﻿1
00:00:00,600 --> 00:00:04,920
‫عام 2166، غزا العالم طاغية مبجل
‫اسمه (فاندال سافدج)

2
00:00:05,080 --> 00:00:06,640
‫وقتل زوجتي وابني

3
00:00:06,760 --> 00:00:10,880
‫حشدت فريقاً منتخباً لمطاردته عبر الزمن
‫ومنع استفحال قوته

4
00:00:11,040 --> 00:00:14,960
‫لسوء الحظ، عارض خطتي الكيان
‫الذي أقسمت له بالولاء

5
00:00:15,080 --> 00:00:16,400
‫"سادة الزمان"

6
00:00:16,520 --> 00:00:18,480
‫في المستقبل، ربما لا يكون
‫أصدقائي أبطالًا

7
00:00:18,600 --> 00:00:23,400
‫لكن إذا نجحنا
‫فلسوف يذكرون بصفتهم أساطير

8
00:00:25,320 --> 00:00:27,160
‫"في الحلقات السابقة..."

9
00:00:27,280 --> 00:00:30,480
‫أنا سيد زمان والقيام بتعديلات منفصلة
‫في الخط الزمني هو عملي

10
00:00:30,600 --> 00:00:33,720
‫اتضح أن نصف ما قلته لنا
‫عن المهمة كذب

11
00:00:34,080 --> 00:00:37,440
‫(لويس سنارت)، مدان بالسرقة
‫والسطو المسلح

12
00:00:37,560 --> 00:00:40,520
‫"أنت وأسرتك كاملة مجرمون"

13
00:00:40,640 --> 00:00:42,720
‫الشؤون الأسرية معقّدة

14
00:00:42,920 --> 00:00:47,080
‫ينبوع (لازاروس) أحياني
‫لكنه أمناني بحاجة للقتل

15
00:00:47,240 --> 00:00:49,200
‫أنت الأميرة (شيارا)
‫وأنا الأمير (خوفو)

16
00:00:49,320 --> 00:00:50,360
‫ونحن حبيبان

17
00:00:50,480 --> 00:00:51,560
‫أعلم أنك تستحقين الانتظار

18
00:00:55,800 --> 00:00:58,160
‫أرتأي أن ننتقم من (سافدج)
‫شر انتقام لأجل (كارتر)

19
00:00:58,280 --> 00:00:59,440
‫"لأجل (كارتر)"

20
00:01:00,720 --> 00:01:03,000
‫"(مصر) الفرعونية
‫1700 قبل الميلاد"

21
00:01:32,720 --> 00:01:33,960
‫من تكون؟

22
00:01:37,800 --> 00:01:39,880
‫الرجل الذي جاء لقتلك

23
00:01:46,080 --> 00:01:47,480
‫"(لايبزيغ)، 1975"

24
00:01:47,600 --> 00:01:51,040
‫وصلنا (لايبزيغ) بـ(ألمانيا)
‫الموقع المرجّح لـ(فاندال سافدج) حالياً

25
00:01:51,160 --> 00:01:54,200
‫وبالمناسبة يا كابتن، ثمة حاجة طارئة
‫إليك في غرفة (ميدباي)

26
00:01:54,600 --> 00:01:56,720
‫- ظننت حالتها مستقرة
‫- وأنا أيضاً

27
00:02:01,840 --> 00:02:03,600
‫(كارتر)، أين (كارتر)؟

28
00:02:03,760 --> 00:02:05,920
‫فارق الحياة يا (كيندرا)
‫آسف جداً

29
00:02:06,560 --> 00:02:08,200
‫(غيديون)، أغلقي هذا الضجيج المزعج

30
00:02:08,320 --> 00:02:09,400
‫- أمرك أيها الكابتن
‫- ماذا جرى؟

31
00:02:09,520 --> 00:02:12,800
‫- يبدو أن حالة (ساندرز) بها تعقيدات
‫- أعلم، تعقيدات من أي نوع؟

32
00:02:12,920 --> 00:02:14,520
‫كيف تخليتم عنه؟

33
00:02:16,360 --> 00:02:17,400
‫هل هي...؟

34
00:02:17,520 --> 00:02:21,360
‫(ميدباي) أعطتها مخدراً
‫لكن جلياً أن حالتها تتدهور

35
00:02:23,280 --> 00:02:28,040
‫جلياً أن شظايا من الخنجر انبثقت
‫داخلها وهي الآن في طريقها لقلبها

36
00:02:28,200 --> 00:02:31,080
‫ألا يمكننا القفز زمنياً للمستقبل
‫حيث لديهم أجهزة تكفل علاجها؟

37
00:02:31,200 --> 00:02:34,960
‫هذه السفينة من ذاك المستقبل
‫وعلى الرغم من ذلك، عاجزة عن إنقاذها

38
00:02:35,080 --> 00:02:37,640
‫(كيندرا) ما كانت ستنجو
‫من قفزة زمنية بأي حال

39
00:02:38,200 --> 00:02:39,440
‫إنني منتبه للمجريات

40
00:02:39,560 --> 00:02:42,880
‫الخلاصة، مات (كارتر هال)
‫والموت وشيك من صديقته

41
00:02:43,000 --> 00:02:47,840
‫و(فاندال سافدج) يحيا مترفاً
‫في عام 1975 الذي علقنا به جميعاً

42
00:02:47,960 --> 00:02:49,840
‫أهكذا تعين أن تسري
‫الخطة يا (ريب)؟

43
00:02:49,960 --> 00:02:52,200
‫بالطبع لا
‫لكن المهمة بسيطة

44
00:02:52,320 --> 00:02:56,720
‫نردع (فاندال سافدج) هنا في الماضي
‫وننقذ المستقبل

45
00:02:56,840 --> 00:02:59,440
‫- البساطة لا تعني السهولة أيها الكابتن
‫- لم أقل إنها سهلة قط

46
00:02:59,680 --> 00:03:01,000
‫ميزة كوني سيد زمان...

47
00:03:01,120 --> 00:03:04,840
‫هي أن طول واتساع التاريخ
‫يمدانني بمنظور واحد

48
00:03:06,160 --> 00:03:07,720
‫شهدت أياماً أظلَم

49
00:03:09,520 --> 00:03:12,840
‫شهدت موت رجال من الفولاذ
‫وسقوط فرسان ظلام

50
00:03:12,960 --> 00:03:16,040
‫وحتى عندئذ، أتممت مهمتي
‫مهما كان الوضع

51
00:03:17,160 --> 00:03:19,640
‫(غيديون)، ما وضعنا؟

52
00:03:19,760 --> 00:03:23,040
‫عندما هاجم (كرونوس) (وايفرايدر)
‫تضررت سفينة القفز

53
00:03:23,240 --> 00:03:26,640
‫- "ما لم تصلحها، فلن يمكننا..."
‫- مهلًا، سفينة القفز؟

54
00:03:26,760 --> 00:03:29,000
‫إنها سفينة استطلاعية
‫في جوف (وايفرايدر)

55
00:03:29,120 --> 00:03:31,520
‫أنت ميكانيكي، افحصها

56
00:03:32,640 --> 00:03:36,440
‫ميكانيكي سيارات
‫وهذه سفينة فضاء

57
00:03:38,600 --> 00:03:41,640
‫إن كانت لديك مجموعة مفاتيح
‫فسأبذل قصارى جهدي

58
00:03:41,760 --> 00:03:44,520
‫ماذا عن بقيتنا؟
‫أنمكث هنا فحسب؟

59
00:03:44,640 --> 00:03:47,480
‫فكرة مبهرة يا سيد (روي)
‫لست بليداً كما يزعم أغلب الناس

60
00:03:48,720 --> 00:03:52,040
‫بليد
‫هل يقصد بها غبي؟

61
00:03:58,120 --> 00:04:00,640
‫هل هذا ابنك؟
‫إنه يشبهك

62
00:04:01,440 --> 00:04:05,160
‫آسفة، دربني اتحاد القتلة والتلصص
‫على الناس سجيتنا نوعاً ما

63
00:04:05,280 --> 00:04:06,720
‫أود البقاء بمفردي للحظة

64
00:04:07,560 --> 00:04:09,680
‫لا خطة لديك فعلياً، صحيح؟

65
00:04:09,800 --> 00:04:15,200
‫وتلك الخطبة لم تكن بغرض إقناعنا
‫بل لإقناعك، ولم تجد نفعاً، صحيح؟

66
00:04:15,400 --> 00:04:18,680
‫ليس تحديداً، كلا
‫وهذا ما يعزز رغبتي للبقاء بمفردي

67
00:04:19,120 --> 00:04:21,200
‫إذاً نعجز عن قتل (سافدج)

68
00:04:21,320 --> 00:04:23,920
‫أرى أنك استوعبت
‫مفهوم البقاء، أحسنت

69
00:04:24,040 --> 00:04:25,680
‫ربما بوسعنا أن نبطئه

70
00:04:26,040 --> 00:04:30,480
‫(رأس الغول) علمني شيئاً أو اثنين
‫عن قتال خصوم أشداء

71
00:04:30,600 --> 00:04:34,280
‫إن تعجز عن قتل عدوك، فأضعفه
‫وإن تعجز عن بتر رأسه...

72
00:04:35,320 --> 00:04:36,520
‫فانتزع قلبه

73
00:04:36,680 --> 00:04:38,760
‫السيد (الغول)
‫كان شاعراً بديعاً

74
00:04:39,680 --> 00:04:45,080
‫حاول (سافدج) في مزاد الأسلحة
‫بيع قنبلته النووية

75
00:04:46,280 --> 00:04:47,400
‫المال مصدر قوة

76
00:04:47,520 --> 00:04:51,800
‫احرم (سافدج) من ثروته
‫وسيصبح رجلًا عادياً مديد العمر

77
00:04:52,000 --> 00:04:55,280
‫هذا حتماً سيعطل خطته للهيمنة
‫على العالم بضعة عقود

78
00:04:55,400 --> 00:04:59,600
‫إذاً أين حفظ (فاندال سافدج)
‫نقوده عام 1975؟

79
00:05:00,000 --> 00:05:03,040
‫شظايا السكين المهشمة
‫تتحرك عبر جهازها الدوري

80
00:05:03,160 --> 00:05:05,920
‫وإن لاحظت
‫هذه تقترب من قلبها

81
00:05:06,360 --> 00:05:07,520
‫إذاً ما العمل؟

82
00:05:07,640 --> 00:05:08,960
‫الشظايا متناهية الصغر

83
00:05:09,080 --> 00:05:11,800
‫حتى تقنية هذه السفينة
‫تعجز عن تحييدها

84
00:05:11,920 --> 00:05:14,200
‫لحسن الحظ، ثمة تقنية على المتن
‫يمكنها تحييدها

85
00:05:15,360 --> 00:05:16,600
‫حلة الذرة

86
00:05:16,720 --> 00:05:20,400
‫يمكنني التقلص ودخول مجراها الدموي
‫وتبخير شظايا السكين بمدفعي الفوتون

87
00:05:20,560 --> 00:05:23,000
‫بهذا ستتجاوز حدود قدرات الحلة
‫علينا إجراء بعض الاختبارات

88
00:05:23,120 --> 00:05:24,120
‫للتيقن من كونها أفضل خطة
‫تصرف ممكنة

89
00:05:24,240 --> 00:05:25,520
‫لسنا في موقف يسمح بهذه
‫الرفاهية أيها الأستاذ

90
00:05:25,640 --> 00:05:26,680
‫- لا نملك وقتاً...
‫- أنصت إلي يا (ريموند)

91
00:05:26,800 --> 00:05:28,480
‫- لم أعد تلميذك
‫- لم تكن تلميذي قط!

92
00:05:28,600 --> 00:05:30,960
‫- كونك لا تتذكرني...
‫- لو كنت تلميذي

93
00:05:31,080 --> 00:05:35,440
‫لعلمتك مبادئ استخدام التحليل
‫العلمي، وليس هذا التهور

94
00:05:35,760 --> 00:05:38,080
‫الوقت يداهمنا، سأدخل

95
00:05:41,320 --> 00:05:44,080
‫(غيديون)
‫أين نقود (سافدج) الآن؟

96
00:05:44,200 --> 00:05:47,560
‫تفيد نظرية د. (بوردمان) أن (سافدج)
‫أودعها في مجموعة (برومبرغ)

97
00:05:47,680 --> 00:05:49,600
‫وهي أعرق كيان مصرفي بالعالم

98
00:05:49,760 --> 00:05:51,920
‫- سأبلغ بقية الفريق
‫- هذا لن يكون ضرورياً

99
00:05:53,280 --> 00:05:54,720
‫سأذهب بمفردي

100
00:05:55,480 --> 00:05:57,000
‫لا يمكنني تلطيخ يدي بمزيد من الدم

101
00:05:57,120 --> 00:06:00,600
‫إلا دمك؟
‫لا يمكنك الذهاب لهناك بلا دعم

102
00:06:00,720 --> 00:06:04,080
‫اسمعي، جلبتكم جميعاً معي
‫وفق مزاعم كاذبة

103
00:06:04,640 --> 00:06:07,280
‫لبقي (كارتر) حياً
‫لو لم أقنعه بالمجيء

104
00:06:07,400 --> 00:06:09,080
‫ما من أحد في هذه السفينة
‫يأبى التواجد هنا

105
00:06:09,200 --> 00:06:12,600
‫- لا تمكنني المخاطرة بالفريق كاملًا
‫- لا بأس، أنا فحسب

106
00:06:13,320 --> 00:06:16,520
‫وطالما سيريحك هذا، فلا أخيرك
‫سأرافقك لذاك المصرف لا محالة

107
00:06:16,640 --> 00:06:17,760
‫ثمة أحد قال مصرف؟

108
00:06:17,880 --> 00:06:19,000
‫خدماتك غير مطلوبة
‫سيد (سنارت)

109
00:06:19,120 --> 00:06:20,520
‫إنها مهمة استطلاعية محضة

110
00:06:20,640 --> 00:06:23,880
‫نلم بعمل المصارف خير إلمام
‫نحن عملياً مصرفيان

111
00:06:24,000 --> 00:06:25,640
‫عدا أننا نأخذ المال
‫لخارج المصرف

112
00:06:25,760 --> 00:06:29,200
‫أجل، وعندما أحتاج أحداً لسرقة شيء
‫فأعدكما أن تكونا أول من أبلغ

113
00:06:29,320 --> 00:06:30,680
‫أنصت أيها البريطاني

114
00:06:30,800 --> 00:06:33,480
‫بدأت أضيق ذرعاً بحبسي
‫داخل علبة الصفيح هذه

115
00:06:33,800 --> 00:06:35,880
‫وحين أضيق ذرعاً
‫أتخذ قرارات سيئة

116
00:06:36,000 --> 00:06:38,800
‫رويداً
‫نحن في الخندق نفسه

117
00:06:38,920 --> 00:06:40,960
‫صديقي المتهور وإياي
‫نود أن نكون مفيدين

118
00:06:41,080 --> 00:06:43,480
‫- هذا كل مرادنا
‫- علم في حينه

119
00:06:48,040 --> 00:06:51,960
‫- تعين أن تدعني ألكمه
‫- أجل، عندئذ ما كنا سننال هذه

120
00:06:55,240 --> 00:06:57,720
‫- مستعد؟
‫- أجل

121
00:07:18,640 --> 00:07:20,160
‫إلى أين أتجه؟

122
00:07:20,280 --> 00:07:22,920
‫تخرج من الشريان الرغامي
‫وينبغي أن ترى أول شظية

123
00:07:23,320 --> 00:07:24,720
‫"لا أثر لها، هل أغفلتها؟"

124
00:07:24,840 --> 00:07:27,560
‫إنها بحجم جبل جليدي
‫ومستبعد تماماً أن تغفلها

125
00:07:27,680 --> 00:07:29,440
‫هذا على الأرجح ما قاله
‫مستقلي (تايتانيك)

126
00:07:30,960 --> 00:07:32,240
‫أظنني وجدتها

127
00:07:33,560 --> 00:07:35,880
‫يبدو أن سنين التسلي بلعبة (آسترويدز)
‫على وشك أن تؤتي أكلها

128
00:07:43,040 --> 00:07:45,000
‫أعضاؤها الحيوية تتحسن
‫يبدو أن المحاولة تنجح

129
00:07:51,680 --> 00:07:53,440
‫لا تزال هناك 19 شظية أخرى

130
00:07:53,560 --> 00:07:57,400
‫(ريموند)؟
‫(ريموند)، لم تنته مهمتك!

131
00:07:58,080 --> 00:08:01,040
‫إنني أخسر احتواء النواة
‫حدد لي مساراً للخروج من هنا فوراً

132
00:08:21,080 --> 00:08:22,240
‫المعذرة

133
00:08:23,760 --> 00:08:25,680
‫نود إيداع إرثاً أسرياً

134
00:08:25,840 --> 00:08:27,560
‫آسفة، نحن مصرف خاص

135
00:08:27,680 --> 00:08:30,360
‫ولا نؤمن ممتلكات تقل قيمتها
‫عن 10 مليون دولار

136
00:08:30,480 --> 00:08:31,680
‫متأكد من أن هذا سيكفي

137
00:08:34,640 --> 00:08:36,160
‫عملات إسبانية
‫من حطام (إسبليناد)

138
00:08:36,280 --> 00:08:39,560
‫وقد ثمنت بـ 10 مليون دولار...
‫للعملة الواحدة

139
00:08:44,720 --> 00:08:47,720
‫لي عظيم الشرف
‫لن تندم على قرارك

140
00:08:48,360 --> 00:08:51,120
‫مجموعة (برومبرج)
‫تشتهر بتكتمها

141
00:08:51,280 --> 00:08:53,160
‫متأكد من أن هناك العديد
‫من الأعمال الكتابية لأوقّعها

142
00:08:53,280 --> 00:08:55,680
‫ليس الكثير
‫إذ نحب اجتناب التعقيدات

143
00:08:56,280 --> 00:08:58,200
‫دعني أودع هذه
‫بأحد صناديق الأمان لدينا

144
00:08:58,320 --> 00:09:00,480
‫وسأكلف أميني بمباشرة
‫تلك الأعمال الورقية

145
00:09:11,840 --> 00:09:13,000
‫مثير للاهتمام

146
00:09:13,200 --> 00:09:16,040
‫ثمة سجلات هنا
‫تشير لشيء يسمى الوعاء

147
00:09:16,240 --> 00:09:17,680
‫لدينا مشكلة

148
00:09:17,800 --> 00:09:19,480
‫أجل، أعلم، لا شيء من نقود
‫(سافدج) في هذا المصرف

149
00:09:19,600 --> 00:09:21,200
‫أحاول تحديد مكان ذاك
‫المدعو بالوعاء

150
00:09:21,320 --> 00:09:23,560
‫ولا أوقن أنني سأتم ذلك قبل
‫عودة صديقنا الجديد

151
00:09:23,680 --> 00:09:25,000
‫المشكلة هي أنه سيتم قتلنا

152
00:09:25,120 --> 00:09:27,560
‫موظفة الاستقبال كان لديها مسدس
‫(بريتا) بكاتم صوت أسفل مكتبها

153
00:09:27,680 --> 00:09:29,480
‫والحرس مرتزقة من جنوب (إفريقيا)

154
00:09:29,600 --> 00:09:31,160
‫يمكنك معرفة ذلك عبر توسيم
‫الأخوية على رقابهم

155
00:09:31,280 --> 00:09:33,920
‫وصديقنا الجديد هذا
‫لديه تصلبات في يده اليمنى

156
00:09:34,040 --> 00:09:36,160
‫تدل على تدربه لدى سيافي (كورودا)

157
00:09:36,280 --> 00:09:38,360
‫- وما أدراك؟
‫- لأنه كان لدي التصلبات عينها

158
00:09:38,480 --> 00:09:41,680
‫ما يعني أنهم غالباً اكتشفوا
‫أننا لسنا اثنين من آل (روكافيلرز)

159
00:09:41,800 --> 00:09:43,000
‫حصلا على ميراثهما مؤخراً

160
00:09:43,120 --> 00:09:46,000
‫لا تقلقي لهذا الحد، التصلبات
‫لا تعتبر دليلاً قاطعاً على شيء

161
00:09:46,200 --> 00:09:47,640
‫أعلم يقيناً أنهم كشفونا

162
00:09:52,880 --> 00:09:54,360
‫طالما أنكم تعاملون
‫عملائكم بهذه الطريقة

163
00:09:54,480 --> 00:09:56,480
‫فربما علينا إيكال عملنا لمصرف آخر

164
00:09:58,320 --> 00:10:00,560
‫اعتقدت أنني نهيت
‫عن الأسلحة بالذات

165
00:10:00,680 --> 00:10:02,240
‫يمكنك أن تشكرني لاحقاً

166
00:10:11,920 --> 00:10:14,240
‫كم سكين لديك تحديداً؟

167
00:10:15,720 --> 00:10:18,040
‫يبدو أنك تتسلحين بسكين
‫في مسايفة

168
00:10:42,320 --> 00:10:43,320
‫(سارة)

169
00:10:43,440 --> 00:10:44,840
‫(سارة)، (سارة)، حسبك
‫لم نستخلص شيئاً من الحاسوب

170
00:10:44,960 --> 00:10:46,520
‫نحتاجه حياً!

171
00:11:03,120 --> 00:11:05,600
‫ماذا حدث هناك؟

172
00:11:05,920 --> 00:11:08,520
‫تعلم أنني قاتلة
‫ولهذا ضممتني لمجموعتك

173
00:11:08,640 --> 00:11:11,600
‫لم أشهد للتو سلوك قاتلة يا (سارة)
‫إن ما رأيته كان حيواناً

174
00:11:11,720 --> 00:11:14,480
‫أنت آخر امرئ على هذه السفينة
‫يحق له انتقاد أي أحد

175
00:11:14,600 --> 00:11:17,600
‫هذا ليس انتقاداً يا (سارة)
‫بل قلق

176
00:11:19,440 --> 00:11:23,680
‫ظننتك علمت كيف تم إحيائي
‫وما فعله بي ذلك

177
00:11:23,800 --> 00:11:25,640
‫أعلم أنك أحييت بشيء
‫يدعى ينبوع (لازاروس)

178
00:11:25,760 --> 00:11:29,360
‫جلياً أن هناك جانباً سلبياً للإحياء

179
00:11:31,120 --> 00:11:37,240
‫صديقتي (ثيا) تدعوه تعطش للدم
‫وأعتقد أن وصفها رحيم جداً

180
00:11:37,680 --> 00:11:39,880
‫وكذلك وصفي بحيوان

181
00:11:41,560 --> 00:11:43,080
‫أنا وحش

182
00:11:48,760 --> 00:11:50,160
‫مركبة جميلة

183
00:11:50,320 --> 00:11:52,400
‫أجل، إذ يمكنها بلوغ
‫سرعة الصوت الثالثة

184
00:11:52,520 --> 00:11:54,440
‫ممتازة جداً
‫وما أدراك بكل هذا عنها؟

185
00:11:54,920 --> 00:11:57,280
‫شيء بسيط اسمه قائمة التعليمات

186
00:11:57,400 --> 00:11:59,280
‫هل قرأت جزئية كيفية التحليق بها؟

187
00:11:59,840 --> 00:12:02,000
‫ربما، لمَ؟

188
00:12:02,120 --> 00:12:04,240
‫سنقوم بزيارة موجزة
‫لـ(سنترال سيتي)

189
00:12:04,360 --> 00:12:07,720
‫فثمة جوهرة لا تقدر بثمن
‫يجب تحريرها من الأسر

190
00:12:07,840 --> 00:12:11,000
‫تودني أن أساعدكما لسرقة شيء؟
‫كلا يا صاح، اعفني

191
00:12:11,120 --> 00:12:13,760
‫لسنا نتقدم بهذا كطلب
‫يا (جاكس)

192
00:12:14,520 --> 00:12:17,600
‫(كارتر) مات
‫و(كيندرا) على وشك اللحاق به

193
00:12:17,720 --> 00:12:21,000
‫و(فاندال سافدج) ما يزال حياً طليقاً
‫يكيد شيئاً، من يعلم به

194
00:12:21,240 --> 00:12:23,400
‫وكل ما يشغل تفكيرك
‫هو سرقة ماسة؟

195
00:12:23,520 --> 00:12:24,840
‫زمردة

196
00:12:25,400 --> 00:12:27,600
‫أمن شيء آخر تفكر فيه غير نفسك؟

197
00:12:27,720 --> 00:12:29,440
‫أجل، النقود

198
00:12:29,960 --> 00:12:33,680
‫كلا، لن أساعدكما
‫على سرقة أي شيء

199
00:12:33,800 --> 00:12:35,680
‫لذا فإن أردتما إردائي
‫فافعلا ذلك

200
00:12:35,800 --> 00:12:36,800
‫أيمكنني إرداءه؟

201
00:12:36,920 --> 00:12:38,920
‫تتحلى بالجسارة
‫وأحترم ذلك

202
00:12:39,280 --> 00:12:40,520
‫إذاً لن نرديه

203
00:12:41,280 --> 00:12:44,080
‫لست مضطراً لمساعدتنا
‫على سرقة أي شيء

204
00:12:44,200 --> 00:12:45,680
‫علينا فحسب الذهاب
‫لـ(سنترال سيتي)

205
00:12:45,800 --> 00:12:48,680
‫سنذهب ونعود
‫قبلما يلاحظ أحد غيابنا

206
00:12:49,680 --> 00:12:53,080
‫حتى إن أردت مساعدتكما
‫ولا أقصد أنني أريد ذلك

207
00:12:53,240 --> 00:12:57,160
‫فهذه المركبة بها إقفال أمني
‫سنحتاج لمفتاح ولوج

208
00:12:58,400 --> 00:13:00,920
‫لا يمكنك إنكار أنك تتوق
‫لمشاهدة إمكانيات هذه المركبة

209
00:13:05,360 --> 00:13:08,440
‫أعتقدني حددت وسيلة
‫أكثر فاعلية لاقتفاء الشظايا

210
00:13:08,560 --> 00:13:09,720
‫التي لا تزال داخل
‫جسد الآنسة (ساندرز)

211
00:13:09,840 --> 00:13:12,680
‫- بالمرة التالية ستكون أفضل جاهزية
‫- لن تكون هناك مرة تالية

212
00:13:12,800 --> 00:13:15,120
‫- أتعجز عن إصلاح الحلة؟
‫- الحلة ليست المشكلة

213
00:13:15,760 --> 00:13:18,200
‫(ريموند)، إياك أن تحبَط

214
00:13:18,480 --> 00:13:21,760
‫نحن عالمان
‫نتعلم من إخفاقاتنا ونتابع خطانا

215
00:13:21,880 --> 00:13:23,640
‫(كيندرا) ليست تجربة معملية
‫إنها إنسانة

216
00:13:23,760 --> 00:13:28,920
‫أعلم، وعليك التحلي بالثقة لتنجح

217
00:13:29,280 --> 00:13:31,920
‫لا أتحلى بها
‫لا يمكنني إنفاذها

218
00:13:32,040 --> 00:13:33,360
‫وفق أي دليل؟

219
00:13:33,480 --> 00:13:37,400
‫هل نحن مفكران تجريبيان؟
‫كم عدد الأشخاص الذين فقدتهم؟

220
00:13:40,480 --> 00:13:41,800
‫شخص واحد

221
00:13:43,680 --> 00:13:47,240
‫من فقدت؟
‫شخص قريب إليك؟

222
00:13:49,640 --> 00:13:51,200
‫من كانت يا (ريموند)؟

223
00:13:53,240 --> 00:13:57,160
‫بالنسبة لشخص لا يذكرني
‫فإنك تبدي ملاحظات شخصية كثيرة

224
00:13:59,320 --> 00:14:04,760
‫لا بأس، لا تخاطبني
‫لكن أصلح الحلة

225
00:14:05,960 --> 00:14:08,000
‫هذه هي الفرصة الوحيدة
‫لتلك الفتاة المسكينة

226
00:14:17,400 --> 00:14:20,000
‫سأبسّط الأمر عليك جداً
‫سيد (بليك)

227
00:14:21,120 --> 00:14:26,080
‫أخبرني أين يخفي (فاندال سافدج) ثروته
‫وسندعك ترحل من هنا سالماً

228
00:14:26,320 --> 00:14:30,520
‫(فاندال سافدج)
‫أبهذا الاسم تعرفونه؟

229
00:14:31,760 --> 00:14:33,720
‫لنفترض ذلك، أجل

230
00:14:34,400 --> 00:14:37,120
‫وما اسمك
‫(غريب)؟

231
00:14:37,960 --> 00:14:39,840
‫- هلا تركتنها على انفراد؟
‫- (غريب)؟

232
00:14:40,120 --> 00:14:42,480
‫إنها أسطورة عمرها 4 آلاف سنة

233
00:14:42,600 --> 00:14:45,400
‫حين وهب سيدي للوهلة الأولى
‫الحياة الأبدية

234
00:14:45,760 --> 00:14:47,280
‫"فثمة عدو حاول قتله"

235
00:14:47,560 --> 00:14:50,560
‫"لكل أسطورة وحش، شرير"

236
00:14:50,960 --> 00:14:54,240
‫أما بالنسبة إلينا
‫فهذا هو المعني، (غريب)

237
00:14:54,360 --> 00:14:57,240
‫- أنصحك بالصمت يا صاح
‫- لو كنت مكانك، لوليت فراراً

238
00:14:57,440 --> 00:14:59,560
‫صديقك فشل فعلياً
‫في قتل سيدي ذات مرة

239
00:14:59,680 --> 00:15:00,960
‫ولن يقدر على حمايتك

240
00:15:01,760 --> 00:15:06,080
‫في الواقع، أشك جداً
‫أنه قد تمكن من حماية أحد قط

241
00:15:13,600 --> 00:15:16,200
‫ماذا قصد بأنك حاولت
‫قتل (سافدج) فعلياً؟

242
00:15:16,320 --> 00:15:19,040
‫- انسي الأمر يا (سارة)
‫- كلا، إن وددتنا أن نفعل هذا...

243
00:15:19,160 --> 00:15:21,400
‫أجل، مفهوم، واتتني فرصة
‫قبلًا لقتل (سافدج)

244
00:15:21,520 --> 00:15:24,320
‫كان في متناولي قتله
‫لكنني ترددت

245
00:15:42,840 --> 00:15:44,200
‫إليك عني!

246
00:15:45,200 --> 00:15:50,600
‫طرحت عليك سؤالًا
‫من تكون يا (غريب)؟

247
00:15:52,040 --> 00:15:55,560
‫القتل ليس بالأمر السهل
‫خصوصاً لرجل صالح

248
00:15:56,160 --> 00:15:59,600
‫ولكنه قتل زوجتي وابني
‫ومن يعلم كم زوجة وابناً آخرين

249
00:15:59,720 --> 00:16:01,000
‫ومع ذلك لم أقدر...

250
00:16:01,880 --> 00:16:04,680
‫قتلك للناس
‫لا يجعلك وحشاً يا (سارة)

251
00:16:04,800 --> 00:16:07,680
‫بينما امتلاكك الفرصة للثأر لعائلتك
‫وعدم اقتناصها...

252
00:16:09,520 --> 00:16:11,040
‫ذلك يفعل

253
00:16:20,520 --> 00:16:23,720
‫"(سنترال سيتي)، 1975"

254
00:16:38,680 --> 00:16:43,560
‫- لنجرب الأمر مجدداً
‫- عدتما للمزيد

255
00:16:44,520 --> 00:16:46,320
‫أين ثروة (سافدج)؟

256
00:16:46,440 --> 00:16:48,720
‫مع أنني مهتم حالياً
‫بما يدعى بـ"الوعاء"

257
00:16:49,280 --> 00:16:52,960
‫الوعاء هو أغلى ملكية لسيدي

258
00:16:53,080 --> 00:16:56,120
‫- رائع، وأين نجده؟
‫- مبنى (غرايهيل)

259
00:16:56,680 --> 00:16:58,920
‫هناك تجمع الليلة للاحتفال به

260
00:16:59,040 --> 00:17:02,320
‫وطبعاً تريد منا الذهاب
‫حتى نلقي بأنفسنا للتهكلة

261
00:17:03,320 --> 00:17:05,680
‫- طبعاً
‫- ماذا يكون الوعاء؟

262
00:17:05,800 --> 00:17:08,280
‫إنها رفاة الأمير (خوفو)
‫من المملكة الوسطى

263
00:17:08,560 --> 00:17:11,240
‫أظنكما تعرفانه
‫باسم (كارتر هال)

264
00:17:14,520 --> 00:17:17,000
‫ما الذي سيفعله (سافدج)
‫بجثة (كارتر)؟

265
00:17:17,120 --> 00:17:19,400
‫لا يوجد سوى طريقة واحدة
‫لاكتشاف ذلك، صحيح؟

266
00:17:20,880 --> 00:17:23,400
‫(غيديون)، حددي موقع مبنى (غرايهيل)
‫وحددي المسار

267
00:17:23,520 --> 00:17:26,280
‫مهلاً، لدينا خطة
‫وهي السعي وراء ثروة (سافدج)

268
00:17:26,400 --> 00:17:27,520
‫ولكن ليس بعد

269
00:17:27,640 --> 00:17:30,120
‫لن أسمح لذلك الوحش
‫بتدنيس جثة (كارتر)

270
00:17:30,240 --> 00:17:31,800
‫لن أدعه يفوز مجدداً

271
00:17:32,040 --> 00:17:36,400
‫وعندما تفيق (كيندرا)، وسوف تفعل
‫سيمكنها منح توأم روحها وداعاً لائقاً

272
00:17:36,520 --> 00:17:39,720
‫إذاً أقله دعنا نذهب
‫مع بقية الفريق

273
00:17:40,600 --> 00:17:41,600
‫(غيديون)

274
00:17:41,720 --> 00:17:43,840
‫سيد (سنارت)، سيد (روري)
‫وسيد (جاكسون)

275
00:17:43,960 --> 00:17:45,440
‫لم يعودوا على متن السفينة

276
00:17:45,800 --> 00:17:47,760
‫ذلك ما أدعوه عملية سرقة نظيفة

277
00:17:48,000 --> 00:17:50,600
‫شكراً لأنك لم تحرق المتحف
‫يا شريكي

278
00:17:50,720 --> 00:17:53,400
‫وأنت، شكراً على كونك
‫سائقنا المهرب

279
00:17:53,520 --> 00:17:55,360
‫بالحديث عن ذلك
‫لنعد إلى السفينة

280
00:17:55,480 --> 00:17:58,480
‫- محطة أخيرة متبقية
‫- ما الذي تتحدث عنه أيها الزعيم؟

281
00:17:58,600 --> 00:18:00,600
‫منزل رقم 1629، جادة (هاندلي)

282
00:18:00,720 --> 00:18:02,000
‫ماذا هناك؟

283
00:18:02,120 --> 00:18:05,600
‫مكان نشأتنا، لذلك أردت سرقة
‫زمردة (ماكسيمليان)

284
00:18:05,720 --> 00:18:06,880
‫كفى، يا (ميك)

285
00:18:07,000 --> 00:18:10,520
‫أردت إعطاءها لأبيك كيلا يسجَن
‫في محاولة منه لسرقتها بنفسه

286
00:18:11,000 --> 00:18:14,400
‫- كان أبوك سارقاً أيضاً؟
‫- ولسوء الحظ، لص فاشل

287
00:18:14,520 --> 00:18:16,720
‫ألم يذكر (ريب) شيئاً
‫عن عدم العبث بالخط الزمني؟

288
00:18:16,840 --> 00:18:19,320
‫قد تمحي نفسك من الوجود
‫في غمضة عين بدون قصد

289
00:18:19,920 --> 00:18:21,560
‫فأنت تعبث مع الماضي هنا

290
00:18:21,680 --> 00:18:24,280
‫أجل، حسناً
‫لأن الماضي عبث معي أولاً

291
00:18:31,560 --> 00:18:35,160
‫- أعرف ما تشعر به
‫- ماذا؟

292
00:18:35,360 --> 00:18:40,040
‫أن تعاني أزمة ثقة بالنفس
‫على عكس ما يبدو، فأنا أعلم شعورك

293
00:18:40,240 --> 00:18:41,720
‫كان في عام 2002

294
00:18:41,840 --> 00:18:46,760
‫كنت أقوم بتدريس ميكانيكا الكم
‫وكان لدي طالب مميز موهوب

295
00:18:47,240 --> 00:18:51,600
‫تمكن من حل نظرية (إهرنفست)
‫في أقل من ساعة

296
00:18:52,840 --> 00:18:55,360
‫كان بصراحة، الطالب الوحيد
‫في كل سنوات تدريسي

297
00:18:55,480 --> 00:18:58,840
‫الذي جعلني أشعر
‫أنني أقل شأناً

298
00:18:59,560 --> 00:19:05,440
‫ذلك الطالب...
‫كان أنت، كنت استثنائياً

299
00:19:05,560 --> 00:19:08,080
‫وهكذا فجأة
‫تذكر أنني كنت في صفك

300
00:19:08,200 --> 00:19:09,280
‫دائماً أذكر هذا

301
00:19:09,400 --> 00:19:11,680
‫استمتعت وحسب
‫بتأديبك على غطرستك

302
00:19:13,120 --> 00:19:14,360
‫ولماذا تخبرني الآن؟

303
00:19:14,480 --> 00:19:16,560
‫لأنني لا أذكر على الإطلاق
‫انسجام ذلك

304
00:19:17,160 --> 00:19:18,600
‫الطالب الواثق جداً من نفسه

305
00:19:18,720 --> 00:19:23,560
‫مع رجل يظن أنه لا يملك ما يتطلبه
‫الأمر لإنقاذ حياة الآنسة (كيندرا)

306
00:19:23,880 --> 00:19:26,920
‫من الذي خسرته
‫يا (ريموند)؟

307
00:19:28,040 --> 00:19:30,880
‫خطيبتي، (آنا لورنغ)

308
00:19:31,520 --> 00:19:34,160
‫قتلت منذ عامين
‫في حصار مدينة (ستارلينغ)

309
00:19:34,440 --> 00:19:35,720
‫أمام عيني

310
00:19:36,240 --> 00:19:38,200
‫لم أقدر على منعهم
‫لم أقدر على فعل شيء

311
00:19:38,320 --> 00:19:40,400
‫كانت قدمي مكسورة
‫ولم أتمكن من الوصول إليها

312
00:19:40,960 --> 00:19:42,240
‫شاهدتها وحسب

313
00:19:44,520 --> 00:19:46,120
‫بينما يكسرون عنقها

314
00:19:47,440 --> 00:19:50,320
‫واخترعت الحلة
‫لأنني عاهدت نفسي ليلتئذ

315
00:19:50,440 --> 00:19:53,560
‫ألا أعجز عن إنقاذ
‫أي شخص مرة أخرى

316
00:19:53,960 --> 00:19:58,640
‫فعندما تكسرت الشظية
‫وأحدثت تلفاً في حلتي، هلعت

317
00:19:59,600 --> 00:20:00,920
‫وتجمدت

318
00:20:02,680 --> 00:20:05,160
‫(ريموند)
‫لم تستطع إنقاذ (آنا)

319
00:20:06,920 --> 00:20:11,120
‫ولكن يمكنك إنقاذ (كيندرا)
‫أنا متأكد من ذلك

320
00:20:11,240 --> 00:20:17,040
‫أثق في ذلك الطالب
‫وأريده أن يثق في هذا أيضاً

321
00:20:26,360 --> 00:20:27,880
‫لننجز الأمر

322
00:20:35,960 --> 00:20:38,400
‫سيد (بلايك)
‫أهلاً بك

323
00:20:38,600 --> 00:20:40,560
‫أفهم من هذا أن السيدة (بلايك)
‫خارج المدينة؟

324
00:20:44,280 --> 00:20:46,760
‫تلك ملاحظة جيدة جداً

325
00:20:54,840 --> 00:20:57,280
‫إن أردتما العثور على الوعاء
‫ستحتاجان لعوني

326
00:20:57,400 --> 00:20:59,680
‫كلا، أظننا بخير بدونه

327
00:21:00,440 --> 00:21:01,920
‫(سارة)؟

328
00:21:46,800 --> 00:21:49,160
‫نزلت لأجلب كأس ماء

329
00:21:52,680 --> 00:21:56,520
‫أنا (ليو)
‫هل أنت أحد أصدقاء أبي؟

330
00:21:57,480 --> 00:22:00,560
‫- نوعاً ما
‫- أظن أبي نائماً

331
00:22:06,920 --> 00:22:11,360
‫أيمكنني أن أخبرك أمراً يا (ليو)؟
‫إنه مهم

332
00:22:13,640 --> 00:22:16,440
‫لا تدع أحداً يؤذيك أبداً
‫على الإطلاق

333
00:22:18,160 --> 00:22:19,760
‫لا هنا...

334
00:22:20,440 --> 00:22:23,880
‫ولا هنا بالذات

335
00:22:26,080 --> 00:22:30,160
‫أي كان الأمر، عليك الاعتناء
‫بنفسك دائماً، اتفقنا؟

336
00:22:30,640 --> 00:22:33,920
‫- هل تفهمني؟
‫- أظن هذا

337
00:22:34,600 --> 00:22:37,240
‫ابتعد عن ابني أيها الوغد

338
00:22:42,360 --> 00:22:45,560
‫لمَ لا تخلد للنوم؟
‫اذهب

339
00:22:58,680 --> 00:23:02,640
‫تحدث بسرعة، وإلا أرديتك
‫ماذا تفعل في منزلي؟

340
00:23:02,760 --> 00:23:05,080
‫خدمة لك

341
00:23:06,280 --> 00:23:07,640
‫انتبه

342
00:23:08,320 --> 00:23:11,120
‫- اهدأ
‫- كيف حصلت على...

343
00:23:11,240 --> 00:23:12,760
‫بعد يومين، ستحاول سرقة هذه

344
00:23:12,880 --> 00:23:16,400
‫وستعتقَل وتسجَن 5 سنين
‫في (آيرون هايتس)

345
00:23:16,520 --> 00:23:18,120
‫ما الذي تتحدث عنه؟

346
00:23:18,240 --> 00:23:21,280
‫توقف عن هذا الهراء
‫كلانا يعلم أنني لو نزلت للقبو الآن

347
00:23:21,400 --> 00:23:23,880
‫سأجد مخططات المبنى
‫لمتحف (سنترال سيتي)

348
00:23:24,360 --> 00:23:28,480
‫لنقل وحسب إنني وفرت عليك
‫المتاعب والاعتقال

349
00:23:29,480 --> 00:23:30,600
‫كيف تعرف كل هذا؟

350
00:23:30,720 --> 00:23:34,800
‫كما سأعرف إن فكرت
‫في ضرب زوجتك وابنك

351
00:23:34,960 --> 00:23:38,000
‫أعرف من تكون
‫وأعرف من أصبحت

352
00:23:38,120 --> 00:23:40,920
‫وهذا كل ما يمكنني فعله
‫لمنع نفسي من قتلك هنا فوراً

353
00:23:41,040 --> 00:23:43,920
‫ولكنني إن فعلت
‫فذلك يعني أن أختي لن تولد

354
00:23:44,120 --> 00:23:46,080
‫لهذا ستنجو بحياتك

355
00:23:49,400 --> 00:23:50,680
‫أختك؟

356
00:23:55,400 --> 00:23:57,120
‫يبدو أنك لم تحذف نفسك
‫من الخط الزمني

357
00:23:57,240 --> 00:23:58,640
‫- يبدو ذلك
‫- ولكن؟

358
00:23:58,840 --> 00:24:01,120
‫لا أعرف
‫ظننت أن الأمور قد تكون مختلفة

359
00:24:01,280 --> 00:24:03,680
‫البريطاني يقول إن ظهور التغييرات
‫على الزمن يتطلب وقتاً

360
00:24:03,800 --> 00:24:05,160
‫ماذا حاولت تغييره؟

361
00:24:05,280 --> 00:24:09,160
‫لم يكن أبي الأروع بين الآباء
‫ولكن أقله لم يضرب أي منا

362
00:24:09,400 --> 00:24:14,600
‫- حتى سجن، والآن لن يسجَن
‫- لنرحل من هنا

363
00:24:16,560 --> 00:24:18,720
‫ربما كان علينا ترك (بلايك)
‫يرينا المكان

364
00:24:20,000 --> 00:24:22,800
‫ربما هناك طريقة أقل وضوحاً لنا
‫كي نستكشف المكان

365
00:24:23,960 --> 00:24:27,560
‫- أتسمحين؟
‫- لست راقصة بارعة

366
00:24:27,960 --> 00:24:29,280
‫سأتولى القيادة، إذاً

367
00:24:40,360 --> 00:24:43,520
‫بالنسبة إلى وحش
‫ترقصين برشاقة يا آنسة (لانس)

368
00:24:43,640 --> 00:24:45,640
‫- لا تهزأ بي
‫- أنا لا أهزأ بك

369
00:24:45,760 --> 00:24:47,720
‫كما أنني لا أعتبرك وحشاً

370
00:24:49,240 --> 00:24:52,280
‫فكل ما أراه إنسانة معذبة بنزعة
‫لا تقدر على تسخيرها

371
00:24:52,400 --> 00:24:57,240
‫- ما من علاج سحري لعلتي
‫- بالطبع يوجد، ويدعى التحسن

372
00:24:58,920 --> 00:25:01,960
‫عندما قتلت عائلتي
‫ظننت أنه لا توجد طريقة للمضي قدماً

373
00:25:03,240 --> 00:25:04,360
‫ولكنني فعلت

374
00:25:04,480 --> 00:25:06,200
‫تكمن حقيقة وجودنا
‫في كوننا مباركين ومشؤومين

375
00:25:06,320 --> 00:25:07,960
‫مع قدرتنا على المضي قدماً

376
00:25:08,600 --> 00:25:12,280
‫استمتعي باليوم التالي
‫كي تصبحين أفضل

377
00:25:13,840 --> 00:25:15,600
‫وستتحسنين، يا (سارة)

378
00:25:23,000 --> 00:25:26,560
‫ربما أبدأ بالتحكم
‫في عدم قتل هؤلاء

379
00:25:26,680 --> 00:25:29,280
‫لديهم ندوب كأصدقائنا
‫الذين قابلناهم في المصرف

380
00:25:29,640 --> 00:25:32,800
‫مرتزقة من (جنوب أفريقيا)
‫لمَ لم تقولي ذلك؟

381
00:25:33,200 --> 00:25:34,800
‫السيدات أولاً

382
00:25:43,200 --> 00:25:46,880
‫- هذه المنطقة محظورة
‫- أبحث عن حمام السيدات

383
00:26:09,040 --> 00:26:10,680
‫آمل أن يكون لديك خطة
‫لنخرجه من هنا

384
00:26:10,800 --> 00:26:13,080
‫نعم، هناك مصعد صيانة يقود
‫إلى خليج التحميل

385
00:26:13,240 --> 00:26:15,160
‫سأطلب من (غيديون)
‫الهبوط بـ(وايف رايدر)

386
00:26:15,280 --> 00:26:17,920
‫ليتنا علمنا ما كان سيفعله
‫(سافدج) بجثة (كارتر)

387
00:26:18,120 --> 00:26:19,960
‫لمَ لا تمكثان وتكتشفان؟

388
00:26:20,400 --> 00:26:24,960
‫(الغريب)
‫سيد (بلايك) أخبرنا الكثير عنك

389
00:26:31,000 --> 00:26:32,600
‫حددت أماكن ثلاث شظايا

390
00:26:34,600 --> 00:26:37,480
‫بإمكاني رؤيتها
‫بئساً، إنها ضخمة

391
00:26:37,680 --> 00:26:40,400
‫تذكر، الانفجار الأولي
‫سينشئ قطعاً أصغر

392
00:26:40,520 --> 00:26:41,520
‫ستضطر إلى...

393
00:26:41,920 --> 00:26:43,000
‫كيف يعمل (جاكس)
‫بوجودك في رأسه؟

394
00:26:43,120 --> 00:26:47,040
‫- أثق أنه يعتبر وجودي مريحاً
‫- أشك كثيراً بهذا

395
00:26:52,680 --> 00:26:54,200
‫نظام الاستهداف محمل بطاقه زائدة

396
00:26:54,440 --> 00:26:56,680
‫ركز، يا (رايموند)
‫تذكر، يمكنك فعل هذا

397
00:26:56,800 --> 00:26:59,840
‫ليس الحلة
‫بل أنت من تحتاج إليه (كيندرا) الآن

398
00:27:06,320 --> 00:27:08,680
‫أحسنت صنعاً
‫شظية واحدة متبقية

399
00:27:09,960 --> 00:27:12,160
‫أراها، إنها أكبر واحدة
‫حتى الآن

400
00:27:17,320 --> 00:27:18,800
‫لقد فعلتها!

401
00:27:31,400 --> 00:27:35,040
‫أحسنت
‫أنا فخور بك جداً

402
00:27:35,160 --> 00:27:38,280
‫ربما إن تذكرت فعلاً
‫كوني تلميذك

403
00:27:38,920 --> 00:27:41,480
‫وأنا بالقرب من الشريان
‫تحت الترقوة، تذكرت أمراً

404
00:27:41,600 --> 00:27:43,280
‫كيف اكتشفت
‫حل نظرية (إهرنفست)

405
00:27:43,400 --> 00:27:45,680
‫بعد عامين
‫من كوني تلميذ في صفك

406
00:27:45,800 --> 00:27:47,800
‫لماذا أخبرتني أنك تذكرتني
‫بينما لم تفعل؟

407
00:27:47,920 --> 00:27:49,320
‫لأنك احتجت لحافز

408
00:27:49,440 --> 00:27:51,000
‫إذاً كل ما قلته
‫عن كوني استثنائياً؟

409
00:27:51,120 --> 00:27:52,560
‫على الأرجح كان صحيحاً

410
00:27:52,680 --> 00:27:57,520
‫حقيقة الأمر هي أنني حظيت
‫بتلاميذ استثنائيين على مر السنين

411
00:27:57,640 --> 00:28:01,640
‫- قد لا أذكرهم جميعاً
‫- كنت رائعاً جداً

412
00:28:01,840 --> 00:28:04,800
‫إن كان ذلك حقيقياً
‫أشك أنني قد أعطيتك درجة أعلى

413
00:28:05,440 --> 00:28:08,600
‫- قصدت الليلة
‫- نعم

414
00:28:09,880 --> 00:28:12,920
‫بذلك الشأن
‫لا أختلف معك

415
00:28:23,120 --> 00:28:25,120
‫ما خطتكم بشأن جثة (كارتر)؟

416
00:28:25,240 --> 00:28:30,160
‫سترى، أبلغنا سيد (بلايك)
‫أنك كنت تأمل سرقة ثروة سيدنا

417
00:28:30,280 --> 00:28:33,960
‫ولكن بينما للمال فوائده
‫فهو ليس مصدر قوته

418
00:28:34,080 --> 00:28:36,440
‫- فما مصدرها إذاً؟
‫- دعينا نريكما

419
00:28:40,480 --> 00:28:42,720
‫أعدادنا كبيرة

420
00:28:43,080 --> 00:28:46,440
‫الكل مستمد من الرجل
‫الحصين ضد الموت

421
00:28:47,400 --> 00:28:49,680
‫الثروة ليست مكنون القوة

422
00:28:51,240 --> 00:28:54,120
‫الإيمان فهو مكنونها

423
00:29:06,920 --> 00:29:08,320
‫مرحباً، يا (غريب)

424
00:29:10,840 --> 00:29:13,680
‫كم مضى من الوقت؟
‫أربعة آلاف سنة؟

425
00:29:14,160 --> 00:29:15,440
‫تبدو بحالة جيدة

426
00:29:20,360 --> 00:29:24,440
‫عندما هاجمت وأصدقاؤك عقاري
‫في حي (سانت روك)

427
00:29:24,560 --> 00:29:27,800
‫خشيت ألا تواتيني الفرصة
‫لمقابلتك مرة أخرى

428
00:29:28,120 --> 00:29:32,600
‫إن كان هناك ما تعلمته
‫خلال 4000 سنة...

429
00:29:33,480 --> 00:29:34,840
‫فهو الصبر

430
00:29:35,160 --> 00:29:38,200
‫وهذه المرة، لم أنتظر سوى
‫يوم واحد قصير

431
00:29:42,440 --> 00:29:47,040
‫ربما تتساءل عن خططي
‫بشأن جثة صديقك

432
00:29:47,520 --> 00:29:52,560
‫فأنا لدي جوهر حياته بالفعل
‫ولكن دماءه لا تزال مفيدة

433
00:29:57,040 --> 00:30:04,360
‫عرفَني السفاح (جاك)
‫بمزايا تقطيع الشريان السباتي

434
00:30:06,760 --> 00:30:08,160
‫ما هذا الآن؟

435
00:30:24,760 --> 00:30:30,320
‫منذ قرون، اكتشفت أنه على الرغم
‫من أن البقاء ملكي وحدي

436
00:30:31,960 --> 00:30:36,200
‫يمكنني مشاركة المذاق
‫مع الأوفياء لي

437
00:30:36,320 --> 00:30:39,520
‫وأساعدهم ليعيشوا مئة سنة
‫إضافية أو ما شابه

438
00:30:56,040 --> 00:30:59,680
‫- إنهما في ورطة
‫- يبدو أنها تهلوس

439
00:30:59,800 --> 00:31:01,680
‫(ريب)، (سارة)
‫يجب أن تنقذاهما

440
00:31:01,800 --> 00:31:04,480
‫(فاندال)! و(كارتر)
‫مبنى (غرايهيل)

441
00:31:04,640 --> 00:31:06,240
‫(كارتر)! (ريب)! (سارة)!

442
00:31:06,920 --> 00:31:09,560
‫(غيديون)
‫ابحثي عن مبنى (غرايهيل)

443
00:31:09,680 --> 00:31:12,400
‫بحثت عنه فعلياً لصالح الكابتن
‫الذي برفقة الآنسة (لانس) هناك الآن

444
00:31:12,600 --> 00:31:15,760
‫- ماذا؟ غادرا بدوننا؟
‫- إنه قصر يبعد عدة كيلومترات

445
00:31:15,880 --> 00:31:17,520
‫وعلى ما يبدو، يوجد حدث
‫خاص من نوع ما

446
00:31:17,640 --> 00:31:21,240
‫- كيف علمت (كيندرا) أنهما هناك؟
‫- عليكما أن تنقذاهما

447
00:31:22,480 --> 00:31:24,000
‫- ماذا يجري؟
‫- لا أعلم

448
00:31:26,640 --> 00:31:31,120
‫عندما تقابلنا أول مرة
‫سألتك من تكون، أتذكر؟

449
00:31:31,680 --> 00:31:36,440
‫كان ذلك سؤالاً خاطئاً
‫كان لا بد أن أسألك "لماذا"؟

450
00:31:36,800 --> 00:31:38,720
‫"لماذا تسعى لقتلي؟"

451
00:31:38,840 --> 00:31:42,680
‫ماذا أجرمت لأستحق تلك البغضاء
‫التي أراها ملتهبة في عينيك

452
00:31:42,800 --> 00:31:46,760
‫هل سلبتك شيئاً ما؟
‫شخصاً ما؟

453
00:31:51,840 --> 00:31:56,640
‫أبعد يديك عن تلك

454
00:31:56,760 --> 00:31:59,280
‫زوجتك، سلبتها منك

455
00:31:59,520 --> 00:32:03,520
‫إنها جميلة
‫والفتى ورث عينيك

456
00:32:04,280 --> 00:32:09,720
‫سأحرص على تذكر صورتهما
‫فأنا لا أذكر أنني قتلتهما...

457
00:32:10,920 --> 00:32:12,360
‫بعد

458
00:32:13,720 --> 00:32:16,800
‫يبدو أن هنالك الكثير
‫مما أطمح لنوله

459
00:32:18,840 --> 00:32:20,240
‫(غيديون)، صليني بـ(جيفرسون)

460
00:32:20,360 --> 00:32:21,600
‫السيد (جاكسون)
‫ليس على المتن

461
00:32:21,720 --> 00:32:22,720
‫لا تقولي ذلك

462
00:32:22,840 --> 00:32:26,200
‫إنه مع السيد (سنارت) والسيد (روي)
‫على سفينة القفز، سأصلك به

463
00:32:26,320 --> 00:32:27,800
‫(جيفرسون)؟

464
00:32:27,920 --> 00:32:29,360
‫(جيفرسون)، أين أنت؟

465
00:32:30,000 --> 00:32:31,880
‫تلك قصة طويلة

466
00:32:32,000 --> 00:32:35,200
‫لا وقت لدينا، (غيديون) ستوردك
‫بيانات قاعة (غرايهال)

467
00:32:35,320 --> 00:32:37,240
‫(ريب) و(سارة) في خطر

468
00:32:38,240 --> 00:32:40,120
‫نحن في طريقنا أيها الأستاذ

469
00:32:40,240 --> 00:32:41,600
‫هذا ضلال

470
00:32:41,720 --> 00:32:46,840
‫لا، هذه هي القوة
‫التي لا أمل لك في قهرها

471
00:32:47,160 --> 00:32:51,600
‫كل من هنا أقسموا
‫على أن يعيشوا ويموتوا لأجلي

472
00:32:51,720 --> 00:32:55,240
‫لماذا؟
‫لأنني بالنسبة لهم إله

473
00:32:57,720 --> 00:33:02,240
‫أنا أشفق على حالك
‫ليس لديك أدنى فكرة عن امتلاك قوم

474
00:33:02,360 --> 00:33:06,160
‫على استعداد اتباعك
‫ولو إلى بوابات النار

475
00:33:08,200 --> 00:33:11,560
‫في الواقع
‫لدي فكرة بسيطة عن ذلك

476
00:33:14,560 --> 00:33:17,560
‫- لنبدأ الحفلة!
‫- تلك بطاقة دعوتنا!

477
00:33:39,800 --> 00:33:41,040
‫هذا مختلف قليلًا

478
00:33:41,160 --> 00:33:43,440
‫لم أتوقع رؤيته كبطل فيلم
‫"أعين مغلقة على اتساعها"

479
00:33:47,160 --> 00:33:48,560
‫اذهبي إليه

480
00:33:56,720 --> 00:33:59,880
‫- لقد أتيتم
‫- نحن فريق، بالمرة القادمة تَذَكر ذلك

481
00:34:00,640 --> 00:34:01,760
‫يكفي!

482
00:34:06,320 --> 00:34:07,680
‫أخرجوا جثة (كارتر) من هنا

483
00:34:07,800 --> 00:34:09,200
‫- (سارة)
‫- سأتدبر الأمر

484
00:34:31,240 --> 00:34:34,120
‫- اذهبوا، سأتعامل مع (سافدج)
‫- حظاً موفقاً في ذلك

485
00:34:59,560 --> 00:35:02,280
‫هذا لأجل (ميرندا) و(جوناس)

486
00:35:06,680 --> 00:35:13,840
‫أقله عرفت اسميهما الآن
‫(ميرندا) و(جو...)، (جوناس)

487
00:35:18,320 --> 00:35:24,440
‫سأتعافى وأبعث من جديد

488
00:35:24,560 --> 00:35:31,280
‫وأنتظر ببساطة
‫أتوق للقائهما

489
00:35:39,440 --> 00:35:42,320
‫(سارة)، (سارة)، (سارة)

490
00:35:52,880 --> 00:35:55,840
‫(غيديون)، أريد التحقق
‫من الخط الزمني، (فاندال سافدج)

491
00:35:55,960 --> 00:35:57,560
‫الخط الزمني لم يتغير أيها الكابتن

492
00:35:57,680 --> 00:35:59,520
‫تعلم أفضل من غيرك
‫أن (سافدج) باق

493
00:35:59,640 --> 00:36:01,640
‫ولا يمكن قتله بالأساليب التقليدية

494
00:36:01,760 --> 00:36:05,080
‫لذلك أريدك أن تتحري عن رؤيته
‫في الخط الزمني لاحقاً

495
00:36:05,800 --> 00:36:08,040
‫- كيف حالها؟
‫- أفضل

496
00:36:09,960 --> 00:36:12,400
‫شكراً لك على صنيعك مع (كارتر)

497
00:36:12,600 --> 00:36:14,640
‫صدقيني، كان عمل فريق

498
00:36:14,920 --> 00:36:17,120
‫كما كانت عملية إنقاذك
‫على ما يبدو

499
00:36:17,240 --> 00:36:19,520
‫بالواقع
‫أنجزت معظم العمل الجسدي

500
00:36:20,000 --> 00:36:22,040
‫بينما أشرف الأستاذ
‫على الجانب العاطفي

501
00:36:22,360 --> 00:36:23,560
‫على الرحب والسعة

502
00:36:23,720 --> 00:36:28,760
‫الآن لو أننا نجد طريقة لانتزاع خنجر
‫(أمون) من يدي (سافدج) لنعطيه إياك

503
00:36:28,880 --> 00:36:33,520
‫- لا أظنني قادرة على قتله حالياً
‫- بلى، لكنك ستفعلين

504
00:36:34,360 --> 00:36:36,160
‫وسنساعدك على الاستعداد

505
00:36:43,440 --> 00:36:47,280
‫لربما لم تفهميني
‫طلبت الخط الزمني الجديد، (غيديون)

506
00:36:47,640 --> 00:36:49,040
‫"هذا هو الخط الزمني الجديد"

507
00:36:49,160 --> 00:36:51,320
‫بعد يومين
‫سيعتقل أباك بعد محاولة بيعه

508
00:36:51,520 --> 00:36:54,080
‫زمردة (ماكسيميليان)
‫لشرطي يعمل متخفياً

509
00:36:54,400 --> 00:36:55,800
‫يا له من وغد الأحمق

510
00:36:55,920 --> 00:36:57,960
‫سيتم الحكم عليه لخمس سنوات
‫في سجن (أيرون هايتس)

511
00:36:58,080 --> 00:37:00,720
‫على الرغم من تدخلك
‫مستقبله لم يتغير

512
00:37:01,920 --> 00:37:09,360
‫- حاولت إنقاذه وذلك له قيمته
‫- يبدو أنه عديم القيمة

513
00:37:10,720 --> 00:37:12,960
‫- هيا
‫- أين سنتجه الآن؟

514
00:37:14,000 --> 00:37:15,720
‫للوداع

515
00:37:24,800 --> 00:37:27,840
‫في الأيام الماضية
‫حاولت أن أجد بعض الكلام الملهم

516
00:37:29,480 --> 00:37:31,880
‫كلمات تبعث فينا روح الأمل
‫بعد خسائرنا

517
00:37:33,640 --> 00:37:38,080
‫لكن يبدو أنكم
‫من صاغ تلك الكلمات

518
00:37:38,200 --> 00:37:41,960
‫بدءاً مع الأستاذ (بوردمان)
‫ثم (كارتر) وبطولتهما

519
00:37:42,120 --> 00:37:45,960
‫إنها لإلهام لنا جميعاً

520
00:37:46,360 --> 00:37:50,960
‫وتذكير أن بادرة شخص بعينه
‫لا يمكنها تغيير العالم

521
00:38:14,520 --> 00:38:18,360
‫"(كارتر)"

522
00:38:18,480 --> 00:38:20,080
‫عد إلي

523
00:38:26,160 --> 00:38:29,360
‫شكراً... لكليكما

524
00:38:30,480 --> 00:38:32,760
‫تؤسفنا خسارتك يا (كيندرا)

525
00:38:36,560 --> 00:38:40,680
‫أظن أن (آنا)
‫ستكون فخورة مثلي

526
00:38:47,040 --> 00:38:49,040
‫(غيديون)، جهزي رحلتنا

527
00:38:49,200 --> 00:38:50,680
‫ماذا، هل نحن مطاردون
‫أي شيء كهذا؟

528
00:38:50,800 --> 00:38:52,400
‫لا، لكن أجزم أنه بحلول هذا الوقت

529
00:38:52,520 --> 00:38:54,800
‫فقد انتبه المتحف
‫أنه زمردتهم الغالية مفقودة

530
00:38:54,920 --> 00:38:58,240
‫- تريدني أن أقول آسف؟
‫- آسف، لست أتأسف

531
00:38:58,360 --> 00:39:02,400
‫ولا بأس بذلك، سيد (روي)
‫لأنك تستحق اعتذاراً

532
00:39:03,280 --> 00:39:04,280
‫كان عليّ أن أخبركم جميعاً

533
00:39:04,400 --> 00:39:06,880
‫أنها لم تكن محاولتي الأولى
‫لإنهاء (سافدج)

534
00:39:07,880 --> 00:39:10,800
‫- لكن سبب فشلي سابقاً...
‫- هو أنك لم تحظَ بدعمنا في السابق

535
00:39:10,960 --> 00:39:15,080
‫من الواضح أنني والطبيب (بالمر)
‫كنا مشغولين بحالة الآنسة (ساوندرز)

536
00:39:15,200 --> 00:39:18,320
‫- لكن بما أنها تعافت الآن...
‫- عدنا لقوتنا الكاملة

537
00:39:18,440 --> 00:39:22,960
‫- أو لأفضل أحوالنا، بغياب (كارتر)
‫- حقيقة تحسَب

538
00:39:23,400 --> 00:39:26,040
‫لكن لا جدوى من مواصلتنا

539
00:39:26,680 --> 00:39:34,000
‫إلا في حال التزامنا جميعاً
‫بما يشملني بالعمل المنسق

540
00:39:34,200 --> 00:39:37,160
‫لا تجبرنا على شيء
‫وسنفعل بالمثل، موافق؟

541
00:39:37,520 --> 00:39:40,040
‫سيدي، أنهيت
‫نظرتي للخط الزمني

542
00:39:40,200 --> 00:39:44,720
‫احتسبت نسبة 98٪
‫لظهور (سافدج) سنة 1986

543
00:39:44,840 --> 00:39:48,280
‫- حددي مساراً يا (غيديون)
‫- أظننا سنتجه إلى الثمانينيات

544
00:39:48,520 --> 00:39:50,200
‫من الأفضل
‫أن نجهز سراويل المظلات

545
00:39:50,320 --> 00:39:52,000
‫ما هي سراويل المظلات؟

