينة

279
00:20:17,800 --> 00:20:20,200
‫بينما تأتي بقيتكم معي
‫لإيجاد البروفيسور (بوردمان)

280
00:20:22,040 --> 00:20:24,160
‫- ستستبعدنا؟
‫- ظننت أننا فريق

281
00:20:24,280 --> 00:20:26,760
‫هذه المهمة لا تتطلب مهاراتك الشخصية
‫حتى الآن

282
00:20:26,880 --> 00:20:29,320
‫مما يعني عدم حاجتك لقتل
‫أو تشويه أو سرقة أحدهم

283
00:20:29,440 --> 00:20:30,760
‫بالضبط

284
00:20:31,040 --> 00:20:33,040
‫أمتأكد أنها فكرة جيدة لترك هذان الاثنان
‫من دون رقيب على آلة الزمن؟

285
00:20:33,280 --> 00:20:36,120
‫أيها الوسيم!
‫لم يكن الصمم أحد الآثار الجانبية

286
00:20:36,360 --> 00:20:37,680
‫من الأفضل أن نسرع
‫فالبروفيسور (بوردمان)

287
00:20:37,800 --> 00:20:39,120
‫سيموت خلال أقل من 24 ساعة

288
00:20:39,560 --> 00:20:40,880
‫وما المغزى
‫من الوصول في لحظاته الأخيرة؟

289
00:20:41,240 --> 00:20:43,600
‫لأنه إن كان مقدراً له الموت
‫فلن يكون لديه خطّ زمني نخلّ به

290
00:20:43,720 --> 00:20:46,880
‫وتأثيره على المستقبل سيكون أقل
‫يا للعبقرية!

291
00:20:47,080 --> 00:20:49,520
‫ويا للكآبة، كيف سيموت؟

292
00:20:49,800 --> 00:20:53,280
‫وجد ميتاً في الجامعة
‫بدون أسباب معروفة، هيا بنا

293
00:20:53,840 --> 00:20:55,560
‫- هل ستأتي؟
‫- سأبقى مكاني

294
00:20:56,520 --> 00:20:59,360
‫- أتفضل البقاء معهم؟
‫- لم يحقنوني بالدواء

295
00:20:59,960 --> 00:21:01,280
‫يا لك...

296
00:21:03,600 --> 00:21:05,480
‫1975، أقبل وجهة نظرك

297
00:21:05,600 --> 00:21:08,120
‫تخيل جميع التطبيقات
‫المدهشة لهذه التقنية

298
00:21:08,440 --> 00:21:12,320
‫فرصة لرؤية بناء الأهرامات
‫ونهاية الديناصورات

299
00:21:12,760 --> 00:21:15,760
‫لم أرجع يوماً لـ1975
‫زمن نابض بالحيوية

300
00:21:16,040 --> 00:21:19,600
‫- أين نجد البروفيسور (بوردمان)؟
‫- في قاعة محاضراته

301
00:21:30,080 --> 00:21:31,920
‫يا رجل، لقد تأخرنا

302
00:21:32,560 --> 00:21:34,800
‫هذا...
‫أنا آسف

303
00:21:37,760 --> 00:21:39,080
‫أنت

304
00:21:40,040 --> 00:21:41,360
‫كلاكما

305
00:21:41,480 --> 00:21:45,080
‫- أتعرف من نكون؟
‫- إنني أدرس عنكما طوال حياتي

306
00:21:46,600 --> 00:21:50,160
‫منذ أن كنت طفلاً
‫سمعت أولاً قصة (شيارا)

307
00:21:50,280 --> 00:21:53,880
‫الكاهنة الكبرى للإله (حورس)
‫الإله الصقر وعشيقها، الأمير (خوفو)

308
00:21:54,240 --> 00:21:56,920
‫آملت وتضرعت لمجيء هذا اليوم

309
00:21:58,040 --> 00:22:01,880
‫- يبدو أننا أتينا للمكان المناسب
‫- المعذرة، من أنت؟

310
00:22:02,120 --> 00:22:05,560
‫زميل مؤرخ:
‫هنا لمناقشة شغف آخر لك

311
00:22:06,040 --> 00:22:07,400
‫(فاندال سافدج)

312
00:22:09,640 --> 00:22:12,840
‫مستحيل رواية قصتكما
‫من دون رواية قصته أيضاً

313
00:22:17,600 --> 00:22:18,920
‫حسناً...

314
00:22:19,200 --> 00:22:21,680
‫لمَ لا تعرض هذه القناة الغبية
‫سوى عرض مكرر؟

315
00:22:22,040 --> 00:22:23,920
‫لا تتعبي وتشرحي له

316
00:22:24,040 --> 00:22:26,400
‫أأنا الوحيدة على متن هذه السفينة
‫الراغبة في الحصول على شراب؟

317
00:22:26,920 --> 00:22:30,920
‫- لنتسكع قليلاً في السبعينيات
‫- فكرة ممتازة

318
00:22:31,200 --> 00:22:32,520
‫كما أن لدي الزي المثالي

319
00:22:33,480 --> 00:22:37,200
‫ربما لم يوضح كابتن (هانتر)
‫تعليماته بالبقاء في السفينة

320
00:22:37,320 --> 00:22:38,640
‫اصمتي، يا صاحبة الفم الصناعي

321
00:22:39,200 --> 00:22:41,320
‫أنت لست مستعداً
‫لمرافقة هذا الفريق

322
00:22:41,440 --> 00:22:43,880
‫- آسف، يا فتى
‫- مهلاً، هل ستتركونني هنا؟

323
00:22:44,000 --> 00:22:45,440
‫قلت إنني سأعتني بك

324
00:22:47,400 --> 00:22:51,640
‫منذ 4000 سنة
‫كان (فاندال سافدج) موقراً مصرياً

325
00:22:52,240 --> 00:22:55,360
‫يحب في الخفاء
‫أنت

326
00:22:56,160 --> 00:22:59,680
‫أو، بالأحرى
‫أنت في حياتك البدائية

327
00:23:01,320 --> 00:23:05,280
‫ولكنك كنت تحبين غيره
‫الأمير (خوفو)

328
00:23:06,600 --> 00:23:09,800
‫(سافدج)، أو (هاث-سيت)
‫كما عرفَ وقتها

329
00:23:09,920 --> 00:23:12,680
‫علم بالعلاقة واستشاط غضباً
‫بدافع الغيرة

330
00:23:13,440 --> 00:23:17,240
‫- هل تصدقيني بعد؟
‫- "مما دفعه لقتلكما"

331
00:23:22,200 --> 00:23:26,560
‫وتضرع للإله الصقر،
‫(حورس) كي يدمر أعمال كراهيته للأبد

332
00:23:29,600 --> 00:23:33,000
‫أما (شيارا) كانت لديها صلاة مختلفة
‫أن يحميهما (حورس) للأبد

333
00:23:33,320 --> 00:23:35,960
‫ولكن حياة أحدهم مرتبطة
‫بحياتهما عن طريق الخطأ

334
00:23:36,240 --> 00:23:38,960
‫حياة (سافادج)
‫لذلك يريدنا أموات

335
00:23:39,280 --> 00:23:43,120
‫نظريتي أن ثلاثتكم تعرضتم
‫لنفس الإشعاع المنبثق من النيازك

336
00:23:43,240 --> 00:23:44,560
‫ونتشارك نفس القوى

337
00:23:45,040 --> 00:23:46,720
‫وفي كل مرة يقتلكما
‫تنتقل القوة إليه

338
00:23:46,840 --> 00:23:49,480
‫- وذلك ما يحفظ خلوده
‫- ذلك مستحيل

339
00:23:50,080 --> 00:23:51,920
‫ما لم تحتو النيازك
‫على عنصر متحول

340
00:23:52,320 --> 00:23:54,200
‫كمسرع الإلكترونات
‫الذي سبب لك قواك

341
00:23:54,320 --> 00:23:56,880
‫ولكن بدون دليل
‫تطلب منّا أن نأخذك لعالمك؟

342
00:23:57,000 --> 00:24:01,600
‫إنه ليس عالمي، فهو عالمهما
‫ولكنكما لا تتذكرانني، صحيح؟

343
00:24:03,480 --> 00:24:05,040
‫عرفناك في أيامنا الخوالي

344
00:24:08,640 --> 00:24:11,520
‫رويتما لي قصتكما بالكامل
‫الممتدة على مر العصور

345
00:24:12,080 --> 00:24:15,640
‫ولكن عندما عرفتكما أول مرة
‫كان ذلك بعد الحرب العالمية الأولى

346
00:24:16,520 --> 00:24:20,400
‫وكانت أسماءكما (جو) و(إيديث)
‫(إيديث بوردمان)

347
00:24:21,480 --> 00:24:24,280
‫مهلاً، أنحن ذوي قرابة؟

348
00:24:26,800 --> 00:24:29,320
‫لا أتذكرك، آسفة

349
00:24:29,720 --> 00:24:31,040
‫لا تأسفي

350
00:24:31,440 --> 00:24:33,840
‫لقد حذرتني دوماً
‫أنه إن تقابلنا في حياتك القادمة

351
00:24:34,480 --> 00:24:36,400
‫فقد تنسيني

352
00:24:37,120 --> 00:24:40,440
‫نحن في المعرض الدولي

353
00:24:45,480 --> 00:24:48,280
‫فأنت جميلة كما أذكرك

354
00:24:52,160 --> 00:24:53,480
‫يا أمي

355
00:25:00,120 --> 00:25:02,920
‫- كم كان عمرك عندما...
‫- لقيتما حتفكما؟

356
00:25:04,280 --> 00:25:05,600
‫عشرة أعوام

357
00:25:06,160 --> 00:25:08,600
‫لقد حذرتماني طوال حياتي
‫أن أكون حذراً، وأواصل المسير

358
00:25:08,840 --> 00:25:10,640
‫دوماً متقدمين بخطوة عن (سافدج)

359
00:25:10,800 --> 00:25:14,040
‫ولكن بعدما تعقبكما لـ4000 سنة
‫قد أصبح محترفاً

360
00:25:14,720 --> 00:25:19,000
‫وجدنا في منتصف الليل
‫في نزل بـ(كارولاينا الشماليّة)

361
00:25:19,760 --> 00:25:23,480
‫لقد خبأتَني في خزانة الملابس
‫جعلتني أعدك أنه مهما سمعت

362
00:25:23,800 --> 00:25:28,360
‫لن أحرك ساكناً
‫وهذا ما فعلت

363
00:25:29,760 --> 00:25:32,360
‫آسف لمقاطعة وقت العائلة

364
00:25:32,480 --> 00:25:35,800
‫ولكننا أملنا أن تخبرنا بالمزيد
‫لمعرفة مكان (سافدج) الحالي

365
00:25:39,560 --> 00:25:43,200
‫إنه يختبئ في الظلال
‫ولا يجذب الكثير من الانتباه أبداً

366
00:25:44,840 --> 00:25:48,080
‫ولكن في كل حياة له
‫يضع نفسه قريباً من كرسي السلطة

367
00:25:48,200 --> 00:25:50,200
‫وينثر بذور الدمار

368
00:25:51,640 --> 00:25:55,920
‫من يذكر اسم الرجل الذي همس
‫في أذن (غافريلو برينسيب)

369
00:25:56,480 --> 00:25:59,200
‫وأقنعه ببدء الحرب العالمية الأولى؟

370
00:25:59,960 --> 00:26:01,360
‫لماذا؟
‫ماذا يستفيد من هذا؟

371
00:26:01,480 --> 00:26:03,400
‫كلما زاد تركيز العالم
‫على تدمير نفسه

372
00:26:03,520 --> 00:26:06,600
‫قلت ملاحظتهم
‫وجود مختل مخلّد في وسطهم

373
00:26:06,880 --> 00:26:09,640
‫مع هدفه الأسمى
‫في إخضاع الكوكب بأسره

374
00:26:11,560 --> 00:26:13,600
‫لقد قتل والديك يا (بوردمان)

375
00:26:15,080 --> 00:26:17,640
‫وثمة ما يخبرني بأنك تعرف
‫أين يكون (فاندال سافدج)

376
00:26:19,120 --> 00:26:22,400
‫لدي... تكهناً مدروساً

377
00:26:28,600 --> 00:26:31,160
‫قنينة جعة بدولار
‫ستحب السبعينيات

378
00:26:32,040 --> 00:26:34,160
‫من يحب الاستماع لبعض أغاني
‫فرقة (كابتن وتينيل)؟

379
00:26:35,080 --> 00:26:37,760
‫والدتي كانت تشغلها كثيراً

380
00:26:42,680 --> 00:26:45,200
‫عجباً، يا لروعتكما يا رفاق!

381
00:26:46,920 --> 00:26:50,520
‫- أتريد أن ترقص، يا (لينارد)؟
‫- اذهبي أنت، سأشاهد

382
00:26:51,600 --> 00:26:52,920
‫كما تحب

383
00:27:01,520 --> 00:27:02,840
‫أيمكنني مساعدتك؟

384
00:27:03,600 --> 00:27:05,640
‫ما رأيك في الانضمام
‫لي في موقف السيارات؟

385
00:27:06,400 --> 00:27:08,440
‫أمر مغر
‫ولكنك لست من نوعي المفضل

386
00:27:09,760 --> 00:27:14,920
‫أما فتاتك، على الصعيد الأخر
‫فهي نوعي المفضل

387
00:27:16,040 --> 00:27:19,200
‫ربما لم تفهمي طلبي
‫أيتها السافلة

388
00:27:21,080 --> 00:27:23,600
‫- يا ابنة الـ...
‫- سأتولى هذا

389
00:27:40,840 --> 00:27:42,560
‫والآن ربما أحتاج لبعض المساعدة

390
00:27:58,000 --> 00:27:59,720
‫أحب السبعينيات

391
00:28:03,160 --> 00:28:06,240
‫- (غيديون)، ذلك اسمك، صحيح؟
‫- كيف أساعدك؟

392
00:28:06,720 --> 00:28:09,600
‫أفترض أن لهذه السفينة
‫طياراً آلياً او ما شابه؟

393
00:28:09,840 --> 00:28:11,600
‫- "افتراضك صحيح"
‫- مذهل

394
00:28:11,880 --> 00:28:14,720
‫في تلك الحالة
‫أريدك أن تعيديني لعام 2016

395
00:28:15,120 --> 00:28:17,440
‫فكما ترين، وجودي هنا
‫إنه غلطة كبيرة

396
00:28:17,600 --> 00:28:19,400
‫أخبرني (كابتن هانتر)
‫أنك قد تحاول ذلك

397
00:28:19,760 --> 00:28:21,840
‫"كما أمرني ألا أنفّذ أيّ شيء تطلبه"

398
00:28:21,960 --> 00:28:24,600
‫أنت مجرد حاسوب
‫عليك تنفيذ أمري!

399
00:28:24,720 --> 00:28:26,040
‫"يبدو أنك مجهد، يا سيد (جاكسون)"

400
00:28:26,240 --> 00:28:28,840
‫إن أردت الذهاب للقسم الطبي
‫سأسعد باقتراحي مهدئاً لك

401
00:28:28,960 --> 00:28:30,760
‫لا أريد أي عقاقير بعد!

402
00:28:32,960 --> 00:28:34,960
‫- ما كان ذلك؟
‫- "قذيفة ثيرمايت"

403
00:28:35,080 --> 00:28:36,880
‫"يبدو أن ثمة من يحاول اختراق الهيكل"

404
00:28:39,360 --> 00:28:42,080
‫اسمه (كرونوس)
‫صائد جوائز مؤقت

405
00:28:44,600 --> 00:28:46,800
‫- "السفينة تستقبل إطلاق نار كثيف"
‫- أعرف!

406
00:28:46,960 --> 00:28:48,680
‫أليس من المفترض
‫أننا غير مرئيين أو ما شابه؟

407
00:28:49,800 --> 00:28:51,480
‫عليك أن تخرجينا من هنا فوراً!

408
00:28:51,680 --> 00:28:53,760
‫أجريت دراسة طوال حياتي
‫على (فاندال سافدج)

409
00:28:53,880 --> 00:28:55,320
‫وكل المعطيات تشير لهذا الاتجاه

410
00:28:55,440 --> 00:28:56,760
‫يجب أن يساعدكم هذا في إيجاده

411
00:28:56,880 --> 00:28:59,400
‫والانتقام الذي استعصى
‫علّي طوال هذه السنين

412
00:28:59,560 --> 00:29:01,480
‫(جيفيرسون)
‫ثمة ما يحدث لـ(جيفيرسون)

413
00:29:01,760 --> 00:29:04,800
‫يبدو أن لدينا مشكلة في الـ...
‫السفينة

414
00:29:04,920 --> 00:29:07,560
‫هناك دخيل وعلينا الذهاب حالاً
‫أشكرك على كل شيء

415
00:29:08,360 --> 00:29:11,640
‫- مهلاً، لا يمكننا تركه هنا وحسب
‫- علينا العودة حالاً

416
00:29:11,760 --> 00:29:15,240
‫- قلت إنه سيموت خلال 24 ساعة
‫- يمكننا منع هذا

417
00:29:15,360 --> 00:29:18,080
‫أأي منكما من سادة الزمان؟
‫لم أظن ذلك

418
00:29:18,360 --> 00:29:21,760
‫لقد قضيت سنوات
‫أدرس التشوهات الزمنية

419
00:29:22,040 --> 00:29:26,440
‫هنيئاً لك
‫لكننا لن نتحرك من دون ابننا

420
00:29:31,560 --> 00:29:33,080
‫لمَ عسى (كرونوس) يهاجمنا؟

421
00:29:33,200 --> 00:29:35,600
‫لربما (كابتن هانتر)
‫أقوَم للإجابة على هذا التساؤل

422
00:29:35,720 --> 00:29:37,160
‫أطلقي طوربيدات ضوئية
‫أو ما شابه ذلك

423
00:29:37,280 --> 00:29:38,760
‫"وحده (كابتن هانتر) متاح له ذلك"

424
00:29:38,880 --> 00:29:40,200
‫وأين الكابتن (هانتر)؟

425
00:29:40,640 --> 00:29:43,200
‫دكتور (بالمر) رجاء قل لي
‫أنك لم تنس حلتك في السفينة

426
00:29:43,520 --> 00:29:45,080
‫لكني سأكون كاذباً حينها

427
00:30:01,600 --> 00:30:02,920
‫من هذا الشخص بحقك؟

428
00:30:12,280 --> 00:30:13,680
‫أهذا مسدس ليزري؟

429
00:30:22,040 --> 00:30:24,000
‫علي أن أعود إلى السفينة
‫لألتحم مع (جاكسون)

430
00:30:24,120 --> 00:30:25,920
‫- احم ظهري
‫- احم ظهري أيضاً

431
00:30:33,160 --> 00:30:34,480
‫أيها العجوز المخبول

432
00:30:40,040 --> 00:30:42,920
‫- شكراً لك سيد (بالمر)
‫- بحق؟ أدعى الدكتور (بالمر)

433
00:30:44,160 --> 00:30:45,480
‫انبطح

434
00:30:47,200 --> 00:30:48,520
‫علينا أن نلتحم

435
00:30:56,560 --> 00:30:58,080
‫خرجنا لنأخذ شراباً واحداً

436
00:30:58,200 --> 00:31:00,960
‫لنعد ونجدكم افتعلتم عراكاً
‫مع (بوبا فيت)

437
00:31:19,400 --> 00:31:20,920
‫- (ألدوس)
‫- سنخرجك من هنا

438
00:31:29,280 --> 00:31:31,600
‫يعاني البروفيسور (بوردمان)
‫من نزيف داخلي حادّ

439
00:31:31,720 --> 00:31:34,000
‫جهزي سرير العلاج لاستقباله
‫وأخرجينا من هنا

440
00:31:34,120 --> 00:31:36,120
‫- "الوجهة؟"
‫- أي مكان غير هذا

441
00:31:46,080 --> 00:31:49,560
‫درع التخفي ومؤخرة السفينة
‫متضرران بشدة، يا (كابتن)

442
00:31:49,680 --> 00:31:51,080
‫يمكنني أن أرى ذلك، (غيديون)

443
00:31:51,240 --> 00:31:53,520
‫ارسي بنا في المنطقة المؤقتة
‫ريثما أصلح الأضرار

444
00:31:53,640 --> 00:31:54,960
‫المنطقة المؤقتة؟

445
00:31:55,080 --> 00:31:57,880
‫نعم، إنه جوهرياً شرخ زمني
‫يمكننا الاختباء فيه لبرهة

446
00:31:58,000 --> 00:31:59,800
‫قفزة زمنية أخرى وسنكون
‫عرضة لكشف موقعنا

447
00:32:00,000 --> 00:32:01,840
‫شرخ زمني؟ مذهل!

448
00:32:02,040 --> 00:32:03,760
‫هناك شيء آخر لا تعرفونه
‫عن السفر عبر الزمن؟

449
00:32:03,880 --> 00:32:05,200
‫هذا مفاجئ، أليس كذلك؟

450
00:32:05,320 --> 00:32:09,520
‫بما أن لا أحد منكم سافر زمنياً قبلًا
‫أن تأتي بأحد أفراد عائلتك لسفينة زمنية؟

451
00:32:09,920 --> 00:32:11,920
‫أن نقتحم ونثمل بالسبعينيات؟

452
00:32:12,040 --> 00:32:15,920
‫بدأنا لتونا ووصلنا لأسوأ الأوضاع
‫هذا تدنيس فعلي لسيرتي

453
00:32:18,400 --> 00:32:20,040
‫أرى سبب إعجابك بالفتاة

454
00:32:20,800 --> 00:32:24,080
‫ابني مصاب بسببك
‫من هاجمنا؟

455
00:32:25,640 --> 00:32:27,280
‫تلك قصّة يطول شرحها

456
00:32:27,400 --> 00:32:30,840
‫عجل بشرحها يا (ريب)
‫فلا يبدو أن السيدة في مزاج للانتظار

457
00:32:31,720 --> 00:32:33,040
‫ولا أنا

458
00:32:34,400 --> 00:32:37,760
‫يدعى (كرونوس)
‫ويعمل لصالح مجلس سادة الزمان

459
00:32:41,480 --> 00:32:45,920
‫- أرباب عملي السابق
‫- ظننتك أحد سادة الزمان

460
00:32:46,080 --> 00:32:48,360
‫لقد اختصرت
‫فالزمن ليس شيئاً ممتداً في زمن ما

461
00:32:48,480 --> 00:32:50,480
‫كنت فعلًا أحد سادة الزمان

462
00:32:51,280 --> 00:32:54,560
‫- ألا توقفتم عن ضربي رجاءً؟
‫- ابدأ بسرد الحقيقة

463
00:32:56,240 --> 00:32:59,400
‫تركت مكاني كأحد سادة الزمان
‫عندما قدت مركبة (ويفرايدر)

464
00:33:00,400 --> 00:33:02,000
‫تم إرسال (كرونوس) لتسليمي للمحاكمة

465
00:33:02,720 --> 00:33:04,680
‫- كذبت علينا
‫- بالطبع فعلت

466
00:33:04,800 --> 00:33:06,760
‫احتجت عونكم ومعظمكم
‫وافق بشقّ الأنفس حينئذ

467
00:33:07,240 --> 00:33:12,120
‫- ماذا عن جانب الأساطير؟
‫- كذبت بشأن ذلك أيضاً، صحيح؟

468
00:33:14,600 --> 00:33:16,480
‫اخترتكم لأنه بعد مئة سنة

469
00:33:16,640 --> 00:33:19,560
‫فدوركم ضئيل جداً
‫في الخط الزمني المسجّل

470
00:33:21,120 --> 00:33:24,280
‫احتجت عونكم من دون إثارة تغيير
‫في الخط الزمني لسنة 2166

471
00:33:25,680 --> 00:33:32,840
‫- إذن فنحن نقيض للأساطير؟
‫- أعطني سبباً واحداً لا يجعلنا نقتلك

472
00:33:33,360 --> 00:33:34,920
‫(ديتو) المخرب

473
00:33:35,360 --> 00:33:37,640
‫لأن (غيديون) لن تستمع
‫لأوامركم وتحتجزون هنا أبداً

474
00:33:38,440 --> 00:33:43,000
‫مذهل، إذن فلسنا نخبة من الأبطال
‫في مهمة لإنقاذ المستقبل من أطغى طاغ

475
00:33:43,120 --> 00:33:46,800
‫فقط تجميعة نكرات لا تعني للزمن شيئاً

476
00:33:47,080 --> 00:33:51,840
‫لم أكذب حيال المهمة نفسها
‫ولا عن وحشية ولا مبالاة (سافدج)

477
00:33:52,720 --> 00:33:54,120
‫أو حاجتي لعونكم

478
00:33:54,480 --> 00:33:59,120
‫لا أتخيل أنكم ممن أن يتركون مناصبهم
‫ويدخلون مهمة كهذه لسبب إيثاري

479
00:33:59,560 --> 00:34:03,560
‫إذن لماذا لا تخبرنا
‫ما الذي فعله (فاندال سافادج) لك؟

480
00:34:07,280 --> 00:34:12,000
‫سادة الزمان لا ينهون عن الزواج
‫ويصرون أكثر على عدم الإنجاب

481
00:34:12,360 --> 00:34:17,400
‫لا بد لسيد الزمان أن يكون متحرراً
‫من أي التزامات شخصية

482
00:34:18,040 --> 00:34:24,880
‫لكني وقعت في الحب
‫وحظينا بطفل

483
00:34:26,520 --> 00:34:29,680
‫ولد (جوناس)

484
00:34:59,840 --> 00:35:03,200
‫- قتل (سافدج) عائلتك
‫- لقد ذبح عائلتي

485
00:35:04,720 --> 00:35:06,040
‫وآلاف العائلات الأخرى

486
00:35:06,480 --> 00:35:10,200
‫وذلك الكيان الذي أقسمت
‫أن أخدمه انقلب كأن لم يحصل شيء

487
00:35:11,120 --> 00:35:15,560
‫وواصلوا على ذلك
‫أنا لن أفعل

488
00:35:16,280 --> 00:35:19,520
‫آخر ما رآه ابني على هذه
‫الأرض كان وجه ذلك الوحش

489
00:35:20,240 --> 00:35:24,120
‫ويمكنكم أن تتأكدوا أن آخر ما سيراه
‫(سافادج) عندما يموت هو وجهي

490
00:35:25,320 --> 00:35:27,560
‫أتفهم بحسب الظروف
‫لو أردتم العودة لزمنكم

491
00:35:27,840 --> 00:35:31,520
‫يمكننا أن نرحل حالما تنتهي التصليحات
‫وتستقر حالة الدكتور (بوردمان)

492
00:35:38,120 --> 00:35:41,720
‫أظننا جميعنا بحاجة
‫لبعض الوقت لندرس خياراتنا

493
00:35:52,360 --> 00:35:54,160
‫نل قليلًا من الراحة

494
00:35:56,560 --> 00:36:01,880
‫ثمّة شيء أردتك أن تناليه
‫إنه حول عنقي

495
00:36:11,720 --> 00:36:18,880
‫- لقد كان لوالدتي خاتمك
‫- إنه جميل

496
00:36:21,800 --> 00:36:23,400
‫أنا أذكره

497
00:36:42,280 --> 00:36:43,600
‫شكراً لك

498
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
‫لم يكن (ريب) سيسمح لي
‫بإحضار (ألدوس) معنا لولاك

499
00:36:49,120 --> 00:36:50,440
‫بالطبع

500
00:36:52,800 --> 00:36:56,440
‫(شيارا)
‫آسف

501
00:36:56,800 --> 00:37:00,120
‫- (كيندرا)
‫- كلّا، هوّن عليك

502
00:37:01,920 --> 00:37:03,400
‫لا بأس بـ(شيارا)

503
00:37:12,960 --> 00:37:15,720
‫يبدو أنه عليّ الاعتذار

504
00:37:16,240 --> 00:37:19,320
‫ما فعلته كان خطأ
‫ما حري أن أجبرك على المجيء

505
00:37:19,880 --> 00:37:23,520
‫لكن بالنسبة
‫لي فرصة السفر عبر الزمن

506
00:37:24,800 --> 00:37:30,040
‫ورؤية أسرار الكون تنكشف أمامي
‫ومفاهيم قضيت كل عمري أدرسها

507
00:37:30,160 --> 00:37:32,400
‫رجاءً لا تتحدث عن الفيزياء الكمية الآن

508
00:37:32,520 --> 00:37:35,040
‫عرض السيد (هانتر) فرصة مهمة

509
00:37:36,600 --> 00:37:39,320
‫وفي سني لا تدري
‫كم فرصة بقيت لك

510
00:37:41,440 --> 00:37:45,000
‫لقد رأيت عدوك لأربعين ياردة
‫بينما كان (كرونوس) يطلق عليك

511
00:37:45,720 --> 00:37:47,880
‫أظن أنه تنتظرك الكثير منها

512
00:37:49,240 --> 00:37:53,680
‫نعم، لربما أنت على حق
‫في زمننا و كـ(فايرستورم)

513
00:37:54,920 --> 00:37:57,880
‫ماذا لو لم أرد العودة لزمننا؟
‫أعني ليس بعد

514
00:37:58,400 --> 00:38:03,120
‫- ما الذي غير رأيك؟
‫- ألعبت كرة القدم من قبل؟

515
00:38:03,560 --> 00:38:05,440
‫نعم، لم أتوقع أنك فعلت

516
00:38:06,360 --> 00:38:10,880
‫بأي حال، فأفضل شعور
‫عندما تكون بالملعب

517
00:38:11,000 --> 00:38:13,600
‫ليس عندما أسجل هدفاً
‫أو عندما نفوز بالمباراة

518
00:38:14,480 --> 00:38:16,640
‫بل كانت عندما يأخذ أحد
‫رفاقي الضربة عني

519
00:38:17,000 --> 00:38:21,120
‫وكنت أعلم أنهم سيضمنون حمايتي
‫وأن لا أحد سينال مني

520
00:38:22,760 --> 00:38:26,120
‫أما وقد رأيتكم تتسارعون نحو
‫السفينة، حتى هذان الأحمقان

521
00:38:26,600 --> 00:38:30,320
‫للتصدي لـ(كرونوس)
‫فذلك جعلني أحس بنفس الشعور

522
00:38:31,680 --> 00:38:33,600
‫أحب كوني جزءاً من الفريق يا رجل

523
00:38:36,280 --> 00:38:37,600
‫وأنا أيضاً

524
00:38:42,920 --> 00:38:44,880
‫- انتبه
‫- آسف

525
00:38:46,040 --> 00:38:47,360
‫آسف

526
00:38:50,880 --> 00:38:53,400
‫ما المغزى من إعطائنا
‫فرصة ثانية لتغيير مستقبلنا؟

527
00:38:53,840 --> 00:38:57,040
‫(ريب) قد رأى المستقبل بالفعل
‫ويعلم تماماً ما ينتظر كل واحد منا

528
00:38:58,360 --> 00:39:02,040
‫لربما هو بقدر عدمه
‫لأن العالم لا يحتاج أيا منا

529
00:39:02,720 --> 00:39:06,280
‫أنت مجرد قاتلة ضائعة
‫وأنتما مجرد مجرمان لا تصلحان لشيء

530
00:39:07,040 --> 00:39:09,400
‫- يمكنني أن أتعايش مع ذلك
‫- وأنا لا أستطيع

531
00:39:10,920 --> 00:39:13,440
‫لا يمكنني أن أعيش مع شخص
‫يضع عباءة على مصيري

532
00:39:14,200 --> 00:39:19,480
‫قضيت كل حياتي لكي أصبح شيئاً
‫أعظم بغدوّي شيئاً أصغر

533
00:39:20,840 --> 00:39:26,520
‫ثم يأتي شخص ليخبرني أن كوني
‫رجل الذرة لا يتعدى كوني ذرة

534
00:39:27,120 --> 00:39:28,880
‫ليس هذا ما قاله

535
00:39:30,440 --> 00:39:37,800
‫(ريب) قال إننا في مستقبله نكرات
‫لكن غرض هذه المهمة هو تغيير المستقبل

536
00:39:38,880 --> 00:39:41,320
‫أعني لو أن لدينا القدرة
‫على تغيير العالم

537
00:39:41,840 --> 00:39:44,240
‫ألا تظنون أن لدينا القدرة
‫على تغيير مصائرنا؟

538
00:39:46,480 --> 00:39:50,880
‫- للأفضل أو للأسوأ
‫- تلك وجهة نظر سديدة

539
00:39:56,240 --> 00:39:57,560
‫ماذا تعتقدينه، (غيديون)؟

540
00:39:57,760 --> 00:40:00,880
‫حساباتي تقول إن نسبة قبولهم
‫بالمهمة لن تتجاوز 6 في المئة

541
00:40:01,040 --> 00:40:02,360
‫أعني التصليحات

542
00:40:02,800 --> 00:40:05,040
‫وهناك نتيجة مؤسفة أخرى
‫جراء هجمة (كرونوس)

543
00:40:05,160 --> 00:40:06,760
‫- "أمهتم لسماعها؟"
‫- ليس فعلًا

544
00:40:07,800 --> 00:40:09,440
‫لقد مات

545
00:40:11,800 --> 00:40:17,760
‫ابننا، أعني ابننا في حياة سابقة
‫الأمر مشوّش جداً

546
00:40:19,560 --> 00:40:22,480
‫- أنا آسف حقاً
‫- في الواقع لستَ الملام على هذا

547
00:40:23,280 --> 00:40:24,600
‫لقد كان خطأي

548
00:40:25,200 --> 00:40:29,280
‫لو لم أصر على أن يأتي معنا
‫لكان مات بسلام، أثناء نومه ربما

549
00:40:29,440 --> 00:40:31,120
‫لا تعذبي نفسك بسبب التجانسات

550
00:40:31,680 --> 00:40:34,000
‫أحد أهم الدروس في رحلة الزمن
‫أن أمور كثيرة لا يمكن تغييرها

551
00:40:34,360 --> 00:40:35,760
‫يريد الزمن أن يحدث

552
00:40:35,880 --> 00:40:38,280
‫لا (كرونوس) ولا حتى (فاندال)
‫سيكونان العدو الوحيد الذي نواجه

553
00:40:39,280 --> 00:40:41,440
‫في كثير من الأحيان سيكون الزمن نفسه

554
00:40:42,680 --> 00:40:44,960
‫سواء أراد أن يحدث
‫أو لا فنحن سنغيره

555
00:40:45,080 --> 00:40:47,880
‫سنمحو (سافدج) من المستقبل
‫ونأخذ مكاننا اللائق في التاريخ

556
00:40:48,480 --> 00:40:49,800
‫الدكتور (بالمر) على صواب

557
00:40:50,160 --> 00:40:54,200
‫لربما لسنا أساطير في زمنك
‫يا (كابتن) لكننا سنسطر أقدارنا

558
00:40:55,240 --> 00:40:59,640
‫لا أبالي بأن أكون أسطورة، كل ما
‫يهمني أن أمحو (سافدج) ودون رجعة

559
00:41:00,080 --> 00:41:01,400
‫يمكنني أن أفعل ذلك

560
00:41:02,200 --> 00:41:03,640
‫ومتذمرانا الشريران؟

561
00:41:04,280 --> 00:41:07,840
‫- أحب قتل الناس
‫- يمكنكم أن تعدّونا معكم، مؤقتاً

562
00:41:10,120 --> 00:41:11,720
‫إذن كيف سنجد هذا الشخص؟

563
00:41:11,920 --> 00:41:13,800
‫كان للبروفيسور (بوردمان)
‫نظرية حول ذلك

564
00:41:14,640 --> 00:41:16,520
‫لقد جعلت (غيديون) تدرسها بالفعل

565
00:41:19,560 --> 00:41:21,080
‫"النرويج عام 1975"

566
00:41:27,040 --> 00:41:33,160
‫أتعلمون ما هذا؟
‫شيء لجعل هذا العالم مكاناً أفضل

567
00:41:34,120 --> 00:41:39,480
‫التاريخ يخبرنا أن مستقبل
‫البشرية تقدم فقط عبر الصراعات

568
00:41:40,040 --> 00:41:42,440
‫وأن لا نهضة من دون عصور مظلمة

569
00:41:44,280 --> 00:41:47,760
‫لم يكن لدى البشرية أي اهتمام بشطر
‫الذرات قبل الحرب العالمية الثانية

570
00:41:52,760 --> 00:41:59,600
‫أحاول فقط جعل هذا العالم مكاناً
‫أفضل، حرب واحدة في كل مرة

