﻿1
00:00:00,520 --> 00:00:04,640
‫عام 2166، غزا العالم
‫طاغية مخلّد اسمه (فاندال سافدج)

2
00:00:04,760 --> 00:00:06,240
‫وقتل زوجتي وابني

3
00:00:06,600 --> 00:00:10,560
‫حشدت فريقاً منتخباً لمطاردته
‫عبر الزمن ولمنع استفحال قوّته

4
00:00:10,800 --> 00:00:14,560
‫للأسف عارض خطّتي الكيان
‫الذي أقسمت له بالولاء

5
00:00:14,680 --> 00:00:16,000
‫"سادة الزمن"

6
00:00:16,120 --> 00:00:17,960
‫في المستقبل
‫ربّما لا يكون أصدقائي أبطالًا

7
00:00:18,360 --> 00:00:22,880
‫لكن إذا نجحنا
‫فلسوف يذكرون بصفتهم "أساطير"

8
00:00:25,200 --> 00:00:26,920
‫"في حلقات سابقة"

9
00:00:27,200 --> 00:00:30,000
‫يدعى (كرونوس)
‫ويعمل بإمرة مجلس سادة الزمن

10
00:00:30,320 --> 00:00:32,000
‫جلياً أن (كرونوس)
‫جاء لتسليمي إلى المحاكمة

11
00:00:32,360 --> 00:00:36,360
‫ينبوع (لازاروس) أحياني
‫لكنّه أمناني بملحّة للقتل

12
00:00:36,800 --> 00:00:38,120
‫(سارّة)، (سارّة)، لا!

13
00:00:39,760 --> 00:00:41,080
‫إنني خطرة

14
00:00:41,200 --> 00:00:44,800
‫حتّى أسبوعين مضيا كنت نادلة
‫لا نصف إلهة مجنّحة

15
00:00:45,200 --> 00:00:48,000
‫كوني الشخصيّة والمرأة والمحاربة
‫التي خلقت لتكونينها

16
00:00:54,000 --> 00:00:55,600
‫"(واشنطن) العاصمة، 1986"

17
00:00:59,120 --> 00:01:02,480
‫- ذلك لم يكن جسيماً، صحيح؟
‫- كان يسيراً ساراً، أين نحن الآن؟

18
00:01:02,600 --> 00:01:05,040
‫(واشنطن) العاصمة عام 1986

19
00:01:05,640 --> 00:01:09,880
‫هبطنا في أوج الحرب الباردة
‫في عالم عرضة لإبادة نوويّة

20
00:01:10,720 --> 00:01:13,880
‫سافرنا إلى هنا لأنّي أملك دليلاً
‫جديداً لموقع (فاندال سافدج)

21
00:01:14,280 --> 00:01:18,080
‫أجل، (غيديون) قاطعت رسالة التلفاكس
‫هذه والمنوطة بآخر مكان لـ(سافدج)

22
00:01:18,200 --> 00:01:21,440
‫- ماذا؟
‫- إنّها كرسالة إلكترونيّة مكتوبة

23
00:01:21,960 --> 00:01:25,320
‫- بئساً، إنّها عديمة الفائدة تماماً
‫- يا صاح، الرسالة برمّتها مشطوبة

24
00:01:25,440 --> 00:01:28,480
‫أجل، نقّحتها الحكومة الأميركيّة
‫ولهذا جئنا هنا لسرقة الملف الأصليّ

25
00:01:28,600 --> 00:01:31,080
‫المنوط بـ(سافدج)
‫والمرسل من أولئك الذين يقتفونه

26
00:01:34,320 --> 00:01:36,080
‫تلك...

27
00:01:37,600 --> 00:01:39,440
‫هوّنوا عليكم
‫لا تقلقوا نحن محجوبون

28
00:01:40,040 --> 00:01:41,640
‫تودّنا أن نقتحم وزارة الدفاع؟

29
00:01:42,200 --> 00:01:44,280
‫- تبدو فكرة مبهرة
‫- بل تبدو جنوناً

30
00:01:44,600 --> 00:01:45,920
‫ما الخطّة؟

31
00:01:46,200 --> 00:01:48,680
‫الغرفة الملفّقة ستصمم لكم ثياب
‫الاعتماد المطلوبة لدخول وزارة الدفاع

32
00:01:48,920 --> 00:01:50,360
‫ولا تنسَ تنكّر العميل السريّ

33
00:01:51,960 --> 00:01:53,280
‫لطالما وددت أن أكون جاسوساً

34
00:02:06,920 --> 00:02:09,920
‫الملفّ الذي نسعى إليه
‫محفوظ في غرفة سجلّات مؤمّنة

35
00:02:10,040 --> 00:02:13,960
‫ولولوجها، فسنحتاج لاستعارة
‫بطاقة مفتاح مغناطيسيّة

36
00:02:14,360 --> 00:02:16,960
‫لأن هذا أسهل بكثير من تقلّصي وسرقته

37
00:02:17,680 --> 00:02:19,320
‫دعني أريك كيف يتمّ ذلك

38
00:02:20,640 --> 00:02:21,960
‫بالطريقة القديمة

39
00:02:23,360 --> 00:02:26,400
‫- هل أنت بخير يا سيّدتي؟
‫- لم أكن منتبهة لسيري

40
00:02:28,720 --> 00:02:30,600
‫- شكراً لك
‫- لا شكر على واجب

41
00:02:35,240 --> 00:02:36,800
‫يا لها من خدعة ماكرة!

42
00:02:38,080 --> 00:02:40,680
‫حقاً؟ نحاول إنقاذ العالم
‫وأنت تسرق المحافظ؟

43
00:02:41,120 --> 00:02:42,440
‫هذا يدعى بتعدد المهام

44
00:02:59,400 --> 00:03:02,720
‫بغرقة السجلّات دائرة
‫كاميرات مغلقة، نحتاج لإلهاء

45
00:03:03,480 --> 00:03:04,880
‫"هل من أحد نادى اسمي؟"

46
00:03:06,600 --> 00:03:08,080
‫"أجل!"

47
00:03:18,160 --> 00:03:21,120
‫شارط على الضعف أو لا شيء
‫سأهزم هذا المغفّل شر هزيمة

48
00:03:21,360 --> 00:03:22,920
‫أجل، سأشارك في هذا

49
00:03:24,800 --> 00:03:27,680
‫- "جلبنا الملفّ"
‫- "الآن حان الجزء الصعب"

50
00:03:28,080 --> 00:03:31,040
‫كلّ الموظفين يخضعون للتفتيش
‫لدى الخروج من وزارة الدفاع

51
00:03:31,880 --> 00:03:34,680
‫(فايرستورم) سيحول الكهرباء
‫لفترة كافية حتّى تخرجان

52
00:03:35,720 --> 00:03:37,200
‫مستعدّ وأنتظر إشارتكما

53
00:03:39,960 --> 00:03:41,280
‫"المجال آمن"

54
00:03:42,680 --> 00:03:45,320
‫"مخرج محظور، للعاملين فقط"

55
00:03:45,520 --> 00:03:48,640
‫ماذا فعلت يا (جيفرسون)؟
‫حذّرتك من النبض الكهراطيسيّ

56
00:03:48,760 --> 00:03:51,720
‫الآن لمست سلك التعادل
‫وجعلت التيّار يسري خلالنا

57
00:03:51,840 --> 00:03:53,160
‫تقصد يسري خلالي

58
00:03:53,640 --> 00:03:55,280
‫لو أنّك تفقه شيئاً عن قوة
‫التيّار المتناوب

59
00:03:55,400 --> 00:03:56,720
‫- (غراي)؟
‫- نعم يا (جيفرسون)

60
00:03:56,840 --> 00:03:58,480
‫أصمت!

61
00:04:03,040 --> 00:04:04,360
‫الإنذار!

62
00:04:05,040 --> 00:04:08,400
‫- هذا مخرج محظور
‫- آسفة، حتماً ضللنا طريقنا

63
00:04:08,880 --> 00:04:11,000
‫عليّ رؤية بطاقة مفتاحك يا سيّدتي

64
00:04:14,360 --> 00:04:15,680
‫لدينا انتهاك من الرمز الـ 7...

65
00:04:22,920 --> 00:04:24,360
‫لدينا مشكلة بسيطة

66
00:04:28,400 --> 00:04:31,320
‫استمتعت معكم يا رفاق
‫تراجعوا!

67
00:04:35,080 --> 00:04:36,600
‫ما مصدر هذا الدخّان؟

68
00:04:37,600 --> 00:04:40,040
‫جلبنا الملفّ
‫ماذا تخال (كيندرا) نفسها فاعلةً

69
00:04:42,840 --> 00:04:44,160
‫سؤال وجيه

70
00:04:46,840 --> 00:04:49,200
‫رائع، لدينا نصف إلهة
‫وقد جنّ جنونها تماماً

71
00:04:49,480 --> 00:04:52,280
‫أوقفوا المهمّة، أكرر، أوقفوها
‫عودوا للسفينة فوراً

72
00:04:52,400 --> 00:04:53,720
‫"علم"

73
00:04:57,040 --> 00:04:59,640
‫قصدت أن تستخدم الباب
‫لكن ما دمت عائداً

74
00:04:59,760 --> 00:05:01,400
‫فهلّا تساعد بإعادة منتقمتنا
‫المجنّحة لقفصها؟

75
00:05:10,600 --> 00:05:14,960
‫بدلًا من الإمعان فيما ساء
‫فلنركّز على الجانب الإيجابيّ

76
00:05:15,240 --> 00:05:16,800
‫عم تتكلم؟
‫ذلك كان مبهراً

77
00:05:16,920 --> 00:05:20,240
‫كإبهار موجات المدّ والزلازل
‫والكوارث الطبيعيّة الأخرى

78
00:05:20,480 --> 00:05:23,640
‫- حزنا الملف المنوط بـ(سافدج)
‫- بغض النظر عن إطلاق الإنذار؟

79
00:05:23,760 --> 00:05:25,080
‫إذاً هذا ذنبي الآن؟

80
00:05:25,200 --> 00:05:28,480
‫ربّما لو أنّك لا تنوّح في رأسي دوماً
‫لأمكنني التركيز فعلياً

81
00:05:28,600 --> 00:05:32,280
‫أتيح لك معرفة وخبرة 60 سنة
‫فلمَ لا تستفيد من ذلك؟

82
00:05:32,400 --> 00:05:34,440
‫لأن جسدي هو خائض المخاطر
‫لا جسدك

83
00:05:34,560 --> 00:05:36,280
‫مهلًا، ليس خطأك

84
00:05:36,840 --> 00:05:38,880
‫لسار كلّ شيء كما يرام
‫لو أن عصفورتنا الضخمة لم تهلع

85
00:05:39,000 --> 00:05:40,720
‫- أستميحك عذراً؟
‫- كفى!

86
00:05:40,840 --> 00:05:43,280
‫يوجد لوم غزير عليكم جميعاً

87
00:05:43,600 --> 00:05:46,000
‫لحسن الحظّ ولّدت (غيديون) موجة
‫نبض كهراطيسيّ منخفضة

88
00:05:46,120 --> 00:05:47,840
‫محت كلّ تسجيلات وزارة الدفاع المصوّرة

89
00:05:48,040 --> 00:05:49,360
‫تقصد تسجيلات المراقبة؟

90
00:05:49,640 --> 00:05:52,360
‫لحسن حظّهم أن وزارة الدفاع
‫تميل للتكتّم على حوادث كهذه

91
00:05:52,720 --> 00:05:55,240
‫(غيديون)، هل وفّقت
‫مع الملفّ السريّ المسروق؟

92
00:05:55,360 --> 00:05:57,280
‫- رجاءً قولي أجل
‫- "أجل يا حضرة الربّان"

93
00:05:57,400 --> 00:06:00,480
‫وفقاً لوزارة الدفاع، فإن (سافدج)
‫ارتد إلى (الاتّحاد السوفيتيّ)

94
00:06:02,320 --> 00:06:07,320
‫إذاً أشرّ امرئ شهده العالم قطّ
‫أعلن العصيان تواً في أوج الحرب الباردة

95
00:06:07,440 --> 00:06:09,520
‫والآن سيساعدهم
‫لصنع شيء سيدمّر المستقبل

96
00:06:10,680 --> 00:06:14,440
‫(غيديون)، حددي مساراً لنا
‫إلى (الاتّحاد السوفييتي)

97
00:06:19,920 --> 00:06:22,440
‫حضرة الربّان، دخلنا تواً
‫المجال الجويّ السوفييتيّ

98
00:06:22,600 --> 00:06:23,920
‫لا تقلق يا (جيفرسون)

99
00:06:24,200 --> 00:06:25,720
‫إنّنا نمضي بسرعة أكبر بكثير
‫من أن يتّبعنا أحد

100
00:06:25,840 --> 00:06:28,200
‫أخشى أن هذا غير صحيح
‫ثمّة أحد يتّبعنا

101
00:06:32,040 --> 00:06:34,480
‫- ظننت السفينة محجوبة
‫- "إنّها محجوبة"

102
00:06:36,040 --> 00:06:37,360
‫(بوبا فت) عاد

103
00:06:37,720 --> 00:06:39,400
‫حتماً (كرونوس)
‫اتّبعنا لمّا قفزنا من السبعينيّات

104
00:06:39,520 --> 00:06:41,840
‫سيّدي!
‫تمّ التصويب على (وايفرايدي)

105
00:06:42,120 --> 00:06:43,480
‫استعد لإطلاق النار

106
00:06:43,880 --> 00:06:46,280
‫يقترب سريعاً، حضرّة الربّان
‫ماذا تودّني أن أفعل؟

107
00:06:46,600 --> 00:06:49,280
‫خففي السرعة وارفعي الحجب
‫واصنعي ضجيجاً ما استطعت

108
00:06:49,400 --> 00:06:52,200
‫أولئك أكثر ثلاث أشياء
‫لا يتعيّن أن نفعلها

109
00:06:52,320 --> 00:06:53,800
‫ثق بي فحسب!

110
00:06:58,960 --> 00:07:00,360
‫هل نفد وقودنا أو ما شابه؟

111
00:07:00,480 --> 00:07:03,040
‫(كرونوس) ما زال يطاردنا
‫أنظمة الدفاع مفعّلة

112
00:07:03,160 --> 00:07:05,200
‫إن كانت هذه فكرتك
‫لمحاولة الفرار منه...

113
00:07:06,000 --> 00:07:07,840
‫نجدة من القوّات الجويّة السوفيتيّة

114
00:07:07,960 --> 00:07:10,040
‫لنرَ الآن كم أن (كرونوس)
‫مستميت لاتّباعنا

115
00:07:14,640 --> 00:07:17,680
‫عجباً، طائرة (ميغ 21)
‫لم يرها أحد من هذه المقربة قبلًا

116
00:07:17,840 --> 00:07:20,280
‫- أتقتبس جملة من فيلم (توب غان)؟
‫- ربّما

117
00:07:24,520 --> 00:07:27,640
‫أرصد قذائف حراريّة
‫تقترب من مسافة أقل من 1,6 كلم

118
00:07:27,760 --> 00:07:30,440
‫- ولهذا عليّ إطفاء المحرّكات
‫- مهلًا، ألا نحتاجها للهبوط؟

119
00:07:32,520 --> 00:07:34,360
‫قلت أطفئيها يا (غيديون)

120
00:07:37,200 --> 00:07:39,800
‫- "القذائف الآن تستهدف شيئاً آخر"
‫- (كرونوس)

121
00:07:43,480 --> 00:07:45,240
‫أقترح أن تثبّتوا جميعاً أنفسكم

122
00:07:47,120 --> 00:07:48,640
‫فسيكون الهبوط مضطرباً قليلًا

123
00:07:48,800 --> 00:07:50,840
‫"تشغيل أنظمة الهبوط الاضطراريّ"

124
00:07:53,320 --> 00:07:55,160
‫- كيف يسري الأمر يا (غيديون)؟
‫- "ليس بيدي فعل شيء آخر"

125
00:07:55,280 --> 00:07:58,520
‫"الارتفاع 5 آلاف، 4 آلاف، 3 آلاف"

126
00:07:58,640 --> 00:08:02,200
‫عندما قلت "مضطرباً"
‫قصدت "استعدّوا لهبوط اصطداميّ"

127
00:08:11,040 --> 00:08:13,080
‫"(الاتّحاد السوفيتيّ)، عام 1986"

128
00:08:15,680 --> 00:08:18,040
‫هاك بشرى يا حضرة الربّان
‫برغم هبوطنا المضطرب

129
00:08:18,160 --> 00:08:20,080
‫إلّا أن أنظمة السفينة
‫ما زالت تعمل على نحو كامل

130
00:08:20,200 --> 00:08:22,040
‫مرحباً بكم في (الاتّحاد السوفيتيّ)
‫يا حضرات السادة

131
00:08:25,120 --> 00:08:27,640
‫لو أن الأمر بيدي، لجعلتهم
‫يسحبون رخصة الربّان خاصّتك

132
00:08:27,760 --> 00:08:31,040
‫ليسحبوها بكلّ سرور
‫بما أنّي لا أملك رخصة

133
00:08:32,520 --> 00:08:34,360
‫هل توصّلت لشيء عن (سافدج)
‫من ملفّ وزارة الدفاع؟

134
00:08:34,480 --> 00:08:37,080
‫يبدو أن صديقنا لبث منشغلًا
‫للغاية منذ آخر مرّة رأيناه

135
00:08:37,440 --> 00:08:40,200
‫- (سفاروغ)؟
‫- رمز النار في الأسطورة السلافيّة

136
00:08:40,680 --> 00:08:42,840
‫وهو مشروع سريّ
‫يعمل عليه السوفييت

137
00:08:43,040 --> 00:08:45,920
‫وطالما الأمر يشمل (سافدج)
‫فإنّه غالباً مشروع سلاح

138
00:08:47,240 --> 00:08:48,560
‫(فالانتينا فوستوك)

139
00:08:48,720 --> 00:08:50,360
‫الخرّيجة ذات المرتبة الأولى
‫في برنامجها الفيزيائيّ

140
00:08:50,480 --> 00:08:52,000
‫ثم تركت عالم التدريس

141
00:08:52,200 --> 00:08:54,640
‫لتساعد في تطوير سلاح
‫(سافدج) الجديد بلا ريب

142
00:08:54,760 --> 00:08:57,400
‫الحرب الباردة تدور رحاها
‫والآنسة (فوستوك) ركيزة المحور

143
00:08:57,840 --> 00:09:00,680
‫أرى أن نردي مؤخرة رأسها
‫بطلقتين وننهي المسألة

144
00:09:01,440 --> 00:09:04,000
‫لا نعلم هويّة هذه المرأة
‫ولا تأثيرها المحتمل على التاريخ

145
00:09:04,160 --> 00:09:06,240
‫ربّما تكون (ماري كوري)
‫التالية التي نعرفها جميعاً

146
00:09:06,360 --> 00:09:08,440
‫تعمل لحساب (سافدج)
‫هذا كلّ ما علينا معرفته

147
00:09:08,560 --> 00:09:13,200
‫غالباً تجهل مَن يموّل أبحاثها
‫دعني أحاورها كعالم فحسب

148
00:09:13,640 --> 00:09:15,640
‫وسنرى ما تعلمه
‫عن برنامج أسلحة (سافدج)

149
00:09:15,760 --> 00:09:19,160
‫هذا عام 1986
‫وأنت أميركيّ وإنّك لا تتحدث الروسية

150
00:09:19,280 --> 00:09:22,680
‫- وستتبين انك جاسوس خلال ثانية
‫- ربّما بوسعي المساعدة إزاء ذلك

151
00:09:26,080 --> 00:09:30,520
‫كبسولات ترجمة قابلة للهضم
‫تلتصق بالحنجرة عبر الوصلة العصبيّة

152
00:09:30,640 --> 00:09:33,200
‫ابلعوها وستتحدثون وتفهمون
‫أيّ لغة تخاطَبون بها

153
00:09:36,600 --> 00:09:37,920
‫كيف يتم تشغيلها؟

154
00:09:38,400 --> 00:09:39,720
‫(غيديون)
‫حوّلي لغتهما للروسيّة

155
00:09:41,640 --> 00:09:43,640
‫هيّا، قل شيئاً

156
00:09:44,960 --> 00:09:46,640
‫أجهل ما عساي أقول

157
00:09:47,080 --> 00:09:48,760
‫لحظة، ما زلت أتحدّث الإنجليزيّة

158
00:09:49,560 --> 00:09:51,520
‫لمَ تحدقون بي؟

159
00:09:53,320 --> 00:09:54,640
‫يا للهول!

160
00:09:55,280 --> 00:09:56,840
‫أتحدّث الروسيّة، أليس كذلك؟

161
00:09:58,080 --> 00:10:01,680
‫- والآن أنت مزعج بعدّة لغات
‫- (غيديون)، أعيديه للإنجليزيّة

162
00:10:02,280 --> 00:10:05,240
‫وفقاً لملف (فوستوك)
‫فإنّها مهووسة بالبالية

163
00:10:05,360 --> 00:10:08,200
‫لديها حجز دائم بالمقاعد الأماميّة
‫لمسرح الـ(بولشوي) وتحضر كلّ عرض

164
00:10:08,480 --> 00:10:11,200
‫"يبدو أن العرض الأخير
‫لـ(لاروي كاندول) اليوم"

165
00:10:11,560 --> 00:10:13,640
‫د. (بالمر)، ستتعامل
‫مع (فوستوك) في حفل الباليه

166
00:10:13,760 --> 00:10:17,360
‫- بينما ستكون يا سيّد (سنارت) رفيقه
‫- مفهوم!

167
00:10:17,680 --> 00:10:19,440
‫عليّ دراسة السيرة الذاتيّة
‫لـ(فوستوك) بإمعان

168
00:10:19,560 --> 00:10:23,040
‫أظنني سأدرس عرض الباليه بإمعان
‫(غيديون)، أخبريني عنه

169
00:10:26,080 --> 00:10:29,280
‫- لدينا مشكلة
‫- عليك أن تكوني أكثر دقّة قليلًا

170
00:10:29,400 --> 00:10:33,000
‫(كيندرا) مضطربة تماماً
‫أنت رأيتها في وزارة الدفاع

171
00:10:33,360 --> 00:10:36,440
‫المتدينة المخبولة (شيارا)
‫هيمنت وقضت عيني حارس بمخالبها

172
00:10:36,560 --> 00:10:38,640
‫ربّما (كيندرا) بحاجة لبرهة

173
00:10:39,320 --> 00:10:41,600
‫تذكّري أنّه كان أول خروج لها
‫للميدان منذ وفاة (كارتر)

174
00:10:42,000 --> 00:10:45,800
‫لن يكون (كارتر) الجثّة الوحيدة بيننا
‫ما لم يسيطر عليها أحد

175
00:10:48,040 --> 00:10:49,400
‫لعلّك محقّة

176
00:10:50,080 --> 00:10:53,720
‫وبالصدفة المحضة
‫لديّ المرشّحة المثاليّة لهذه المهمّة

177
00:10:55,160 --> 00:10:58,120
‫لا، لا، لم أكن أقصد نفسي

178
00:10:58,240 --> 00:11:00,600
‫إلّا أنني لا أرتئي أحداً
‫أنسب منك للمهمّة

179
00:11:00,760 --> 00:11:04,920
‫لست عاطفيّة، لو أن (كيندرا)
‫تحتاج أحداً ليهوّن عليها محنتها

180
00:11:05,040 --> 00:11:07,400
‫(كيندرا) تحتاج أحداً يساعدها
‫لتطويع شخصيّة المحاربة لديها

181
00:11:07,920 --> 00:11:10,600
‫أتصوّر أنّك أعلم من الجميع
‫بكيفيّة إتمام ذلك

182
00:11:13,280 --> 00:11:14,920
‫هذه فكرة سيئة

183
00:11:15,560 --> 00:11:17,160
‫"مسرح (بولشوي)"

184
00:11:29,520 --> 00:11:32,920
‫أرى (فوستوك) تتّجه صوبك
‫مباشرة أيّها العاشق

185
00:11:33,160 --> 00:11:35,960
‫لا بأس أيّها السيّدان
‫الوضع يبدو كما يرام من منظوري

186
00:11:36,600 --> 00:11:37,920
‫ابدأوا التنفيذ

187
00:11:39,080 --> 00:11:40,480
‫آنسة (فوستوك)

188
00:11:41,120 --> 00:11:44,080
‫(سايمون هانتسبرغ)، من قسم
‫الفيزياء بجامعة (موسكو)

189
00:11:46,000 --> 00:11:47,760
‫لست مهتمّة بمحادثة طالب

190
00:11:48,160 --> 00:11:49,680
‫إن وددت محاضرة
‫فزرني أثناء ساعات العمل

191
00:11:49,960 --> 00:11:51,720
‫إنّي بالواقع عالم زميل

192
00:11:51,880 --> 00:11:53,920
‫قرأت بحثك عن الفيزياء التطبيقيّة
‫والاندماج الذريّ

193
00:11:54,680 --> 00:11:57,360
‫ربّما إن سمحت لي باصطحابك
‫على العشاء، فسنناقش بعض التفاصيل

194
00:12:01,840 --> 00:12:06,120
‫سحقاً، يا لها من استجابة باردة
‫حتّى وفقاً للمعايير الروسيّة

195
00:12:07,640 --> 00:12:08,960
‫تنبّهي!

196
00:12:10,880 --> 00:12:13,480
‫- ما هذا؟
‫- المحاربون يتمرّنون يومياً

197
00:12:13,880 --> 00:12:15,560
‫آسفة، لكنني لست بمزاج مؤات

198
00:12:16,680 --> 00:12:19,560
‫الأسف لن ينفع الحارس
‫الذي شوّهته بوزارة الدفاع

199
00:12:19,800 --> 00:12:25,400
‫منذ شهرين كنت نادلة
‫ولم أعلم أن ثمّة إله صقر بداخلي

200
00:12:25,880 --> 00:12:29,920
‫ثم التقيت (كارتر)، فأقنعني بإطلاق
‫جماحها، أما الآن وقد فارق الحياة

201
00:12:31,800 --> 00:12:34,880
‫أعجز عن تطويعها
‫لذا شكراً على العرض

202
00:12:35,680 --> 00:12:38,160
‫لكنني لن أخاطر بإطلاق
‫جموح ذلك الوحش ثانيةً

203
00:12:38,400 --> 00:12:40,960
‫الوحش الكامن داخلك لن يرحل

204
00:12:43,240 --> 00:12:44,800
‫عليك تعلّم تطويعها

205
00:12:44,920 --> 00:12:46,520
‫وكيف تتوقّعين منّي
‫فعل ذلك تحديداً؟

206
00:12:50,160 --> 00:12:51,480
‫لنكتشف هذا

207
00:12:57,880 --> 00:12:59,440
‫"رصد انحراف مؤقت"

208
00:13:01,880 --> 00:13:03,200
‫(كرونوس)

209
00:13:03,320 --> 00:13:04,640
‫"الطائرة النفاثة الروسيّة دمّرت مركبته"

210
00:13:04,760 --> 00:13:07,120
‫- لكنّه ما يزال حياً؟
‫- "سقط على تخوم مدينة (موسكو)"

211
00:13:07,800 --> 00:13:10,520
‫سيّد (روري)، ما رأيك
‫أن ترافقني في مهمّة بسيطة؟

212
00:13:11,200 --> 00:13:13,800
‫- هل سأستخدم مسدسي؟
‫- على نحو شبه قاطع

213
00:13:13,920 --> 00:13:15,240
‫تقدّمني يا حضرة الربان

214
00:13:18,560 --> 00:13:21,680
‫انسحب يا (ريموند)
‫ربّما عليّ تجربة حظّي معها

215
00:13:23,920 --> 00:13:26,760
‫أظننا بدأنا التعارف بشكل خاطئ
‫لست أتعمّد إزعاجك

216
00:13:27,280 --> 00:13:28,600
‫فات الأوان

217
00:13:28,720 --> 00:13:31,160
‫لكن بصفتي مستثمر
‫فإنّي مستعد لتمويل بحثك

218
00:13:31,920 --> 00:13:33,480
‫لهذا وددتنا أن نلتقي

219
00:13:34,200 --> 00:13:36,440
‫رويدك يا (ريموند)، ستجفلها

220
00:13:38,760 --> 00:13:42,200
‫أعتقد أنّه يهمّ معرفة مموّل بحثك
‫ألا تعتقدين ذلك؟

221
00:13:42,840 --> 00:13:45,560
‫مثلاً، مشروع (سفاروغ)

222
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
‫المعذرة
‫هل يضايقك هذا الرجل؟

223
00:13:52,320 --> 00:13:54,760
‫لا تعبأ، لست فتاة في خطر

224
00:13:54,920 --> 00:13:57,720
‫جيّد، لأنني لست فارساً منقذاً

225
00:14:00,600 --> 00:14:02,040
‫يبدو أن الاستراحة انقضت

226
00:14:02,160 --> 00:14:05,880
‫لن تودّي تفويت رقصة الآنسة
‫الملكة (نيسيا) مع الحوريات

227
00:14:06,400 --> 00:14:11,360
‫هذا جزئي المفضّل من العرض
‫لكنّي رأيته كثيراً

228
00:14:13,640 --> 00:14:16,600
‫ربّما لن تمانع إيصالي للبيت
‫عوضاً عن ذلك

229
00:14:29,720 --> 00:14:31,440
‫أكره الطبيعة

230
00:14:32,680 --> 00:14:34,080
‫ثلاثون متراً

231
00:14:35,360 --> 00:14:37,280
‫حتماً (كرونوس)
‫يختبئ بين الأشجار

232
00:14:40,400 --> 00:14:42,120
‫أهذا أسلوب لمعاملة صديق قديم؟

233
00:14:45,480 --> 00:14:48,560
‫سيّد الزمن (دروس)
‫كيف وجدتني؟

234
00:14:48,840 --> 00:14:51,360
‫- لم تكن بارعاً في التخفي
‫- أيمكنني قتله؟

235
00:14:51,840 --> 00:14:55,080
‫- هلّا تمهلنا هنيهة؟
‫- قلت إنّي سأستخدم مسدّسي

236
00:15:00,680 --> 00:15:03,440
‫يا له من فريق مبهج
‫ذلك الذي جمعته لنفسك

237
00:15:04,000 --> 00:15:06,040
‫- ظننت أنك...
‫- (كرونس)؟

238
00:15:06,920 --> 00:15:08,720
‫أخشى أنه مات في حادث التحطم

239
00:15:08,840 --> 00:15:12,640
‫أرسلت لأوقف سفينة زمنه
‫خشية أن يكشفها السوفييت

240
00:15:12,760 --> 00:15:16,560
‫- وتغاضيت عن المفارقة الزمنية
‫- لأخذك من هذا البرد إن جاز القول

241
00:15:17,520 --> 00:15:21,120
‫لقد أدرت ظهرك
‫للمؤسسة المعني بك خدمتها

242
00:15:22,120 --> 00:15:26,560
‫مهمتنا هي حماية الزمن
‫وبالتالي حماية الحياة

243
00:15:26,680 --> 00:15:30,640
‫إنني أحاول إنقاذ العالم
‫من دمار تام

244
00:15:30,880 --> 00:15:33,440
‫أنت وعصبة أوغادك
‫ركضتم هائجين عبر التاريخ

245
00:15:33,960 --> 00:15:37,800
‫لذلك نعمل وحدنا، يا (ريب)
‫فالفريق مسؤولية، وأنت أثبت ذلك

246
00:15:38,200 --> 00:15:39,920
‫إنهم يمنعونك من اتخاذ القرارات الصعبة

247
00:15:40,040 --> 00:15:43,240
‫أتيت لرفض المجلس اتخاذ القرار الصعب

248
00:15:43,800 --> 00:15:49,960
‫أحياناً يتأخرون في إدراك ما هو بَيّن
‫لكنني مخَوّل بعرض صفقة عليك

249
00:15:51,000 --> 00:15:53,920
‫أنه هذه الحملة الحمقاء
‫وعد معي إلى نقطة التلاشي

250
00:15:54,160 --> 00:15:56,840
‫وستتم تبرئتك من كل التهم
‫وفي خلال...

251
00:15:57,440 --> 00:16:01,160
‫مئات قليلة من السنوات، قد نقدر
‫على إصلاح التلف الذي سببته

252
00:16:01,680 --> 00:16:03,000
‫وماذا عن فريقي؟

253
00:16:03,280 --> 00:16:07,240
‫سيرجعون لخطهم الزمني سالمين
‫وهذا ما حرم منه (كارتر هال)

254
00:16:09,320 --> 00:16:16,720
‫كنت من أنبغ تلاميذي وأفضلهم إليّ
‫هل تفكر في عرضي على الأقل؟

255
00:16:18,240 --> 00:16:19,680
‫سأشاور رفاقي

256
00:16:20,640 --> 00:16:24,600
‫من فضلك يا (ريب)
‫ثم قابلني هنا بعد ساعة

257
00:16:27,600 --> 00:16:29,080
‫وإن لم أفعل؟

258
00:16:32,600 --> 00:16:34,600
‫فليست بيدي حيلة

259
00:16:42,360 --> 00:16:45,000
‫هذا عرض جميل جداً
‫الذي عرضه عليك أمين الزمن

260
00:16:45,120 --> 00:16:48,280
‫يمكننا إضافة التنصت
‫لمهاراتك الإجرامية

261
00:16:48,400 --> 00:16:51,040
‫ربما عليك البدء بالتفكير
‫كمحتال أكثر من هذا

262
00:16:51,880 --> 00:16:53,600
‫فصديقك يخطط لقتلك

263
00:16:54,120 --> 00:16:57,480
‫إن سيد الزمن، (دروس)
‫من أكثر أصدقائي المؤتمنين

264
00:16:57,760 --> 00:17:01,120
‫كما أنه لو قصد إيذائي
‫فلمَ لم يؤذني تواً لما سنحت له الفرصة؟

265
00:17:01,320 --> 00:17:07,800
‫لأنه يريدك أن تجلب الفريق بأكمله معك
‫وذلك لن يحدث، لأنني سأمتنع

266
00:17:21,000 --> 00:17:22,320
‫هل انتهينا؟

267
00:17:22,440 --> 00:17:24,960
‫إن أردت تسخير قوتك
‫عليك تعلم السيطرة على خوفك

268
00:17:25,080 --> 00:17:27,680
‫أنت قضيت نصف عمرك
‫تتدربين لتصبحي قاتلة وحشية

269
00:17:27,960 --> 00:17:29,680
‫فلا أظنك حقاً تفهمين موقفي

270
00:17:30,560 --> 00:17:34,320
‫قبل أن تسيطري عليه
‫عليك تقبله كجزء منك

271
00:17:37,040 --> 00:17:39,560
‫- على مهلك، اتّفقنا؟
‫- عليك توجيه غضبك

272
00:17:41,600 --> 00:17:43,960
‫- توقفي، يا (سارا)
‫- اكبحي عواطفك

273
00:17:45,320 --> 00:17:46,960
‫ركزي على خصمك

274
00:17:51,520 --> 00:17:52,840
‫(كيندرا)؟

275
00:17:58,160 --> 00:18:00,360
‫(سارا)!
‫(سارّة)، أنا آسفة للغاية...

276
00:18:00,480 --> 00:18:01,960
‫(سارّة)

277
00:18:05,080 --> 00:18:06,600
‫ماذا تفعلين؟
‫هذه أنا!

278
00:18:27,800 --> 00:18:31,360
‫أموقن أنك لا تودّ استرداد معطفك؟
‫لا أصدق أنك لا تتجمد برداً

279
00:18:31,880 --> 00:18:35,160
‫- أحب البرد
‫- والباليه

280
00:18:36,160 --> 00:18:39,240
‫ماذا عن الباليه ذلك
‫الذي تحبينه، يا (فالنتينا)؟

281
00:18:40,280 --> 00:18:44,600
‫مزيج بين الرحمة والقوة
‫دفع الجسد لنقطة انهياره

282
00:18:45,360 --> 00:18:46,800
‫ما أجمل ذلك

283
00:18:47,400 --> 00:18:48,720
‫تلك شقتي

284
00:18:49,600 --> 00:18:53,200
‫في هذا الوقت من الليل
‫إنه أكثر برداً من شتاء (سيبيريا)

285
00:18:53,520 --> 00:18:54,840
‫يبدو مثالياً

286
00:18:55,360 --> 00:18:56,760
‫متأكدة أنه يمكننا الحصول على الدفء

287
00:18:57,080 --> 00:18:59,640
‫للأسف، لدي عمل بمكان آخر
‫هذا المساء

288
00:18:59,960 --> 00:19:01,280
‫حسناً...

289
00:19:03,040 --> 00:19:04,640
‫إن كان هذا الوداع

290
00:19:22,560 --> 00:19:24,240
‫هل استمتعت بالعرض، يا (ريموند)؟

291
00:19:25,840 --> 00:19:29,040
‫أظن الصقيع نال من مواضع
‫غير ممتعة في جسدي من انتظارك هنا

292
00:19:29,960 --> 00:19:31,800
‫هل أخبرتك بأي نوع من الأسلحة
‫يصنعه (سافدج)؟

293
00:19:32,440 --> 00:19:33,760
‫لم نذكر هذا

294
00:19:34,240 --> 00:19:36,680
‫خلال أمسية رومانسية كهذه
‫لم أرد تعكير المزاج

295
00:19:36,800 --> 00:19:39,800
‫بخلاف قبلة وداع جميلة
‫وحالة محتملة من انخفاض حرارة الجسم

296
00:19:39,920 --> 00:19:41,640
‫- لم نحصل على شيء
‫- ما كنت سأقول ذلك

297
00:19:42,360 --> 00:19:46,080
‫هذه شارة (فالنتينا) الأمنيّة
‫لمكان يدعى مختبرات (لوسكافيك)

298
00:19:46,560 --> 00:19:49,880
‫أياً يكن السلاح الذي تصنعه
‫لـ(سافدج)، فسنجده هناك

299
00:19:50,280 --> 00:19:52,560
‫أظنني سعيد لأنك لم تسرق محفظتها

300
00:20:00,040 --> 00:20:01,720
‫فماذا سيحدث إذاً؟

301
00:20:01,960 --> 00:20:05,040
‫ستسلم السفينة وتسلم نفسك
‫لسادة الزمن، وبقيتنا سوف...

302
00:20:05,160 --> 00:20:08,200
‫تعودون لحياتكم السابقة
‫في يناير 2016

303
00:20:08,960 --> 00:20:10,280
‫كما لو أنكم لم تغادروا قط

304
00:20:10,720 --> 00:20:14,520
‫ناهيك عن احتمال كون مدينة (ستارلينغ)
‫جزءاً من (الاتحاد السوفيتي) بمجهودنا

305
00:20:14,640 --> 00:20:16,120
‫وهذه أسباب إضافية للتفكير في العرض

306
00:20:16,440 --> 00:20:20,080
‫لن يوفر سادة الزمن جهداً
‫لتصحيح الأخطاء التي ارتكبناها

307
00:20:20,240 --> 00:20:22,240
‫لكنهم لم يغيروا رأيهم
‫بشأن إيقاف (سافدج)؟

308
00:20:22,400 --> 00:20:25,200
‫طبقاً لرأيهم، فهو جزء
‫من المسار الطبيعي للتاريخ

309
00:20:25,480 --> 00:20:26,840
‫مخيف مثل ذلك المسار

310
00:20:27,320 --> 00:20:29,960
‫اسمعوا، لا أقول أن ذلك
‫العرض بدون سلبيات

311
00:20:31,040 --> 00:20:33,720
‫إن تخلينا عن خطتنا الآن
‫لا زلت سأفقد زوجتي وابني

312
00:20:33,880 --> 00:20:35,200
‫فلمَ تريد الانسحاب إذاً؟

313
00:20:35,360 --> 00:20:37,680
‫ظننتك قلت إن هذه المهمة
‫أكبر من أي أحد فينا

314
00:20:37,800 --> 00:20:42,840
‫نعم، لكن إن تذكرت، فعندما جندتكم أولاً
‫لم أكن صريحاً تماماً بشأن دوافعي

315
00:20:42,960 --> 00:20:47,240
‫أو بشأن مدى الخطر
‫المحتمل في هذه المهمة

316
00:20:49,760 --> 00:20:52,320
‫علم (كارتر هال)
‫بالمخاطر قبل أن يشارك

317
00:20:55,080 --> 00:20:58,240
‫بالنسبة لبقيتكم، حان وقت القرار
‫إن كان المستقبل يستحق النضال لأجله

318
00:21:10,120 --> 00:21:15,240
‫لا يسعني إخبارك
‫بمدى سعادتي لرؤيتك يا (هانتر)

319
00:21:15,760 --> 00:21:17,360
‫عدت لرشدي أخيراً

320
00:21:19,240 --> 00:21:20,920
‫كنت محقاً، كالعادة

321
00:21:21,040 --> 00:21:24,600
‫خاطرت بحياة فريقي
‫وهددت نسيج الزمن ذاته

322
00:21:25,360 --> 00:21:29,040
‫- آمل أن تسامحني وحسب
‫- سيعود كل شيء لسابق عهده قريباً

323
00:21:30,760 --> 00:21:32,520
‫مرحباً، يا صديقي القديم

324
00:21:32,760 --> 00:21:34,800
‫آسف جداً لكون الامور
‫آلت لهذا المنتهى

325
00:21:34,920 --> 00:21:37,880
‫لكن لا يقدر المجلس
‫على المخاطرة بإبقائك حياً

326
00:21:38,880 --> 00:21:40,200
‫يا للأسف!

327
00:21:41,840 --> 00:21:43,440
‫لن يسعني إخبار (ميك)
‫بأنه كان محقاً

328
00:21:43,720 --> 00:21:45,040
‫(ميك)؟

329
00:21:45,360 --> 00:21:47,880
‫صديقي المبهج
‫الذي اقتنع بأنك كنت تخطط لقتلي

330
00:21:48,280 --> 00:21:53,160
‫يبدو أن أصدقاءك تخلوا عنك
‫ولكن لا يهم، سيتعقبهم (كرونوس)

331
00:21:53,320 --> 00:21:55,480
‫لا أصدق أنك جلبت هذا
‫العميل لعملك الشرير

332
00:21:56,120 --> 00:21:58,080
‫لم أفكر في كونك جباناً يا (دروس)

333
00:21:58,200 --> 00:22:03,160
‫بتلك الحالة، أعدك بالبقاء هنا
‫لأضمن تنفيذ عقابك بصورة صحيحة

334
00:22:03,720 --> 00:22:07,040
‫- لا أريدك أن تموت وحيداً
‫- ومن قال إنني وحيد؟

335
00:22:13,080 --> 00:22:14,400
‫يا له من جبان

336
00:22:21,000 --> 00:22:24,200
‫هذا ليس وقتاً مناسباً للتباهي
‫يفضل أن نهاجم من موضع محجوب

337
00:22:24,320 --> 00:22:27,080
‫سئمت من عدم المخاطرة
‫هذه المرة سنفعلها على طريقتي

338
00:22:38,120 --> 00:22:41,000
‫- أهرب أيها السافل، أهرب
‫- (جيفرسون)

339
00:22:41,920 --> 00:22:44,840
‫تفجير (كرونوس) أجبرنا على الانفصال
‫لم أرَ أين هبط

340
00:22:45,000 --> 00:22:47,760
‫(جاكس)، (جيفرسون)!

341
00:22:48,240 --> 00:22:50,720
‫لا داع للصراخ فأنا هنا

342
00:22:50,880 --> 00:22:53,560
‫ها أنت ذا، حمداً للقدير أنك سالم
‫لمَ لم تجب حين ناديتك؟

343
00:22:53,720 --> 00:22:58,600
‫- ألم يخطر ببالك أنني قد أكون قلقاً؟
‫- لقد غاب وعيي قليلًا

344
00:23:01,920 --> 00:23:03,680
‫علينا أن نذهب به للقسم الطبي حالاً

345
00:23:08,880 --> 00:23:11,880
‫يا سادة، أثق أن كل شيء سار
‫حسب الخطة في مسرح (بولشوي)؟

346
00:23:12,160 --> 00:23:14,760
‫أمر سهل للغاية، تواصلنا مع (فوستوك)
‫وحصلنا على شارتها

347
00:23:14,880 --> 00:23:17,840
‫الفضل يعود لي فالوسيم تعثر

348
00:23:21,880 --> 00:23:23,920
‫- ماذا حدث له؟
‫- (كرونوس)

349
00:23:24,040 --> 00:23:25,960
‫- كاد (جاكس) أن...
‫- أن يقضي على نفسه

350
00:23:26,160 --> 00:23:27,560
‫علينا أن نأخذك للغرفة الطبيّة

351
00:23:27,680 --> 00:23:30,520
‫الغرفة الطبيّة
‫حيث تنتظرني جرعة مسكّن

352
00:23:32,080 --> 00:23:33,400
‫حاول الآن وخذ الأمور ببطء

353
00:23:33,800 --> 00:23:35,560
‫لا تعبأ وتخبره بما يفعل
‫فإنه سينفد خلافه وحسب

354
00:23:36,200 --> 00:23:41,520
‫أجل، إنه خطأي أن تأذيت
‫لأنني لم أنصت لحكمتك اللّانهائية

355
00:23:41,640 --> 00:23:43,480
‫- آسف يا بروفيسور
‫- بالتحديد!

356
00:23:43,880 --> 00:23:49,560
‫- يبدو أن شراكتنا باتت ضعيفة
‫- شراكتنا؟ كلا، هذه ديكتاتورية

357
00:23:49,920 --> 00:23:53,240
‫حيث تتخذ كلّ القرارات
‫وتطلَق علي النيران

358
00:23:53,360 --> 00:23:56,200
‫- أتظنني أحب رؤيتك مصاب؟
‫- لا تتظاهر بأنك تكترث لأمري

359
00:23:56,440 --> 00:23:59,960
‫إني مجرد نظام دعم للحياة
‫لم أرد حتى المجيء لهذه الرحلة الغبية

360
00:24:00,080 --> 00:24:01,880
‫- أنت اختطفتني
‫- عدنا للحن القديم

361
00:24:02,000 --> 00:24:05,280
‫هل توقفت للتفكير
‫بأن لدي حياة في 2016؟

362
00:24:05,400 --> 00:24:08,360
‫كدت أنسى، لديك مستقبل
‫مهنيّ واعد كميكانيكي سيارات

363
00:24:08,520 --> 00:24:11,840
‫لدي أم، أرملة!

364
00:24:13,080 --> 00:24:15,760
‫ماذا سيحدث لها إن أصابني مكروه
‫في عام 1986؟

365
00:24:16,960 --> 00:24:20,280
‫ستظن أنني تركتها دون أن أودعها

366
00:24:20,400 --> 00:24:23,640
‫- ألديك أدنى فكره عمّا سيفعله هذا بها؟
‫- لقد ضحيّنا جميعاً

367
00:24:24,440 --> 00:24:28,680
‫لكن ألا ترى أن مهمة إيقاف
‫(سافدج) هذه أكبر من أي أحد فينا؟

368
00:24:28,800 --> 00:24:33,120
‫ضقت ذرعاً بلجوئك لتلك النغمة
‫متى ستدرك أنك لست والدي؟

369
00:24:34,480 --> 00:24:40,520
‫آسف لفقدانك إياه في سن مبكرة
‫ولكن إن كان والدك هنا، الآن

370
00:24:40,880 --> 00:24:43,880
‫كان سيقول المثل
‫"انضج فحسب يا (جيفرسون)"

371
00:24:44,600 --> 00:24:48,640
‫مستقبل العالم في خطر
‫وإن أصررت على إلقاء نفسك للتهلكة

372
00:24:48,760 --> 00:24:54,240
‫بقدر بشاعة ما قد يحدث لوالدتك
‫أو لي، حيث كنت سأموت بالمناسبة

373
00:24:55,080 --> 00:25:01,320
‫أنا مهتم أكثر بمليارات الناس الذين
‫سيموتون بسبب كبرياء مراهقتك المتعجرف

374
00:25:04,200 --> 00:25:05,800
‫حسناً

375
00:25:13,000 --> 00:25:14,520
‫رجاء... لا تقولها

376
00:25:15,560 --> 00:25:22,360
‫كنت قاسياً بلا مبرر
‫وقلت هذه الأمور... لأجرحه فحسب

377
00:25:24,560 --> 00:25:25,880
‫لمَ لا تقول ذلك لـ(جاكس)؟

378
00:25:26,520 --> 00:25:31,160
‫اضطررت لأجرحه يا (ريموند)
‫إنها الطريقة الوحيدة لأقنعه

379
00:25:31,280 --> 00:25:34,080
‫- جربت كل شيء
‫- إنه مجرد طفل

380
00:25:34,200 --> 00:25:36,040
‫كما كان (رونالد)
‫وانظر لما حدث له

381
00:25:39,400 --> 00:25:42,680
‫- نصفك السابق من (فايرستورم)
‫- نعم

382
00:25:43,360 --> 00:25:45,960
‫لا يمكن أن أعاني هذا مرة أخرى

383
00:25:48,600 --> 00:25:50,480
‫لا يمكن أن أفقد آخر...

384
00:25:52,040 --> 00:25:57,200
‫سبب توجيهي المستمر لـ(جيفرسون)
‫هو أنّي الذي أحضرته إلى هنا

385
00:25:57,920 --> 00:26:03,720
‫وإن أصابه مكروه
‫فأنا من سيرجع لـ2016

386
00:26:03,840 --> 00:26:07,360
‫لأخبر والدته أن صغيرها
‫لن يعود للمنزل أبداً

387
00:26:08,800 --> 00:26:11,120
‫وأفضل الموت عن فعل ذلك

388
00:26:17,520 --> 00:26:19,840
‫ذلك يبدو مؤلماً، ماذا حدث؟

389
00:26:20,320 --> 00:26:23,120
‫ربما عليك أن تسأل المجنونة
‫التي أوكلت إليها تدريبي

390
00:26:25,160 --> 00:26:28,560
‫بالواقع، كنت أملت أن يكون
‫التنسيق بينك وبين (سارا)

391
00:26:29,240 --> 00:26:34,160
‫- متبادل المنفعة
‫- تعني أنك عرفت بشأن نهم الدم؟

392
00:26:34,280 --> 00:26:36,200
‫وما وظيفة الربان سوى معرفة
‫كل شيء على السفينة

393
00:26:37,000 --> 00:26:39,400
‫كابدت (سارّة) الأسوأ
‫عندما بعثت من الموت

394
00:26:40,240 --> 00:26:41,880
‫وكنت آمل أن تقدري على...

395
00:26:43,000 --> 00:26:47,120
‫انتشال جانبها الإنساني
‫من ظلمة ينبوع (لازاروس)

396
00:26:47,280 --> 00:26:48,600
‫لمَ أنا؟

397
00:26:48,880 --> 00:26:53,000
‫بعد 4 آلاف سنة من التجانس
‫فحتماً لديك خبرة إزاء الإحياء

398
00:26:58,920 --> 00:27:00,240
‫انتبهي!

399
00:27:02,760 --> 00:27:04,080
‫هيا بنا

400
00:27:05,680 --> 00:27:08,480
‫"المحارب يتدرب يومياً"
‫أتذكرين؟

401
00:27:09,240 --> 00:27:13,280
‫لست محاربة، كما أنني حاولت قتلك
‫آخر مرة تدرّبنا، أتذكرين؟

402
00:27:13,880 --> 00:27:16,080
‫"حاولت" هي الكلمة المعبّرة

403
00:27:19,960 --> 00:27:22,720
‫- أتريدين معرفة نظريتي؟
‫- لا

404
00:27:23,720 --> 00:27:29,240
‫أظن أن مشكلتك نقيض مشكلتي
‫إذ أن علّي اعتناق الهة الصقر بداخلي

405
00:27:29,360 --> 00:27:35,200
‫- بينما عليك اعتناق جانبك الإنساني
‫- وماذا لو أن ذلك الجانب اختفى؟

406
00:27:35,960 --> 00:27:40,960
‫- ماذا إذا لم يعد له وجود؟
‫- ثمّة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك

407
00:27:42,200 --> 00:27:46,560
‫- ماذا، هل تحاولين استدراجي؟
‫- كلا، سأدربك

408
00:27:49,360 --> 00:27:52,200
‫هيا، هل أنت خائفة؟

409
00:28:03,720 --> 00:28:06,880
‫ها هي، معامل (لوسكافيك)
‫المنشأة السرية حيث تعمل (فوستوك)

410
00:28:07,000 --> 00:28:08,880
‫- ما الخطة إذاً؟
‫- بسيطة

411
00:28:09,160 --> 00:28:12,560
‫نستخدم شارة (فوستوك) لدخول المعمل
‫ونكتشف ما الذي تصنعه لصالح (سافدج)

412
00:28:12,800 --> 00:28:15,960
‫استكشاف في مختبر
‫وأخيراً نوعي المفضل من المهمات

413
00:28:16,080 --> 00:28:18,480
‫لا، انتظر لحظة
‫لا يزال (جيفرسون) يتعافى من إصابته

414
00:28:18,600 --> 00:28:21,880
‫هذه بالكاد مهمّة لـ(فايرستورم)
‫دعه يستريح

415
00:28:27,040 --> 00:28:29,000
‫سأعود على الفور

416
00:28:33,720 --> 00:28:35,040
‫"مختبرات (لوسكافيك)"

417
00:28:44,160 --> 00:28:47,320
‫أنا الدكتور (غريغور غافرلوف)
‫من مجلس الدولة للعلوم

418
00:28:47,440 --> 00:28:48,760
‫وأتيت لأفتش المنشأة

419
00:28:50,120 --> 00:28:51,680
‫أنا بالداخل ومتوجه للقبو

420
00:28:59,560 --> 00:29:02,760
‫والآن آمل أن تعمل البطاقة
‫التي سرقها سيد (سنارت) من (فالنتينا)

421
00:29:18,240 --> 00:29:19,560
‫يا للهول!

422
00:29:28,760 --> 00:29:30,520
‫أعرف ما تعمل عليه (فوستوك)

423
00:29:31,280 --> 00:29:34,840
‫- إنها تحاول صنعي
‫- ماذا تقصد؟

424
00:29:34,960 --> 00:29:36,680
‫"أقصد أن (سافدج)
‫قضى العقد المنصرم"

425
00:29:36,800 --> 00:29:38,640
‫محاولًا الارتقاء بمستوى السباق
‫التسليحيّ للتصدّي لفريقنا

426
00:29:38,760 --> 00:29:43,360
‫العملية (سفاروغ)
‫إله النار السلافيّ، بالطبع

427
00:29:43,840 --> 00:29:48,840
‫هو و(فوستوك)
‫يصنعان (فايرستورم) سوفييتيّ

428
00:30:00,080 --> 00:30:01,880
‫لقد بنوا بالفعل النواة الحرارية

429
00:30:02,120 --> 00:30:04,720
‫بروفيسور، أيجب علّي تذكيرك
‫أن هذه مهمة استطلاعية؟

430
00:30:05,840 --> 00:30:10,040
‫إنها مسألة وقت حتى تكتشف (فوستوك)
‫كيفية صنع (فايرستورم) سوفيتيّ

431
00:30:14,760 --> 00:30:18,240
‫لن أغادر بدونها
‫إنها السر لصنع العديد مثلي

432
00:30:18,360 --> 00:30:20,880
‫نعم، ولكن ربما عليك انتظار
‫بقية الفريق، إنهم في طريقهم

433
00:30:21,120 --> 00:30:23,880
‫هل أنت على دراية بالموجات
‫الكونية فائقة الطاقة أيها الربان؟

434
00:30:24,840 --> 00:30:28,560
‫الإشعاع المنبعث داخل هذه الحجرة
‫سيقتل أي شخص عداي

435
00:30:28,680 --> 00:30:32,240
‫بالرغم من مناعتك ضد الطاقة النووية
‫فأنت غير منيع ضد الرصاص

436
00:30:32,840 --> 00:30:36,440
‫أحتاج لشخص أن يثبط نشاط النواة
‫لأزيلها بأمان وأحصّنها

437
00:30:36,760 --> 00:30:38,080
‫أنا لها أيها البروفيسور

438
00:30:41,960 --> 00:30:43,280
‫إننا لها

439
00:30:43,640 --> 00:30:45,160
‫تذكر يا دكتور (بالمر)
‫إن إثباط نشاط النواة

440
00:30:45,280 --> 00:30:47,200
‫قد يؤدي بشكل خاطئ إلى إحداث...

441
00:30:47,320 --> 00:30:50,000
‫نقاط انحراف، ثقوب سوداء، تفاعلات
‫اندماج غير منضبطة تلتهم الكون؟

442
00:30:50,480 --> 00:30:52,440
‫أرأيت؟ كنت منصتاً لك في الصف
‫أيها البروفيسور

443
00:31:02,480 --> 00:31:03,800
‫كيف نبلي يا فتى الكشافة؟

444
00:31:04,240 --> 00:31:06,120
‫في واقع الأمر
‫لقد أتممت 21 شارة جدارة

445
00:31:06,240 --> 00:31:08,920
‫بالإضافة للعلوم النووية
‫لذا بالأحرى أنا قائد أعلى للكشّافة

446
00:31:12,120 --> 00:31:13,440
‫لدينا مشكلة

447
00:31:13,800 --> 00:31:15,640
‫(فالنتينا) متوجهة لوحدة الحاوية للنواة

448
00:31:15,760 --> 00:31:18,200
‫الإشعاع الذي يوشك (ستاين)
‫أن يطلقه، إن فتحت الباب...

449
00:31:18,320 --> 00:31:21,280
‫نحن هنا لمنع (سافدج)
‫من صنع أبطال خارقين بقوى نووية

450
00:31:21,400 --> 00:31:24,400
‫إنقاذ امرأة شيوعية غير مطروح

451
00:31:24,520 --> 00:31:26,200
‫حتى إن لم يقتلها الإشعاع
‫سيقتلها (سافدج)

452
00:31:26,320 --> 00:31:29,480
‫لمّا يعلم أن المعمل اقتحم
‫علينا أن نخرجها من هنا

453
00:31:29,720 --> 00:31:33,000
‫ومن سيثبط النواة يا (ريموند)؟
‫لم أنل شارة الجدارة تلك

454
00:31:33,320 --> 00:31:35,800
‫(ريموند)، لماذا تعمل النواة
‫بكامل طاقتها؟

455
00:31:36,360 --> 00:31:37,920
‫سأتدبر النواة وتدبر (فالنتينا)

456
00:31:38,040 --> 00:31:41,520
‫تخاطر بالمهمة
‫لأجل امرأة بالكاد تعرفها؟

457
00:31:42,120 --> 00:31:44,760
‫ساعد الآخرين، إنه شعار الكشافة

458
00:31:45,680 --> 00:31:48,680
‫أمامك ثلاثون ثانية، سأجلب (فوستوك)
‫أما أنت فاثبط النواة

459
00:31:48,800 --> 00:31:51,360
‫ويا (ريموند)، عدني!

460
00:32:00,920 --> 00:32:03,880
‫- فكرة سيئة
‫- ماذا تفعل هنا؟

461
00:32:04,000 --> 00:32:06,440
‫صدقيني، ظللت أسأل نفسي
‫السؤال ذاته

462
00:32:07,560 --> 00:32:10,760
‫تلك الليلة لدى مسرح الـ(بولشوي)
‫أنت من سرقت بطاقة مفتاحي

463
00:32:11,160 --> 00:32:13,120
‫ومحفظتك وأيضاً
‫لكن لم تكن ضغينة شخصية

464
00:32:14,960 --> 00:32:16,280
‫ماذا يفعل ذلك الرجل؟

465
00:32:16,400 --> 00:32:17,720
‫ليست لديه أدنى فكرة
‫عما قد تفعله النواة

466
00:32:17,840 --> 00:32:20,600
‫اهدأي، هو من اخترعها

467
00:32:29,440 --> 00:32:34,400
‫أنا أول شخص يرى الإشعاع الكوني بعينيه

468
00:32:35,080 --> 00:32:36,400
‫لنبق على الأمر هكذا

469
00:32:36,560 --> 00:32:38,280
‫(سنارت)، من الأفضل أن تبقي
‫(فالنتينا) خارج وحدة النواة

470
00:32:38,640 --> 00:32:41,320
‫لقد استغللتني
‫تعمل لصالح الحكومة الأميركية

471
00:32:41,560 --> 00:32:43,960
‫أنا مطلوب من قبل الحكومة
‫الأميركية، أيحتسب هذا؟

472
00:32:45,160 --> 00:32:47,480
‫قد أكون فارسك المنقذ
‫هذه المرة وحسب

473
00:32:47,800 --> 00:32:49,880
‫أما السلاح الذي يجبرك
‫(سافدج) على بنائه

474
00:32:50,160 --> 00:32:52,320
‫فهو يشكل وحشاً بقوى نووية

475
00:32:56,400 --> 00:33:01,720
‫أعرف، لطف منك أن تفكر
‫فيّ كفتاة في خطر، ولكن...

476
00:33:03,400 --> 00:33:07,360
‫- لست أنا من تحتاج للإنقاذ
‫- لا تثني على نفسك يا عزيزتي

477
00:33:07,840 --> 00:33:09,320
‫لست من النوع العاطفي

478
00:33:09,520 --> 00:33:14,640
‫صحيح، وأما شريكك الفيزيائي صاحب
‫العينان البنيتان الواسعتان هو كذلك

479
00:33:15,080 --> 00:33:16,480
‫أعد تفعيل النواة

480
00:33:18,080 --> 00:33:20,720
‫ستعيد تفعيلها
‫وإلا سأرديه بالرصاص

481
00:33:20,880 --> 00:33:23,760
‫إياك وفعل ذلك
‫فستقتلني سواء نفذت كلامها أو لا

482
00:33:24,640 --> 00:33:27,920
‫قد يكون هذا صحيحاً
‫وبإمكانك أن تخاطر إن أردت

483
00:33:28,160 --> 00:33:29,640
‫فإنك تعرض حياته هو للخطر فحسب

484
00:33:30,840 --> 00:33:32,680
‫اقتربت!

485
00:33:32,800 --> 00:33:35,960
‫لا أمزح يا (رايموند)
‫إياك والضغط على الزر

486
00:33:43,560 --> 00:33:45,840
‫(رايموند)، ما الذي يجري؟
‫النواة عادت لنشاطها

487
00:33:46,080 --> 00:33:47,400
‫آسف يا بروفيسور
‫اضطررت لفعل ذلك

488
00:33:47,640 --> 00:33:48,960
‫أيها الأحمق

489
00:33:52,560 --> 00:33:58,160
‫ما زال بوسعي إزالتها
‫آمل أنه يمكنني امتصاص الطاقة المفرطة

490
00:33:58,440 --> 00:34:00,560
‫لا، ألديك أي فكرة
‫عن نوع الطاقة تلك...؟

491
00:34:03,440 --> 00:34:05,000
‫كان عليك الإصغاء لصديقك

492
00:34:05,920 --> 00:34:08,480
‫- "ماذا تفعل يا (غراي)؟"
‫- (جيفرسون)؟

493
00:34:08,920 --> 00:34:13,680
‫لست (فايرستروم) وإنما عجوز عنيد
‫على وشك اتخاذ قرار غبي جداً

494
00:34:14,240 --> 00:34:16,360
‫مهلاً، هل هذا هو شعورك
‫حين أثرثر في رأسك؟

495
00:34:16,720 --> 00:34:21,840
‫- أعتذر يا عزيزي، لأن الأمر مربك
‫- يعجز جسدك عن تحمل هذا وحده

496
00:34:22,400 --> 00:34:28,440
‫أقدر قلقك، كنت محقاً
‫لقد خاطرت بحياتك بما يكفي

497
00:34:29,080 --> 00:34:30,400
‫والآن حان دوري

498
00:34:32,080 --> 00:34:33,400
‫لا!

499
00:34:53,240 --> 00:34:56,400
‫إنه ضعيف للغاية
‫لا يمكن أن يخرج من هناك وحده

500
00:35:03,040 --> 00:35:04,440
‫بروفيسور (ستاين)

501
00:35:05,120 --> 00:35:08,120
‫رفيقك هنا يقول لي
‫إنك خبير بمشروعي هذا

502
00:35:08,640 --> 00:35:11,440
‫جيد جداً
‫لدينا الكثير لنناقشه

503
00:35:22,000 --> 00:35:24,920
‫ماذا تنتظرين؟
‫أنسيت كيفية استخدام هذا الشيء؟

504
00:35:26,000 --> 00:35:30,200
‫ربّ عملي السيّد (سافدج)
‫يتوق للقائك أنت وبقيّة أصدقائك

505
00:35:31,200 --> 00:35:34,280
‫- حذار مما يتمنّاه المرء
‫- أهنا يقام الحفل؟

506
00:35:48,160 --> 00:35:49,520
‫سيّد (سنارت)، أتسمعني؟

507
00:35:49,720 --> 00:35:51,920
‫لا تدع (فوستوك)
‫تغادر بتلك النواة الحراريّة

508
00:35:54,680 --> 00:35:56,280
‫ارحل من هنا!

509
00:35:57,280 --> 00:36:00,240
‫ماذا تنتظر؟
‫ارحل، ارحل!

510
00:36:14,240 --> 00:36:16,320
‫ربّما هذا أوان مناسب لإرسال المساندة

511
00:36:16,560 --> 00:36:18,640
‫(ميك) و(ستاين)
‫أجهز عليهما تواً الجنود الروس

512
00:36:18,840 --> 00:36:20,160
‫سيتحتّم أن تغادر فوراً

513
00:36:20,320 --> 00:36:22,480
‫إنّهم متفوّقون علينا كلياً
‫(ريب)، أحتاج إلى الدعم

514
00:36:22,600 --> 00:36:25,240
‫- أخشى أن خيارنا الوحيد هو الانسحاب
‫- ماذا عن شريكي؟

515
00:36:25,840 --> 00:36:28,680
‫ريثما نتبيّن خطوتنا التالية
‫فعلى السيّد (روري) الذود عن نفسه

516
00:36:29,200 --> 00:36:30,520
‫تذكّر المهمّة

517
00:36:31,000 --> 00:36:33,800
‫إن استعاد السوفييت تلك النواة الحراريّة
‫فليس شريكك وحده هو من سيلقى حتفه

518
00:36:50,920 --> 00:36:52,240
‫يجدر بك قتلي الآن

519
00:36:52,480 --> 00:36:56,120
‫فإن طالتك يداي، سأسدد لكمات
‫(روكي) الجزء الرابع عليك

520
00:37:00,960 --> 00:37:02,800
‫لن أنسى هذه الضربة يا رفيقي

521
00:37:06,960 --> 00:37:08,280
‫علينا المغادرة فوراً يا حضرة العقيد

522
00:37:08,400 --> 00:37:10,720
‫ما زال هناك دخيل
‫آخر لديه النواة الحرارية

523
00:37:10,920 --> 00:37:13,480
‫لا نحتاج إليها الآن
‫فلدينا شيء أفضل بكثير

524
00:37:25,040 --> 00:37:28,840
‫- لحسن الحظ أنّك جلبتها
‫- أين ذهب دعمي يا حضرة الربان؟

525
00:37:29,240 --> 00:37:33,360
‫نصف الفريق أسر... بسببك

526
00:37:34,160 --> 00:37:37,120
‫لو أرسلت النصف الآخر
‫لإنقاذهم لأسروا أيضاً

527
00:37:37,240 --> 00:37:38,560
‫وماذا كان سيصير موقفنا؟

528
00:37:40,040 --> 00:37:41,640
‫كان سيحوز (سافدج) شطريّ (فايرستورم)

529
00:37:41,760 --> 00:37:44,800
‫وجثة (كيندرا) علاوة على جثّة (كارتر)
‫وكلّ ما يريد

530
00:37:46,120 --> 00:37:49,120
‫لكانت تلك نهاية نضالنا
‫وغالباً نهاية العالم

531
00:37:49,240 --> 00:37:56,600
‫لذا قبلما تضغط على ذاك الزناد
‫فسل نفسك "ماذا كنت ستفعل؟"

532
00:38:00,480 --> 00:38:05,320
‫هذا تفكير قاس جداً يا (ريب)
‫وشبه إجراميّ

533
00:38:06,400 --> 00:38:08,360
‫إلّا أننا نحن المجرمون لدينا مبدأ

534
00:38:09,000 --> 00:38:12,560
‫- "إيّاك أن تتخلّى عن عضو من فريقك"
‫- سوف نستعيدهم

535
00:38:14,480 --> 00:38:19,560
‫طالما يأمل (سافدج) صنع (فايرستروم)
‫فأوّلًا، سيحتاج لواحدة جديدة كهذه

536
00:38:21,360 --> 00:38:23,280
‫- نواة حراريّة؟
‫- دعوني أستوضح هذا

537
00:38:23,400 --> 00:38:26,000
‫جعلتني مع (كيندرا)
‫نتدرّب لأجل المهمّة التالية

538
00:38:26,160 --> 00:38:28,000
‫على حين تعيّن
‫أن نكون هناك نساعدهم

539
00:38:28,120 --> 00:38:32,520
‫سوف نساعدهم، لكن مهمّتنا التالية
‫هي استرداد رفاقنا من (فوستوك)

540
00:38:32,640 --> 00:38:34,080
‫وما أدراك أنّهم ليسوا موتى فعلياً؟

541
00:38:34,360 --> 00:38:37,320
‫(فوستوك) تحتاج البروفيسور حياً
‫لإعادة بناء نواة حراريّة

542
00:38:37,440 --> 00:38:39,680
‫- وماذا عن (راي) و(روري)؟
‫- (سافدج) سيبقيهما حيين أيضاً

543
00:38:39,960 --> 00:38:43,160
‫كبطاقة ضغط وسيعذّبهما
‫إن رفض (ستاين) الخنوع

544
00:38:43,280 --> 00:38:44,600
‫دعونا نأمل ألّا يخنع

545
00:38:44,760 --> 00:38:47,560
‫مبتغى (سافدج) هي صنع
‫(فايرستورم) خاص به

546
00:38:47,680 --> 00:38:50,400
‫و(ستاين) نفسه هو السر
‫والقطعة المفقودة من الأحجية

547
00:38:50,920 --> 00:38:53,880
‫إن تبيّنت (فوستوك) كيفيّة
‫استخدام قدرات (ستاين) ضدّنا...

548
00:38:58,440 --> 00:39:00,240
‫فأخشى أن أمل إنقاذ العالم سينعدم

549
00:39:00,520 --> 00:39:04,320
‫(ستاين) أصلب مما يبدو
‫سيصعب جداً التغلب عليه

550
00:39:04,920 --> 00:39:06,240
‫هذا هو النبأ السارّ

551
00:39:07,560 --> 00:39:13,640
‫أما النبأ السيئ هو أن رفاقنا محبوسون
‫في سجن سوفييتي محال اختراقه

552
00:39:19,280 --> 00:39:20,840
‫نَل قسطاً وافياً من النوم

553
00:39:21,400 --> 00:39:24,600
‫فإنّك ود. (فوستوك)
‫لديكما عمل كثير لتنجزانه بالصباح

554
00:39:24,720 --> 00:39:28,680
‫رفيقاي اللذان كانا في المختبر
‫ماذا فعلتما بهما؟

555
00:39:29,680 --> 00:39:31,840
‫لا تقلق!
‫هما على قيد الحياة

556
00:39:32,960 --> 00:39:39,760
‫لكن بقائهما حيين
‫مرهون بك كلياً أيها البروفيسور

