﻿1
00:00:00,480 --> 00:00:06,640
‫عام 2166، غزا العالم طاغية مخلّد
‫اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني

2
00:00:06,760 --> 00:00:10,880
‫حشدت فريقاً منتخباً لمطاردته
‫عبر الزمن ولمنع استفحال قوّته

3
00:00:11,000 --> 00:00:14,880
‫للأسف عارض خطّتي
‫الكيان الذي أقسمت له بالولاء

4
00:00:15,000 --> 00:00:16,200
‫"سادة الزمان"

5
00:00:16,360 --> 00:00:18,320
‫في المستقبل
‫ربّما لا يكون أصدقائي أبطالًا

6
00:00:18,440 --> 00:00:23,480
‫لكن إذا نجحنا
‫فلسوف يذكرون كأساطير

7
00:00:25,480 --> 00:00:27,120
‫سابقاً في البرنامج

8
00:00:27,240 --> 00:00:28,920
‫(سافدج) أبقى تحرّكاته خفيّة
‫على مرّ التاريخ

9
00:00:29,040 --> 00:00:32,120
‫لكن البروفيسور (ألدوس بوردمان)
‫هو أنبغ خبير بالعالم

10
00:00:32,240 --> 00:00:35,240
‫- (سافدج) كان كاهناً مصرياً
‫- أنا و(كيندرا) سنتقمص

11
00:00:35,360 --> 00:00:39,720
‫وكلّما قتلكما، انتقل سرّ الحياة إليه
‫وهذا ما يبقيه مخلّداً

12
00:00:39,840 --> 00:00:42,400
‫البروفيسور (برودمان) مصاب
‫بجراح داخلية حادّة

13
00:00:42,520 --> 00:00:46,200
‫بعد 100 عام، سيكون لحيواتكم
‫تأثير ضئيل على الخطّ الزمنيّ المسجّل

14
00:00:46,320 --> 00:00:48,680
‫- كذبت علينا
‫- لا أحفل بالغدوّ أسطورة

15
00:00:48,800 --> 00:00:53,160
‫- طالما سنقضي على (سافدج) للأبد
‫- إذاً كيف نجد ذلك الرجل؟

16
00:00:54,240 --> 00:00:57,360
‫"(النرويج) - 1975"

17
00:00:58,880 --> 00:01:00,760
‫ها قد وصلنا

18
00:01:00,880 --> 00:01:03,200
‫(غيديون)، هلّا موّهتنا
‫بهيئة مرج مرتفع؟

19
00:01:03,320 --> 00:01:06,320
‫علامَ تتذمر الان؟
‫إنّنا لم نسافر زمنياً

20
00:01:06,480 --> 00:01:09,960
‫أكره الطيران، خاصّة بداخل...
‫أياً تكن هذه الالة

21
00:01:10,080 --> 00:01:13,440
‫- أين نحن تحديداً؟
‫- ما زلنا في عام 1975، صحيح؟

22
00:01:13,560 --> 00:01:17,400
‫بالفعل، أكتوبر عام 1975
‫في مضايق شماليّ (النرويج)

23
00:01:17,520 --> 00:01:18,880
‫تبدو كعطلة

24
00:01:19,000 --> 00:01:21,720
‫وسنأخذها حالما نتخلّص من تهديد
‫(سافدج) يا سيد (سنارت)

25
00:01:21,840 --> 00:01:23,080
‫هذه مفكّرة (ألدوس)

26
00:01:23,200 --> 00:01:25,800
‫ارتأى في نظريّته
‫أن (سافدج) قد يكون هنا

27
00:01:25,920 --> 00:01:27,520
‫وإن صحّت نظريته
‫وإذا أمكننا الإمساك بـ(سافدج)

28
00:01:27,640 --> 00:01:29,600
‫فأقلّه لن يكون موت
‫البروفيسور (بوردمان) هباءً

29
00:01:29,720 --> 00:01:32,080
‫ألا يمكننا العودة بالزمن
‫وإنقاذ (ألدوس)؟

30
00:01:32,200 --> 00:01:33,600
‫كان ابننا

31
00:01:33,720 --> 00:01:37,520
‫آسف، لا يمكننا العودة زمنياً
‫وتغيير أحداث شاركنا فيها

32
00:01:37,640 --> 00:01:39,920
‫إذ سينطوي الزمن على نفسه
‫صانعاً دوّامة مؤقتة

33
00:01:40,040 --> 00:01:41,480
‫وهذا وصف يبدو ألطف
‫بكثير من حقيقته

34
00:01:41,600 --> 00:01:43,280
‫لننسَ الفيزياء لهنيهة

35
00:01:43,400 --> 00:01:46,080
‫ألا يتعيّن أن نتبيّن ما يفعله
‫(سافدج) في (النرويج)؟

36
00:01:46,200 --> 00:01:48,920
‫وفقاً لـ(غيديون)، فثمّة اجتماع
‫ضخم لجماعات إرهابيّة وهامشيّة

37
00:01:49,040 --> 00:01:52,320
‫- بغية شراء أسلحة غير قانونيّة
‫- الآن هذه تبدو كعطلة بحقّ

38
00:01:52,440 --> 00:01:55,640
‫تجار الأسلحة والإرهابيون
‫ليسوا تحديداً نوعنا المفضّل من الناس

39
00:01:55,760 --> 00:01:57,600
‫لكنّهم أفضل بديل

40
00:01:57,800 --> 00:02:00,320
‫يبدو أنّك وكلبك الحضين
‫ستصبحان حقيقيين ببقائكما

41
00:02:00,440 --> 00:02:02,560
‫لست كلباً حضيناً لأحد
‫أيّها الرجل الطائر

42
00:02:02,680 --> 00:02:06,080
‫إذاً ماذا يرتدي تحديداً من سيحضر
‫سوق سوداء للأسلحة بأيّ حال؟

43
00:02:06,200 --> 00:02:10,720
‫(وايفرايدر) لديها غرفة تمويه
‫تصنع ثياباً مؤقّتة، أزياء

44
00:02:10,920 --> 00:02:14,520
‫- لديك غرفة تصنع الثياب؟
‫- ألا يملك الجميع مثلها؟

45
00:02:14,960 --> 00:02:17,440
‫حسناً، أوّل ما علينا فعله
‫هو وضع خطّة

46
00:02:17,560 --> 00:02:20,160
‫ألديك خبرة كبيرة في التسلل
‫لاجتماعات إجراميّة؟

47
00:02:20,280 --> 00:02:22,280
‫لم أتوقّع ذلك
‫سأكون صاحب القرار

48
00:02:22,400 --> 00:02:24,440
‫أنا بالواقع قائدكم
‫لو نسي أحدكم ذلك

49
00:02:24,560 --> 00:02:26,640
‫كلّا، أذكر
‫إنّما لست أحفل

50
00:02:26,960 --> 00:02:28,880
‫هل عليّ تذكير أحدكم
‫أنني سيّد الزمان؟

51
00:02:29,000 --> 00:02:31,640
‫القيام بتعديلات منفصلة
‫في الخطّ الزمنيّ هو عملي

52
00:02:31,760 --> 00:02:34,280
‫لذا لن نندفع للماضي
‫كالثور الهائج

53
00:02:34,400 --> 00:02:37,320
‫تبيّن أن نصف ما قلته
‫لنا عن المهمة أكاذيب

54
00:02:37,440 --> 00:02:41,920
‫لم يواجه أحدكم (فاندال سافدج) قبلًا
‫أنا فعلت

55
00:02:42,040 --> 00:02:44,920
‫وأجزم لكم
‫الآن أنّكم ترتكبون خطأ جسيماً

56
00:02:45,640 --> 00:02:49,720
‫- ارتكبناه لما وثقنا بك
‫- سنعود قريباً يا (كابتن)

57
00:02:59,720 --> 00:03:02,920
‫يبدو أنّهم يفحصون الأوراق الثبوتيّة
‫ولا نحمل أي منها

58
00:03:03,040 --> 00:03:04,600
‫سنتدبر الأمر، ثقي بنا

59
00:03:06,760 --> 00:03:08,480
‫لست أؤاخذك

60
00:03:08,880 --> 00:03:10,160
‫الأوراق الثبوتية

61
00:03:14,480 --> 00:03:19,920
‫- لا تبدو إليّ كـ(أحمد أحمد عزّ الدين)
‫- إنّي عربيّ من جهة أمي

62
00:03:20,040 --> 00:03:21,360
‫هل توجد مشكلة؟

63
00:03:23,280 --> 00:03:27,320
‫لا أحبّ التعطيلات
‫أتعلم من نكون؟

64
00:03:27,440 --> 00:03:30,680
‫أنا زملائي
‫ذراع العمليّات لمنظّمة (السيف)

65
00:03:30,800 --> 00:03:33,040
‫تفجير ميدان (لامباردو) عام 1963

66
00:03:33,160 --> 00:03:36,120
‫واغتيال (هنري تيران)
‫بـ(كندا) عام 1970

67
00:03:36,240 --> 00:03:39,240
‫ومذبحة مطار (كونيج) عام 1971

68
00:03:39,360 --> 00:03:44,640
‫بوضوح وإيجاز
‫لا أنصحك بالتشكيك فيّ

69
00:03:50,920 --> 00:03:53,240
‫تنعم بنوع فريد من الجنون
‫وإنّه يروقني

70
00:03:54,840 --> 00:03:56,280
‫دخلنا

71
00:04:01,160 --> 00:04:02,720
‫إذاً لمَ لا يسمح لي بلعب
‫دور إرهابيّ؟

72
00:04:02,840 --> 00:04:05,760
‫هذا محض اختطاف
‫ولا حاجة لألعابك النارية النووية

73
00:04:06,840 --> 00:04:10,320
‫(سافدج) سيكون أحد المشترين
‫وحالما نرصده، سنتريّث

74
00:04:10,440 --> 00:04:12,760
‫سنباغته حالما ينتهي البيع

75
00:04:15,720 --> 00:04:18,200
‫- هل من أثر له؟
‫- كلا

76
00:04:18,520 --> 00:04:21,520
‫- ليس هنا يا زعيم
‫- لنأخذ (جينجر) والبروفيسور ونخرج

77
00:04:21,640 --> 00:04:25,280
‫هل لي بانتباهكم؟
‫شكراً لكم جميعاً على قدومكم

78
00:04:25,600 --> 00:04:28,800
‫أعدكم أن يكون حضوركم
‫جديراً بوقتكم

79
00:04:29,640 --> 00:04:33,920
‫يبدو أننا أخطأنا حيال (سافدج)
‫فهو ليس أحد المشترين

80
00:04:35,480 --> 00:04:36,880
‫إنّه البائع

81
00:04:37,000 --> 00:04:40,480
‫هذا رأس نووي متباين عائد

82
00:04:40,600 --> 00:04:46,360
‫بوسعه انتاج انفجار يعادل ميجا طن
‫من ثالث نترات التّولوين

83
00:04:46,520 --> 00:04:50,160
‫هلّا بدأنا المزاد بـ100 مليون دولار؟

84
00:04:51,080 --> 00:04:54,480
‫مئة مليون دولار
‫هل أسمع 105 مليون دولار؟

85
00:04:55,000 --> 00:04:56,760
‫مئة و10 مليون؟

86
00:04:56,880 --> 00:04:59,000
‫مئة و15 مليون؟

87
00:04:59,560 --> 00:05:01,400
‫هل توجد مشكلة يا سيّدي؟

88
00:05:02,240 --> 00:05:03,960
‫إنّهما هنا

89
00:05:07,600 --> 00:05:10,120
‫هذه المجموعة
‫من أين هم؟

90
00:05:10,240 --> 00:05:14,360
‫يبدو أننا جذبنا اهتماماً غير مرغوب به
‫علينا المزايدة، أطلق طلقة في الهواء

91
00:05:15,280 --> 00:05:17,440
‫هذه 125 مليون دولار

92
00:05:17,560 --> 00:05:20,680
‫- ماذا يجري؟
‫- ما لا يجري هو ما يقلقني

93
00:05:20,800 --> 00:05:22,480
‫- النداء الثاني
‫- لا أحد آخر يزايد

94
00:05:22,680 --> 00:05:24,120
‫- تم البيع!
‫- تهانئي يا بروفيسور

95
00:05:24,240 --> 00:05:26,320
‫اشتريت تواً سلاحاً نووياً

96
00:05:26,640 --> 00:05:29,360
‫يا أهلًا
‫يبدو أن لدينا لاعباً جديداً

97
00:05:29,520 --> 00:05:32,680
‫لكنك تبدو أكاديمياً قليلاً
‫أنّى دخلت لهنا ومن تكون؟

98
00:05:32,880 --> 00:05:36,200
‫إنّي منذ ثوان اكتسبت قوّة نووية

99
00:05:36,320 --> 00:05:39,600
‫لا أعرفك ولا أعرف منظّمتك
‫وإنّي أعرف الجميع

100
00:05:39,720 --> 00:05:42,280
‫- يا هذا، تراجع
‫- حاذر نبرتك

101
00:05:42,400 --> 00:05:47,160
‫- ألدينا ما يشبه مشكلة هنا؟
‫- أجل، حضرة المسيطر هذا بدأ يضايقني

102
00:05:47,280 --> 00:05:50,160
‫سنأخذ رأسنا النووي فحسب
‫ونذهب لحال سبيلنا

103
00:05:50,360 --> 00:05:51,920
‫ليس قبل تسديد ثمنه

104
00:05:52,040 --> 00:05:54,600
‫حالما نتأكّد من مدى جاهزيّة
‫الرأس النووي للعمل

105
00:05:54,720 --> 00:05:59,480
‫عن نفسي أستبعد جداً
‫أن يتسنى لك حشد مواد انشطاريّة كافية

106
00:05:59,600 --> 00:06:03,560
‫في هذا العصر
‫لصنع أداة نووية فعّالة

107
00:06:04,440 --> 00:06:06,480
‫هذا العصر؟

108
00:06:08,520 --> 00:06:10,400
‫أقولها على سبيل المجاز

109
00:06:10,840 --> 00:06:13,840
‫أحدس أنّكما قد تضطرّان
‫لاعتمار هاتين الخوذتين

110
00:06:15,640 --> 00:06:17,280
‫تغيير في الترتيبات

111
00:06:17,680 --> 00:06:25,240
‫سأعطي خصم 25٪ للمنظمة
‫التي تأتيني برؤوس هؤلاء الرجال

112
00:06:25,360 --> 00:06:28,240
‫- أيمكنني حرق بعض الأشياء الآن؟
‫- أتمنّى أن تفعل ذلك

113
00:06:40,160 --> 00:06:42,600
‫- هذا أوان مناسب
‫- أجل، لقتلك

114
00:06:42,720 --> 00:06:44,400
‫لم أكن أخاطبك

115
00:07:43,640 --> 00:07:46,200
‫- (سافدج)
‫- الأمير (خوفو)

116
00:07:46,600 --> 00:07:49,040
‫إنّك دوماً وسيم جداً

117
00:07:50,400 --> 00:07:51,800
‫وها هي نصفك الأوسَم

118
00:07:51,920 --> 00:07:54,760
‫هذا سينتهي هنا والآن يا (سافدج)
‫ستأتي معنا

119
00:07:54,880 --> 00:07:59,800
‫أشكّ أن بإمكانكما اعتقالي
‫وإيقاف انفجار نوويّ بنفس الوقت

120
00:08:14,080 --> 00:08:16,480
‫- أفسدتَ الوضع على أكمل وجه
‫- بل تدبرته

121
00:08:16,600 --> 00:08:18,200
‫يروقني أنّك فعلياً تصدق ذلك

122
00:08:25,080 --> 00:08:27,240
‫لدينا قنبلة نووية هنا

123
00:08:31,120 --> 00:08:33,280
‫(راي)، ماذا فعلت؟

124
00:08:36,120 --> 00:08:37,880
‫لم أفعل أيّ شيء
‫حتماً هذا احتياط أمان

125
00:08:38,000 --> 00:08:39,800
‫بروفيسور! (جاكس)، نحتاجكما

126
00:08:48,520 --> 00:08:50,560
‫علينا بلوغ أدنى مسافة أمان

127
00:08:53,000 --> 00:08:54,280
‫ما العمل الآن؟

128
00:08:54,400 --> 00:08:58,760
‫ننتظر انفجار الرأس النووي
‫ثم سيكون أمامك 06.0 ثانية

129
00:08:58,880 --> 00:09:00,520
‫لامتصاص الانبثاق المهول
‫للطاقة الذريّة

130
00:09:00,640 --> 00:09:02,160
‫خطّتك مقيتة، تعلم ذلك
‫صحيح؟

131
00:09:02,320 --> 00:09:04,480
‫ركّز يا (جيفرسون)

132
00:09:30,080 --> 00:09:32,080
‫أنا مسرور جداً
‫لأنّك كنت تأخذ القرارات

133
00:09:32,200 --> 00:09:36,000
‫كنت مسيطراً على الوضع
‫حتّى بدأ البروفيسور يتشاجر مع الحارس

134
00:09:36,120 --> 00:09:38,560
‫تركت غرورك يعرّض مهمّتنا
‫بالكامل للخطر

135
00:09:38,680 --> 00:09:40,600
‫كلّا، انفعال السيّد (روي)
‫خرج عن السيطرة تماماً

136
00:09:40,720 --> 00:09:42,160
‫ظننتنا أصدقاء يا بروفيسور

137
00:09:42,280 --> 00:09:44,840
‫أقلّه انخفض عدد القنابل النووية
‫على الكوكب

138
00:09:46,640 --> 00:09:50,520
‫ما أبدعكم، جميعكم
‫تستحقوّن التهنئة من القلب

139
00:09:50,720 --> 00:09:54,560
‫لم تفشلوا فقط بإمساك (سافدج)
‫بل وكشفتم أنفسكم وقواكم له

140
00:09:54,680 --> 00:09:57,600
‫وخسرتم عنصر المفاجأة
‫من الآن وللأبد

141
00:09:57,760 --> 00:10:00,360
‫- أبدعتم يا فريق
‫- لا نحتاج عنصر المفاجأة

142
00:10:00,480 --> 00:10:02,080
‫نعلم أنّه بـ(النرويج)
‫لذا فلنجده

143
00:10:02,200 --> 00:10:03,960
‫للأسف لدينا مشاكل أجسم
‫من (سافدج)

144
00:10:04,080 --> 00:10:06,680
‫ليتكم أنصتّم لتحذيري
‫من خطر الإخلال بالخطّ الزمنيّ

145
00:10:06,800 --> 00:10:07,960
‫عم تتكلم؟

146
00:10:08,080 --> 00:10:10,320
‫أثناء انشغالكم بإنقاذ (النرويج)
‫من إبادة نووية

147
00:10:10,440 --> 00:10:11,480
‫لا شكر على واجب أيّها النرويجي

148
00:10:11,600 --> 00:10:13,920
‫أرسل (سافدج) أحد أتباعه
‫لموقع مزاد الأسلحة

149
00:10:14,040 --> 00:10:15,840
‫أيحفل أحدكم بمعرفة ما اكتشفه؟

150
00:10:20,160 --> 00:10:21,600
‫ويحي!

151
00:10:21,760 --> 00:10:25,880
‫أجهل التعابير الأمريكيّة الحديثة
‫هل ويحي مرادف عاميّ لـ"ويلاه"؟

152
00:10:26,000 --> 00:10:29,320
‫أجل، يبدو أن د. (بالمر) ألقى بعامل
‫إخلال في الخطّ الزمنيّ برمّته

153
00:10:29,440 --> 00:10:30,480
‫هلّا فسّرت قصدك؟

154
00:10:30,600 --> 00:10:33,080
‫متسلّحاً بتقنية د. (بالمر) المستقبليّة
‫طوّر مهندسو (سافدج) سلاحاً

155
00:10:33,200 --> 00:10:35,760
‫أشدّ تدميراً بكثير
‫من أيّ سلاح هنا في عام 1975

156
00:10:35,880 --> 00:10:39,040
‫هذه مدينة (سنترال) عام 2016
‫أو أقلّها كانت كذلك

157
00:10:39,160 --> 00:10:42,200
‫لست موقناً من الاسم التي تطلقه عليها
‫الفاشيّة الجديدة التي تهيمن عليها الآن

158
00:10:46,920 --> 00:10:49,080
‫حتماً هناك وسيلة لتصحيح هذا

159
00:10:49,280 --> 00:10:53,600
‫لحسن الحظّ أرتنا (غيديون)
‫تكهّناً للمستقبل الذي صنعتموه للتوّ

160
00:10:53,720 --> 00:10:57,760
‫الوقت مثل الإسمنت
‫إذ يستغرق بعض الوقت حتّى يغدو دائماً

161
00:10:57,880 --> 00:10:59,840
‫وذلك الوقت في حالتنا
‫هو حتّى يحلّ فريق (سافدج)

162
00:10:59,960 --> 00:11:03,000
‫لغز تقنيتك المستقبلية
‫ويستغلّونها لخدمة أغراضهم

163
00:11:04,600 --> 00:11:08,880
‫وحين يفعلون، فلن يكون
‫ما ترونه هنا محض تكهّن

164
00:11:09,320 --> 00:11:12,320
‫بل سيكون...

165
00:11:12,800 --> 00:11:14,320
‫سيكون تاريخاً

166
00:11:28,760 --> 00:11:32,600
‫أين هو؟ أقصد جثّته

167
00:11:33,040 --> 00:11:35,240
‫ثمّة ثلّاجة جثث
‫في الغرفة الطبيّة (ميدباي)

168
00:11:37,080 --> 00:11:40,080
‫أعدك أن ندفن ابننا على نحو لائق
‫حالما تسنح لنا فرصة

169
00:11:40,200 --> 00:11:42,280
‫أشعر بغرابة شديدة
‫حين تناديه بذلك

170
00:11:44,160 --> 00:11:49,040
‫برغم أنّه كان ابننا في حياة خالية
‫إلّا أنّي أشعر وكأن شيئاً مفقوداً

171
00:11:49,480 --> 00:11:53,640
‫- أعلم
‫- ما هذا؟

172
00:11:55,040 --> 00:11:59,600
‫- وجدتها في جيبه
‫- رأيت هذا السكّين قبلًا

173
00:12:02,840 --> 00:12:06,600
‫بهذا السكّين قتلنا (سافدج)
‫في حياتنا الأولى

174
00:12:08,280 --> 00:12:11,040
‫إذاً كون (ريموند) ترك قطعة
‫من حلّته في الماضي

175
00:12:11,160 --> 00:12:14,200
‫فليس لبقيّتنا مستقبل لنعود إليه؟

176
00:12:14,360 --> 00:12:17,200
‫ما لم نفعل شيئاً
‫لتغيير مسار الأحداث هذا

177
00:12:17,320 --> 00:12:21,000
‫- سيغدو المستقبل حتمياً
‫- كم لدينا من وقت تحديداً؟

178
00:12:21,360 --> 00:12:23,960
‫حتّى يستنسخ فريق (سافدج) للأسلحة
‫تقنيتك هندسياً

179
00:12:24,080 --> 00:12:27,720
‫نتحدث عن إرهابيين في السبعينيات
‫يملكون أسلحة القرن الـ21

180
00:12:27,840 --> 00:12:30,360
‫- وطالما نجهل لأين ذهب (سافدج)...
‫- لسنا مضطرّين لإيجاد (سافدج)

181
00:12:31,160 --> 00:12:33,120
‫علينا إيجاد القطعة الأخرى
‫من حلّتي

182
00:12:33,760 --> 00:12:35,000
‫والتي تتقلّص لكونها
‫مصنوعة من خليط معادن

183
00:12:35,160 --> 00:12:38,560
‫والتي تحاكي الضغط الذريّ الداخليّ
‫للنجم القزم وتطلق جزيئات ألفا

184
00:12:38,680 --> 00:12:43,080
‫علينا فقط أن يتسنّى لنا تعقبه
‫لحسن الحظّ يسهل اقتفاء جزيئات ألفا

185
00:12:43,200 --> 00:12:46,960
‫حتماً لم يسمع عنها بالسبعينيّات
‫وكأننا محبوسون في العصر الحجريّ

186
00:12:47,080 --> 00:12:49,200
‫فلتعلم أنّي كنت أجري أبحاثاً
‫عن جزيئات ألفا

187
00:12:49,320 --> 00:12:50,560
‫حين كنتَ تأكل أصابع الطباشير

188
00:12:50,680 --> 00:12:54,600
‫لاقتفاء قطعة الحلّة الخارقة لـ(ريموند)
‫فإننا نحتاج للتحدث إلى...

189
00:12:54,720 --> 00:12:57,920
‫إليّ
‫بالأحرى أنا في عمر الـ25

190
00:12:58,040 --> 00:13:00,480
‫- جئتما بالوقت المناسب
‫- أرهما يا (كندرا)

191
00:13:00,640 --> 00:13:04,680
‫(ألدوس) حمل هذه معه أثناء مقتله
‫مقال صحفيّ عن خنجر مصريّ

192
00:13:04,880 --> 00:13:06,600
‫الذي قتلنا به (سافدج)

193
00:13:06,720 --> 00:13:09,320
‫في مدينة (سنترال) علمنا
‫أن العناصر التي حضرت ليلة موتنا

194
00:13:09,440 --> 00:13:11,440
‫يمكن أيضاً استخدامها
‫لقتل (سافدج)

195
00:13:11,560 --> 00:13:13,160
‫وفقاً لملاحظات (ألدوس)
‫يجب استخدام الخنجر

196
00:13:13,280 --> 00:13:17,400
‫- مع تلاوة التعويذة المنقوشة عليه
‫- وما مفاد هذه التعويذة؟

197
00:13:18,840 --> 00:13:23,600
‫- لا أعلم، لا يمكنني قراءة تلك اللغة
‫- لا بأس، سأساعدك على التذكّر

198
00:13:23,720 --> 00:13:26,640
‫- بديع، بخصوص الخنجر...
‫- تحتاج لصاً ليسرقه

199
00:13:26,760 --> 00:13:28,520
‫مفهوم، لا بأس
‫أي يكن، سأقوم بذلك

200
00:13:29,760 --> 00:13:32,400
‫تفيد المقالة بأنّه تم شراؤه
‫من قبل ثريّة روسيّة قذرة

201
00:13:32,520 --> 00:13:34,360
‫اسمها (ساشا مانوفسكي)

202
00:13:34,880 --> 00:13:36,640
‫- سأرافقك
‫- لديّ شريك بالفعل

203
00:13:36,760 --> 00:13:38,080
‫والذي أثق فيه أقل مما أثق بك

204
00:13:38,200 --> 00:13:41,240
‫لك أن ترافقهما، إنّما لا تصحب معك
‫أيّ من تقنياتك المستقبلية

205
00:13:43,640 --> 00:13:45,840
‫أنت، لأين تذهب؟

206
00:13:46,080 --> 00:13:48,280
‫لاقتحام مختبري القديم
‫وجلب مقتفي الجزيئات

207
00:13:48,400 --> 00:13:50,960
‫لا بأس، لكن ربّما عليك
‫أخذ (جيفرسون) و(سارة) معك

208
00:13:51,080 --> 00:13:52,640
‫للقيام بدور الوساطة عنك

209
00:13:52,880 --> 00:13:57,640
‫لقاؤك بشخصك من الماضي
‫قد يكون له آثار كارثيّة على المستقبل

210
00:13:57,920 --> 00:13:59,760
‫بديع، هيّا بنا

211
00:14:00,040 --> 00:14:02,480
‫جار وضع مسار لـ(الولايات المتحدة)
‫يا (كابتن)

212
00:14:07,320 --> 00:14:10,600
‫"مدينة (آيفي)، عام 1975"

213
00:14:10,920 --> 00:14:12,720
‫كان الناس حقاً يرتدون هذه الأشياء؟

214
00:14:12,840 --> 00:14:14,200
‫دخّن الناس في السبعينيّات
‫الحشيش بكثرة

215
00:14:14,320 --> 00:14:17,320
‫جلياً أنه كان ذا تأثير ضار
‫بالأزياء في هذا العصر

216
00:14:17,440 --> 00:14:21,200
‫لنسرع ونجلب مقتفي الجزيئات ذاك
‫لأنزع عنّي الحذاء منخفض النعلين هذا

217
00:14:21,320 --> 00:14:25,480
‫تذكرا لمّا نقابل شخصي الماضي
‫ألّا نبيّن له أننا من المستقبل

218
00:14:25,600 --> 00:14:28,160
‫لذا لنحافظ على هدوئنا

219
00:14:30,200 --> 00:14:33,840
‫ويلاه، يا للهول، أنظرا

220
00:14:35,960 --> 00:14:41,480
‫نسيت كم كنت وسيماً
‫شعري كثيف جداً وناعم

221
00:14:47,120 --> 00:14:50,440
‫- هل أعرفك؟
‫- لا، لا

222
00:14:50,560 --> 00:14:55,680
‫أنا بروفيسور (موسك)، (إيلون موسك)
‫وهذان مساعداي في المختبر

223
00:14:55,800 --> 00:14:57,720
‫مرحباً، أنا (مارتي)

224
00:14:59,120 --> 00:15:01,240
‫أموقن أنّنا ما التقينا قبلًا؟

225
00:15:02,560 --> 00:15:04,160
‫هذا سؤال شيّق جداً

226
00:15:04,920 --> 00:15:10,240
‫- يكفي القول إنّي على علم بعملك
‫- وهذا بالواقع ما جاء بنا، لنلقاك

227
00:15:10,520 --> 00:15:13,400
‫أنت خبير نابغ في جزيئات ألفا؟

228
00:15:13,520 --> 00:15:16,360
‫كلّا، بل أنا الخبير النابغ بها

229
00:15:16,480 --> 00:15:20,120
‫وأملنا فهم المزيد منك
‫عن مجال خبراتك

230
00:15:20,240 --> 00:15:23,840
‫الفيزياء؟ بأيّ فيزياء تهتمّون
‫التطبيقيّة أم النظريّة؟

231
00:15:23,960 --> 00:15:30,240
‫هذا ما أعجز عن تقريره
‫إذ أحبّ كليهما

232
00:15:30,680 --> 00:15:32,120
‫رائع

233
00:15:32,280 --> 00:15:35,640
‫لنذهب وندخّن بعض الحشيش
‫ونتحدّث عن الفيزياء

234
00:15:36,960 --> 00:15:38,840
‫تقدّمنا يا (مارتي)

235
00:15:43,960 --> 00:15:47,160
‫أموقن أن هذا أنت فعلًا؟

236
00:15:48,960 --> 00:15:50,320
‫يا للهول!

237
00:15:51,920 --> 00:15:54,680
‫ركّزي يا (كندرا)
‫تعلمين كيفيّة قراءة الكتابة

238
00:15:54,800 --> 00:15:56,080
‫أقلّها كنت تعلمين ذلك

239
00:15:56,200 --> 00:15:58,040
‫أجل، لغتي الهيروغليفية
‫خاملة قليلًا

240
00:15:58,160 --> 00:16:01,240
‫إنّها الهيريّة الجواهريّة بالواقع
‫لغة قديمة تلاشت بمضيّ العصور

241
00:16:01,360 --> 00:16:04,160
‫- أتجهل كيفيّة قراءتها؟
‫- كانت لغة لا يفقهها سوى الكهنة

242
00:16:04,280 --> 00:16:06,880
‫لو كانت لدينا نسخة
‫من حجر (رشيد)، فلربما أمكنني...

243
00:16:07,000 --> 00:16:11,960
‫أنت حجر (رشيد) خاصّتنا
‫أغمضي عينيك فحسب

244
00:16:12,480 --> 00:16:16,520
‫فكّري بالأمر بصفته تأمّل
‫أودّك أن تسترخي وتفتحي آفاقك

245
00:16:18,840 --> 00:16:23,120
‫أريدك أن تتذكّري كيف نقتل (سافدج)
‫فأودّك أن تدعي عقلك يطفو

246
00:16:23,680 --> 00:16:25,720
‫ارجعي عبر مئات حيواتك الخالية

247
00:16:30,400 --> 00:16:36,880
‫اسمك (شيارا)
‫وأنت كاهنة معبد (حورس)

248
00:16:44,680 --> 00:16:47,040
‫- ماذا؟ ما الأمر؟
‫- نحن

249
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
‫رأيتنا معاً
‫معاً بشكل حميميّ

250
00:16:53,400 --> 00:16:57,200
‫- لا أنفك أخبرك أننا مقدران لبعضنا
‫- ماذا تفعل؟

251
00:16:57,640 --> 00:17:02,760
‫- أيّ جزئيّة من القدر لا تفهمينها؟
‫- جزئيّة التوقّف عن التفكير في نفسي

252
00:17:12,720 --> 00:17:15,800
‫المجموعة التي قاطعت مزاد الأسلحة
‫ألديك فكرة عن هوياتهم؟

253
00:17:15,920 --> 00:17:19,760
‫رجل ذو حلّة آليّة، ورجلان بسلاحين
‫أحدهما يطلق النار والآخر الجليد

254
00:17:19,880 --> 00:17:23,440
‫يكفي القول إنّهم ليسوا من هنا
‫أفترض أنّهم من المستقبل

255
00:17:23,760 --> 00:17:26,000
‫- هذا محال
‫- وكذلك الخلود

256
00:17:26,640 --> 00:17:30,000
‫أيضاً، كيف غير ذلك تفسر كون
‫تقنياتهم تفوق أيّ تقنية شهدناها؟

257
00:17:34,080 --> 00:17:35,720
‫ماذا يمكنك إخباري عنها؟

258
00:17:36,040 --> 00:17:40,320
‫تكتنف نظام إرشاد قذائف مصغّر
‫بوسعه إطلاق قذيفة شديدة الانفجار

259
00:17:41,600 --> 00:17:44,200
‫أمامك 24 ساعة
‫لاستنساخها هندسياً

260
00:17:44,320 --> 00:17:48,080
‫قد أستغرق أسابيع أو أشهر
‫لاستكشاف التسليكات الكهربائيّة

261
00:17:52,280 --> 00:17:58,440
‫تبدو بسيطة كفاية إليّ
‫اضغط هذا الزرّ فحسب

262
00:18:02,880 --> 00:18:07,520
‫قلت 24 ساعة
‫أقترح أن تبدأوا العمل

263
00:18:11,880 --> 00:18:16,560
‫أرى مجسّات حركة في الطابق الأرضي
‫وأوصاد الباب تبدو عاديّة

264
00:18:16,680 --> 00:18:19,160
‫- لا أرى أيّ أجراس إنذار دخان
‫- ابقيا على مقربة

265
00:18:19,280 --> 00:18:21,720
‫رأيت أقلّها 3 حراس مسلحين
‫في نطاق المنزل

266
00:18:21,880 --> 00:18:24,480
‫- مفهوم يا زعيم، ماذا تفعل؟
‫- أعرف نظام الأمن هذا

267
00:18:24,640 --> 00:18:26,320
‫كان لدى والديّ مثيل له

268
00:18:28,360 --> 00:18:31,760
‫سأخترق شيفرة الولوج وأعطّل التأمين
‫قبلما يتسنّى لكما قول: اقتحام عنوة

269
00:18:31,960 --> 00:18:33,280
‫هاكما، نحن بأمان

270
00:18:33,840 --> 00:18:36,440
‫- أشك في ذلك
‫- لماذا؟

271
00:18:36,560 --> 00:18:40,680
‫لأنّك عبثت تواً بصندوق تأمين زائف
‫أيّ أن أولئك الحرس سيكونون هنا

272
00:18:40,800 --> 00:18:42,800
‫أسرع مما يتسنّى لك قول:
‫خطأ مبتدئ

273
00:18:42,920 --> 00:18:44,160
‫ارفعوا أيديكم

274
00:18:53,880 --> 00:18:56,840
‫- إذاً من يودّ نفحة؟
‫- أجل يا صاح

275
00:18:56,960 --> 00:18:58,760
‫اعتقدت أنك قلت لي
‫إنّك تحاول الإقلاع عنه

276
00:18:58,880 --> 00:19:00,400
‫ألا تودّ التدخين أيّها الحكيم؟

277
00:19:03,320 --> 00:19:06,320
‫لا أدخّن

278
00:19:08,360 --> 00:19:12,680
‫لم أعد أدخّنه بالواقع
‫ربّما عليك أن تقلل منه

279
00:19:12,920 --> 00:19:16,160
‫إنّه يحسّن من تفكيري
‫يا أبي

280
00:19:16,920 --> 00:19:19,440
‫أجل، لكن ماذا عن التبعات الصحيّة
‫على المدى البعيد؟

281
00:19:19,560 --> 00:19:23,080
‫بالمناسبة، ربّما عليك اجتناب
‫الأطعمة المشبّعة بالدهون

282
00:19:23,960 --> 00:19:25,360
‫إذاً...

283
00:19:26,240 --> 00:19:29,680
‫جسيمات ألفا
‫موضوع شيّق

284
00:19:29,840 --> 00:19:32,800
‫من السيئ أن اكتشافها على الأقل
‫بعد عقد من الآن

285
00:19:32,920 --> 00:19:37,120
‫غالباً عقدان
‫ولكنني صنعت شيئاً بسيطاً

286
00:19:37,240 --> 00:19:39,240
‫العلم هو المستقبل، صحيح؟

287
00:19:39,480 --> 00:19:42,280
‫طورت نموذج مقتفي
‫جسيمات متطوراً وحديثاً

288
00:19:42,440 --> 00:19:47,840
‫- سيجلب لي غالباً نحو مليون دولار
‫- عجباً، مليون دولار كاملة؟

289
00:19:48,080 --> 00:19:51,920
‫سأعود على الفور، أظن أن لدي
‫كعكة رقائق شوكولاتة في الثلاجة

290
00:19:57,760 --> 00:20:02,640
‫- لا أصدق أن هذا أنت
‫- بجدية، لم أعرف أنك كنت رائعاً

291
00:20:02,760 --> 00:20:05,400
‫لم أكن رائعاً
‫فقد كنت متعجرفاً مزهواً

292
00:20:05,520 --> 00:20:07,680
‫- كنت؟
‫- ماذا تفعل؟

293
00:20:08,000 --> 00:20:10,120
‫أبحث عن متقفي الجسيمات

294
00:20:11,120 --> 00:20:14,400
‫راقب الباب
‫ولمّا أعود توقفي عن مغازلتي

295
00:20:14,520 --> 00:20:17,800
‫- أنت من كنت تغازلني
‫- ما المشكلة في هذا؟

296
00:20:17,920 --> 00:20:20,840
‫فأنت لم تتزوج حتى الآن
‫فتقنياً لا تعد هذه خيانة

297
00:20:22,560 --> 00:20:24,800
‫أكتوبر عام 1975

298
00:20:25,200 --> 00:20:27,880
‫هذا تماماً عندما أقابل
‫زوجتي المستقبلية، (كلاريسا)

299
00:20:28,440 --> 00:20:34,360
‫فطبعاً لا نودّ إغراء شخصي الماضي
‫من قبل سفاحة مثيرة من المستقبل

300
00:20:34,920 --> 00:20:38,240
‫- تظنني مثـ...
‫- لا تكملي هذه الجملة

301
00:20:42,760 --> 00:20:43,880
‫وجدته

302
00:20:46,560 --> 00:20:48,720
‫ألديك حيلة لفتح هذا الصندوق؟

303
00:20:57,520 --> 00:20:59,760
‫ماذا تفعل؟
‫لننتزع الخنجر ونرحل

304
00:20:59,880 --> 00:21:03,280
‫(رايموند)، أنت لا تقتحم متجر حلوى
‫لتسرق علكة واحدة

305
00:21:03,400 --> 00:21:07,080
‫أنتما اجلبا الحلوى
‫وأنا سأجد الخزنة

306
00:21:08,720 --> 00:21:11,000
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
‫هذا ما أتينا لأجله

307
00:21:11,120 --> 00:21:13,720
‫كلا، هذا ما أتيت أنت لأجله

308
00:21:15,240 --> 00:21:18,400
‫- أبعد يدك عني
‫- لن أدعك تعرّض مهمة أخرى للخطر

309
00:21:18,520 --> 00:21:20,440
‫سئمت من الطلب بأدب

310
00:21:21,920 --> 00:21:23,320
‫هذه مهمتي

311
00:21:23,480 --> 00:21:25,840
‫وهل سأطيع رجلاً
‫قضى نصف حياته في سجن؟

312
00:21:32,080 --> 00:21:35,240
‫عظيم
‫والآن يذهب كلانا للسجن

313
00:21:39,520 --> 00:21:40,920
‫وجدتها!

314
00:21:41,640 --> 00:21:45,560
‫أذكر صنعي لهذا
‫كم رائع رؤيته من جديد

315
00:21:45,760 --> 00:21:49,560
‫- ضع هذا مكانه
‫- عمل رائع في مراقبة الباب

316
00:21:49,880 --> 00:21:51,080
‫ماذا تفعل؟

317
00:21:51,280 --> 00:21:52,520
‫فقط...

318
00:21:53,440 --> 00:21:56,120
‫- ما هذا؟
‫- شيء ما ليس عليك العبث به

319
00:21:56,360 --> 00:22:00,080
‫- إنه ذو مظهر مثير جداً
‫- ما رأيك أن توقف الترهات؟

320
00:22:00,680 --> 00:22:02,120
‫أي ترهات تقصد؟

321
00:22:02,280 --> 00:22:06,080
‫لدي شهادتا دكتوراه
‫وأعمل على الثالثة

322
00:22:06,200 --> 00:22:09,680
‫وفائز 5 مرات بجائزة (كارلن)

323
00:22:09,840 --> 00:22:15,400
‫أقصد أن الشابّ والفتاة الذين معك
‫يعجزان عن تهجئة كلمة فيزياء

324
00:22:15,520 --> 00:22:18,440
‫بدأت أفقد حبي
‫للدكتور الشاب تدريجياً

325
00:22:18,560 --> 00:22:22,400
‫إما أن تخبرني بما يجري
‫أو سأتصل بشرطة الجامعة

326
00:22:22,520 --> 00:22:26,760
‫ليس من المفترض أن أخبرك
‫قد يسبب... حسناً، ورطة

327
00:22:27,040 --> 00:22:32,160
‫نحن هنا لنسألك عن ملفك الشخصي
‫لمجلة (ويلز) الشهر المقبل

328
00:22:32,400 --> 00:22:35,320
‫مجلة (ويلز) لا تهتم
‫سوى بمرشحي جائزة نوبل

329
00:22:35,440 --> 00:22:38,960
‫تم عمل استثناء
‫في ظل عبقريّتك الواضحة

330
00:22:39,600 --> 00:22:42,960
‫أعرف أن صورة من هذا الجهاز
‫قد تصنع تغطية مذهلة

331
00:22:43,080 --> 00:22:45,200
‫- إن استعرناه لبضعة ساعات
‫- شكراً

332
00:22:45,920 --> 00:22:50,960
‫ولكن هذا نتاج عمل عامين من حياتي
‫لن أتركك ترحل به

333
00:22:51,120 --> 00:22:52,800
‫تراجع

334
00:22:55,280 --> 00:23:00,160
‫- كان الأمر يستغرق كثيراً
‫- لقد صرعتني أرضاً للتوّ

335
00:23:00,360 --> 00:23:02,880
‫ذلك العقل الجميل
‫يضرب فاقداً للوعي

336
00:23:03,000 --> 00:23:04,560
‫إنّها الطريقة الوحيدة لإسكاتك

337
00:23:06,200 --> 00:23:07,800
‫ماذا تفعل؟
‫علينا أن نذهب

338
00:23:07,920 --> 00:23:09,280
‫علي أن أتأكد
‫أنني سأستيقظ في الوقت المناسب

339
00:23:09,400 --> 00:23:10,720
‫للذهاب لحفل الجامعة اليوم

340
00:23:10,840 --> 00:23:13,040
‫أحد الأساتذة سيصطحب ابنة أخيه معه

341
00:23:13,920 --> 00:23:16,800
‫المعروفة بزوجتي المستقبلية
‫لنذهب!

342
00:23:23,800 --> 00:23:25,120
‫ماذا حدث؟

343
00:23:25,240 --> 00:23:26,440
‫- غلطة هذا الأحمق
‫- خطأ شريكك

344
00:23:26,560 --> 00:23:27,800
‫قلت لك إنه ما كان علينا
‫اصطحابه معنا

345
00:23:27,920 --> 00:23:29,360
‫أتفق معك
‫ولكن لدينا مشاكل أكبر

346
00:23:29,480 --> 00:23:31,040
‫أريدك أن تجد
‫صندوق الدوائر الكهربية...

347
00:23:31,160 --> 00:23:32,720
‫وأعيده للنظام الافتراضي

348
00:23:33,560 --> 00:23:34,760
‫هذا لم ينته

349
00:23:43,680 --> 00:23:45,000
‫كيف تعلمت فعل هذا؟

350
00:23:45,120 --> 00:23:47,400
‫في طفولتي
‫اصطحبني أبي خلال عمليّاته

351
00:23:47,520 --> 00:23:50,080
‫كانت يداي صغيرتين
‫وكنت أصل للأماكن الضيقة

352
00:23:50,200 --> 00:23:54,680
‫وأفعل أياً كان ما يريده مني
‫كتغيير أسلاك نظام أمني

353
00:23:55,400 --> 00:23:57,280
‫في حياة أخرى
‫كنت ستصبح مهندس كهرباء

354
00:23:57,400 --> 00:23:59,920
‫أظنني تفاديت مصيراً مؤسفاً

355
00:24:00,240 --> 00:24:02,600
‫أتحسبني أودّ الغدوّ مثلك؟

356
00:24:03,000 --> 00:24:05,560
‫تقولها وكأن ملياردير تقنيّ
‫شيئاً سيئاً

357
00:24:05,680 --> 00:24:09,760
‫قضيت كل وقتك ومالك
‫باختراع حلّة خارقة، وماذا تفعل بها؟

358
00:24:09,880 --> 00:24:14,120
‫تطير بها كقزم متقلّص غريب الأطوار
‫محاولاً إنقاذ العالم

359
00:24:15,200 --> 00:24:17,680
‫الارتزاق بسرقة المصارف
‫أفترض هذا أهمّ؟

360
00:24:17,800 --> 00:24:21,480
‫- إنه بالتأكيد أكثر رضى
‫- التفكير هكذا ما يجعل منك مجرماً

361
00:24:21,600 --> 00:24:26,760
‫كلا، هذا ما يجعلني ناجياً
‫وسيأتي يوماً ما تتمنى فيه لو كنت كذلك

362
00:24:31,320 --> 00:24:33,440
‫أعطني

363
00:24:35,560 --> 00:24:39,560
‫تقلب المغناطيس
‫فتوفر على نفسك، عناء تغيير أسلاكه

364
00:24:40,720 --> 00:24:45,280
‫أسحب كلامي، يا (ريموند)
‫لست عديم القيمة تماماً بالنهاية

365
00:24:52,800 --> 00:24:56,360
‫أردت أن أعتذر
‫لست خائفة من ماضيّ

366
00:24:56,480 --> 00:25:00,640
‫أنا غير راغبة
‫أن أصدق أنك مستقبلي

367
00:25:00,880 --> 00:25:06,080
‫وكلما كررت قول إننا مقدران لبعضنا
‫ازددت رغبتي لإثبات العكس

368
00:25:06,200 --> 00:25:11,920
‫- وربما هذا ما يجعلني طفولية، وأنا...
‫- كلا، غير صحيح، على الإطلاق

369
00:25:12,840 --> 00:25:15,240
‫اسمعي، 4000 سنة وقت طويل

370
00:25:16,200 --> 00:25:19,840
‫وربما أعتبر علاقتنا أمراً مفروغاً منه
‫متوقعاً أن تقعين في حبي

371
00:25:19,960 --> 00:25:22,680
‫لأن ذلك ما فعلته
‫في آخر 206 حياة

372
00:25:22,800 --> 00:25:26,160
‫ولكنك محقة
‫لا يجعل علاقتنا مصيرنا

373
00:25:27,280 --> 00:25:29,640
‫أشبه باحتمالية

374
00:25:32,400 --> 00:25:34,120
‫اسمعي، يا (كيندرا)

375
00:25:34,320 --> 00:25:37,160
‫ليس عليك أن تحبيني
‫في هذه الحياة

376
00:25:37,320 --> 00:25:41,440
‫أو في أعمار كثيرة إن تطلب الأمر
‫فأعلم أنك تستحقين الانتظار

377
00:25:44,320 --> 00:25:47,160
‫حسناً
‫لنحاول من جديد

378
00:25:50,040 --> 00:25:51,400
‫تعرفين ما عليك فعله

379
00:25:54,160 --> 00:25:59,760
‫اسمك (شيارا)
‫أنت كاهنة في معبد (حورس)

380
00:26:04,160 --> 00:26:07,600
‫تمنحني سكيناً كهدية؟

381
00:26:07,720 --> 00:26:11,120
‫مفهومك عن الرومانسية
‫يتطلب بعض التعديل على ما أظن

382
00:26:11,240 --> 00:26:12,360
‫إنه مقدس

383
00:26:12,520 --> 00:26:14,960
‫قيل لي إن الكاهنة الكبرى فقط
‫تقدر على قراءة نقشها

384
00:26:15,080 --> 00:26:17,120
‫- إنها...
‫- قصيدة

385
00:26:17,240 --> 00:26:21,080
‫وبرغم أن روحي تفارق العالم
‫أعد الأيام لإعادة بعثي

386
00:26:21,640 --> 00:26:26,120
‫سأنتظر عبر الخلود
‫كي يعود لي حبي

387
00:26:38,800 --> 00:26:41,400
‫السكين، أنت أعطيتها لي

388
00:26:41,600 --> 00:26:44,520
‫والنقش
‫كان قصيدة... قصيدة حب

389
00:26:44,640 --> 00:26:47,080
‫- تعد بأن...
‫- بماذا؟

390
00:26:47,920 --> 00:26:50,480
‫بأننا سنبقى معاً للأبد

391
00:26:54,440 --> 00:26:56,040
‫ربما أنا عبقري حقاً

392
00:26:56,160 --> 00:26:59,080
‫فجهاز ذاتي الأصغر عمراً
‫قادنا مباشرة إلى معمل (سافدج)

393
00:26:59,320 --> 00:27:02,560
‫أعتقد بنسبة 6.96٪
‫أنها موجودة هنا

394
00:27:02,720 --> 00:27:04,640
‫- سأعود فوراً
‫- انتظري

395
00:27:04,960 --> 00:27:07,720
‫- أما علينا تدبر هذا؟
‫- تبدين مترنحة

396
00:27:08,120 --> 00:27:13,000
‫يمكنني أن أكون فاقدة للوعي
‫وأوسع بعض مجرمي عام 1975 ضرباً

397
00:27:13,280 --> 00:27:14,600
‫أنتم!

398
00:27:22,440 --> 00:27:24,680
‫أرى سبب أنني أراها جذابة

399
00:27:26,320 --> 00:27:28,080
‫- أبحث عن هذه
‫- أجل

400
00:27:28,760 --> 00:27:30,440
‫استمتعوا بليلة جميلة

401
00:27:34,080 --> 00:27:35,280
‫يبدو أن (روري)
‫وجد صندوق الدوائر الكهربية

402
00:27:35,400 --> 00:27:38,400
‫لدينا مشكلة طفيفة
‫المالك عاد للمنزل

403
00:27:38,520 --> 00:27:40,200
‫لن تصدقوا من يكون

404
00:27:41,240 --> 00:27:43,320
‫تقابلنا من جديد

405
00:27:43,560 --> 00:27:47,200
‫أنا ممتن للفرصة الثانية
‫كي أقتلكم

406
00:27:52,400 --> 00:27:55,760
‫لم أنقذ العالم من قبل
‫شعور جيد

407
00:27:56,040 --> 00:27:58,480
‫كان علينا جلب بعض الكعك
‫في طريق عودتنا

408
00:27:58,720 --> 00:28:00,120
‫يا للهول

409
00:28:00,320 --> 00:28:03,200
‫خاتمي! عندما أطحت بي
‫لا بد أنني لم أستيقظ

410
00:28:03,320 --> 00:28:05,680
‫أو استيقظت
‫وقررت ألا أذهب للحفلة

411
00:28:06,800 --> 00:28:08,920
‫- (كلاريسا)
‫- بئساً

412
00:28:09,360 --> 00:28:13,640
‫والآن، أتودون إخباري
‫بمن تكونون، ومن أين أتيتم؟

413
00:28:18,920 --> 00:28:23,320
‫توقف عن المقاومة
‫لدي 4000 سنة من التدريب

414
00:28:23,440 --> 00:28:26,400
‫على كل نقاط الضعف المعروفة

415
00:28:26,600 --> 00:28:30,600
‫ولكنكم تعرفون هذا، صحيح؟
‫أنني مخلد

416
00:28:30,880 --> 00:28:33,920
‫سأقتلك على أي حال
‫أعدك بذلك

417
00:28:34,040 --> 00:28:38,400
‫ماذا فعلت كي أستحق هذا العداء؟
‫لا، دعني أعيد صياغة الجملة

418
00:28:38,600 --> 00:28:41,280
‫ماذا فعلت لك؟

419
00:28:41,520 --> 00:28:47,920
‫ربما استهدفتني بسبب ما سأفعله
‫أتيتم هنا من مكان ما بالمستقبل

420
00:28:48,200 --> 00:28:52,200
‫- هذا الرجل سريع الاستنتاج
‫- زوار من زمن آخر

421
00:28:55,520 --> 00:28:57,600
‫لن تكون سعيداً
‫عندما يأتي باقي فريقنا

422
00:28:57,720 --> 00:28:59,600
‫ويزيلوا هذه الابتسامة المتعجرفة
‫من على وجهك

423
00:29:00,880 --> 00:29:02,320
‫ولماذا الانتظار؟

424
00:29:04,360 --> 00:29:09,800
‫جهاز اتصال من نوع ما
‫كما أتصور

425
00:29:10,000 --> 00:29:16,400
‫رجاءً اتصل بأصدقائك
‫إنّي متشوق لرؤية أقلّه اثنين منهم مجدداً

426
00:29:16,960 --> 00:29:21,200
‫غير معقول
‫أذلك جسيم افتراضي متعدد؟

427
00:29:21,320 --> 00:29:22,680
‫كيف عثرت علينا، يا صاح؟

428
00:29:22,800 --> 00:29:25,720
‫أتظنني لم أطور شيئاً
‫لتعقب جهاز التعقب خاصتي؟

429
00:29:25,840 --> 00:29:30,720
‫- ألديك فكرة عمّا فعلت؟
‫- ما فعلته أنا؟ أفقدتموني وعيي

430
00:29:30,840 --> 00:29:34,200
‫ما كنا فعلنا هذا في الأساس
‫إن لم تكن متعجرفاً أحمقاً

431
00:29:34,320 --> 00:29:36,400
‫حسناً، أيمكنني...

432
00:29:36,720 --> 00:29:39,160
‫- أجل
‫- راقبيه، يا (سارة)

433
00:29:40,160 --> 00:29:43,680
‫عليك أن تهدأ
‫وتتوقف عن الصراخ في وجه نفسك

434
00:29:43,800 --> 00:29:45,880
‫- فضوله المتغطرس
‫- أجل

435
00:29:46,000 --> 00:29:50,440
‫إنه فضولي وذكي للغاية لمصلحته
‫ولكني موقن أن بوسعك تفهّم ذلك

436
00:29:50,560 --> 00:29:52,400
‫أنت فقط منزعج لأنك لم تظن
‫هذا سيحدث باكراً، و...

437
00:29:52,520 --> 00:29:53,880
‫ذلك ليس ما يزعجني

438
00:29:54,000 --> 00:29:59,040
‫رغم أنك محق بشأن مراقبة غضبي
‫الموجه على ذاتي

439
00:29:59,320 --> 00:30:06,400
‫من الوقاحة أن تستيقظ وتدرك أنه برغم
‫من عقود مما كنت تظنه نضوجاً وخبرة

440
00:30:06,680 --> 00:30:09,320
‫أنك لم تتغير على الإطلاق

441
00:30:09,680 --> 00:30:15,800
‫نفس الغطرسة التي أجدها في ذاتي الآن
‫هي ما كانت واضحة في سوق الأسلحة

442
00:30:16,080 --> 00:30:19,320
‫لأكثر من 60 عاماً على هذا الكوكب
‫ولم أتعلم شيئاً

443
00:30:19,440 --> 00:30:21,920
‫أظنك تقسو على نفسك قليلًا

444
00:30:22,040 --> 00:30:24,480
‫وهذا تغيير حميد
‫بما أنّك دوماً تقسو عليّ أنا

445
00:30:24,640 --> 00:30:27,960
‫ولكن... أجل
‫أنت متغطرس

446
00:30:28,160 --> 00:30:31,680
‫ولكنك ذكي أيضاً
‫وطيب وغير أناني

447
00:30:31,800 --> 00:30:33,680
‫تريد جعل العالم مكان أفضل

448
00:30:33,800 --> 00:30:36,120
‫ومستعد للمخاطرة بكل شيء
‫كي يحدث ذلك

449
00:30:36,640 --> 00:30:41,800
‫ذلك؟ ذلك ليس شاباً سيئاً
‫ولا هذا أيضاً

450
00:30:43,680 --> 00:30:46,480
‫مقابلة (كلارسيا) كانت واحدة
‫من أروع لحظات حياتي

451
00:30:46,600 --> 00:30:53,560
‫ومقابلتك كانت أخرى
‫أنت شاب رائع يا سيّد (جاكسون)

452
00:30:54,520 --> 00:30:57,320
‫هلم، هيّا

453
00:30:58,280 --> 00:31:01,360
‫هل بإمكان أحدكم رجاءً
‫إخباري بما يجري؟

454
00:31:01,480 --> 00:31:04,440
‫- ألم تخبريه بشيء؟
‫- أظننا أفسدنا السبعينيات بما يكفي

455
00:31:04,560 --> 00:31:06,800
‫عم تتحدثون؟
‫أتقولون أنكم من المـ...

456
00:31:06,920 --> 00:31:09,360
‫لا تقل كلمة أخرى
‫ولا تفكر حتى فيها

457
00:31:09,480 --> 00:31:11,360
‫عليك أن تخرج من هذه السفينة
‫وبسرعة

458
00:31:11,480 --> 00:31:15,200
‫رائع، راكب آخر غير مصرح به
‫سار الأمر بشكل رائع في أخر مرة

459
00:31:15,320 --> 00:31:17,240
‫- لا بأس، كان سيغادر وحسب
‫- سأريك الطريق

460
00:31:17,360 --> 00:31:20,400
‫إذاً، هل تقابلنا من قبل؟

461
00:31:21,320 --> 00:31:26,000
‫إن جاز القول...
‫استمتع بحياتك يا (مارتن)

462
00:31:27,160 --> 00:31:28,840
‫أقصد ذلك بصدق

463
00:31:33,320 --> 00:31:35,000
‫لن أسألك حتى

464
00:31:35,120 --> 00:31:39,440
‫(كابتن هانتر) لدينا اتصال
‫من جهاز سيد (سنارت) وسيد (روري)

465
00:31:39,600 --> 00:31:42,120
‫- شغليه على السماعات الخارجية
‫- سأختصر في الكلام

466
00:31:42,240 --> 00:31:46,280
‫مالك القصر الذي اقتحمناه
‫هو (فاندال سافدج)

467
00:31:46,400 --> 00:31:51,560
‫إنه مهتم جداً بمقابلتكم يا رفاق
‫وخصوصاً صديقانا أصحاب الريش

468
00:31:51,680 --> 00:31:53,640
‫- لديهم الخنجر
‫- وهم في حوزة (سافدج)

469
00:31:53,760 --> 00:31:57,800
‫لا يهم، قرّبني بما يكفي
‫وسأفعل ما يلزم فعله

470
00:31:57,920 --> 00:32:01,000
‫- لدي الاحداثيات
‫- لنفعل هذا

471
00:32:02,320 --> 00:32:05,240
‫- أصدقاءكم جبناء
‫- سيكونون هنا

472
00:32:06,600 --> 00:32:09,360
‫- إنهم يتأخرون
‫- يريدون حافزاً...

473
00:32:14,000 --> 00:32:17,840
‫- الرجل المحترق
‫- أنا لا أحرق فقط، يا صديقي

474
00:32:24,160 --> 00:32:25,920
‫أفجر الأشياء أيضاً

475
00:32:26,440 --> 00:32:28,760
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟
‫- أنا غاضب

476
00:32:29,200 --> 00:32:30,520
‫تراجع

477
00:32:33,400 --> 00:32:34,920
‫الأمور جيدة
‫سقط (سافدج)

478
00:32:35,040 --> 00:32:38,640
‫- لن يهزم (سافدج) بوسائل أرضية
‫- حسناً، لقد ضربته بانفجار نووي

479
00:32:38,760 --> 00:32:40,960
‫إذاً، فذلك لا يعتبر أرضي

480
00:32:43,880 --> 00:32:45,840
‫نل من هذا الحقير

481
00:32:46,960 --> 00:32:51,240
‫- أمستعدة لإنهاء هذا؟
‫- انتظرناه 4000 سنة

482
00:32:55,120 --> 00:32:57,640
‫- لدينا رفقة
‫- أصدقاء (سافدج)

483
00:32:57,880 --> 00:32:59,240
‫ستحتاج هذه

484
00:32:59,360 --> 00:33:01,480
‫لا تترك أي قطعة منها
‫وراءك هذه المرة

485
00:33:08,880 --> 00:33:12,800
‫كيف حالك، حبيبتي؟
‫لعلك تكونين بخير

486
00:33:15,520 --> 00:33:17,400
‫خنجر (آمان)

487
00:33:17,600 --> 00:33:20,920
‫من بين كل الخناجر
‫التي جمعتها على مر العصور

488
00:33:21,560 --> 00:33:23,880
‫ذلك هو المفضل لي

489
00:33:41,320 --> 00:33:43,360
‫وبالرغم من أن روحي
‫تفارق العالم...

490
00:33:51,720 --> 00:33:53,840
‫يا لها من قصيدة رائعة

491
00:33:53,960 --> 00:33:55,600
‫أذكرها جيداً

492
00:33:57,200 --> 00:33:58,720
‫ومع ذلك، كما ترى

493
00:33:58,880 --> 00:34:02,640
‫يمكنني الاستفادة من عمل
‫الخنجر بدونها

494
00:34:03,640 --> 00:34:05,120
‫(كارتر)!

495
00:34:09,240 --> 00:34:13,560
‫كان هذا خنجر حبيبتك
‫يجب أن تتم الطعنة بيديها

496
00:34:20,080 --> 00:34:22,520
‫شيء لتضعيه بعين الاعتبار
‫في الحياة التالية

497
00:34:29,360 --> 00:34:30,600
‫(كارتر)

498
00:34:32,200 --> 00:34:34,240
‫هوّن عليك، ستكون كما يرام

499
00:34:34,840 --> 00:34:38,680
‫سأنتظرك أبد الآبدين

500
00:34:38,800 --> 00:34:42,920
‫- أرجوك، حافظ على قواك
‫- عودي إليّ

501
00:34:44,800 --> 00:34:46,320
‫لا

502
00:35:20,320 --> 00:35:21,640
‫قاتل

503
00:35:30,080 --> 00:35:35,720
‫لست بقاتل، أنا قوّة للطبيعة
‫خادم للقدر، أنفّذ المصير المحتوم

504
00:35:38,360 --> 00:35:43,040
‫أحبك (شيارا)، وسأحبّك دوماً

505
00:35:46,640 --> 00:35:52,280
‫لكن كلينا معذّب بسلسلة الموت
‫والحياة هذه التي تم سجننا فيها

506
00:35:59,400 --> 00:36:01,760
‫- (كارتر)
‫- لقد مات

507
00:36:01,880 --> 00:36:03,200
‫أخرجوا (كيندرا)
‫قبل أن يتعافى (سافدج)

508
00:36:03,320 --> 00:36:05,040
‫هيا
‫ما زال بإمكاننا قتل ذاك النغل

509
00:36:05,160 --> 00:36:06,680
‫(كيندرا)
‫هي الوحيدة القادرة على ذلك

510
00:36:06,800 --> 00:36:08,600
‫علينا المغادرة
‫(كيندرا) تحتاج رعاية طبية

511
00:36:11,880 --> 00:36:13,880
‫(غيديون)
‫أخرجينا من هنا

512
00:36:14,000 --> 00:36:15,840
‫بمجرد أن يلج (أتوم)
‫والعاصفة النارية السفينة

513
00:36:16,080 --> 00:36:17,880
‫خذوها لغرفة العلاج حالًا

514
00:36:20,720 --> 00:36:22,600
‫أؤكد لك د. (بالمر) ألا شيء
‫يمكنك أن تفعله لها أكثر من هذا

515
00:36:22,720 --> 00:36:24,880
‫- لا يمكنك أن تدعها تموت
‫- لا أنوي ذلك

516
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
‫طعنة بأداة حادة أدت لتمزقات
‫حادّة في عدّة شرايين رئيسية

517
00:36:28,120 --> 00:36:30,560
‫ضغط دمها 82 على 30 حالياً
‫ومستقر

518
00:36:30,680 --> 00:36:34,440
‫سأبدأ بكَيّ الجرح
‫لتفادي نزيفه مستقبلًا

519
00:36:34,760 --> 00:36:36,640
‫شكراً (غيديون)

520
00:36:37,080 --> 00:36:38,800
‫(كارتر)
‫(كارتر)، (كارتر)

521
00:36:38,920 --> 00:36:43,040
‫- (غيديون)، ألا خدرتها بمسكن خفيف؟
‫- لا، (كارتر)

522
00:36:43,640 --> 00:36:46,600
‫لم أستطع أن أخبره
‫لم أستطع إخباره أن ذكرياتي عادت

523
00:36:46,720 --> 00:36:49,920
‫أخيراً تذكرت شعوري نحوه
‫في حيواتنا السابقة

524
00:36:50,040 --> 00:36:53,160
‫ولم أستطع أن أخبره
‫لم أستطع إخباره

525
00:36:53,280 --> 00:36:55,560
‫- لا بأس
‫- لقد شعرت نحوه بنفس الشيء

526
00:37:08,320 --> 00:37:10,800
‫- كيف حالها؟
‫- مستقرة على ما أظن

527
00:37:11,120 --> 00:37:14,400
‫(سارة) أخبرتني
‫عما يجري مع زوجتك، أنا آسف

528
00:37:15,200 --> 00:37:20,600
‫لقد تحمست كثيراً
‫لفكرة السفر عبر الزمن والمغامرة

529
00:37:20,720 --> 00:37:24,880
‫ولم أتوقف لأحسب عواقب أفعالنا

530
00:37:25,000 --> 00:37:27,560
‫تمكنت (غيديون) من جعل حالة
‫الآنسة (ساوندرز) مستقرة

531
00:37:27,680 --> 00:37:31,040
‫لكن قفزة زمنية أخرى
‫قد تتسبب في فتح جروحها

532
00:37:31,400 --> 00:37:34,280
‫- إذاً فنحن محتجزون في سنة 75؟
‫- للوقت الراهن، نعم

533
00:37:35,120 --> 00:37:37,520
‫بصدد ذلك
‫هل لي ببعض وقتك (مارتن)؟

534
00:37:37,880 --> 00:37:41,560
‫- هناك ما أود أن أريك إياه
‫- بالطبع

535
00:37:47,760 --> 00:37:51,000
‫على ما يبدو فمقولة أن المذنب
‫يعود دوماً لساحة الجريمة صحيحة

536
00:37:51,120 --> 00:37:53,360
‫لا تكن متشائماً
‫أنظر إلى يدك

537
00:37:54,760 --> 00:37:55,760
‫كيف

538
00:37:55,880 --> 00:37:59,240
‫اتصلت بشخصك الشاب
‫وشجّعته لحضور مؤتمر الجامعة

539
00:37:59,360 --> 00:38:01,560
‫يبدو أن أحد الأساتذة
‫أحضر معه ابنة أخيه

540
00:38:04,280 --> 00:38:06,360
‫خاطرت بالخط الزمني لأجلي

541
00:38:06,480 --> 00:38:10,480
‫لقد خاطرت بزوجتك لإنقاذ
‫زوجتي من (سافدج) المستقبليّ

542
00:38:10,680 --> 00:38:13,480
‫شيء جديد تتعلمه من السفر
‫عبر الزمن هو أن الوقت يتغير

543
00:38:15,200 --> 00:38:16,480
‫لكن الأشخاص لا يتغيرون

544
00:38:17,000 --> 00:38:19,960
‫هذه نتيجة مؤلمة
‫توصلت إليها مؤخراً

545
00:38:20,080 --> 00:38:25,360
‫سافرت لأجيال عديدة في المستقبل
‫وما زلنا نطرح نفس السؤال: لمَ نحن هنا؟

546
00:38:26,440 --> 00:38:32,000
‫أظننا هنا للتعلم، (مارتن)
‫كن سعيداً لأنك ما زلت تستطيع ذلك

547
00:38:33,160 --> 00:38:34,640
‫شكراً لك سيد (هانتر)

548
00:38:42,480 --> 00:38:44,560
‫- كيف حال (كيندرا)؟
‫- على نفس الوضع

549
00:38:45,320 --> 00:38:47,480
‫- إذاً ما العمل الآن؟
‫- الآن؟

550
00:38:49,040 --> 00:38:51,640
‫- الأمر عائد إليكم
‫- لفعل ماذا يا (ريب)؟

551
00:38:51,760 --> 00:38:54,600
‫حسب علمي
‫فكّلما حاولنا تصحيح الأمر يتفاقم

552
00:38:54,800 --> 00:38:56,880
‫ها أنا مضطرّ لمخالفتك الرأي ثانيةً

553
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
‫بفضل الآنسة (لانس)
‫فتقنية الدكتور (بالمر) المستقبليّة

554
00:38:59,120 --> 00:39:02,000
‫لم تعد في أيادي مصممي أسلحة
‫السوق السوداء لدى (فاندال سافدج)

555
00:39:02,400 --> 00:39:06,760
‫- لكنّه لم يغيّر مصير عالمك
‫- صدقت

556
00:39:06,880 --> 00:39:09,720
‫سيظل (فاندال سافدج) حائزاً
‫على القوة سنة 2166

557
00:39:10,000 --> 00:39:11,720
‫وعائلتك ستموت؟

558
00:39:12,800 --> 00:39:17,120
‫إذاً فصميم قولك، هو هل نريد
‫أن نصطاد أو أن نقطع الخيط؟

559
00:39:17,240 --> 00:39:21,680
‫ونعود إلى سنة 2016
‫ونعيش حياتنا كبؤساء فاشلين

560
00:39:21,800 --> 00:39:24,280
‫أو نقوم بعملية أخرى
‫ونغدو أساطير

561
00:39:24,400 --> 00:39:26,400
‫ونجد طريقة لقتل (سافدج)
‫وإنقاذ العالم

562
00:39:26,520 --> 00:39:29,200
‫ويفضّل من دون التسبب
‫في انفجارات نووية أخرى

563
00:39:29,840 --> 00:39:31,280
‫لقد حصل (سافدج) على اهتمامي

564
00:39:31,400 --> 00:39:35,120
‫لم نعرف (كارتر) منذ عهد (آدم)
‫لكن إن قتلت أحد أعضاء فريقي...

565
00:39:35,240 --> 00:39:36,680
‫فعليك أن تدفع الثمن

566
00:39:38,240 --> 00:39:41,680
‫بالتأكيد كابتن (هانتر)
‫لديه خطة راجحة

567
00:39:42,480 --> 00:39:44,920
‫- ماذا عنك؟
‫- أوتسألني؟

568
00:39:45,040 --> 00:39:47,720
‫لم أعطك حق الاختيار
‫في المرة السابقة، أليس كذلك؟

569
00:39:47,840 --> 00:39:51,640
‫- فلنبرح (سافدج) ضرباً
‫- لأجل (كارتر)

570
00:39:51,760 --> 00:39:53,080
‫- لأجل (كارتر)
‫- لأجل (كارتر)

571
00:39:53,200 --> 00:39:54,640
‫- لأجل (كارتر)
‫- لأجل (كارتر)

572
00:39:54,800 --> 00:39:58,160
‫إذاً أيها الكابتن
‫أين ستكون وجهتنا التالية؟

