﻿1
00:00:00,560 --> 00:00:06,280
‫عام 2166، غزا العالم طاغية خالد
‫اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني

2
00:00:06,640 --> 00:00:10,680
‫حشدت فريقاً منتخباً لمطاردته
‫عبر الزمن ومنع استفحال قوّته

3
00:00:10,800 --> 00:00:14,960
‫للأسف عارض خطّتي الكيان
‫الذي أقسمت له بالولاء

4
00:00:15,080 --> 00:00:16,440
‫"سادة الزمان"

5
00:00:16,560 --> 00:00:18,480
‫في المستقبل ربّما لا يكون
‫أصدقائي أبطالًا

6
00:00:18,600 --> 00:00:23,080
‫لكن إذا نجحنا
‫فسوف يذكرون بصفتهم أساطير

7
00:00:25,200 --> 00:00:29,440
‫- سابقاً في المسلسل
‫- عليك تعلّم اعتناق جانبك الانساني

8
00:00:29,560 --> 00:00:32,160
‫ماذا لو أن ذاك الجزء منّي زال؟
‫ماذا لو لم يعد له وجود؟

9
00:00:32,280 --> 00:00:35,880
‫كلّا، هذه دكتاتوريّة
‫إذ تملي كلّ القرارات وألزَم بتنفيذها

10
00:00:36,000 --> 00:00:40,560
‫أقوى شرير شهده العالم
‫أعلن العصيان في أوج الحرب الباردة

11
00:00:40,680 --> 00:00:43,920
‫- (فالنتينا فوستوك)؟
‫- إنّها تحاول صنع عاصفة نارية سوفيتية

12
00:00:44,040 --> 00:00:46,760
‫رفيقك هذا يقول لي
‫إنّك خبير في مشروعي هذا

13
00:00:46,880 --> 00:00:49,160
‫إنّهم يقهروننا شرّ قهر يا (ريب)!
‫أحتاج مدداً!

14
00:00:49,280 --> 00:00:52,880
‫- تم أسر نصف الفريق
‫- لن أنسى لك هذا يا صاح

15
00:00:53,000 --> 00:00:55,800
‫أنت و د. (فوستوك)
‫لديكما عملّ مليّ لتنجزاه صباحاً

16
00:00:57,520 --> 00:01:03,520
‫مذهل، هذه المعادلة الدقيقة للّب الحراري
‫المطلوب لصنع عاصفة نارية جديد

17
00:01:03,640 --> 00:01:07,600
‫أنّى بلغت إنجازاً
‫يتطلب إبداعه عقوداً؟

18
00:01:07,720 --> 00:01:11,120
‫لكن إليك ما لا أفهمه
‫إن مصفوفة العاصفة النارية متزعزعة

19
00:01:11,240 --> 00:01:14,480
‫للب الحراري رد فعل تصاعدي
‫مع معدل الانشطار في الجسد المضيف

20
00:01:14,600 --> 00:01:19,760
‫لحسن الحظّ طوّر
‫د. (ويلز) جهاز الربط الكمي

21
00:01:19,880 --> 00:01:21,680
‫لمعالجة هذه المشكلة

22
00:01:23,520 --> 00:01:27,360
‫أنا سعيد جداً لرؤيتك مهتماً بعملي

23
00:01:27,480 --> 00:01:30,360
‫ماذا عساي أقول يا سيدي؟
‫إن الفيزياء النووية شغفي

24
00:01:32,600 --> 00:01:34,760
‫سيدي؟

25
00:01:34,880 --> 00:01:37,640
‫(سيسكو) الذي أعرفه
‫لم يحدثني بصياغة رسمية

26
00:01:39,480 --> 00:01:45,880
‫علاوة على أن تصفيفة شعرك مختلفة
‫وزيك أنيق وتتصرّف بلباقة

27
00:01:46,000 --> 00:01:49,800
‫أجل، أيروقك ثوبي؟
‫اشتركت في مجلة "السادة النبلاء"

28
00:01:52,000 --> 00:01:55,800
‫محاولة واهية للدعابة
‫تكاد تماثل أسلوب (سيسكو)

29
00:01:56,400 --> 00:01:58,120
‫تكاد

30
00:01:58,240 --> 00:02:03,040
‫- إلامَ ترمي؟
‫- ما أقرّه قطعاً يا سيدي

31
00:02:03,640 --> 00:02:09,720
‫هو أنّك لست (سيسكو)
‫أي أنّي لست في مختبرات (ستار)

32
00:02:10,440 --> 00:02:15,160
‫وعلاوة على ذلك
‫فلن تظفر منّي بالمعادلة قط

33
00:02:23,600 --> 00:02:25,640
‫أحسنت يا بروفيسور (ستاين)

34
00:02:31,280 --> 00:02:34,280
‫أي خليط عقاقير هلوسة
‫أعطيتني يا دكتور؟

35
00:02:34,400 --> 00:02:39,040
‫لا تقلق
‫ما كنت لأحلم بتدمير عقلك الجميل

36
00:02:39,360 --> 00:02:44,720
‫إنّما أود كشف كنوزه
‫أنه المعادلة وستتوقّف ألاعيبنا هذه

37
00:02:45,000 --> 00:02:47,440
‫لن تخدعيني لأفشي أبحاثي

38
00:02:47,560 --> 00:02:53,040
‫وطالما تعجزين أيضاً عن قتلي
‫ومحو أي أمل لصنع عاصفة نارية سوفيتية

39
00:02:53,160 --> 00:02:56,600
‫فإنّي أود أخذ حمام دافئ
‫وتبديل ملابسي

40
00:02:58,080 --> 00:03:01,280
‫وأنا من توهّمت
‫أنّي ألقيت خطبة نافذة

41
00:03:03,960 --> 00:03:05,400
‫آسف، هل التقينا قبلًا؟

42
00:03:05,520 --> 00:03:10,480
‫منذ 11 سنة
‫اشتريت منّي رأساً نووياً في (النرويج)

43
00:03:11,000 --> 00:03:15,040
‫ثم إذا بك وأصدقاؤك المسافرون
‫عبر الزمن حاولتم قتلي

44
00:03:15,680 --> 00:03:18,080
‫أنت مثلي، لم تشخ مقدار يوم

45
00:03:18,760 --> 00:03:21,040
‫لدي مصفف بارع

46
00:03:23,600 --> 00:03:28,280
‫خلال حياتي المديدة، التقيت بعضاً
‫من أبرع المستجوبين في التاريخ

47
00:03:28,400 --> 00:03:33,680
‫لكن طالما نحن في (الاتّحاد السوفيتي)
‫فدعني أقصّ عليك قصة عن صديق لي

48
00:03:34,400 --> 00:03:39,480
‫(جوزيف ستالين)
‫صار ذي براعة نافذة في كسر شوكة رجل

49
00:03:40,000 --> 00:03:44,200
‫إذ يوجّه ضربات دقيقة لقصبة الأنف

50
00:03:44,320 --> 00:03:48,360
‫وعظام الكتف وأسفل الذقن

51
00:03:51,080 --> 00:03:55,080
‫(ستالين) أهداني هذه

52
00:03:55,200 --> 00:03:57,320
‫إذاً ستعذّبني؟

53
00:03:58,480 --> 00:04:01,560
‫- فلتبدأ
‫- كلا

54
00:04:02,280 --> 00:04:05,960
‫لا تليق بك معاملة مبتذلة جداً
‫كتلك يا بروفيسور

55
00:04:06,080 --> 00:04:12,320
‫ثمّة طرق لا تحصى لكسر شوكة رجل
‫ولدي وقت غير محدود

56
00:04:12,440 --> 00:04:16,120
‫العاصفة النارية هي عمل حياتي

57
00:04:16,360 --> 00:04:20,400
‫ولن أدعك تسيء استغلالها
‫في سعيك لغزو العالم

58
00:04:27,400 --> 00:04:29,640
‫هذا سيكون ممتعاً جداً

59
00:04:37,280 --> 00:04:39,680
‫"(الاتّحاد السوفيتي) - 1986"

60
00:04:40,840 --> 00:04:43,280
‫(جيفرسون)، (جيفرسون)!

61
00:04:44,000 --> 00:04:46,640
‫(جاكس)، ماذا تفعل هنا؟

62
00:04:47,800 --> 00:04:49,880
‫هل أنت بخير؟

63
00:04:51,800 --> 00:04:55,520
‫أجل، لم يتسن لي
‫النوم الليلتين الخاليتين

64
00:04:55,800 --> 00:05:00,560
‫- وصفت للسيد (جاكسون) مهدئاً
‫- والذي يبدو عديم الفاعلية

65
00:05:01,080 --> 00:05:02,800
‫ما الخطب؟

66
00:05:02,920 --> 00:05:07,520
‫(ستاين)، بدأوا محاولة إخضاعه ثانيةً
‫إنّه في أوج الخوف، أشعر به

67
00:05:07,640 --> 00:05:09,720
‫- يحاول الصمود، لكن...
‫- سنستعيده

68
00:05:10,520 --> 00:05:13,840
‫(راي) و(روري) أيضاً
‫أوقن أن الربّان (هانتر) لديه خطّة

69
00:05:14,600 --> 00:05:19,800
‫أسره ذنبي، فلو لم يحاول حمايتي
‫لما ذهب لهناك بمفرده

70
00:05:19,920 --> 00:05:22,880
‫سيكون الأمر كما يرام يا (جاكس)
‫أعدك

71
00:05:24,000 --> 00:05:25,960
‫أجهل نوعية المكان
‫الذي يحبسونه فيه

72
00:05:26,080 --> 00:05:27,920
‫معسكر العمال رقم 54

73
00:05:28,040 --> 00:05:31,800
‫معروف رسمياً بالمعتقل (كوشمار)
‫أم معتقل (الكابوس)، بني في القرن الـ18

74
00:05:31,920 --> 00:05:36,960
‫أيمكننا تخطّي هزل (ويكابيديا) والتطرّق
‫للتفاصيل الهامة مثل كيفية اقتحامه؟

75
00:05:37,920 --> 00:05:41,000
‫لعلك لم تستوعبي
‫أن هذا سؤال يا (غيديون)

76
00:05:41,120 --> 00:05:45,120
‫فهمته، لكن خلال تشغيله لـ200 سنة
‫لم ينجح أحد بالفرار منه

77
00:05:45,240 --> 00:05:49,280
‫من دون إهانة يا (غيديون)
‫لكنّي لم أشهد بناءً عجزت عن اقتحامه

78
00:05:49,400 --> 00:05:52,200
‫آمل أن تكون محقاً، يعلم (سافدج)
‫أن (ستاين) صنع العاصفة النارية

79
00:05:52,320 --> 00:05:54,520
‫لكن إذا تبين
‫أنه نفسه العاصفة النارية...

80
00:05:54,640 --> 00:05:56,880
‫دوماً ما يشغل بالك
‫سوى (سافدج)، صحيح؟

81
00:05:57,000 --> 00:05:59,440
‫- شريكي أيضاً في السجن
‫- و(راي)

82
00:05:59,560 --> 00:06:01,880
‫أجل، أياً يكن
‫المغزى هو أنّك لم تحرّك ساكناً

83
00:06:02,000 --> 00:06:05,240
‫تعلم يقيناً أنّي لم أقصد الزجّ بهم
‫في معتقل، لكن لم تكن بيدي حيلة

84
00:06:05,360 --> 00:06:08,440
‫كما أنّي لا أعتقد أن هذه أوّل
‫مرّة يسجن السيد (روري)

85
00:06:08,560 --> 00:06:10,680
‫- ولا حتّى الثانية، أظنّها العاشرة
‫- حسناً

86
00:06:10,800 --> 00:06:14,360
‫الجدال لن يعجّل استعادة الفريق
‫مثقال ذرّة، و(ريب) محقّ

87
00:06:14,480 --> 00:06:19,360
‫المجرمون عادةً يشعرون برحابة أكبر
‫في السجن، وهم أعلم به عمّن سواه

88
00:06:20,120 --> 00:06:22,640
‫- إذاً...
‫- ماذا إن كان مفتاح الاقتحام

89
00:06:22,760 --> 00:06:26,000
‫هو سؤال أحد راح يسجن ويخرج
‫من السجون السوفيتية طيلة عمره؟

90
00:06:26,120 --> 00:06:29,640
‫- ومَن تراه يكون؟
‫- هل تعرف الـ"براتفا"؟

91
00:06:29,760 --> 00:06:32,880
‫المافيا الروسية؟

92
00:06:33,000 --> 00:06:37,680
‫عام 1986 أداروا قاعدة هيمنة
‫إجرامية داخل كل سجن

93
00:06:43,280 --> 00:06:45,000
‫وشمك

94
00:06:45,120 --> 00:06:49,560
‫معناه "مينيا إسبرافيت ريستريل"
‫ما لم أكن مخطئاً

95
00:06:50,280 --> 00:06:53,800
‫وترجمتَه: "الإعدام سيصلحني"

96
00:06:54,400 --> 00:06:56,400
‫ماذا جاء بك لحوض الاستحمام
‫أيها الرجل الضئيل؟

97
00:06:56,520 --> 00:07:01,200
‫اسمي (ريب)، وأدرك
‫أنّك على دراية بمعتقل (كوشمار)

98
00:07:01,320 --> 00:07:05,840
‫نود اقتحام ذلك السجن
‫وهلا أسرعت؟ فإنّي أمقت الحرارة

99
00:07:05,960 --> 00:07:08,800
‫رجل اسمه (فاندال سافدج)
‫يدير عملية سرية فيه

100
00:07:08,920 --> 00:07:13,600
‫- إنّه سجن داخل سجن، إن جاز القول
‫- سمعت بالمدعوّ (سافدج)

101
00:07:14,280 --> 00:07:17,760
‫إنّه يزدري الأعراف
‫المقدسة لمجرمي بلادي

102
00:07:18,040 --> 00:07:19,760
‫إذاً ستساعدنا؟

103
00:07:20,320 --> 00:07:22,440
‫أنتما رجلان بلا أوشام

104
00:07:22,640 --> 00:07:25,800
‫ورجل بلا قصّة حياة
‫يرويها وشمه، ليس أهلًا للثقة

105
00:07:25,920 --> 00:07:27,760
‫(إيغور)! (أندري)

106
00:07:36,360 --> 00:07:38,440
‫لا تخجلوا من مهاجمتي جميعاً
‫دفعة واحدة

107
00:07:40,520 --> 00:07:44,640
‫يبدو أن (إيغور) و(أندري)
‫مشغولان قليلًا الآن

108
00:07:45,240 --> 00:07:47,240
‫والآن فيما يخصّ ذاك المعتقل

109
00:07:47,360 --> 00:07:52,360
‫لا يهمّ، في هذه الحياة
‫يقاتل الرجل لنفسه

110
00:07:54,160 --> 00:07:57,560
‫- ربّما تود خوض هذا النزال
‫- كلّه لك

111
00:08:16,800 --> 00:08:20,320
‫إذاً يروقك أن (فاندال سافدج)
‫يدير إمبراطوريته الشريرة في بلادك؟

112
00:08:23,200 --> 00:08:26,480
‫كاستمتاع حيوان بكونه
‫عشاء عيد الميلاد المجيد

113
00:08:31,840 --> 00:08:35,040
‫ساعدنا وسندمّر عمليته برمّتها

114
00:08:40,800 --> 00:08:44,000
‫صرعت تواً 6 رجال
‫وتعجزان عن هزم رجل واحد؟

115
00:08:44,120 --> 00:08:47,000
‫- قتلت رجالي؟
‫- ليسوا موتى بعد

116
00:08:47,160 --> 00:08:50,120
‫ولا أنت
‫شريطة أن تساعدنا

117
00:08:51,280 --> 00:08:54,240
‫منظّمتي تدير سوقاً سوداء للسلع
‫داخل (كوشمار)

118
00:08:54,360 --> 00:09:01,800
‫- (سافدج) يأسر 3 من رفاقنا
‫- (كوشمار) ليس فندقاً للمجرمين السخفاء

119
00:09:02,520 --> 00:09:07,800
‫طالما أصدقاؤك هناك
‫فهم حتماً حيوانات قاسية مجنونة

120
00:09:10,080 --> 00:09:11,640
‫مرحباً!

121
00:09:11,760 --> 00:09:14,320
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- ماذا الذي تفعله؟

122
00:09:14,560 --> 00:09:18,000
‫أتعامل بود، حتماً هنا
‫يعتقلون كبار الشخصيات

123
00:09:18,120 --> 00:09:20,960
‫هذا سجن يا مغفل
‫لا كبار شخصيات هنا

124
00:09:21,080 --> 00:09:24,280
‫بعض هؤلاء الرجال هنا منذ حين
‫لعل هذا الرجل يخبرنا بمكان (ستاين)

125
00:09:24,400 --> 00:09:26,320
‫كفّ عن الثرثرة!

126
00:09:26,520 --> 00:09:28,080
‫تحرّك بسرعة!

127
00:09:28,200 --> 00:09:31,120
‫الشيء الوحيد الذي يتعين أن يقلقك
‫أيها الوسيم، هو البقاء حياً حتى الصباح

128
00:09:31,240 --> 00:09:32,640
‫(ستاين) يحتاج عوناً
‫إنّه بمأزق حقيقي

129
00:09:32,760 --> 00:09:35,160
‫هاك نبأ عاجل، ونحن أيضاً

130
00:09:43,400 --> 00:09:45,600
‫أتحسبهم سيجلبون لنا بطانيات لاحقاً؟

131
00:09:48,640 --> 00:09:51,640
‫وفقاً لـ(يوري)
‫من هنا يدخل رجاله

132
00:09:51,800 --> 00:09:54,600
‫- مفهوم؟
‫- هذا ليس أوّل هروب لي من سجن

133
00:09:54,720 --> 00:09:56,800
‫- سنتدبر الأمر
‫- إذاً كيف نساعد؟

134
00:09:56,920 --> 00:09:59,360
‫بالبقاء في السفينة
‫فلا نحتاج لضحايا أخرى

135
00:09:59,480 --> 00:10:01,280
‫كما أن السيد (سنارت) و(سارة)
‫سيتكفّلان بالأمر

136
00:10:01,400 --> 00:10:04,280
‫لمَ أشعر وكأننا بتنا فجأة
‫ضمن فريق الناشئين؟

137
00:10:04,400 --> 00:10:08,200
‫أنت نصف كل شيء يحتاجه (سافدج)
‫لقلب موازين الحرب الباردة

138
00:10:08,320 --> 00:10:11,520
‫- وأنت الشخص الوحيد القادر على قتله
‫- أجل، لذا لا يمكنك...

139
00:10:11,640 --> 00:10:14,880
‫لن أسلم على طبق من ذهب
‫أكثر شخصين في العالم يريدهما (سافدج)

140
00:10:15,000 --> 00:10:16,880
‫يجب أن نذهب

141
00:10:17,960 --> 00:10:22,040
‫آنسة (لانس)، هلا رافقتني لهنيهة؟
‫لدي شيء ربّما يساعدك بالمهمّة

142
00:10:27,680 --> 00:10:29,880
‫عم تود التحدث فعلاً؟

143
00:10:31,400 --> 00:10:34,200
‫(غيديون)، هلا أريت الآنسة (لانس)
‫لمحة عمّا ستغدوه 2016

144
00:10:34,320 --> 00:10:37,880
‫- حال فشل مهمّة الإنقاذ خاصّتنا؟
‫- بكل سرور يا حضرة الربّان

145
00:10:41,480 --> 00:10:44,160
‫إذاً هذا ما سيحدث في (روسيا)
‫ما لم نستعد (ستاين)؟

146
00:10:44,280 --> 00:10:46,040
‫ليست (روسيا)

147
00:10:46,840 --> 00:10:50,640
‫هذه مدينة (ستار)
‫وحال بقية العالم ليست أفضل

148
00:10:52,560 --> 00:10:54,720
‫- هذا محال
‫- ليس إذا صنع (ستاين)

149
00:10:54,840 --> 00:10:56,440
‫عاصفة نارية مستقرة للـ(سوفيت)

150
00:10:56,560 --> 00:10:59,560
‫هنا بعام 1986
‫على شفير صنع نموذج أولي

151
00:10:59,680 --> 00:11:03,640
‫اسمعيني يا (سارة)، كل ما حاولنا
‫إنجازه حتّى الآن قد يضيع

152
00:11:03,760 --> 00:11:08,040
‫ولن تموت عائلتي فقط بعد 150
‫بل وعائلتك ومدينتك

153
00:11:09,640 --> 00:11:12,680
‫عالم القرن الـ21 أجمع سيعاني

154
00:11:16,240 --> 00:11:20,080
‫لهذا سنستعيد (ستاين)
‫قبلما يتسنّى لـ(فوستوك) كسر شوكته

155
00:11:20,200 --> 00:11:23,240
‫آمل ذلك
‫لكننا نحتاج خطّة احترازية

156
00:11:24,760 --> 00:11:26,280
‫ماذا تقصد؟

157
00:11:26,400 --> 00:11:31,160
‫أقصد أنّه إذا اتّضح خلال أية لحظة
‫من العملية أن (مارتن) صار...

158
00:11:32,160 --> 00:11:34,440
‫بعيداً عن متناولنا

159
00:11:35,000 --> 00:11:37,080
‫تودني أن أقتل (ستاين)؟

160
00:11:45,080 --> 00:11:48,600
‫مذهل كمّ الأسلحة
‫التي يمكنك وضعها في هذا الزي

161
00:11:51,040 --> 00:11:54,240
‫وكمّ الغباء الذي يمكن لـ(ريموند)
‫حشره في هذه

162
00:11:54,360 --> 00:11:56,840
‫الخطّة تشمل إنقاذه أيضاً
‫وليس (ستاين) وشريكك فقط

163
00:11:56,960 --> 00:12:00,720
‫سأنقذ (ريموند) فعلًا
‫كيما أشبعه ضرباً لأعقّله

164
00:12:01,320 --> 00:12:03,920
‫- وماذا عنك؟
‫- ماذا عني؟

165
00:12:04,200 --> 00:12:07,680
‫جلياً إني لست الوحيد
‫الذي يكنّ مهمّة جانبية

166
00:12:07,800 --> 00:12:10,400
‫ما الذي حدثك به (ريب)
‫بعد المحاضرة؟

167
00:12:10,520 --> 00:12:16,040
‫- ود استعراض بضعة تفاصيل عن الخطّة
‫- يودك أن تقتلي العجوز، صحيح؟

168
00:12:16,800 --> 00:12:20,120
‫إنّه الخيار البديهي
‫ومعدوم الرحمة أيضاً

169
00:12:20,240 --> 00:12:24,640
‫الخطّة هي إنقاذ (ستاين)
‫وإن عجزنا لأي سبب

170
00:12:25,520 --> 00:12:30,080
‫أراني (ريب) ما سيلم بمدينتي
‫عام 2016 وبعائلاتنا

171
00:12:30,400 --> 00:12:33,240
‫إن انكسرت شوكة (ستاين)
‫سيتعذّر إلغاء الضرر

172
00:12:33,960 --> 00:12:37,360
‫خضت عمليات سرقة كثيرة
‫وحتّى لمّا كان يتأزّم الوضع

173
00:12:37,480 --> 00:12:41,080
‫- لم أقتل أحداً من رجالي قطّ
‫- هذا ليس سطواً على مصرف

174
00:12:41,200 --> 00:12:45,640
‫أوّلًا ترك شريكي في مهبّ الخطر
‫والآن سيجعلك أداة لتصحيح خطئه

175
00:12:46,480 --> 00:12:48,720
‫ما نحن إلا أحجار نرد
‫يحرّكها يا (سارة)

176
00:12:48,840 --> 00:12:52,640
‫- بحقّك، أنا اللصّ وأنت القاتلة
‫- لا يطلب منّي القتل فحسب

177
00:12:52,760 --> 00:12:54,400
‫بل يكلفني بإنقاذ المستقبل

178
00:12:54,520 --> 00:12:58,720
‫وإن عجزنا عن إنقاذ (ستاين)
‫لأي سبب، فسأنجز ما يلزم

179
00:13:02,280 --> 00:13:06,160
‫كمعسكر الكشّافة
‫بئساً، كان الطعام مريعاً

180
00:13:06,400 --> 00:13:08,520
‫ذات مرّة قدموا لنا لحماً مشوياً
‫بصلصة التوت البري

181
00:13:08,640 --> 00:13:10,280
‫أتكفّ عن الكلام قطّ؟

182
00:13:12,120 --> 00:13:15,080
‫ما قد أفعله لأحصل على لحم مشوي
‫بصلصلة التوت البري الآن

183
00:13:20,680 --> 00:13:23,560
‫- مرحباً، أنا (راي بالمر)
‫- أنزل يدك

184
00:13:24,360 --> 00:13:26,040
‫لعله يعلم
‫أين تبقي (فوستوك) البروفيسور

185
00:13:26,160 --> 00:13:28,280
‫اصمت وتناول الطعام

186
00:13:28,400 --> 00:13:30,360
‫هل من أماكن أخرى
‫يبقون فيها السجناء هنا؟

187
00:13:30,640 --> 00:13:31,960
‫نبحث عن صديق

188
00:13:32,760 --> 00:13:36,640
‫ثمّة مكان
‫من يدخله لا يخرج منه أبداً

189
00:13:36,760 --> 00:13:39,920
‫- نسمع صراخهم فيه طوال الليل
‫- أين ذاك المكان؟

190
00:13:42,680 --> 00:13:45,920
‫من أذن لك بتناول الطعام؟

191
00:13:46,360 --> 00:13:49,040
‫مهلًا، إنّه لا يؤذي أحداً

192
00:13:49,360 --> 00:13:54,800
‫من هذا الأمريكي ذي الأسنان الجميلة؟
‫حتماً ممثل هزلي، صحيح؟

193
00:13:54,960 --> 00:13:57,040
‫أوقن أن بوسعنا معالجة الأمر
‫كبالغين

194
00:14:16,160 --> 00:14:17,920
‫جلبت لك طعاماً يا بروفيسور

195
00:14:19,200 --> 00:14:22,640
‫إن كان رشوة
‫فإنّي أرفضه بأدب

196
00:14:24,320 --> 00:14:28,120
‫عنيد جداً وفي غاية الغرور
‫أمريكي أصيل

197
00:14:28,240 --> 00:14:30,560
‫صنعت فعلياً لباً حرارياً
‫فلتصنعي آخر وحسب

198
00:14:30,680 --> 00:14:33,880
‫ستستغرقين من 8 إلى 10 سنين فقط

199
00:14:34,000 --> 00:14:38,600
‫أظننت أن سرقة
‫أصدقائك للب سينقذ الغرب؟

200
00:14:45,880 --> 00:14:48,160
‫ما كنت سأصنع واحداً فقط

201
00:14:52,320 --> 00:14:55,000
‫نحن قريبون جداً يا بروفيسور

202
00:14:55,280 --> 00:14:58,800
‫لا أحتاج الآن إلا لمعرفة كيفية
‫جعل اللب الحراري مستقراً

203
00:14:58,920 --> 00:15:00,840
‫وعندئذ سيتحقق حلمي
‫بصنع بشري نووي

204
00:15:00,960 --> 00:15:02,360
‫وما الغاية؟

205
00:15:02,480 --> 00:15:05,240
‫إن أطلقت عاصفة نارية سوفييتية
‫فستجبر (أميركا) على الثأر

206
00:15:05,360 --> 00:15:09,960
‫- ستباد كلتا الدولتين
‫- ومن رمادهما سننهض أقوى

207
00:15:10,400 --> 00:15:14,120
‫كما فعلنا لدى الغزو النازي
‫لكن (أميركا) ضعيفة

208
00:15:14,440 --> 00:15:18,480
‫بشطيرة "بيج ماك" خاصتكم، (إم تي في)
‫والرئيس المتشبّه بنجوم السينما

209
00:15:18,600 --> 00:15:23,000
‫أتحسبين حقاً (فاندال سافدج)
‫يعبأ بالحرب الباردة؟

210
00:15:23,200 --> 00:15:25,640
‫إنّه يستغلك فقط يا دكتور

211
00:15:26,320 --> 00:15:29,640
‫إياك أن تفكّر بإهانة
‫السيد (سافدج) أمامي

212
00:15:32,280 --> 00:15:34,800
‫- مهلًا، ما الخطب؟
‫- شيء ما تغير

213
00:15:34,920 --> 00:15:38,200
‫(غراي) يظننا تخلينا عنه
‫صموده بدأ يضعف

214
00:15:38,440 --> 00:15:41,000
‫- لا أطيق هذا
‫- علينا إخبار (ريب)

215
00:15:41,120 --> 00:15:45,480
‫الرجل الذي استبعدنا؟
‫أمرنا بملازمة السفينة وحسب

216
00:15:45,640 --> 00:15:49,920
‫كلا، أكره الشعور بالعجز
‫هكذا تحديداً شعرت لمّا أصيبت ركبتي

217
00:15:50,120 --> 00:15:53,160
‫كنت بالكاد أسير
‫ووكلاء اللاعبين بارحوا مهاتفتي

218
00:15:53,280 --> 00:15:55,200
‫وأمي كانت تبكي طيلة الوقت

219
00:15:55,360 --> 00:15:58,320
‫- أملت لو كانت بيدي حيلة
‫- لحظة

220
00:15:58,480 --> 00:16:01,360
‫اتصالك مع (ستاين) يصدر
‫من كلا الاتجاهين، صحيح؟

221
00:16:01,520 --> 00:16:04,680
‫- أجل
‫- إذاً ربما يمكننا بعث إشارة له

222
00:16:05,800 --> 00:16:08,680
‫أخبرني (غراي) ذات مرّة
‫عن أمر جرى بينه وبين (روني)...

223
00:16:09,840 --> 00:16:12,480
‫أحضري سكّيناً، عليك جرحي

224
00:16:14,160 --> 00:16:16,560
‫أخبرني كيف أجعل
‫العاصفة النارية مستقرة

225
00:16:16,680 --> 00:16:22,040
‫لو سنحت لـ(أينشتاين) الفرصة
‫ليسافر للماضي لمنع صنع القنبلة الذرية

226
00:16:22,160 --> 00:16:26,600
‫فأنّى لي في ظل ضميري الحي
‫أقود العالم لاختراع شيء أشد تدميراً؟

227
00:16:26,720 --> 00:16:28,840
‫ليست بيدك حيلة

228
00:16:29,080 --> 00:16:34,000
‫هذا السم ليس قاتلًا
‫لكنّه سيجعلك تتمنى الموت

229
00:16:38,000 --> 00:16:39,840
‫هل أنت موقن بهذا؟

230
00:16:49,800 --> 00:16:53,040
‫- "نحن قادمون"
‫- إذاً يا بروفيسور

231
00:16:55,720 --> 00:16:59,200
‫أتود التحدث أم تفضّل الصراخ؟

232
00:17:00,800 --> 00:17:03,840
‫إلي بأشد ما عندك يا دكتور

233
00:17:11,640 --> 00:17:14,400
‫إنّه حي، تخسر الرهان

234
00:17:25,400 --> 00:17:28,200
‫أيها الفتي
‫ماذا جرى في الساحة؟

235
00:17:28,400 --> 00:17:33,040
‫زعيم سجن من نوعك النمطي
‫ولم يرقه تهديدك لسمعته

236
00:17:33,360 --> 00:17:36,720
‫كلا، أقصد أنّك وقفت لا تحرّك ساكناً
‫على حين أشبعت ضرباً

237
00:17:36,840 --> 00:17:38,400
‫ليس من شأني

238
00:17:38,520 --> 00:17:43,120
‫ليس من شأنك؟ ليس من شأنك؟
‫يفترض أننا فريق

239
00:17:43,280 --> 00:17:48,000
‫فريقي الوحيد هو أنا و(سنارت)
‫علاوة على أنّك استحققت هذا الضرب

240
00:17:50,080 --> 00:17:52,880
‫لم أقوَ على غضّ الطرف
‫عن عجوز يتعرّض للتنمّر

241
00:17:53,000 --> 00:17:55,400
‫إذاً أنت أحمق مما ظننت

242
00:18:00,200 --> 00:18:02,480
‫هذان هما من أريدهما

243
00:18:07,880 --> 00:18:09,680
‫أتذكرني؟

244
00:18:22,480 --> 00:18:24,560
‫أوراق الهوية

245
00:18:27,920 --> 00:18:30,120
‫(يوري) الملقّب بالدبّ أرسلني

246
00:18:39,040 --> 00:18:42,120
‫- تذكر، سنخرج (ستاين) أوّلًا
‫- وإن فشلت الخطّة تقتلينه

247
00:18:42,240 --> 00:18:44,360
‫- أتريدين نصيحتي؟
‫- لا

248
00:18:44,480 --> 00:18:46,800
‫لا تستخدمي ببندقيتك
‫افعليها بيديك

249
00:18:46,920 --> 00:18:48,800
‫افعليها بينما تنظرين
‫في عيني (ستاين)

250
00:18:48,920 --> 00:18:52,760
‫- تتحدث عن عضو في فريقنا
‫- لا أريدك أن تنسي عمن نتحدث

251
00:19:00,360 --> 00:19:01,920
‫شكراً لك

252
00:19:02,040 --> 00:19:04,560
‫فشلت (فالنتينا)
‫في إجبارك على التكلم

253
00:19:05,040 --> 00:19:06,920
‫والآن حان دوري

254
00:19:12,440 --> 00:19:15,800
‫حضرة العقيد، لنبدأ

255
00:19:29,040 --> 00:19:32,280
‫أما زلت تخطط لـ...
‫ما كان تهديدك؟

256
00:19:32,400 --> 00:19:34,600
‫تفعل بي ما حدث
‫في فيلم (روكي 4)؟

257
00:19:34,800 --> 00:19:36,440
‫لقد غيرت رأيي

258
00:19:40,480 --> 00:19:43,240
‫فـ(إيفان دروغو)
‫يعيش في نهاية الفيلم

259
00:19:55,720 --> 00:19:57,880
‫أليس من المفترض
‫أن يسألنا بعض الأسئلة؟

260
00:19:58,000 --> 00:20:02,560
‫لا يكترثون بما لدينا
‫نحن مجرد جزء من العرض

261
00:20:02,840 --> 00:20:06,600
‫(ستاين)
‫بروفيسور، نحن بخير

262
00:20:06,720 --> 00:20:08,840
‫لا تقل شيئاً لهؤلاء الأوغاد

263
00:20:13,600 --> 00:20:19,320
‫إن ظننت أن لدي ارتباطاً عاطفياً بهما
‫فإنّك أحمق بقدر جنونك

264
00:20:20,160 --> 00:20:22,760
‫لقد صمدت أطول من المتوقع

265
00:20:26,440 --> 00:20:31,000
‫ولكن إن كان هناك ما تعلمته
‫خلال 4000 سنة فهو الصبر

266
00:20:34,640 --> 00:20:37,280
‫- عندما أخرج من هنا...
‫- تلك هي غلطتك...

267
00:20:37,400 --> 00:20:39,560
‫تظن أنك ستخرج من هنا

268
00:20:39,880 --> 00:20:45,320
‫هل لي بقليل من الماء؟
‫شيء أشربه؟ إني ظمآن قليلًا

269
00:20:45,920 --> 00:20:49,400
‫سندويش سيكون رائعاً
‫القليل من اللحم والمايونيز

270
00:20:49,680 --> 00:20:51,200
‫ألديهم مايونيز في (روسيا)؟

271
00:20:52,360 --> 00:20:54,160
‫لا؟

272
00:20:54,960 --> 00:20:57,440
‫أقله في (أميركا)
‫تحصل على وجبة أخيرة

273
00:20:57,560 --> 00:21:01,960
‫- هذه الشيوعية بغيضة فعلًا
‫- ماذا تفعل، يا فتى الكشافة؟

274
00:21:02,400 --> 00:21:05,320
‫نعم، يا فتى الكشافة
‫ماذا تفعل؟

275
00:21:06,520 --> 00:21:08,920
‫لا شيء مقارنةً بما فعلته
‫لوالدتك ليلة أمس

276
00:21:09,040 --> 00:21:12,360
‫- أنت ثرثار جداً
‫- وهي أيضاً

277
00:21:16,440 --> 00:21:19,480
‫- كفى! إنّك تقتله!
‫- بهذه البساطة؟

278
00:21:19,600 --> 00:21:21,680
‫ولكن العقيد سيظننا نخدعه

279
00:21:21,800 --> 00:21:23,720
‫سأخبرك بكيفية
‫جعل العاصفة النارية مستقرة

280
00:21:23,840 --> 00:21:25,960
‫دعهما يعيشا، أرجوك

281
00:21:28,040 --> 00:21:31,640
‫- ما شعورك بكونك ميتةً ثانيةً؟
‫- انعطف لليسار

282
00:21:33,200 --> 00:21:38,040
‫- غير مسموح بوجودك هنا يا زميل
‫- أمرت بأخذ هذه الجثة للمحرقة

283
00:21:38,600 --> 00:21:42,640
‫لا أنصحك بفعل هذا، استخدمته دكتور
‫(فوستوك) بإحدى تجاربها

284
00:21:42,760 --> 00:21:47,520
‫لتحويل الجدري
‫لسلاح شديد العدوى

285
00:22:00,160 --> 00:22:01,920
‫هذه القناة ستأخذنا للحبس الانفرادي

286
00:22:02,040 --> 00:22:04,040
‫- لنجلب (ستاين)
‫- أجل، لن أذهب

287
00:22:04,160 --> 00:22:06,200
‫- تلك هي الخطة
‫- إنها خطة (ريب)

288
00:22:06,320 --> 00:22:10,960
‫- أولويتي (ميك)
‫- حسناً، انس الأمر

289
00:22:11,080 --> 00:22:14,680
‫- يا لمبادئك أيها اللصّ
‫- لا شكر على واجب، أيتها القاتلة

290
00:22:17,200 --> 00:22:19,280
‫من بين كل الأشياء الحمقاء
‫التي شهدتها في حياتي

291
00:22:19,400 --> 00:22:22,200
‫فإصرارك على تلقّي ضرب ذلك
‫الرجل، يتوج بالمركز الأول

292
00:22:22,320 --> 00:22:26,160
‫- لا شكر على واجب
‫- أتظن أنك أثبت شيئاً هناك؟

293
00:22:26,280 --> 00:22:29,480
‫- أثبت أنني لم أكن خائفاً
‫- أثبت أنك لعبة هشة

294
00:22:29,600 --> 00:22:34,240
‫- كان بإمكانه ضربك حتى الموت
‫- هناك بعض الغايات أسمى من النجاة

295
00:22:35,360 --> 00:22:41,440
‫كالدفاع عما تؤمن به
‫عن مبادئك، وعن فريقك

296
00:22:42,560 --> 00:22:45,160
‫حتماً يوجد شيء أنت
‫مستعد للموت في سبيله

297
00:22:45,280 --> 00:22:47,640
‫الغنيمة المثالية

298
00:22:50,880 --> 00:22:54,400
‫الاختلاف الوحيد بيننا
‫يكمن في تعريفنا للغنيمة

299
00:22:57,200 --> 00:23:01,080
‫آسفة لإخبارك أيها الربان
‫احتمالية خسارة (أميركا) للحرب الباردة

300
00:23:01,200 --> 00:23:07,560
‫ارتفعت لـ99٪ مدينة (ستار)
‫مقر المقاومة متوقع أن تسقط عام 2003

301
00:23:07,680 --> 00:23:09,600
‫هيا، يا (سارا)

302
00:23:16,480 --> 00:23:19,720
‫لقد ذكرت جهاز الربط الكمي
‫من قبل يا بروفيسور

303
00:23:19,840 --> 00:23:21,720
‫يعتمد أصدقاءك عليك
‫لاتخاذ القرار السليم

304
00:23:21,840 --> 00:23:24,200
‫- أرى (ستاين)
‫- المستقبل آخذ في الترسّخ

305
00:23:24,320 --> 00:23:26,800
‫عليك استخراج (ستاين)
‫قبل أن يدخل المختبر

306
00:23:33,480 --> 00:23:34,800
‫تحرك!

307
00:23:35,160 --> 00:23:36,800
‫أقتلها

308
00:23:41,400 --> 00:23:44,360
‫- ماذا يحدث يا آنسة (لانس)؟
‫- لم أستطع إنقاذ (ستاين)

309
00:23:44,480 --> 00:23:46,440
‫هل أدخلوه المختبر؟

310
00:23:46,720 --> 00:23:49,400
‫أجل، حيث يجعل (سافدج)
‫كل حارس بالمعتقل يراقبه

311
00:23:49,920 --> 00:23:53,760
‫- في تلك الحالة...
‫- أعرف ما علي فعله

312
00:23:56,720 --> 00:24:00,840
‫معادلة استقرار العاصفة النارية
‫أيها بروفيسور

313
00:24:00,960 --> 00:24:06,640
‫هذا قد يفاجئك ولكن في شبابي
‫تمنيت زيارة (روسيا)

314
00:24:06,960 --> 00:24:12,040
‫كنت مهووساً بحضارتكم
‫(رخمانينوف)، (دوستويفسكي)

315
00:24:12,160 --> 00:24:14,920
‫- و(تولستوي)
‫- كفاك مماطلة

316
00:24:15,040 --> 00:24:18,960
‫مؤسف أنّي لم أرَها قبل الانهيار

317
00:24:20,240 --> 00:24:23,000
‫أي هراء تتحدث عنه؟

318
00:24:23,680 --> 00:24:28,480
‫عام 1991، ينهار اقتصادكم
‫وتنهار إمبراطوريتكم

319
00:24:28,640 --> 00:24:31,120
‫ولكن الحقيقة أن العالم أفضل حالًا

320
00:24:31,240 --> 00:24:34,600
‫في زماني، المحتالون
‫واللصوص يحكمون دولتكم

321
00:24:34,720 --> 00:24:39,120
‫يائسون للتشبث بالسلطة
‫والثروات ويقسمونها بين أعوانهم

322
00:24:40,440 --> 00:24:47,200
‫بلدي ليست مثالية، على أي حال
‫ولكن أقله لدينا حرية انتقاد حكومتنا

323
00:24:48,040 --> 00:24:52,600
‫نصوّت في انتخابات عادلة
‫ونحب من نختارهم

324
00:24:53,280 --> 00:24:55,960
‫أكره كشف هذا لك
‫دكتور (فوستوك)

325
00:24:56,280 --> 00:24:59,360
‫ولكنك على الجانب الخاطئ
‫من التاريخ

326
00:25:01,320 --> 00:25:02,640
‫مؤقتاً

327
00:25:05,280 --> 00:25:08,320
‫ولكنك ستساعدنا لتغيير التاريخ

328
00:25:10,080 --> 00:25:11,800
‫واصل العمل

329
00:25:12,040 --> 00:25:15,520
‫(غيديون)، أأنت قادرة على استبيان
‫وظائف البروفيسور الحيوية عن بعد؟

330
00:25:15,640 --> 00:25:19,680
‫- نعم يا ربان، نبضه ما زال قوياً
‫- أجل، ليس لمدة أطول

331
00:25:19,800 --> 00:25:22,360
‫يا (ريب)، أنا و(جاكس)
‫نود محادثتك

332
00:25:22,480 --> 00:25:25,560
‫- هذا وقت غير مناسب
‫- بلى، لن يستغرق سوى دقيقة

333
00:25:26,960 --> 00:25:29,120
‫أعلم أنك تفكر بعجزك
‫عن المجازفة بخسارتنا

334
00:25:29,240 --> 00:25:31,680
‫- ولكن ذلك بافتراض فشلنا
‫- ولن نفشل

335
00:25:32,920 --> 00:25:35,680
‫لم أعد خائفة، يمكنني فعل هذا

336
00:25:35,960 --> 00:25:38,800
‫وليس إلزاماً أن أكون العاصفة النارية
‫لتحسبني جزءاً من الفريق

337
00:25:39,000 --> 00:25:42,080
‫انظرا، لست مستعداً للمجازفة
‫بأحد آخر

338
00:25:42,280 --> 00:25:44,440
‫- منذ...
‫- (كارتر)؟

339
00:25:44,560 --> 00:25:47,000
‫- موته لم يكن خطأك
‫- أعرف

340
00:25:47,920 --> 00:25:50,720
‫- ولكن موت (ستاين) سيكون كذلك
‫- كل ما علي فعله هو لمسه

341
00:25:50,840 --> 00:25:53,880
‫- ويمكننا الطيران للخارج
‫- أجل، حالما تتسلق سياج 50 قدماً

342
00:25:54,000 --> 00:25:55,560
‫يعلوه أسلاك شائكة
‫وتهرب من 8 قناصة مهرة

343
00:25:55,680 --> 00:25:58,760
‫وتدخل معتقلًا يحوي أخطر المجرمين
‫في (الاتحاد السوفييتي)

344
00:25:59,120 --> 00:26:03,880
‫شتت انتباههم وسأطير بـ(جاكس)
‫للداخل ولن يرانا أحد

345
00:26:04,960 --> 00:26:06,320
‫اسمع

346
00:26:06,440 --> 00:26:09,000
‫أنت تلعب الشطرنج
‫بدون وجود كامل قطعك على الرقعة

347
00:26:10,600 --> 00:26:12,320
‫لعلك محق

348
00:26:13,480 --> 00:26:15,240
‫هل تلك موافقة؟

349
00:26:19,920 --> 00:26:23,120
‫- أتسمي تلك شعلة؟
‫- زي جميل

350
00:26:23,240 --> 00:26:25,040
‫لدي واحد لك ايضاً

351
00:26:26,400 --> 00:26:29,960
‫استيقظ يا عزيزي
‫حان وقت التقلص أو لا

352
00:26:30,080 --> 00:26:31,640
‫- لنذهب
‫- ماذا عنه؟

353
00:26:31,760 --> 00:26:33,240
‫لا يمكننا تركه، لن ينجو

354
00:26:33,360 --> 00:26:35,880
‫حارسان يخرجان من هنا
‫ليس أمراً مريباً

355
00:26:36,000 --> 00:26:38,720
‫أما حارسان يحملانه للخارج
‫أمراً مريباً

356
00:26:38,840 --> 00:26:40,360
‫لقد تلقى الضرب بدلًا مني

357
00:26:40,480 --> 00:26:42,040
‫قد يتلقى (ريموند) الضرب
‫لأجل شخص غريب

358
00:26:42,160 --> 00:26:44,640
‫(ميك)، إن علّمنا وقتنا
‫في السجن شيئاً

359
00:26:44,760 --> 00:26:48,200
‫فهو الاعتناء ببعضنا
‫أنا وأنت، صحيح؟

360
00:26:50,680 --> 00:26:53,800
‫لذا، إن دخلنا هنا
‫سنتمكن من الوصول للدائرة الكهربية

361
00:26:53,920 --> 00:26:55,240
‫وقطع الطاقة بأكملها

362
00:26:55,360 --> 00:26:57,200
‫صرف انتباه الحراس
‫ومنحنا الوقت لإنقاذ فريقنا

363
00:26:57,320 --> 00:27:00,480
‫- احتمالية نجاح هذه المهمة...
‫- هناك فرصة 15 ثانية

364
00:27:00,720 --> 00:27:03,680
‫لا يراقب فيها القناصة على البرج
‫الدائرة الكهربائية

365
00:27:03,800 --> 00:27:07,440
‫مما يتطلب ركض أحدهم 120 ياردة
‫في أقل من 12 ثانية

366
00:27:07,680 --> 00:27:09,960
‫وبالنظر لتمزق الرباط الصليبي الأمامي
‫لسيد (جاكسون)

367
00:27:10,080 --> 00:27:12,640
‫تحلي ببعض الإيمان يا (غيديون)

368
00:27:14,360 --> 00:27:17,120
‫يمكنك فعلها، أعرف أنك تقدر

369
00:27:18,800 --> 00:27:20,360
‫انتهيت

370
00:27:20,480 --> 00:27:26,000
‫لم أرَ نظرية بتلك البساطة
‫والشاعرية قبلًا

371
00:27:26,120 --> 00:27:29,280
‫بهذه، يمكنني تقليل معدل سرعة
‫الانشطار للموضوع

372
00:27:29,400 --> 00:27:34,320
‫وتقليل درجة حرارة الهيكل الرئيسي
‫ومع ذلك هناك شيء ناقص

373
00:27:34,600 --> 00:27:39,400
‫أجزم لك أن هذه هي المعادلة
‫كل ما تحتاجينه لصنع جهاز الربط الكمي

374
00:27:42,760 --> 00:27:44,480
‫نحن قادمون؟

375
00:27:45,280 --> 00:27:48,440
‫- فسر هذا
‫- جرحت نفسي

376
00:27:48,560 --> 00:27:51,600
‫مستحيل! إننا نراقبك منذ وصولك
‫إلا إذا...

377
00:27:54,560 --> 00:27:59,800
‫شخص آخر جرحَ
‫ويظهر ذلك على جسدك

378
00:27:59,920 --> 00:28:01,520
‫- ذلك غير معقول
‫- لا

379
00:28:01,640 --> 00:28:03,680
‫أنت مرتبط بطريقة ما
‫إلى الرجل المحترق

380
00:28:03,800 --> 00:28:06,560
‫هكذا تمكنت من استيعاب
‫الطاقة النووية في معامل (لوسكافيك)

381
00:28:06,680 --> 00:28:08,280
‫- أنت مخطئة
‫- لا

382
00:28:08,400 --> 00:28:12,000
‫أنت لم تصنع العاصفة النارية وحسب
‫أنت أحد شطريها

383
00:28:12,120 --> 00:28:14,160
‫- هذا مناف للعقل
‫- فعلوا النواة

384
00:28:14,920 --> 00:28:19,280
‫وبالتفكير كل ذلك الوقت
‫أنك أنت الحلقة المفقودة

385
00:28:19,400 --> 00:28:24,000
‫أنصتي لي، نادر جداً العثور
‫على شخصين ملائمين وبدون جهاز الربط

386
00:28:24,120 --> 00:28:28,120
‫هل اندمجت من قبل مع امرأة
‫يا بروفيسور؟

387
00:28:29,240 --> 00:28:33,440
‫أظننا سنكوّن عاصفة نارية مذهلة

388
00:28:54,680 --> 00:28:56,800
‫ماذا يفعلون؟

389
00:28:57,160 --> 00:28:59,520
‫ما كان علي فعله من البداية
‫المساعدة في إنقاذ (ستاين)

390
00:28:59,640 --> 00:29:01,800
‫- ماذا عن الخط الزمني؟
‫- لدي خطة

391
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
‫- انسي أمر الخطّة البديلة
‫- أما تأخر الوقت قليلًا على خطة ثالثة؟

392
00:29:05,120 --> 00:29:07,720
‫إلا إذا تمكن (جاكس) من بلوغ
‫فاصلة الدارة تلك

393
00:29:09,000 --> 00:29:11,880
‫لا أصدق أنك تخاطر بحياتك
‫من أجل هذا الأحمق

394
00:29:14,160 --> 00:29:17,120
‫حسناً، حسناً، أنت قادر عليها

395
00:29:17,240 --> 00:29:20,840
‫لديك 12 ثانية، ساحة مفتوحة
‫فعلتها ملايين المرات

396
00:29:33,440 --> 00:29:35,520
‫من يكون (باري آلين)؟

397
00:29:40,040 --> 00:29:43,600
‫- أقفال كهرومغناطيسية
‫- نحن في ثياب حرس

398
00:29:43,880 --> 00:29:45,440
‫اركض

399
00:29:51,440 --> 00:29:53,640
‫ليرجع الجميع لزنزانته

400
00:29:59,440 --> 00:30:02,600
‫- استمتع برفيق زنزانتك الجديد
‫- لا

401
00:30:04,520 --> 00:30:07,760
‫ذلك الباب يقود لفتحة التحميل
‫من هناك يمكنك بلوغ سفينة القفز

402
00:30:07,880 --> 00:30:10,400
‫مرحباً، يا (ميك)
‫هذا نوع غريب من المعانقة

403
00:30:10,520 --> 00:30:12,600
‫- لأين تذهب؟
‫- هناك شيء يجب أن أفعله

404
00:30:23,640 --> 00:30:26,760
‫سيد (سافدج)
‫أريد أن أوصلك إلى المروحية

405
00:30:27,200 --> 00:30:30,280
‫تأكدوا من دخول البروفيسور
‫إلى المفاعل النووي

406
00:30:30,400 --> 00:30:32,640
‫شطره الثاني في انتظاره

407
00:30:44,600 --> 00:30:46,400
‫شغّل النواة بكامل طاقتها

408
00:30:59,400 --> 00:31:03,200
‫يبدو أن هناك عصياناً سارياً
‫ربما عليكم إعادة النظر في أوامركم

409
00:31:03,560 --> 00:31:05,840
‫(فوستوك) تعرف أن (ستاين)
‫هو أحد شطري العاصفة النارية

410
00:31:05,960 --> 00:31:07,560
‫وتحاول الاندماج معه

411
00:31:14,240 --> 00:31:16,800
‫(ريب)، عندما يدخل (ستاين)
‫المفاعل النووي

412
00:31:16,920 --> 00:31:20,080
‫سيصبح عاصفة نارية سوفييتية
‫أتسمعني؟

413
00:31:22,840 --> 00:31:25,000
‫إنّه في مرماي

414
00:31:27,880 --> 00:31:30,560
‫- (سارة)، لا تفعليها
‫- ما بيدي حيلة

415
00:31:30,680 --> 00:31:33,440
‫إنّها الوسيلة الوحيدة
‫لإنقاذ مدينة (ستار) والمستقبل

416
00:31:33,560 --> 00:31:36,320
‫ذلك تفكير قاتلة
‫وأنت ما عدت كذلك

417
00:31:57,360 --> 00:31:59,480
‫طاقتنا

418
00:32:02,320 --> 00:32:06,320
‫- تتوق أن تكتمل يا بروفيسور
‫- ليس من دون جهاز الربط

419
00:32:08,840 --> 00:32:12,560
‫من دون جهاز الربط، لن تتمكني
‫من السيطرة على تفاعلنا النووي

420
00:32:12,840 --> 00:32:14,800
‫عليك أن تستمعي
‫لي يا دكتور (فوستوك)

421
00:32:14,920 --> 00:32:18,200
‫ما لم ننفصل
‫فستنتهين في قتل كلينا

422
00:32:23,960 --> 00:32:28,320
‫لا بد أن (ريب هانتر) أحمق
‫ليلقي بك في أحضاني

423
00:32:29,000 --> 00:32:33,680
‫تعالي معي (شيارا)
‫وسأجد طريقة لإطالة حياتك

424
00:32:33,800 --> 00:32:37,720
‫- سنعيش معاً في الأبدية
‫- لا

425
00:32:38,960 --> 00:32:41,160
‫لا؟

426
00:32:41,920 --> 00:32:46,160
‫ستكون إجابتي دوماً لا

427
00:32:50,000 --> 00:32:52,120
‫اذهبي

428
00:32:52,240 --> 00:32:58,520
‫أتود أن تقتلني مرة أخرى؟
‫ألم تمل هذه اللعبة يا (غريب)؟

429
00:32:58,680 --> 00:33:01,440
‫اسمي الربان (هانتر)
‫إن لم تمانع

430
00:33:01,560 --> 00:33:04,400
‫وأنا هنا لأتأكد
‫أنك لن تصنع عاصفة نارية

431
00:33:04,880 --> 00:33:07,040
‫ولأجل ساعتي، في الواقع

432
00:33:07,160 --> 00:33:11,280
‫سرقتها مني خلال طقوس دموية
‫وثنية في عام 1975

433
00:33:14,400 --> 00:33:16,400
‫أيذكرك هذا بشيء؟

434
00:33:18,320 --> 00:33:19,640
‫ببطء

435
00:33:23,160 --> 00:33:27,520
‫ما عندي رغبة في قتلك
‫أريدك حياً

436
00:33:27,800 --> 00:33:31,160
‫أريدك أن تشاهد هذا العالم
‫يحترق

437
00:33:31,480 --> 00:33:36,760
‫نظرت كثيراً إلى زوجتك وابنك
‫طوال الـ11 عام المنصرمة

438
00:33:36,880 --> 00:33:41,440
‫(ميراندا) و(جوناس)
‫وجهاهما محفوران في ذهني

439
00:33:42,040 --> 00:33:43,880
‫وعندما يتسنى لي لقاءهما أخيراً

440
00:33:44,000 --> 00:33:48,400
‫سأخبرهم أنك وأصدقاءك
‫مسؤولون عن معاناتهما

441
00:33:49,120 --> 00:33:51,080
‫ليس إن التقيتك أولًا

442
00:33:58,840 --> 00:34:00,520
‫كيف يسرى الأمر بالأعلى؟

443
00:34:03,200 --> 00:34:06,400
‫- (سارا)؟ (سارا)، هل أنت هناك؟
‫- الآن أنت متصل؟

444
00:34:06,880 --> 00:34:08,560
‫علينا أن نخرج من هنا

445
00:34:25,920 --> 00:34:27,440
‫لا تطلق
‫(غراي) بالداخل

446
00:34:27,560 --> 00:34:29,200
‫سيجلب الكثير من الخير
‫على أي حال

447
00:34:29,400 --> 00:34:31,560
‫- تباً لهذا
‫- ماذا تفعل؟

448
00:34:32,040 --> 00:34:34,800
‫- سأستعيد (ستاين)
‫- سنحميك

449
00:34:51,840 --> 00:34:55,480
‫- أعرف أنك موجود يا (غراي)
‫- ويتوسلك أن تنجو بحياتك

450
00:34:55,600 --> 00:34:57,200
‫لم أكن أتحدث إليك

451
00:34:58,280 --> 00:35:01,120
‫كنت أتحدث للبروفيسور (ستاين)

452
00:35:02,160 --> 00:35:04,160
‫عقلك أقوى من عقلها
‫يا (غراي)

453
00:35:04,280 --> 00:35:07,760
‫أفهم الآن
‫أفهم لماذا كنت تقسو علي

454
00:35:07,880 --> 00:35:10,800
‫تحاول حمايتي ولا تريد
‫أن تخسرني مثلما خسرت (روني)

455
00:35:11,840 --> 00:35:14,520
‫ولذلك أثق أنك لن تدعها تقتلني

456
00:35:15,080 --> 00:35:19,280
‫لأنّي احتويت عقلك داخل دماغي
‫وأعرف أي عجوز قوي أنت

457
00:35:20,000 --> 00:35:24,680
‫فعليك مقاومتها، لأنك وإياي
‫شطري العاصفة النارية يا (غراي)

458
00:35:24,800 --> 00:35:26,680
‫أنا وأنت

459
00:35:30,680 --> 00:35:32,280
‫(جيفرسون)

460
00:35:32,400 --> 00:35:34,320
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنت؟

461
00:35:34,440 --> 00:35:36,080
‫- أجل
‫- ليس لفترة طويلة

462
00:35:38,120 --> 00:35:40,360
‫حاولت تحذريها
‫من دوني وجهاز الربط

463
00:35:40,480 --> 00:35:43,160
‫ستكون قوتها النووية
‫غير مستقرة بشكل خطير

464
00:35:44,320 --> 00:35:47,320
‫يبدو أن دكتور (فوستاك)
‫تعاني من الانهيار نوعاً ما

465
00:35:47,720 --> 00:35:51,280
‫- هذا مذهل
‫- أظنه يقصد أن يقول لنا اهربوا

466
00:35:51,400 --> 00:35:53,640
‫سأترك سفينة القفز منتظرة
‫وراء البوابة الرئيسية

467
00:36:17,520 --> 00:36:19,520
‫تحية من (يوري) الملقّب بالدبّ

468
00:36:19,640 --> 00:36:23,240
‫- كيف تسنى لكما الوقت لسرقة هذا؟
‫- هناك دائماً وقت للسرقة

469
00:36:23,440 --> 00:36:28,600
‫شكراً لك، ولعلمك وحسب
‫أعلم أنك لست لصاً فقط

470
00:36:28,720 --> 00:36:31,480
‫تلقيت ضرباً بدلًا مني
‫نحن متعادلان، نهاية القصة

471
00:36:31,760 --> 00:36:34,760
‫- شكراً لك
‫- كلما شربت، يتبلد الشعور

472
00:36:35,040 --> 00:36:38,960
‫نخب أول مرة لم نخرب فيها
‫الخط الزمني كلياً

473
00:36:39,080 --> 00:36:40,760
‫أرجوك أخبريني أن ذلك
‫صحيح، يا (غيديون)

474
00:36:40,880 --> 00:36:42,760
‫"توقعات المستقبل عادت لطبيعتها"

475
00:36:42,880 --> 00:36:45,120
‫- سأشرب نخب ذلك
‫- نخب (ريب)

476
00:36:45,240 --> 00:36:48,040
‫نخب الأمور
‫التي لم تسر حسب خطته

477
00:36:48,240 --> 00:36:49,920
‫- نخب الربان
‫- نخب الربان

478
00:36:50,040 --> 00:36:51,520
‫- حسناً
‫- تمهل، يا (جيفرسون)

479
00:36:51,640 --> 00:36:53,360
‫لم تتم الـ21 بعد

480
00:36:54,160 --> 00:36:57,560
‫عام 1986، العمر المسموح فيها
‫بالشرب في (روسيا) يكون 12، لذا...

481
00:36:58,160 --> 00:37:03,640
‫ربما يمكنك الإفلات هذه المرة
‫ففي النهاية أنت البطل اليوم

482
00:37:03,760 --> 00:37:06,920
‫- أنقذت حياتي
‫- لم يكن ذلك بالأمر الجلل

483
00:37:07,040 --> 00:37:09,400
‫اندماجي مع عالمة روسية مجنونة

484
00:37:09,880 --> 00:37:13,120
‫جعلني أدرك كم أنا محظوظ
‫لأنك شريكي

485
00:37:14,480 --> 00:37:15,800
‫شريكان

486
00:37:17,360 --> 00:37:21,160
‫(ستاين) لا يعرف، صحيح؟
‫أنني كدت أن أقتله؟

487
00:37:21,400 --> 00:37:24,840
‫- أنني نصحتك بذلك
‫- ذلك مضحك

488
00:37:25,440 --> 00:37:27,040
‫عندما كنت في "اتحاد القتلة"

489
00:37:27,160 --> 00:37:30,880
‫لم يوجد تسامح في فشل
‫إتمام مهمة

490
00:37:31,200 --> 00:37:34,880
‫يكون أسوأ من الموت آلاف المرات
‫ربما أفقد مهاراتي

491
00:37:35,840 --> 00:37:37,520
‫أو تكتسبين مهارات جديدة

492
00:37:39,000 --> 00:37:41,080
‫حقيقة أنك لم تسحبي الزناد
‫تعني الكثير

493
00:37:41,200 --> 00:37:45,840
‫تعرفين أن الخطوة الآمنة هي قتل
‫(مارتن) أثناء توازن الحرب الباردة

494
00:37:45,960 --> 00:37:49,960
‫أود الظن بأن إنسانيتك
‫هي ما منعت يديك

495
00:37:51,600 --> 00:37:55,880
‫أود التفكير هكذا أيضاً
‫ولكني تلقيت المساعدة

496
00:38:01,440 --> 00:38:04,480
‫- ما كان ذلك؟
‫- "تم ضربنا بقذيفة متفجرة"

497
00:38:04,760 --> 00:38:07,520
‫- واضح
‫- ليجلس الجميع الآن

498
00:38:07,680 --> 00:38:09,200
‫نحن في النطاق المؤقت
‫لا أفهم

499
00:38:09,320 --> 00:38:11,280
‫لا يمكن لأحد الـ...

500
00:38:11,640 --> 00:38:13,360
‫ماذا كنت تقول؟

501
00:38:15,720 --> 00:38:18,520
‫مسحر السفينة
‫يشير أنه صائد الجوائز (كرونوس)

502
00:38:18,640 --> 00:38:20,840
‫يأتي هذا الرجل في أوقات
‫غير مناسبة

503
00:38:25,920 --> 00:38:27,880
‫"يبدو أنه يتتبعنا"

504
00:38:29,400 --> 00:38:31,800
‫"إطلاق القذائف المضادة"

505
00:38:38,040 --> 00:38:40,240
‫- "الإجراءات المضادة فعالة"
‫- هل فقدانه؟

506
00:38:40,360 --> 00:38:42,280
‫"نعم، لكن ليس قذيفته"

507
00:38:43,000 --> 00:38:46,680
‫- "درع السفينة الخلفي تضرر بجسامة"
‫- ابدأي مناورات المراوغة

508
00:38:50,000 --> 00:38:56,080
‫- الفودكا كانت فكرة سيئة
‫- "الاصطدام خلال ثلاثة، اثنان، واحد"

509
00:38:58,680 --> 00:39:01,200
‫"سيدي لقد خرجنا
‫من المجرى الزمني"

510
00:39:01,320 --> 00:39:02,640
‫ماذا يعني ذلك؟

511
00:39:02,760 --> 00:39:06,800
‫يعني أننا سنهبط اضطرارياً
‫في مكان وزمان ما

512
00:39:18,720 --> 00:39:20,680
‫(غيديون)، أخفي السفينة

513
00:39:20,800 --> 00:39:23,600
‫لا يبدو مكاناً مناسباً
‫لنخرج إليه في الخلاء

514
00:39:27,320 --> 00:39:31,720
‫ذلك يشبه كثيراً مبنى (تقنيات بالمر)
‫ولكن لمَ عليه شعار (سموك)؟

515
00:39:33,440 --> 00:39:37,160
‫- مهلًا، هذه مدينة (ستار)
‫- ظننتك قلت إن الخط الزمني آمن

516
00:39:37,520 --> 00:39:40,160
‫أجل، كانت مدينة (ستار) سليمة
‫في عام 2016

517
00:39:40,560 --> 00:39:44,200
‫أما نحن...
‫في عام 2046

518
00:39:45,560 --> 00:39:47,800
‫لا تتحركوا!

519
00:39:48,000 --> 00:39:49,880
‫- حمداً لله
‫- قلت لا تتحركوا

520
00:39:51,800 --> 00:39:54,960
‫هذه أنا (سارا)

521
00:39:55,800 --> 00:39:57,240
‫مرحباً، (أوليفر)، أنظر

522
00:39:57,360 --> 00:40:00,080
‫أعرف أنه مر وقت طويل
‫ولكنك ألا تذكر أن...

523
00:40:00,200 --> 00:40:02,920
‫(ريب هانتر) جندنا
‫لنصبح أساطير؟

524
00:40:04,600 --> 00:40:06,640
‫لم أسمع عن أساطير من قبل

