﻿1
00:00:00,640 --> 00:00:06,440
‫عام 2166، غزا العالم طاغية مخلّد
‫اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني

2
00:00:06,640 --> 00:00:10,920
‫حشدت فريقاً من النخبة
‫لمطاردته عبر الزمن ومنع استفحال قوّته

3
00:00:11,040 --> 00:00:14,880
‫للأسف عارض خطّتي
‫الكيان الذي أقسمت له بالولاء

4
00:00:15,000 --> 00:00:16,400
‫"سادة الزمان"

5
00:00:16,520 --> 00:00:18,480
‫في المستقبل ربّما لا يكون
‫أصدقائي أبطالًا

6
00:00:18,600 --> 00:00:22,680
‫لكن إذا نجحنا
‫فلسوف يذكرون كأساطير

7
00:00:25,280 --> 00:00:29,280
‫- سابقاً في المسلسل
‫- (راي)، (راي)، أحتاجك، أرجوك!

8
00:00:29,560 --> 00:00:30,920
‫خلتك فارقت الحياة

9
00:00:31,080 --> 00:00:34,800
‫لم تفشلوا في أسر (سافدج) وحسب
‫بل وكشفتم أنفسكم وقدراتكم إليه

10
00:00:34,920 --> 00:00:37,240
‫مهدرين عنصر المفاجأة
‫من الآن وإلى أبد الآبدين

11
00:00:37,360 --> 00:00:39,200
‫سأطلق سراحك وتسلّمني (ويفرايدر)

12
00:00:39,320 --> 00:00:40,920
‫أيّها الفتية، السفينة طوع أمركم

13
00:00:41,040 --> 00:00:45,040
‫- إنّك عبء على الفريق
‫- أحدنا فقط سيخرج من هنا حياً

14
00:00:47,760 --> 00:00:50,240
‫"(هارموني فولز) - 1958"

15
00:00:53,840 --> 00:00:57,480
‫- (تومي)، عدني ألّا تسرع أكثر من اللّازم
‫- عليك التشبّث بشيء يا عزيزتي

16
00:00:57,680 --> 00:00:59,560
‫- يفضل أن تتشبثي بي
‫- لا تنسى

17
00:00:59,680 --> 00:01:01,920
‫كونك سرقت سيّارة جدّتك
‫لا يعني أن تقود مثلها

18
00:01:02,040 --> 00:01:04,640
‫أنت تثرثر بهذه السرعة
‫لنرَ إن تمكنت سيارتك من مجاراتك

19
00:01:08,360 --> 00:01:09,680
‫هيّا بنا!

20
00:01:29,400 --> 00:01:30,840
‫(تومي)، حاذر

21
00:01:49,240 --> 00:01:51,280
‫أنت يا قرين (جيمس دين)
‫هل أنت...

22
00:01:54,880 --> 00:01:56,440
‫ما هذا؟

23
00:01:58,960 --> 00:02:01,040
‫أعتقد أنه مذنّباً أو ما شابه

24
00:02:01,800 --> 00:02:04,000
‫إنّه بالواقع نيزك

25
00:02:04,120 --> 00:02:08,120
‫إنّي أيضاً انجذبت إليه

26
00:02:09,880 --> 00:02:13,200
‫حضرتكم هنا لم تكن متوقّعة

27
00:02:13,320 --> 00:02:18,240
‫لكن لعلّ هذا مرادف آخر
‫للقدر

28
00:02:30,920 --> 00:02:34,520
‫لست وحدي أعاني تشوّشاً
‫في عيني اليسرى، صحيح؟

29
00:02:34,760 --> 00:02:37,200
‫رؤية كلّ شيء مضاعفاً 3 مرّات؟
‫هذا طبيعيّ، صحيح؟

30
00:02:37,320 --> 00:02:39,760
‫أجل، كما قلت قبلًا، إن تأثير
‫السفر الزمنيّ على جسد الإنسان

31
00:02:39,880 --> 00:02:42,240
‫يتناسب طردياً مع طول الرحلة

32
00:02:42,360 --> 00:02:44,760
‫- إذاً أين نحن؟
‫- (هارموني فولز) بـ(أوريغون)

33
00:02:44,880 --> 00:02:49,760
‫وفق معلومة الربّان (باكستر)
‫فإن (سافدج) موجود بهذه القرية الصغيرة

34
00:02:49,880 --> 00:02:52,280
‫ماذا يفعل (سافدج)
‫في البلدة الفاضلة؟

35
00:02:53,280 --> 00:02:55,920
‫جريمة قتل، على ما يبدو

36
00:02:56,040 --> 00:03:00,080
‫عشرات في (هارموني فولز)
‫ذبحوا بوحشية فيما اختفى آخرون

37
00:03:00,200 --> 00:03:02,240
‫كمصير (روري)

38
00:03:02,360 --> 00:03:05,440
‫البلاغات مبهمة، لكن يبدو
‫أن القاتل خبير باستخدام السكاكين

39
00:03:05,560 --> 00:03:08,880
‫- هذا يبدو كأسلوب (سافدج)
‫- أجل، لكن القتل المتسلسل لا

40
00:03:09,000 --> 00:03:11,720
‫تبدو بلدة متناهية الصغير
‫لرجل شارك (هتلر) احتساء القهوة

41
00:03:11,840 --> 00:03:14,720
‫أجل، علينا الافتراض أن (سافدج)
‫يكيد خطّة أضخم وأطغى شروراً

42
00:03:14,840 --> 00:03:18,040
‫لكن طالما عدنا بالزمن
‫فإن (سافدج) لا يتوقّع حضرتنا هنا

43
00:03:18,160 --> 00:03:21,680
‫(سافدج) ضليع في التخفّي
‫حتّى في قرية صغيرة

44
00:03:21,800 --> 00:03:25,040
‫- لذا أنّي تخطط لإيجاده؟
‫- بالتحقيق في تلك الاغتيالات

45
00:03:25,160 --> 00:03:29,720
‫حتماً ثمّة خيط مشترك بين الضحايا
‫بدءاً بالضحيّة الأولى

46
00:03:30,600 --> 00:03:34,760
‫معلّمة بيانو وجدت مذبوحة في بيتها
‫والبيت معروض للبيع الآن

47
00:03:34,880 --> 00:03:38,600
‫توجد بالطبع زخارف جداريّة
‫وكلّ الأرضيّات من الخشب الأصليّ

48
00:03:38,720 --> 00:03:40,400
‫والأسقف مصقولة بالجبس

49
00:03:40,520 --> 00:03:44,560
‫ثمّة غرفة صغيرة فوق المرأب
‫مناسبة لخادمة مقيمة

50
00:03:44,680 --> 00:03:49,000
‫لا حاجة لنا بخادمة، أنا وزوجي
‫ننجز أمورنا بأتم ما يرام بمفردنا

51
00:03:50,320 --> 00:03:54,480
‫لعلمكما، لديّ منزل جميل على الطراز
‫الإنجليزيّ الملكيّ في بلدة أخرى

52
00:03:54,600 --> 00:03:59,000
‫منزل أكثر قبولًا وحداثةً

53
00:03:59,480 --> 00:04:03,920
‫كلّا، لا بأس بهذا البيت
‫يروقني المنزل البسيط العتيق

54
00:04:05,200 --> 00:04:09,240
‫د. (مات ميلر) وجد مقتولًا
‫على أرضيّة المشفى الذي كان يعمل فيه

55
00:04:09,360 --> 00:04:13,840
‫- المصحّة بحاجة لبديل
‫- إنّها مؤسسة مبهرة جداً

56
00:04:14,840 --> 00:04:16,880
‫أجريت أطروحتي
‫في المرضيات الاجتماعيّة

57
00:04:17,000 --> 00:04:19,960
‫على مفهوم العلاقات
‫لدى السفّاح بالواقع

58
00:04:20,080 --> 00:04:21,840
‫هذا حتماً سينفعنا هنا

59
00:04:22,000 --> 00:04:25,960
‫فإن لدينا نقصاً بالعمالة
‫منذ الموت المفاجئ د. (ميلر)

60
00:04:26,080 --> 00:04:30,800
‫وطبعاً ما كنت سأفكّر بقبول العمل هنا
‫من دون مساعدَتي الممرّضة المخلصة

61
00:04:30,920 --> 00:04:35,280
‫أجل، يبدو أنّها ستتلاءم
‫على أكمل نحو

62
00:04:38,160 --> 00:04:43,080
‫(جيفرسون) حالياً في العمر المثالي
‫لاستبيان أسباب اختفاء 3 مراهقين

63
00:04:43,200 --> 00:04:45,840
‫قبل أسبوع من بدء تلك الاغتيالات

64
00:04:45,960 --> 00:04:48,520
‫إذاً (ريموند) و(كيندرا)
‫سيتعايشان كزوجين

65
00:04:48,640 --> 00:04:50,240
‫(سارة) ستلعب دور الممرضة (راتشد)

66
00:04:50,360 --> 00:04:53,520
‫و(جاكس) هو الغلام الجديد بالمدينة
‫أيّ دور بقي لي؟

67
00:05:00,800 --> 00:05:02,640
‫"شرطة (هارموني فولز)"

68
00:05:03,320 --> 00:05:07,520
‫- نبحث عن رئيس الشرطة
‫- وجدتماه، أنا (باد إيلسون)

69
00:05:07,760 --> 00:05:09,560
‫كيف أساعدكما يا رفيقاي؟

70
00:05:09,680 --> 00:05:13,680
‫العميل الخاصّ (ريب هانتر)
‫وهذا شريكي (ليونارد)

71
00:05:13,800 --> 00:05:19,000
‫جئنا للتحقيق في الاغتيالات المتسلسلة
‫التي ابتلت بلدتك الوادعة العريقة

72
00:05:19,120 --> 00:05:22,160
‫رويدك يا صاح
‫ما من سفّاح لدينا

73
00:05:22,280 --> 00:05:25,560
‫إنّما لدينا
‫بعض الحوادث المبهمة وحسب

74
00:05:25,680 --> 00:05:29,200
‫ما رأيك أن تسلّم ملفّات تلك القضايا
‫وعندئذ بوسعنا أن نقرر بأنفسنا؟

75
00:05:29,880 --> 00:05:32,320
‫أو يمكننا العودة بأمر من المحكمة

76
00:05:32,440 --> 00:05:35,200
‫وقرار فصل مريع من الخدمة

77
00:05:37,080 --> 00:05:39,880
‫كلّ طلبات أصدقائنا
‫من المباحث الفدرالية مجابة

78
00:05:43,360 --> 00:05:46,320
‫- أبدعت صنعاً يا شريكي
‫- لستَ شريكي

79
00:05:46,720 --> 00:05:52,520
‫لم أأتمن إلا شريكاً واحداً في هذه المهمة
‫وجميعنا نعلم كيف انتهى ذلك

80
00:05:55,320 --> 00:05:57,240
‫زنابير الدرّاجات الهوائيّة

81
00:05:57,360 --> 00:05:59,160
‫كان لديّ واحداً مماثلًا
‫لمّا كنت في عمرهم

82
00:05:59,280 --> 00:06:03,160
‫رؤية الأسيجة الخشبيّة البيضاء
‫والبيوت الأسريّة المثاليّة

83
00:06:03,360 --> 00:06:06,320
‫- يكفي لإشعار المرء بالحنين
‫- أو بالاشمئزاز

84
00:06:06,440 --> 00:06:08,320
‫بحقك يا آنسة (لانس)

85
00:06:08,440 --> 00:06:12,960
‫حتى إنسانة كليلة مثلك
‫لا يمكنها إنكار مثاليّة هذا الزمن

86
00:06:13,080 --> 00:06:18,640
‫- أجل، فأنت أبيض البشرة
‫- ورجل، وسوي، و...

87
00:06:18,760 --> 00:06:20,520
‫مفهوم، وصلني المغزى

88
00:06:20,640 --> 00:06:23,520
‫يا صاح، حتّى لو لم تعج هذه البلدة
‫بضيّقي الأفق البلهاء

89
00:06:23,640 --> 00:06:25,360
‫فما زالت مرعبة جداً

90
00:06:25,480 --> 00:06:27,480
‫اعتدت مشاهدة أفلام الرعب القديمة
‫تلك مع أمي

91
00:06:27,600 --> 00:06:29,800
‫وكلّها انطلقت من أماكن كهذه

92
00:06:30,120 --> 00:06:34,400
‫بالبداية يبدو الوضع مثالياً
‫وفجأة يأتي وحش فضائيّ

93
00:06:34,520 --> 00:06:37,880
‫يشرع بقتل الأطفال في ممرّ العشّاق
‫أجزم لك بذلك يا صاح

94
00:06:40,400 --> 00:06:45,760
‫- ما هذا؟
‫- مشجّعة تعيسة، الآن هذا مرعب

95
00:06:45,880 --> 00:06:48,600
‫تلك الفتاة ظهرت في المقالات
‫الصحفيّة التي أرانا إيّاها (ريب)

96
00:06:48,720 --> 00:06:52,760
‫- إنّها تعرف الشبان المفقودين
‫- لعلّ بوسعها إيضاح أماكنهم لنا

97
00:06:53,520 --> 00:06:56,000
‫يا صاح
‫ألا يمكنك قول هذا ببساطة

98
00:06:56,120 --> 00:06:58,280
‫يا (جاكس)، ما رأيك أن تذهب
‫وتحادثها لتتبين ما تعرفه؟

99
00:06:58,400 --> 00:06:59,960
‫كشخص طبيعيّ

100
00:07:00,080 --> 00:07:02,360
‫يا (جاكس)
‫ما رأيك أن تذهب لفعل ذلك؟

101
00:07:02,800 --> 00:07:06,280
‫حسناً، علينا ألّا نهدر الوقت
‫أظن ساعة غدائنا شارفت على النفاد

102
00:07:06,840 --> 00:07:10,520
‫- هلمّي أيتها الممرضة
‫- لعلمك فحسب

103
00:07:10,920 --> 00:07:16,280
‫علّمني (رأس الغول) قتل شخص ببطء
‫خلال مسار الأيام

104
00:07:22,560 --> 00:07:26,680
‫- مرحباً، أتسمحين لي بالجلوس؟
‫- لا يصحّ أن تجلسي معه

105
00:07:26,800 --> 00:07:28,120
‫ما بالهم؟

106
00:07:30,040 --> 00:07:34,200
‫لا أعتقد أنّهم رأوا أحداً...

107
00:07:34,320 --> 00:07:36,560
‫يغمس البطاطس المقليّة
‫في مخفوق حليبه قبلًا؟

108
00:07:39,440 --> 00:07:41,320
‫- لا تحكمي عليها قبل تجربتها يا فتاة
‫- كلّا

109
00:07:41,640 --> 00:07:42,960
‫لا بأس

110
00:07:43,280 --> 00:07:44,600
‫حسناً

111
00:07:49,120 --> 00:07:50,640
‫- إنّها لذيذة جداً
‫- صحيح؟

112
00:07:50,760 --> 00:07:52,080
‫أجل

113
00:07:52,200 --> 00:07:54,400
‫- أنا (جاكس)
‫- أنا (بيتي)

114
00:07:54,600 --> 00:07:57,240
‫- تشرّفت بلقائك يا (بيتي)
‫- مرحباً يا (بيتي)

115
00:07:57,640 --> 00:08:02,120
‫كون خليلك مفقوداً لا يحتّم
‫تمضيتك وقتك مع هذا الفاشل

116
00:08:03,400 --> 00:08:05,640
‫ما رأيك أن تسدي نفسك صنيعاً
‫أيّها الأخرق؟

117
00:08:05,760 --> 00:08:10,000
‫اذهب لحالك قبلما تحرج نفسك
‫على نحو سيئ

118
00:08:15,360 --> 00:08:17,840
‫ماذا؟
‫أتودّ أن تلكمني؟

119
00:08:21,480 --> 00:08:23,480
‫مهلًا، لنرحل

120
00:08:23,800 --> 00:08:25,560
‫الأمر لم ينته

121
00:08:27,480 --> 00:08:32,000
‫- أعتذر جداً عما بدر، أين توقفنا؟
‫- كلّا، إن ذلك كان مبهراً

122
00:08:36,800 --> 00:08:38,400
‫أتودّ الخروج ليلة الغد؟

123
00:08:39,240 --> 00:08:40,560
‫- أجل
‫- اتفقنا؟

124
00:08:40,680 --> 00:08:42,400
‫- إنّه مواعد
‫- حسناً

125
00:08:47,480 --> 00:08:50,600
‫الآن وقد انتهينا من جلب أغراضنا
‫أيمكننا الرقص؟

126
00:08:51,920 --> 00:08:53,640
‫طبعاً

127
00:08:56,520 --> 00:09:01,120
‫إذًا البارحة تبادلنا قبلة
‫واليوم صرنا متزوّجين

128
00:09:01,240 --> 00:09:04,360
‫أعلم أنّنا نطور علاقتنا سريعاً
‫لكن كلّ هذا محض تمثيليّة

129
00:09:04,480 --> 00:09:08,160
‫حالما نتطلق
‫سنحدد مسار علاقتنا

130
00:09:08,280 --> 00:09:12,040
‫أما حالياً، فلا شيء يمنع
‫أن نستمتع بوضعنا الراهن

131
00:09:14,280 --> 00:09:17,080
‫هذه مضيعة للوقت، يتعيّن أن نكون
‫بالخارج باحثين عن (سافدج)

132
00:09:17,200 --> 00:09:19,640
‫لا أن نقوم بتمثيلية الطبيب
‫تفهم قصدي

133
00:09:19,760 --> 00:09:23,480
‫أميل للظنّ أنّه في بلدة
‫اغتيالات متعددة وفقدان مراهقين

134
00:09:23,600 --> 00:09:26,840
‫فإن مشفى مجانين محليّ
‫سيكون أرضًا خصبة للأدلّة

135
00:09:26,960 --> 00:09:30,640
‫لنبدأ باستعراض ملفّات
‫كلّ نزيل لديه سابقة عنف

136
00:09:31,720 --> 00:09:35,600
‫ما لم تمانعي
‫جلب تلك الملفّات يا ممرّضة؟

137
00:09:36,680 --> 00:09:39,600
‫عبر الأيام بملء معنى الكلمة

138
00:09:52,280 --> 00:09:54,400
‫هل أتنسم عطراً جديداً؟

139
00:09:54,520 --> 00:09:58,280
‫إن كنت تحاولين إثارة جنون الجميع
‫فأقرّ لك بنجاحك

140
00:09:58,400 --> 00:10:00,920
‫- إنّي مشغولة جداً حالياً
‫- أتعلمين مشكلتك؟

141
00:10:01,040 --> 00:10:07,600
‫تجهلين كيفيّة الاستمتاع بوقتك
‫وتحتاجين لرجل بوسعه تعليمك ذلك

142
00:10:14,720 --> 00:10:17,680
‫شكراً لك، ذلك كان مبهراً

143
00:10:17,920 --> 00:10:20,880
‫عسى أن يقبل بالرفض في المرّة التالية

144
00:10:22,040 --> 00:10:24,640
‫ليس هو فحسب

145
00:10:25,120 --> 00:10:29,360
‫أغلب الأطباء هنا يسعون للاستمتاع
‫وأغلب الممرّضات يوافقن

146
00:10:29,480 --> 00:10:33,200
‫- لأنّهن يسعين للزواج
‫- لكنّك لا تسعين لذلك

147
00:10:33,800 --> 00:10:36,800
‫أنا لست أسعى لزوج

148
00:10:38,040 --> 00:10:42,080
‫هذا يومي الأول، أتمانعين اصطحاب
‫الفتاة الجديدة في جولة؟

149
00:10:46,240 --> 00:10:50,400
‫- الملفّات التي طلبتها أيها الطبيب
‫- ممتاز يا ممرّضة

150
00:10:50,640 --> 00:10:54,000
‫- أنا أيضاً أحتاج لكوب قهوة
‫- وأنا أيضاً

151
00:10:54,200 --> 00:10:56,400
‫من دون حليب مع مكعبيّ سكر

152
00:10:57,000 --> 00:10:58,680
‫"منطقة محظورة الدخول
‫الرواق (هـ)"

153
00:10:58,800 --> 00:11:03,080
‫المطعم هناك، يقدّم أصنافاً أطيب
‫مما نقدّمه للمرضى، لكن ليس كثيراً

154
00:11:04,800 --> 00:11:09,400
‫- ماذا يوجد هناك؟
‫- إنّه الرواق (هـ)، وهو جناح محظور

155
00:11:09,720 --> 00:11:13,080
‫إنّه خاص بمرضى د. (نوكس)
‫المختلّون العنيفون

156
00:11:14,000 --> 00:11:18,880
‫- سنتخطّى ذاك الجزء من الجولة
‫- "د. (كورتس نوكس)"

157
00:11:20,720 --> 00:11:23,200
‫آتية، آتية

158
00:11:24,560 --> 00:11:27,080
‫- أهلًا بكم في الحيّ
‫- شكراً لك

159
00:11:27,200 --> 00:11:31,560
‫- شكراً جزيلًا لك يا آنسة...
‫- بل السيّدة (نوكس)

160
00:11:31,680 --> 00:11:35,280
‫(غيل نوكس)
‫وهذا زوجي (كورتس)

161
00:11:35,400 --> 00:11:37,120
‫يسرّني لقاؤك

162
00:12:14,960 --> 00:12:18,840
‫- المعذرة، هل التقينا من قبل؟
‫- لا أعتقد

163
00:12:19,560 --> 00:12:23,440
‫نحن انتقلنا تواً إلى هنا
‫من بلدة خارجيّة بعيدة

164
00:12:23,560 --> 00:12:27,440
‫- آمل أنّكما تحبّان مفاجأة التونة
‫- أتمزح؟ أعشق مفاجأة التونة

165
00:12:27,560 --> 00:12:32,680
‫(ريموند)! هذان جارانا الجديدان
‫(كورتس) و(غيل)

166
00:12:32,960 --> 00:12:37,440
‫يا لها من مفاجأة
‫ومفاجأة تونة، ثمّة مفاجآت كثيرة

167
00:12:37,560 --> 00:12:41,480
‫ثمّة سبب آخر لزيارتنا لكما
‫وهو إعلامكما أن لدينا حفلًا ساهراً الليلة

168
00:12:41,600 --> 00:12:44,040
‫زورانا بأيّ وقت بعد الـ8
‫إنّنا نقطن بالجهة المقابلة

169
00:12:44,160 --> 00:12:46,680
‫- ولا تتكبّدا عناء دقّ الجرس
‫- بلى، ادخلا مباشرةً

170
00:12:47,880 --> 00:12:50,080
‫نحن في حيّ من ذاك النوع

171
00:12:50,200 --> 00:12:54,000
‫(سافدج) لا يحسبني ميّزته
‫أيّ أنّه لن يحاول قتلي

172
00:12:54,120 --> 00:12:56,520
‫يعجز عن سرقة قواي قبلما أبلغها

173
00:12:56,640 --> 00:12:58,960
‫لا تنسوا أن علينا أيضاً
‫استبيان سبب قتله أهل البلدة

174
00:12:59,080 --> 00:13:00,680
‫هل تأكل هذا حقاً؟

175
00:13:00,800 --> 00:13:03,480
‫قولي ما شئت في مذمّة (سافدج)
‫لكنّه يعدّ طبق تونة مبهر

176
00:13:03,600 --> 00:13:07,200
‫لهذا رحت والسيّد (سنارت)
‫نحلل ملفّات تقارير الطب الشرعيّ هذه

177
00:13:07,320 --> 00:13:12,160
‫ولم تكشف لنا سوى براعة (سافدج)
‫المتناهية في إخفاء الناس

178
00:13:12,600 --> 00:13:14,640
‫هذا قاسم مشترك بينكما

179
00:13:16,680 --> 00:13:21,280
‫هل سنتظاهر وكأن شيئاً لم يحدث؟
‫أن (ميك روري) لم يكن عضواً بفريقنا؟

180
00:13:21,640 --> 00:13:25,440
‫طالما وسعك تجميد صديقك كما فعلت
‫فإنّي أمقت التفكير فيما قد تفعله بنا

181
00:13:25,560 --> 00:13:27,680
‫علينا الآن إبقاء تركيزنا
‫منصباً على المهمة

182
00:13:27,800 --> 00:13:30,720
‫يبدو أن (سافدج)
‫سينشغل في حفل الشراب

183
00:13:30,840 --> 00:13:33,320
‫حين تراقبانه
‫فستتاح لـ(سارّة) و(مارتن) الفرصة

184
00:13:33,440 --> 00:13:36,600
‫لاستبيان ما يكيده
‫في جناحه السريّ بالمشفى

185
00:13:43,080 --> 00:13:46,280
‫إن كنت تبحثين عن المشروب
‫فأنت في المكتب الخطأ

186
00:13:46,720 --> 00:13:49,160
‫د. (نوكس) لا يعاقر الشراب

187
00:13:49,720 --> 00:13:52,800
‫لكنّي أعلم أين يحتفظ
‫د. (إنبوم) بالمشروب الشهيّ

188
00:14:04,440 --> 00:14:07,760
‫ها أنت يا عزيزتي
‫أحتاج كأساً فوراً آخر

189
00:14:08,160 --> 00:14:11,240
‫إذاً أقترح أن تبحثي عن نادلة

190
00:14:12,160 --> 00:14:14,840
‫- إنّما افترضت...
‫- أخطأت الافتراض

191
00:14:14,960 --> 00:14:17,240
‫إذاً لمَ لا تذهبين وتجلبين
‫كأسك لنفسك؟

192
00:14:18,920 --> 00:14:23,600
‫عجباً، أعتقد أن الزواج الملوّن
‫بدعة بحقّ في هذا الزمان

193
00:14:23,720 --> 00:14:27,960
‫دعيهم يحملقوا
‫ففي ذراعي أجمل امرأة في القاعة

194
00:14:28,080 --> 00:14:31,000
‫- أتّفق معك تماماً
‫- مرحباً

195
00:14:31,440 --> 00:14:36,680
‫شكراً لك على دعوتنا
‫إن منزلك طبيعيّ جداً

196
00:14:37,640 --> 00:14:41,960
‫إنّنا سعداء لتمكّنكما من الحضور
‫دعاني أجلب لكما شراباً

197
00:14:44,840 --> 00:14:46,600
‫علينا أن نفترق

198
00:14:46,720 --> 00:14:49,360
‫ابحث الغرف الخلفيّة
‫وسأرى ما يمكنني إيجاده هنا

199
00:14:50,200 --> 00:14:54,520
‫أموقنة أنّها فكرة سديدة؟
‫تركك هنا بمفردك مع (سافدج)؟

200
00:14:55,960 --> 00:14:59,920
‫أعلم يقيناً أنّه لن يقتلني هنا
‫إلى جوار الأنشوجة يا (راي)

201
00:15:00,560 --> 00:15:03,160
‫اذهب
‫سأخبرك إن احتجت عوناً

202
00:15:07,880 --> 00:15:10,680
‫زرت أماكن كثيرة جداً
‫وكأنّك عشت 3 حيوات

203
00:15:11,240 --> 00:15:17,440
‫- أما أنا، فلم أغادر (هارموني فولز)
‫- هذا خطؤك الأول، هذه البلدة مزرية

204
00:15:17,560 --> 00:15:22,000
‫- عجباً، أنت صريحة عفوية
‫- تعلّمت أن الحياة قصيرة جداً

205
00:15:23,640 --> 00:15:25,640
‫إذاً هل لديك صديقة؟

206
00:15:26,160 --> 00:15:29,840
‫أقصد أنّه من الجليّ جداً
‫أنّ الرجال لا يروقون لك

207
00:15:30,600 --> 00:15:34,560
‫إنّي أجهل عمّا تتكلّمين

208
00:15:34,760 --> 00:15:38,200
‫لا بأس، لا داع أن نناقش الأمر
‫طالما تأبين مناقشته

209
00:15:38,720 --> 00:15:45,040
‫لكن لعلمك
‫إنّي بارعة جداً في صون الاسرار

210
00:15:49,480 --> 00:15:55,600
‫عجيب أنّك قلت ذلك
‫بالفعل تقرّبت من فتاة ذات مرّة

211
00:15:57,240 --> 00:16:00,760
‫لكنّي لم أتوقّع أن يجعلني ذلك...
‫تعلمين

212
00:16:00,880 --> 00:16:04,560
‫- مثلية؟
‫- ماذا؟

213
00:16:04,680 --> 00:16:10,160
‫- ليست كلمة معيبة
‫- إنّها كلمة معيبة هنا

214
00:16:12,000 --> 00:16:15,760
‫لحسن الحظّ
‫أنّي لست من هنا

215
00:16:18,880 --> 00:16:21,760
‫يا ممرضة (لانس)
‫هلّ لي بمحادثتك على انفراد، رجاءً؟

216
00:16:25,520 --> 00:16:27,200
‫الآن رأيت ما يجري

217
00:16:27,320 --> 00:16:30,240
‫بينما أنا منهمك بالعمل
‫أنت منهمكة بإغواء الفتيات

218
00:16:30,360 --> 00:16:34,720
‫بالواقع كنت أحررها
‫مع خيار لإغوائها لاحقاً

219
00:16:34,840 --> 00:16:39,480
‫ثم ماذا؟ ستظلّ هذه المسكينة
‫أسيرة القمع الجسدي للخمسينيّات

220
00:16:39,600 --> 00:16:42,840
‫لفترة طويلة من بعد عودتك لسفينة
‫زمنية واختفائك من حياتها للأبد

221
00:16:42,960 --> 00:16:44,280
‫أتعلم يا حضرة الطبيب؟

222
00:16:44,400 --> 00:16:48,240
‫لأحببت أن يهل أحد على حياتي
‫ويخبرني أن المستقبل سيكون أفضل

223
00:16:50,640 --> 00:16:52,360
‫لنذهب للجناح (هـ)

224
00:16:56,440 --> 00:17:01,200
‫حتماً زوجك مغفل ليترك
‫امرأة مثلك في حفل بمفردها

225
00:17:02,240 --> 00:17:05,160
‫لا يبدو من نوعك المفضّل

226
00:17:05,280 --> 00:17:08,160
‫يا له من رأي شيّق
‫بما أنّك بالكاد تعرفني

227
00:17:10,040 --> 00:17:11,920
‫إلّا أنّي أشعر أنّي أعرفك

228
00:17:13,320 --> 00:17:15,320
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً
‫يا (كيندرا)

229
00:17:16,560 --> 00:17:19,040
‫أتؤمنين بعيش المرء حيوات خالية؟

230
00:17:31,520 --> 00:17:33,800
‫أتؤمنين بالمصير؟

231
00:17:33,920 --> 00:17:38,480
‫المصير ليس إلّا سجناً
‫فإن زالت الحريّة، فماذا عساه يبقى؟

232
00:17:39,560 --> 00:17:41,520
‫القدر

233
00:17:49,120 --> 00:17:54,600
‫مرحباً، أجل، مفهوم
‫طبعاً، سآتي فوراً

234
00:17:56,160 --> 00:18:01,440
‫يبدو أن علينا إنهاء نقاشنا لاحقاً
‫فإن أحد مرضاي يحتاج اهتمامي

235
00:18:02,360 --> 00:18:04,320
‫استمتعي بالحفل

236
00:18:21,320 --> 00:18:26,040
‫(تومي)، (تومي)، (تومي)
‫اعتقدت أننا تفاهمنا

237
00:18:26,640 --> 00:18:32,160
‫سمحت لك ولرفيقيك بحريّة عرضيّة
‫لإطلاق جموحكم بالخارج وإشباع ظمأكم

238
00:18:32,280 --> 00:18:35,360
‫فإذا بكم تجرمون شيئاً كهذا

239
00:18:45,520 --> 00:18:49,400
‫آسف يا سيّد (بالمر)
‫لا عهد لي بمصطلح كهف رجل

240
00:18:49,520 --> 00:18:53,160
‫معناه غرفة في قبو حيث يذهب الرجل
‫ليختلي بنفسه أو لمشاهدة كرة القدم

241
00:18:53,280 --> 00:18:55,560
‫وهي في حالة (سافدج) لقتل الناس

242
00:18:55,680 --> 00:18:59,360
‫لذا (راي) وأنا اقتحمناها وتبيّنا
‫ما يكيده (سافدج) في (هارموني فولز)

243
00:19:02,280 --> 00:19:04,200
‫- يا للهول!
‫- يا للروعة!

244
00:19:04,320 --> 00:19:06,560
‫هل هذه ليلة الرقص أسفل البحر؟

245
00:19:06,680 --> 00:19:09,360
‫لديّ مواعدة الليلة
‫مع المشجّعة خليلة (تومي فولر)

246
00:19:09,480 --> 00:19:12,520
‫اتضح أن خليل (باتي)
‫أحد صبية الثانوية المفقودين

247
00:19:12,640 --> 00:19:14,520
‫أظنها تعرف أكثر مما تبدي

248
00:19:14,640 --> 00:19:19,000
‫كما أنها فتاة بيضاء
‫في مجتمع غير مستنير للغاية

249
00:19:19,120 --> 00:19:21,800
‫لذا أرجوك، كن حذراً
‫عندما تكون معها في الخارج

250
00:19:21,920 --> 00:19:23,800
‫ىمختل عقلياً خالد وعنصريون

251
00:19:24,080 --> 00:19:26,480
‫بدأ يقل إعجابي
‫بهذه البلدة الغريبة أكثر

252
00:19:37,920 --> 00:19:40,280
‫- كيف تسير الأمور هناك؟
‫- أنا بالداخل

253
00:19:42,280 --> 00:19:44,000
‫ماذا ترى؟

254
00:19:45,920 --> 00:19:50,720
‫لا شيء بتلك البشاعة
‫عدا مجموعة سراويل غولف شنيعة

255
00:19:52,000 --> 00:19:53,520
‫انتظري

256
00:20:01,880 --> 00:20:05,160
‫(راي)؟
‫(راي)، إنه (سافدج) لقد عاد

257
00:20:06,080 --> 00:20:09,320
‫هل سمعتني، (راي)؟
‫عليك أن تخرج من هناك!

258
00:20:09,760 --> 00:20:11,400
‫أظنني وجدت شيئاً

259
00:20:11,520 --> 00:20:15,280
‫كلا، كلا، الوقت يداهمك
‫إنه بالداخل

260
00:20:39,880 --> 00:20:43,720
‫ألم تهلعي من قبل؟

261
00:20:43,840 --> 00:20:48,400
‫أقصد وجودك في مصحّة مجانين
‫بمفردك في منتصف الليل؟

262
00:20:48,840 --> 00:20:51,200
‫أخاف؟ لا

263
00:20:51,680 --> 00:20:54,040
‫الوحدة؟ نعم

264
00:20:55,400 --> 00:20:59,720
‫في الواقع
‫هناك مكان وحيد في المشفى يخيفني

265
00:20:59,840 --> 00:21:02,160
‫جناح دكتور (نوكس) المحظور

266
00:21:03,120 --> 00:21:05,400
‫أتعرفين ماذا يفعل بالمرضى
‫في الأسفل؟

267
00:21:06,160 --> 00:21:09,000
‫لا، لا أحب التفكير في الأمر

268
00:21:09,480 --> 00:21:11,080
‫فيما تحبين التفكير؟

269
00:21:21,240 --> 00:21:22,880
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

270
00:21:23,000 --> 00:21:25,360
‫- ظننتك قلت...
‫- يجب أن أعود للعمل

271
00:21:30,600 --> 00:21:32,080
‫تبدين رائعة الليلة

272
00:21:40,440 --> 00:21:43,400
‫- آسفة، ظننت ذلك...
‫- كلا، لا تأسفي

273
00:21:43,520 --> 00:21:47,760
‫وإنما ظننت الفتيات
‫في عام 1958 يتحركن بأكثر بطئاً

274
00:21:48,760 --> 00:21:51,240
‫الفتيات في عام 1958؟

275
00:21:51,480 --> 00:21:55,840
‫أعني أنه يجب أن نعرف
‫بعضنا أكثر أولاً

276
00:21:57,520 --> 00:22:00,560
‫حسناً
‫ماذا تريد أن تعرف؟

277
00:22:00,880 --> 00:22:03,360
‫أولئك الشبان في محل المشروبات

278
00:22:03,480 --> 00:22:06,320
‫ذكروا شيئاً عن صديقك
‫اختفى بلا عذر؟

279
00:22:08,080 --> 00:22:10,280
‫- (تومي)
‫- ماذا حدث له؟

280
00:22:10,520 --> 00:22:14,120
‫- إنها قصة طويلة
‫- لدي كل الوقت في العالم

281
00:22:15,760 --> 00:22:19,200
‫كنا في سباق على الطريق 7
‫مع (دايفس) و(بيلي)

282
00:22:19,320 --> 00:22:22,680
‫عندما سقطت سيارة (تومي)
‫في الخندق

283
00:22:23,840 --> 00:22:25,760
‫- ذلك عندما وجدوه
‫- وجدوا ماذا؟

284
00:22:26,320 --> 00:22:27,640
‫هذا...

285
00:22:27,840 --> 00:22:29,600
‫كنت أبحث في كل مكان عنك

286
00:22:29,720 --> 00:22:31,120
‫- اخرجي!
‫- لا!

287
00:22:31,240 --> 00:22:32,600
‫اخرجي من السيارة!

288
00:22:32,720 --> 00:22:34,040
‫إليك عني، يا صاح!

289
00:22:34,920 --> 00:22:36,480
‫توقفا!

290
00:22:42,280 --> 00:22:44,040
‫ادخلي! ادخلي!

291
00:22:46,120 --> 00:22:47,600
‫اذهبي!

292
00:22:51,280 --> 00:22:53,120
‫هيا!

293
00:22:55,080 --> 00:22:56,840
‫(تومي)؟

294
00:23:05,120 --> 00:23:06,920
‫لا ألعب بعد!

295
00:23:13,280 --> 00:23:15,160
‫لا تقلقي يا (بيتي)
‫سأخرجك من هنا

296
00:23:21,560 --> 00:23:25,120
‫- قيادة رائعة
‫- اصمدي، ستعالجك (غيديون)

297
00:23:25,240 --> 00:23:29,160
‫- (غيديون) من؟
‫- طبيبة نوعاً ما

298
00:23:29,360 --> 00:23:30,680
‫حسناً

299
00:23:34,360 --> 00:23:36,440
‫عليك أن تقف يا (جاكس)

300
00:23:43,160 --> 00:23:45,560
‫أنت، اهدأ

301
00:23:46,000 --> 00:23:48,480
‫أجل، لأنه ليس بسبب كوني أسود

302
00:23:48,600 --> 00:23:50,920
‫في بلدة صغيرة
‫برفقتي فتاة بيضاء تنزف في السيارة

303
00:23:55,440 --> 00:23:59,520
‫تقود كما لو أنك تسابق الشيطان
‫لذلك تبدو سيارتك كالجحيم؟

304
00:23:59,640 --> 00:24:01,320
‫علي أن أوصل صديقتي للمستشفى

305
00:24:01,440 --> 00:24:03,040
‫- صديقتك؟
‫- أجل

306
00:24:03,160 --> 00:24:05,880
‫وهناك جرحى كثيرين في زقاق العشاق
‫هجوم من نوع ما

307
00:24:06,000 --> 00:24:08,680
‫ماذا كنت تفعل مع هذه الفتاة
‫في زقاق العشاق، يا فتى؟

308
00:24:08,800 --> 00:24:12,160
‫يوجد فتية هناك بحاجة إلى مساعدتك
‫وهي تحتاج لرعاية طبية على الفور

309
00:24:12,560 --> 00:24:14,560
‫ضع يديك على السيارة وأبسطهما

310
00:24:14,680 --> 00:24:17,320
‫اسمع، يمكنك لعب
‫دور (بوس هوج) كما تشاء

311
00:24:17,440 --> 00:24:19,240
‫ولكني لن أترك تلك الفتاة
‫تنزف حتى الموت

312
00:24:19,360 --> 00:24:22,680
‫فإليك ما سيحصل، سأدخل سيارتي
‫وسأصحبها إلى المستشفى

313
00:24:36,440 --> 00:24:40,040
‫تتبعت (غيديون) آخر بصمة حيوية
‫لـ(جاكس) إلى هذا الموقع

314
00:24:45,560 --> 00:24:49,080
‫يبدو أن لديك سبباً وجيهاً
‫لتقلق حيال سلامة سيد (جاكسون)

315
00:24:49,200 --> 00:24:51,920
‫أجل، من المزعج
‫أن تكون محقاً طيلة الوقت

316
00:24:55,200 --> 00:24:59,240
‫لقد عانت من عدة تمزقات شديدة
‫أنوي معالجة الجرح بالكي

317
00:24:59,360 --> 00:25:00,720
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعلم

318
00:25:00,840 --> 00:25:04,040
‫ولكني أظن (جاكس) و(بيغي سو)
‫حظيا بمواعدة أولى سيئة

319
00:25:04,160 --> 00:25:06,880
‫- وأين (جيفرسون)؟
‫- لم يوجد في السيارة

320
00:25:07,840 --> 00:25:11,240
‫لا تبدو هذه الجروح بسبب سكين

321
00:25:11,360 --> 00:25:14,800
‫صحيح، أظن هذه التمزقات
‫سببها مخالب

322
00:25:14,960 --> 00:25:19,280
‫- لقد كان (تومي)
‫- (تومي فولر)، أحد المراهقين المفقودين

323
00:25:19,560 --> 00:25:23,760
‫كان يشبه طائراً
‫كما لو كان طائراً وحشياً

324
00:25:23,880 --> 00:25:27,960
‫أيها الربان، تحليل دم السيدة (سيفرز)
‫يشير لوجود معادن سلكيات

325
00:25:28,960 --> 00:25:34,560
‫سيدة (سيفرز)، أتذكرين أي تواصل
‫لـ(تومي) مع نيزك من نوع ما؟

326
00:25:35,160 --> 00:25:37,920
‫اصطدام السيارة...
‫لقد كان...

327
00:25:38,760 --> 00:25:41,840
‫- يلمع
‫- إنها تتحدث عن نيزك المعدن التاسع

328
00:25:41,960 --> 00:25:44,200
‫قل شيئاً مفهوماً

329
00:25:44,320 --> 00:25:48,440
‫يبدو أن سيد (فولر) تواصل مع نيزك
‫له خصائص تحوّل وراثيّ

330
00:25:48,560 --> 00:25:50,000
‫حاول مجدداً

331
00:25:50,120 --> 00:25:52,640
‫يبدو أن خليل سيدة (سيفرز)
‫تعرض لنفس النوع من النيازك

332
00:25:52,760 --> 00:25:56,200
‫- الذي تعرضت إليه (كيندرا)
‫- أنا؟

333
00:25:56,320 --> 00:26:00,240
‫حسناً، أنت و(كارتر)
‫منذ 4000 سنة

334
00:26:00,360 --> 00:26:02,680
‫النيزك الذي منحكما قواكما

335
00:26:02,800 --> 00:26:05,360
‫يبدو أنه نفس المركّب
‫الذي حول (توم فولر)

336
00:26:05,480 --> 00:26:09,080
‫- وأظنه غير قابل للمعالجة؟
‫- أفترض أن...

337
00:26:09,200 --> 00:26:12,920
‫لو أن المخالب التي جرحتها تركت
‫بعض البقايا المسببة للجينات، قد...

338
00:26:13,040 --> 00:26:15,560
‫- نعم أم لا؟
‫- ربما

339
00:26:15,680 --> 00:26:17,400
‫لم لا تعمل على هذا يا (مارتن)؟

340
00:26:19,640 --> 00:26:24,200
‫إن لم يكن (سافدج) هو من يقتل
‫الناس، فماذا يفعل في البلدة؟

341
00:26:24,320 --> 00:26:25,800
‫لا يهم

342
00:26:27,400 --> 00:26:30,000
‫- يمكننا قتله
‫- خنجر (آمون)، من أين...

343
00:26:30,120 --> 00:26:34,040
‫- منزل (سافدج)
‫- علينا أن نعمل على جبهتين

344
00:26:34,160 --> 00:26:36,720
‫تحديد موقع (جيفرسون)
‫وتنفيذ هجوم شامل على (سافدج)

345
00:26:36,840 --> 00:26:39,560
‫هجوم كامل وحده يصمد
‫مع قوى (سافدج)

346
00:26:39,680 --> 00:26:42,400
‫- إن أردنا النيل منه...
‫- علينا تحديد موطن ضعفه

347
00:26:42,840 --> 00:26:48,840
‫- وللأسف، القليل يتبادر إلى الذهن
‫- أفكر في واحد، أنا

348
00:26:49,760 --> 00:26:54,080
‫إنه يريدني أنا، ولطالما فعل
‫لذا إن اقتربت كفاية منه

349
00:26:54,200 --> 00:26:56,160
‫- عندها...
‫- عندها سيقتلك

350
00:26:56,280 --> 00:27:00,480
‫شكراً على صوت ثقتك
‫ولكنني لا أحتاج حمايتك

351
00:27:00,600 --> 00:27:04,080
‫ما من سبب لتذهبي وحدك
‫نحن جزء من فريق لسبب

352
00:27:04,240 --> 00:27:07,720
‫نعم، ويبدو الفريق موافقاً
‫على فعلي هذا

353
00:27:07,840 --> 00:27:09,760
‫مما يجعل الأمر بيني وبينك

354
00:27:16,040 --> 00:27:18,200
‫- أية مستجدات؟
‫- إننا نحرز تقدماً

355
00:27:18,320 --> 00:27:20,440
‫في الوقت الحالي
‫علينا الاستعداد لمساندة (كيندرا)

356
00:27:20,560 --> 00:27:23,040
‫ستذهب للمأوى الليلة
‫لمقابلة (سافدج)

357
00:27:23,240 --> 00:27:25,400
‫فرصة أخرى لك
‫لمقابلة الممرضة (كارليزلي)

358
00:27:26,560 --> 00:27:29,480
‫أجل، وأعتذر

359
00:27:30,720 --> 00:27:32,640
‫حذرتك يا آنسة (لانس)

360
00:27:32,760 --> 00:27:35,000
‫استعجال امرأة مكبوتة
‫من الخمسينيات

361
00:27:35,120 --> 00:27:40,560
‫- نحو العادات الطليقة للقرن الـ21
‫- في الواقع، أنا من فزعت

362
00:27:41,640 --> 00:27:45,960
‫منذ أن عدت للحياة، لم...

363
00:27:47,200 --> 00:27:49,560
‫لم أختبر الكثير من جهة المشاعر

364
00:27:50,240 --> 00:27:55,880
‫- وعندما تقرّبت مني (لينزي)....
‫- كما لو أنها المرة الأولى

365
00:27:57,040 --> 00:27:59,840
‫- يا للرومانسية!
‫- الأمر أقرب من الرعب

366
00:28:00,960 --> 00:28:06,360
‫لأن ما يعيب المشاعر هو أنك تدرك
‫لأي درجة يمكنك إيذاء أحدهم

367
00:28:07,160 --> 00:28:10,040
‫أو يتم إيذاءك

368
00:28:11,720 --> 00:28:14,000
‫استيقظ، استيقظ

369
00:28:16,360 --> 00:28:18,760
‫هل جملة عنف الشرطة
‫تعني لك شيئاً؟

370
00:28:18,880 --> 00:28:20,360
‫أتظن هذا عنفاً؟

371
00:28:20,480 --> 00:28:23,040
‫ستتوسل أن أعود إليك
‫بعدما يتعامل هو معك

372
00:28:23,560 --> 00:28:27,120
‫ذلك يكفي أيها المأمور
‫شكراً لك، اتركنا

373
00:28:28,120 --> 00:28:31,440
‫أنا وهذا الشاب
‫لدينا الكثير لنناقشه

374
00:28:31,560 --> 00:28:37,000
‫اعذر جهل صديقي
‫ستعرف أنني أكثر استنارةً

375
00:28:37,120 --> 00:28:39,560
‫أفضل العنصرية عن الجنون

376
00:28:39,720 --> 00:28:43,760
‫بالكاد أصف ما أفعله هنا
‫بالجنون

377
00:28:44,560 --> 00:28:48,600
‫العلاج ليس سوى عملية لاكتشاف النفس

378
00:28:48,720 --> 00:28:52,640
‫أنت على وشك اختبار قوة
‫ليست من هذه الأرض

379
00:28:52,800 --> 00:28:54,840
‫هلا نبدأ؟

380
00:29:19,680 --> 00:29:23,720
‫إن الإنسان لهو عمل إبداعي ومتميز

381
00:29:23,840 --> 00:29:29,120
‫عندما تعرضت لنيزك
‫حظيت بحياة للأبد، الخلود

382
00:29:29,840 --> 00:29:34,280
‫ولكن للأسف
‫تأثير هذا النيزك اختلف قليلاً

383
00:29:35,760 --> 00:29:38,320
‫ولكن ليس أقل إفادة

384
00:29:38,440 --> 00:29:40,520
‫دكتور، لديك زائر

385
00:29:56,440 --> 00:30:01,720
‫- يا للمفاجأة السارة
‫- هل هي مفاجأة، أم مصير؟

386
00:30:02,840 --> 00:30:04,920
‫لم يتسنى لنا إنهاء
‫حديثنا تلك الليلة

387
00:30:05,160 --> 00:30:11,400
‫- ماذا عن زوجك الوسيم، (رايموند)؟
‫- لم آت هنا لأتحدث عن زوجي

388
00:30:11,600 --> 00:30:14,960
‫- يا دكتور
‫- هل لي؟

389
00:30:17,120 --> 00:30:19,080
‫هل لي أن آخذ معطفك؟

390
00:30:23,600 --> 00:30:26,120
‫- خذي راحتك
‫- أيتها الممرضة؟

391
00:30:26,320 --> 00:30:28,400
‫أيتها الممرضة
‫لا أزل أسمع أصوات في ذهني

392
00:30:28,520 --> 00:30:32,760
‫زوجتي مع رجل آخر
‫وهذا يفقدني صوابي

393
00:30:32,880 --> 00:30:35,720
‫ربما عليك أن تثق في زوجتك
‫أكثر من ذلك

394
00:30:35,960 --> 00:30:39,400
‫أيها الممرض؟
‫اصطحب مريضنا الجديد لغرفته

395
00:30:40,400 --> 00:30:43,760
‫ولا تتردد في إعطائه مهدئ
‫إن لم يهدأ بنفسه

396
00:30:44,280 --> 00:30:46,000
‫فوراً أيتها الممرضة

397
00:30:55,760 --> 00:30:57,720
‫إني متأكد أن الفتى بخير

398
00:30:57,840 --> 00:31:00,320
‫كما تعرف، فأنا و(جيفرسون)
‫نتشارك تواصلاً نفسياً

399
00:31:00,440 --> 00:31:04,360
‫ولكن لسبب لا يمكن تفسيره
‫لا أقدر على الشعور به

400
00:31:04,840 --> 00:31:09,120
‫لقد ألفت شراكتنا
‫والافتراق عنه فجأة أمر مزعج

401
00:31:09,240 --> 00:31:11,040
‫أعرف هذا الشعور

402
00:31:14,520 --> 00:31:18,520
‫- هل جربت التحليل النفسي قبلاً؟
‫- لا

403
00:31:19,480 --> 00:31:23,400
‫- زوجي يظن أن هذا هراء
‫- صحيح؟

404
00:31:23,680 --> 00:31:29,680
‫تخصصي هو تفسير الأحلام
‫بماذا تحلمين يا (كيندرا)؟

405
00:31:29,800 --> 00:31:34,440
‫لأكون صريحة
‫لقد حلمت بك من قبل...

406
00:31:34,560 --> 00:31:36,120
‫وبي...

407
00:31:37,400 --> 00:31:41,040
‫- معاً
‫- ذلك مثير للاهتمام

408
00:31:41,720 --> 00:31:44,840
‫وماذا نفعل في تلك الأحلام؟

409
00:31:45,760 --> 00:31:49,360
‫- أخشى أن تظنني جريئة
‫- ولكنك كذلك

410
00:31:49,880 --> 00:31:52,680
‫آتية هنا في ذلك الفستان؟

411
00:31:52,960 --> 00:31:57,680
‫ربما عليك تعلم معانقة رغباتك
‫كي نكون معاً أخيراً

412
00:32:04,600 --> 00:32:07,080
‫هل فقدت شيئاً؟

413
00:32:08,200 --> 00:32:11,440
‫تساءلت لمتى ستمثلين
‫هذه المسرحية الصغيرة

414
00:32:11,560 --> 00:32:15,880
‫تأتين إلى عتبة منزلي
‫ومن ثم أفقد الخنجر؟

415
00:32:16,120 --> 00:32:20,640
‫أتظنينني غبي
‫كيلا أشك في ظهور قواك

416
00:32:24,560 --> 00:32:26,560
‫حسناً

417
00:32:26,800 --> 00:32:30,360
‫العميل الفيدرالي لديه وظيفة
‫ثانية في مستشفى المجانين

418
00:32:30,480 --> 00:32:33,680
‫أخشى أنه عليكما تقديم التفسير
‫في مركز الشرطة

419
00:32:34,600 --> 00:32:39,480
‫- من جلبت معك إلى المصحّ الليلة؟
‫- لا أحد! أنا وحسب

420
00:32:39,600 --> 00:32:42,480
‫آمل أن تكونين كاذبة أفضل
‫في حياتك التالية

421
00:32:48,360 --> 00:32:51,200
‫- يا للهول
‫- فقط عندما تظن أنك رأيت كل شيء

422
00:32:57,640 --> 00:32:59,960
‫أظن أن أولئك الأطفال المفقودين
‫لم يعودوا مفقودين

423
00:33:01,360 --> 00:33:03,240
‫ماذا فعلت؟

424
00:33:03,400 --> 00:33:08,560
‫أطلقت سراح تجاربي
‫طاقة النيزك غيّرتهم

425
00:33:08,960 --> 00:33:12,480
‫أخذت على عاتقي تكوين جيش
‫قوي مثلك

426
00:33:12,600 --> 00:33:15,120
‫من المؤسف
‫أنهم لم يشابهوك جمالاً

427
00:33:26,760 --> 00:33:30,200
‫يا للهول
‫إنه (جيفرسون)

428
00:33:31,600 --> 00:33:34,040
‫(جيفرسون)...
‫هؤلاء نحن

429
00:33:39,320 --> 00:33:42,000
‫(جاكس)
‫لا تجبرني على فعل هذا

430
00:33:59,720 --> 00:34:01,760
‫سأتعامل مع هذا
‫جد (كيندرا) الآن

431
00:34:25,880 --> 00:34:28,760
‫يمكنني أن أفسر لك
‫ولكن ليس الآن

432
00:34:36,920 --> 00:34:40,360
‫ربما سيكون الأمر أفضل
‫في حياتنا القادمة يا حبيبتي

433
00:34:43,200 --> 00:34:45,000
‫هل أنت بخير؟

434
00:35:00,000 --> 00:35:01,880
‫حان وقت الرحيل

435
00:35:02,720 --> 00:35:06,120
‫ليس من دون (جيفرسون)
‫أو أياً ما تبقى منه

436
00:35:08,760 --> 00:35:11,640
‫ساعدتني (غيديون) على اختراع
‫علاج وراثيّ

437
00:35:11,760 --> 00:35:15,040
‫على أمل أن يعيد (جيفرسون) وأولئك
‫الذين في المشفى إلى حالتهم السابقة

438
00:35:15,160 --> 00:35:17,680
‫لو أن هناك روابط وراثيّة
‫سنعرف على الفور

439
00:35:18,240 --> 00:35:23,280
‫- بالطبع ما كنا سننقذه لولاك
‫- دعنا لا نكون عاطفيين

440
00:35:23,400 --> 00:35:26,680
‫لحظة أخرى
‫وكان سينتهي الأمر لمآل مختلف

441
00:35:26,800 --> 00:35:29,080
‫بالرغم من تبجحك
‫يا سيد (سنارت)

442
00:35:29,440 --> 00:35:33,000
‫الأفعال التي شهدتها الليلة الماضية
‫لم تكن أقل من بطولية

443
00:35:41,280 --> 00:35:43,640
‫الأمر ينجح

444
00:35:49,120 --> 00:35:51,200
‫مرحباً

445
00:35:51,320 --> 00:35:53,320
‫كيف حال أصدقائنا
‫في الرواق (هـ)؟

446
00:35:53,440 --> 00:35:56,560
‫أياً كان ما أعطاه د. (ستاين)
‫لتلك المخلوقات يبدو أنه نجح

447
00:35:56,680 --> 00:35:58,120
‫عادوا لطبيعتهم

448
00:36:00,880 --> 00:36:02,480
‫وأنت؟

449
00:36:03,080 --> 00:36:06,240
‫لست متأكدة أنني سأعود بالكامل
‫إلى وضعي الطبيعي

450
00:36:06,920 --> 00:36:08,760
‫جيد

451
00:36:17,360 --> 00:36:20,720
‫شكراً لك على إنقاذي

452
00:36:20,880 --> 00:36:24,320
‫حسناً، أنت أنقذتني أولاً
‫فالآن نحن متعادلتان

453
00:36:26,280 --> 00:36:29,920
‫عليك أن تذهبي، صحيح؟
‫أفهم هذا

454
00:36:30,880 --> 00:36:34,320
‫تعين أن أكون أفطن
‫من الوقوع في غرام مقاتلة نينجا

455
00:36:37,960 --> 00:36:42,520
‫من يعلم؟ قد أعود يوماً ما
‫وإن عدت...

456
00:36:42,640 --> 00:36:44,560
‫تعرفين أين تجدينني

457
00:36:49,280 --> 00:36:51,440
‫شعرت بالسوء حيال تحطيم
‫سيارة والدك

458
00:36:51,640 --> 00:36:53,920
‫ظننت أن هذه ستعوض الأمر

459
00:36:54,280 --> 00:36:55,720
‫اشتريت لي سيارة؟

460
00:36:55,840 --> 00:36:59,000
‫لقد رفعت فعالية المحرك أيضاً
‫تحسباً لهجوم وحش في المستقبل

461
00:37:00,800 --> 00:37:04,720
‫- أتمنى ألا تذهب
‫- لا أنتمي لهنا

462
00:37:05,080 --> 00:37:08,160
‫ولا أنت أيضاً
‫عديني أن تغادري هذه البلدة

463
00:37:08,840 --> 00:37:10,320
‫كلاكما

464
00:37:10,960 --> 00:37:12,560
‫(تومي)!

465
00:37:12,680 --> 00:37:15,640
‫إنه عالم كبير بالخارج يا (بيتي)
‫ويتغير بسرعة

466
00:37:16,280 --> 00:37:19,000
‫ربما سنلحق بعضنا
‫في الطريق بمكان ما

467
00:37:25,560 --> 00:37:29,240
‫مرحباً، كنت أحزم الأمتعة
‫ظننتك عدت إلى (وايفرايدر)

468
00:37:29,360 --> 00:37:32,760
‫نسيت شيئاً
‫نسيت أن أعتذر

469
00:37:33,720 --> 00:37:37,520
‫لقد أخطأت عندما ظننت
‫أنه بإمكاني قتل (سافدج) بنفسي

470
00:37:37,640 --> 00:37:41,320
‫على مهلك
‫لقد أخطأت أنا أيضاً

471
00:37:41,600 --> 00:37:46,680
‫لقد حوصرت في العلاقة
‫لدرجة أنني نسيت سبب تواجدنا هنا

472
00:37:47,200 --> 00:37:49,560
‫وستنالين من (سافدج) يوماً ما

473
00:37:50,280 --> 00:37:54,760
‫أظن أن آخر ما تحتاجه نصف إلهة
‫عمرها 4000 سنة هو زوج مبالغ التحفّظ

474
00:37:55,800 --> 00:38:00,280
‫ما تحتاجه هو شريك، ما رأيك؟

475
00:38:04,880 --> 00:38:06,520
‫شريك

476
00:38:16,080 --> 00:38:19,880
‫- أنظروا من استيقظ
‫- أجل

477
00:38:21,240 --> 00:38:23,480
‫أظنني مدين لك باعتذار

478
00:38:23,600 --> 00:38:26,320
‫أخبرني (غراي)
‫عما حدث في المشفى

479
00:38:26,560 --> 00:38:28,920
‫تسنت لك الفرصة لقتلي
‫ولم تفعل

480
00:38:29,520 --> 00:38:32,240
‫بعد ما حدث ليلة أمس
‫علمت كفاية عن كون الإنسان وحشاً

481
00:38:32,360 --> 00:38:35,960
‫- وتيقنت أنك لست واحداً منهم
‫- توقف، إن عيني تدمع

482
00:38:36,600 --> 00:38:40,360
‫أريدك فقط أن تعرف
‫عمّا حدث مع (روري)؟

483
00:38:41,080 --> 00:38:45,640
‫أفهمك، كنت تحمينا
‫وذلك لا يجعلك قاتلاً

484
00:38:45,760 --> 00:38:47,320
‫ذلك يجعلك جزءاً من هذا الفريق

485
00:38:47,520 --> 00:38:49,040
‫(جيفرسون)، يجب أن ترتاح

486
00:38:49,160 --> 00:38:52,640
‫يا رجل، لقد اكتفيت من الاستلقاء
‫أريد فقط الخروج من (ميدباي)

487
00:38:52,760 --> 00:38:56,560
‫أتفق... ولكننا بانتظار (سارة)
‫وطيور الحب الاثنين ليعودا

488
00:38:56,680 --> 00:39:00,160
‫يبدو أنهما أحبا 1958

489
00:39:01,720 --> 00:39:04,080
‫- ما هذا؟
‫- (غيديون)؟

490
00:39:05,440 --> 00:39:06,920
‫ليس هذا الرجل مجدداً

491
00:39:07,040 --> 00:39:09,560
‫- كابتن، اخترق (كرونس) الحجرة اليمنى
‫- كيف يمكن ذلك؟

492
00:39:09,680 --> 00:39:12,520
‫جلياً إنه استلم العاباً جديدة من أصدقائه
‫سادة الزمن منذ مواجهتنا الأخيرة

493
00:39:12,640 --> 00:39:15,600
‫(غيديون)، أغلقي الحواجز
‫من الآن حتى...

494
00:39:22,840 --> 00:39:24,160
‫(غراي)، هيا، لنفعل هذا

495
00:39:24,280 --> 00:39:26,600
‫إن اندمجنا على متن (وايفرايدر)
‫قد ندمر السفينة بأكملها

496
00:39:26,720 --> 00:39:29,400
‫ألا يلفت انتباهك ما يفعله (كرونس)؟

497
00:39:30,280 --> 00:39:33,000
‫تراجعوا!
‫اذهبوا لسفينة القفز!

498
00:39:37,800 --> 00:39:40,920
‫عام 1958 مزدهر وما إلى ذلك
‫ولكنني أفتقد الانترنت!

499
00:39:41,520 --> 00:39:43,320
‫والهواتف الخلوية

500
00:39:48,440 --> 00:39:49,880
‫ماذا يفعلون؟

501
00:39:50,000 --> 00:39:51,720
‫- مهلاً
‫- مهلاً!

502
00:39:55,640 --> 00:39:57,560
‫إلى أين ذهبوا؟

503
00:39:58,240 --> 00:40:01,960
‫السؤال الأفضل، لماذا تركونا؟

