﻿1
00:00:00,640 --> 00:00:06,320
‫عام 2166، غزا العالم طاغية خالد
‫اسمه (فاندال سافدج)، وقتل زوجتي وابني

2
00:00:06,640 --> 00:00:10,680
‫حشدت فريقاً من النخبة
‫لمطاردته عبر الزمن ومنع استفحال قوته

3
00:00:10,960 --> 00:00:14,920
‫للأسف، عارض خطّتي
‫الكيان الذي أقسمت له بالولاء

4
00:00:15,200 --> 00:00:16,520
‫"سادة الزمان"

5
00:00:16,680 --> 00:00:18,480
‫في المستقبل
‫ربّما لا يكون أصدقائي أبطالًا

6
00:00:18,600 --> 00:00:23,080
‫لكن إذا نجحنا
‫فلسوف يذكرون كأساطير

7
00:00:25,560 --> 00:00:29,360
‫-  سابقاً في المسلسل
‫- يا شبان، السفينة طوع أمركم

8
00:00:30,000 --> 00:00:31,320
‫(ميك)!

9
00:00:32,000 --> 00:00:36,200
‫- ماذا ستفعل يا (سنارت)؟
‫- أنا وزوجي نتدبر أمورنا بلا مساعدة

10
00:00:36,320 --> 00:00:42,000
‫ما زلنا ننتظر عودة (سارة) والعاشقان
‫يبدو أن العام 1958 يروق لهم

11
00:00:45,880 --> 00:00:49,680
‫(سارة) أقسمت بولائها لـ(اتحاد القتلة)
‫آن أوان عودتها لدارها

12
00:00:49,920 --> 00:00:52,320
‫صديقتي (ثيا) تدعوه نهم للدم

13
00:00:54,360 --> 00:00:56,920
‫- (سارة)، توقّفي
‫- أنا وحش

14
00:00:59,080 --> 00:01:00,800
‫- ليس هذا الرجل مجدداً
‫- أيها الكابتن

15
00:01:00,920 --> 00:01:03,160
‫- (كرونوس) اخترق باب ميمنة السفينة
‫- كيف هذا ممكن؟

16
00:01:03,280 --> 00:01:06,280
‫جلياً، أنه تسلم أسلحة جديدة من أصدقائه
‫(سادة الزمان) منذ مواجهتنا الأخيرة معه

17
00:01:07,960 --> 00:01:09,960
‫- "(هارموني فولز)، 1958"
‫- عام 1958، رائع وكل شيء

18
00:01:10,080 --> 00:01:13,160
‫لكنني أفتقد الانترنت
‫والهواتف النقّالة

19
00:01:14,480 --> 00:01:17,360
‫(غيديون)
‫أغلقي الحواجز من هنا

20
00:01:22,360 --> 00:01:23,680
‫هيّا يا (غراي)، لنفعلها!

21
00:01:24,000 --> 00:01:26,400
‫إن اندماجنا على متن (وايفرايرد)
‫قد يدمّر السفينة برمّتها!

22
00:01:26,520 --> 00:01:28,520
‫أما أنت منتبه
‫لما يفعله (كرونوس)؟

23
00:01:28,640 --> 00:01:31,480
‫تراجعوا!
‫عودوا لسفينة القفز!

24
00:01:35,240 --> 00:01:37,280
‫- هيا!
‫- متأكد أنها فكرة سديدة

25
00:01:37,400 --> 00:01:39,960
‫- ترك "الماحق" على سطح القيادة؟
‫- (غيديون) فعّلت بروتوكول الإقفال

26
00:01:40,080 --> 00:01:41,440
‫والتي تم تجاوزها يا حضرة الربان

27
00:01:41,560 --> 00:01:45,520
‫(كرونوس) يستخدم تقنية (سيّد زمان)
‫فائقة وأعجز عن إبطال أوامره

28
00:01:49,080 --> 00:01:50,400
‫ماذا يفعلون؟

29
00:01:51,080 --> 00:01:54,080
‫- مهلًا!
‫- مهلًا!

30
00:01:56,280 --> 00:01:58,160
‫إلى أين ذهبوا؟

31
00:01:58,840 --> 00:02:01,880
‫السؤال الأفضل: لماذا تركونا؟

32
00:02:05,480 --> 00:02:07,960
‫- إنّه يقفز بالسفينة زمنياً
‫- سنترك السيدتين بعام 1958

33
00:02:08,080 --> 00:02:09,920
‫- ماذا عن (راي)؟
‫- كما قلت

34
00:02:10,120 --> 00:02:12,360
‫لنذهب، علينا ردعه!

35
00:02:18,000 --> 00:02:20,040
‫(غيديون)
‫افتحي البوّابة لدى إشارتي

36
00:02:20,160 --> 00:02:22,840
‫- اقصدا سفينة القفز واهربا
‫- لن نتخلّى عنك

37
00:02:22,960 --> 00:02:25,920
‫كلّا، بل ستنفّذان أمراً مباشراً
‫من ربانكما

38
00:02:29,880 --> 00:02:31,720
‫الآن يا (غيديون)

39
00:02:39,600 --> 00:02:42,440
‫أجهل حتّى إن كانت سفينة القفز
‫ستقلع من المنطقة المؤقّتة

40
00:02:47,360 --> 00:02:50,040
‫لا يهمّ، فلن نتخلّى عن فريقنا

41
00:02:50,680 --> 00:02:52,280
‫ماذا حصل
‫لـ"قد ندمّر السفينة برمّتها"؟

42
00:02:52,400 --> 00:02:55,400
‫أفضّل تدميرها
‫على فقدان صديقينا، ألا توافقني؟

43
00:02:57,560 --> 00:02:58,880
‫أوافقك

44
00:03:02,080 --> 00:03:04,200
‫أمكننا فتح الباب
‫ببساطة يا (جيفرسون)

45
00:03:04,320 --> 00:03:05,720
‫آسف، انجرفت قليلًا

46
00:03:15,840 --> 00:03:19,560
‫- أفق، أفق، أفق
‫- يا للهول، أين (كرونوس)؟

47
00:03:19,760 --> 00:03:22,800
‫فرّ بالسيّد (سنارت) على متن سفينة
‫القفز، آسفة أيها الكابتن

48
00:03:22,920 --> 00:03:24,840
‫ولمَ عسى (كرونوس)
‫يأخذ (سنارت)؟

49
00:03:24,960 --> 00:03:27,600
‫- (غيديون)، أيمكنك اقتفاؤهما؟
‫- لدينا أمور أهمّ

50
00:03:30,680 --> 00:03:32,320
‫ثبتا نفسيكما

51
00:03:36,040 --> 00:03:38,400
‫- ماذا يجري؟
‫- (كرونوس) خرّب نظامنا الملاحيّ

52
00:03:38,520 --> 00:03:42,680
‫ما لم نجد وسيلة لتغيير المسار
‫فسنحبس بالمنطقة المؤقّتة أبد الآبدين

53
00:03:43,040 --> 00:03:45,960
‫- (غيديون)...
‫- تعجز عن تجاوز أوامر (كرونوس)

54
00:03:50,560 --> 00:03:53,360
‫- ماذا فعلت؟
‫- أعدت تشغيل (غيديون)

55
00:03:55,200 --> 00:03:58,360
‫ريثما تعود للعمل بالكامل
‫فسنهيم بشكل عشوائيّ في ثنايا الزمن

56
00:04:22,600 --> 00:04:24,280
‫علينا الحفاظ على هدوئنا فحسب

57
00:04:24,400 --> 00:04:28,960
‫أي يكن الزمان والمكان الذي قفزوا إليه
‫فسيعودون لهذه اللحظة تحديداً

58
00:04:35,880 --> 00:04:38,640
‫"بعد مضيّ 10 دقائق"

59
00:04:39,160 --> 00:04:42,240
‫لن يعودوا، لنذهب من هنا

60
00:04:42,560 --> 00:04:46,400
‫بصفتي قائد كشّافة سابقاً، حائز
‫على 100 وسام جدارة، ليس بالأمر الجلل

61
00:04:46,800 --> 00:04:50,520
‫أول قاعدة على الضالة هي البقاء
‫في المكان عينه، هكذا يمكن إيجاد التائه

62
00:04:50,760 --> 00:04:52,640
‫وبصفتي عضوة سابقة بـ(اتحاد القتلة)

63
00:04:52,760 --> 00:04:55,560
‫أول قاعدة عند التعرّض للهجوم
‫هي مواصلة التحرّك

64
00:04:55,680 --> 00:04:59,040
‫أعتقد أن حكمة الاتّحاد تتفوّق
‫على الكشافة في موقفنا هذا

65
00:04:59,280 --> 00:05:01,560
‫كما أن (سافدج) ما يزال طليقاً

66
00:05:01,880 --> 00:05:05,440
‫رفيقتاي، بقيّة الفريق
‫لن يهجرنا في عام 1958

67
00:05:05,600 --> 00:05:07,680
‫عدا أن هذا تحديداً ما فعلوه

68
00:05:07,960 --> 00:05:11,800
‫قلتها بنفسك، من يملك آلة زمن
‫لا يتأخر عن موعد أبداً

69
00:05:13,280 --> 00:05:15,240
‫لن يعودوا

70
00:05:21,640 --> 00:05:24,080
‫- "بعد 10 ساعات"
‫- إحدى ميزات 1958

71
00:05:24,240 --> 00:05:25,600
‫لا أجهزة إنذار في السيّارات

72
00:05:25,720 --> 00:05:27,400
‫لم أتوقّع
‫وجود سيّارات في (ناندا باربات)

73
00:05:27,520 --> 00:05:29,960
‫واعدت جانحين كثر
‫خلال مراهقتي

74
00:05:32,640 --> 00:05:34,840
‫والآن أمسينا نحن الجانحين

75
00:05:34,960 --> 00:05:37,240
‫إن رحلنا عن (هارموني فولز)
‫كيف سيجدنا بقيّة الفريق؟

76
00:05:37,480 --> 00:05:40,720
‫لا نعلم إن كانوا يبحثون عنّا
‫لكن نعلم أن (سافدج) يبحث عنّا

77
00:05:40,960 --> 00:05:43,920
‫نحن عاجزون عن قهره
‫أيّ لا يمكننا البقاء هنا

78
00:05:45,720 --> 00:05:47,040
‫هيّا بنا

79
00:05:55,760 --> 00:05:58,000
‫"مدينة (هاب)"

80
00:05:58,880 --> 00:06:02,000
‫"بعد مضيّ 10 أيام"

81
00:06:03,400 --> 00:06:07,800
‫- ماذا فعلت بشقّتنا؟
‫- أصنع منارة زمنية

82
00:06:08,200 --> 00:06:11,240
‫جهاز مرسل مستجيب يماثل
‫التوقيع الكميّ لـ(وايفرايدر)

83
00:06:11,640 --> 00:06:15,000
‫إنّه يكوّن جداراً نارياً
‫لاسلكيّ الموجة لا يراه إلّا فريقنا

84
00:06:15,480 --> 00:06:19,240
‫جميل أنّك تتوقّع فهمنا كلمة
‫مما قلتَ

85
00:06:20,000 --> 00:06:22,320
‫لكنني آمل أن تنجح

86
00:06:22,960 --> 00:06:27,040
‫أما حالياً، فربّما علينا شراء
‫بعض الأسرّة الحقيقيّة

87
00:06:31,880 --> 00:06:33,880
‫"بعد مضيّ 10 أسابيع"

88
00:06:42,800 --> 00:06:46,400
‫تهانينا، غدوت طبيبة

89
00:06:46,920 --> 00:06:49,200
‫لعلمك
‫فكّرت في ارتياد كليّة الطب مرة

90
00:06:49,320 --> 00:06:51,160
‫تفضّلي
‫مرتّباً بقيمة 10 آلاف دولار

91
00:06:51,280 --> 00:06:53,320
‫هذا فقط؟
‫كسبت أكثر كنادلة

92
00:06:53,440 --> 00:06:56,080
‫هذه 1958
‫محظوظة لكسب هذا المبلغ كامرأة

93
00:06:56,200 --> 00:07:00,080
‫- صدقت، دورك
‫- أشتاق لـ(نتفلكس)

94
00:07:01,960 --> 00:07:04,160
‫مذياع المنارة الزمنيّ اكتمل رسمياً

95
00:07:04,400 --> 00:07:07,280
‫- رائع!
‫- ها نحن، هيّا

96
00:07:07,760 --> 00:07:09,280
‫ها نحن

97
00:07:10,600 --> 00:07:13,320
‫آمل أن تكون ثمّة محطّة في هذه
‫اللعبة تقول: عودوا لـ(وايفرايدر)

98
00:07:13,440 --> 00:07:15,320
‫لأن هذا على وشك الحدوث

99
00:07:15,440 --> 00:07:16,760
‫ها نحن

100
00:07:22,720 --> 00:07:26,320
‫علي إصلاح قليل من التوصيلات فحسب
‫النسخة التالية ستكون أقل انفجاراً

101
00:07:26,440 --> 00:07:29,920
‫النسخة التالية؟
‫حسبتك قلت إنّك ستقولين شيئاً لك

102
00:07:30,040 --> 00:07:33,080
‫- تقول ماذا؟
‫- أن منارتك مضيعة للوقت

103
00:07:33,360 --> 00:07:35,360
‫لن يعودوا يا (راي)

104
00:07:35,520 --> 00:07:39,440
‫وليس بسبب تعطّل (وايفرايدر)
‫أم لأنهم تائهون أو لعجزهم عن إيجادنا

105
00:07:39,560 --> 00:07:41,720
‫أو لأيّ سبب آخر
‫بل لأنّهم فارقوا الحياة

106
00:07:41,840 --> 00:07:45,280
‫وكلّما أبكَرت في قبول هذا
‫أبكَرت في المضيّ قدماً

107
00:07:45,480 --> 00:07:47,600
‫وأبكَرنا جميعاً في المضيّ قدماً

108
00:07:47,920 --> 00:07:49,760
‫ماذا إذاً؟
‫يفترض أن نيأس فحسب؟

109
00:07:49,880 --> 00:07:51,600
‫من أن يتم إنقاذنا، أجل

110
00:07:56,840 --> 00:07:59,240
‫- (سارة)، ماذا تفعلين؟
‫- لا يمكنني البقاء هنا

111
00:07:59,680 --> 00:08:01,480
‫عليّ إيجاد مكان أنتمي إليه

112
00:08:01,600 --> 00:08:03,400
‫انتظري يا (سارة)
‫لا يمكنك الرحيل

113
00:08:03,520 --> 00:08:07,440
‫(سافدج) ما زال طليقاً
‫فلا تجذبا إليكما انتباهاً لا داع له

114
00:08:07,880 --> 00:08:09,200
‫(سارة)

115
00:08:10,320 --> 00:08:11,840
‫أنصتا، أحدكما ينعم بالآخر

116
00:08:11,960 --> 00:08:15,440
‫وأغلب الناس في أيّ زمن
‫لا يحالفهم الحظّ لهذا الحدّ

117
00:08:17,440 --> 00:08:19,520
‫انتبها لحالكما

118
00:08:24,680 --> 00:08:26,800
‫- "بعد مضيّ عامين"
‫- مما يعطينا (بوليمر) لا مقارَن

119
00:08:26,920 --> 00:08:28,320
‫ومحاكاة للجزيئات الحيويّة

120
00:08:28,560 --> 00:08:32,440
‫- تفضل يا سيّد (غيتس)
‫- إن صح هذا وأمكنك تليين المادّة

121
00:08:32,560 --> 00:08:35,960
‫ألا يعني ذلك نظرياً
‫أن بوسعك تقليص ذرّة؟

122
00:08:37,000 --> 00:08:38,320
‫أجل، على الصعيد النظريّ

123
00:08:38,440 --> 00:08:40,920
‫لكن ثق بي
‫لن تودّ تجربة ذلك في المنزل

124
00:08:41,040 --> 00:08:44,800
‫وقطعاً ليس قبل أقلّه 40 سنة

125
00:08:45,840 --> 00:08:48,040
‫ألا يفترض أن تكون بالمنزل؟
‫سمعتك تقول إن ابنك مريضاً

126
00:08:48,160 --> 00:08:49,480
‫أجل، (ويليام)

127
00:08:49,600 --> 00:08:53,160
‫أهل زوجتي بالمنزل
‫لذا، ما لم تمانع، أحبّذ التواجد هنا

128
00:08:53,640 --> 00:08:55,960
‫ابنك هو (بيل غيتس)؟

129
00:08:56,760 --> 00:09:00,080
‫(بيل)؟
‫لهذا الاسم وقع جميل

130
00:09:03,040 --> 00:09:04,400
‫اختبارات منتصف الفصل الدراسيّ
‫الأسبوع المقبل

131
00:09:04,520 --> 00:09:06,120
‫تفضّلوا وخذوا كتيّب
‫اختبارات أثناء خروجكم

132
00:09:06,600 --> 00:09:08,360
‫انتهت المحاضرة

133
00:09:17,320 --> 00:09:20,320
‫- عيد سنويّ ثاني سعيد
‫- عيد سنوي سعيد

134
00:09:25,360 --> 00:09:29,520
‫- ظننتنا اتّفقنا ألّا هدايا
‫- أعلم، افتحيها فحسب

135
00:09:33,520 --> 00:09:36,120
‫- منارتك الزمنيّة؟
‫- ارتأيت أن ندمرها معاً

136
00:09:36,240 --> 00:09:38,840
‫- لست مضطراً لفعل هذا
‫- أودّ فعله

137
00:09:40,240 --> 00:09:44,760
‫لم أتوقّع أن يمكنني
‫بناء حياة مع أحد سوى (آنا)

138
00:09:45,800 --> 00:09:51,560
‫لكن هذا تحديداً ما فعلناه
‫في أبعد مكان وزمان عن التصوّر

139
00:09:53,040 --> 00:09:58,440
‫وأعي أن قولي قد يبدو غريباً
‫لكنني سعيد أننا تركنا هنا

140
00:09:59,480 --> 00:10:02,200
‫- وأنا أيضاً
‫- لديّ مفاجأة أخرى لك

141
00:10:02,320 --> 00:10:03,640
‫(راي)

142
00:10:05,640 --> 00:10:08,160
‫"تم رصد (وايفرايدر)"

143
00:10:09,040 --> 00:10:12,440
‫المنارة، إنّها تلتقط إشارة

144
00:10:19,080 --> 00:10:21,720
‫(شيبي)، (واشو)
‫(سارا)، (سو)، (سو)

145
00:10:21,840 --> 00:10:25,880
‫إنّك تعاني ارتباكاً لغوياً
‫وهذا عرض جانبيّ لقفز زمنيّ حادّ كهذا

146
00:10:26,400 --> 00:10:28,080
‫- لا أسمع شيئاً
‫- ستشفى

147
00:10:28,200 --> 00:10:29,920
‫- ماذا؟
‫- (غيديون)، أنبئينا بوضعنا

148
00:10:30,040 --> 00:10:32,360
‫أرصد فناراً زمنياً
‫يبعث إشارة لـ(وايفرايدر)

149
00:10:32,480 --> 00:10:35,520
‫- لكن هذه سنة 1960
‫- تقولين 1960؟

150
00:10:35,640 --> 00:10:37,840
‫نظام الملاحة المؤقت تعرّض للضرر

151
00:10:37,960 --> 00:10:40,920
‫إلّا أنّه بذل قصارى جهده
‫لإعادتنا لأقرب زمن ممكن لـ1958

152
00:10:41,040 --> 00:10:42,680
‫يا للهول!

153
00:11:00,840 --> 00:11:03,120
‫آسف لتأخرنا

154
00:11:17,280 --> 00:11:22,120
‫- عامان، هجرتمونا في 1958
‫- لم أقصد فعل ذلك قطّ

155
00:11:23,440 --> 00:11:27,080
‫ألا يمكننا العودة بالسفينة
‫لـ1958 وإقلالنا؟

156
00:11:27,200 --> 00:11:29,080
‫تعلم جيّداً
‫أننا نعجز عن ذلك

157
00:11:29,400 --> 00:11:32,440
‫نعجز عن العودة لأحداث شاركنا فيها
‫بدون أن ينطوي الزمن على نفسه

158
00:11:32,600 --> 00:11:35,080
‫- (ريموند)
‫- يسرّني لقاؤك

159
00:11:35,200 --> 00:11:37,400
‫- وأنا أيضاً، تسرّني عودتكما
‫- (مارتين)

160
00:11:39,440 --> 00:11:43,360
‫إنّما لديّ 50 اختباراً لمنتصف الفصل
‫الدراسي الأسبوع المقبل لأصححها يدوياً

161
00:11:44,000 --> 00:11:46,840
‫وكنت قد رضيت بالعيش
‫في عصور الظلام التقنيّ

162
00:11:47,040 --> 00:11:51,200
‫لديّ تلاميذ يعتمدون عليّ
‫(كيندرا)، وأنا لدينا أصدقاء وحياة

163
00:11:51,640 --> 00:11:55,120
‫(راي)، هذا ما انتظرناه

164
00:11:55,960 --> 00:12:00,720
‫تذكّر المهمّة، بوسعنا أخيراً
‫أن نكون أنفسنا ثانيةً

165
00:12:03,840 --> 00:12:07,880
‫انصتا، آسفة
‫الوضع بأسره صعب جداً

166
00:12:08,960 --> 00:12:13,320
‫مرّ علينا عامان
‫اعتقدناكم فارقتم الحياة

167
00:12:13,440 --> 00:12:15,720
‫موتنا كان شبه مرجّح

168
00:12:16,040 --> 00:12:19,240
‫(كرونوس) هاجمنا
‫خرّب السفينة واختطف (سنارت)

169
00:12:19,360 --> 00:12:22,240
‫علينا استعادة الآنسة (لانس) أيضاً
‫أينَ هي؟

170
00:12:22,640 --> 00:12:26,400
‫لا ندري، حالما يفترق الناس
‫ينقطع التواصل فيما بينهم

171
00:12:26,600 --> 00:12:29,040
‫(غيديون)، فتّشي في الخطّ الزمنيّ
‫عن أيّة إشارة لـ(سارّة لانس)

172
00:12:29,160 --> 00:12:32,120
‫- أو لشقراء مقتصّة في عام 1960 تقريباً
‫- فوراً، يا حضرة الربان

173
00:12:32,240 --> 00:12:36,640
‫لمَ عسى (كرونوس) اختطف (سنارت)؟
‫أما أمكنه اختطافكم جميعاً؟

174
00:12:36,760 --> 00:12:38,440
‫تبدين نازعة لشكّ ما

175
00:12:38,560 --> 00:12:40,920
‫لو أن (كرونوس)
‫سيرضى باختطاف شخص واحد

176
00:12:41,040 --> 00:12:44,920
‫فمن البديهيّ أن يكون أنت
‫لقد اختطف (سنارت) لسبب ما

177
00:13:01,680 --> 00:13:03,000
‫مرحباً؟

178
00:13:03,400 --> 00:13:07,320
‫صنعت رؤية جسم طائر غامض بمدينة
‫(هاب) عام 1960 شذوذاً زمنياً

179
00:13:07,600 --> 00:13:13,240
‫- يبدو أن أصدقاءك نجوا
‫- وماذا يفعلون بعام 1960؟

180
00:13:13,680 --> 00:13:17,280
‫- هذا مستحيل يا سيّد (بالمر)
‫- ما الموضوع؟

181
00:13:18,320 --> 00:13:21,080
‫- بدّلت ثيابك؟
‫- أجل، تقت للعودة لارتداء الجينز

182
00:13:21,480 --> 00:13:23,520
‫- إذاً، ما الموضوع؟
‫- عليّ العودة لشقّتنا

183
00:13:23,640 --> 00:13:24,960
‫لمَ؟

184
00:13:25,080 --> 00:13:27,440
‫لأنّه حالما أقلّتنا
‫على حين غرّة سفينة زمنيّة

185
00:13:27,560 --> 00:13:30,280
‫لم تكن معي حلّة الذرّة
‫وربّما ثمّة منافع أخرى

186
00:13:30,400 --> 00:13:32,280
‫إذ أمضينا العامين الخاليين معاً
‫في تلك الشقّة

187
00:13:32,400 --> 00:13:35,120
‫أمن شيء تودّيني أن أجلبه لك؟
‫كوبك المفضّل لاحتساء القهوة؟

188
00:13:35,240 --> 00:13:38,120
‫- زهرية الماء جالبة الحظّ خاصّتنا؟
‫- زهرية الماء جالبة الحظّ؟

189
00:13:38,440 --> 00:13:41,360
‫أجل، إنّها قصّة طويلة لكن محببة

190
00:13:42,560 --> 00:13:45,560
‫لا شيء؟
‫ألا تأبهين بأيّ شيء تركناه؟

191
00:13:45,920 --> 00:13:49,920
‫بلى، لكنّي لا أعتقدني بحاجة العودة
‫إلى الشقة لجلب أي من نفاياتنا القديمة

192
00:13:50,880 --> 00:13:53,440
‫نفاية قديمة؟
‫كنّا نعيش هناك صبيحة اليوم

193
00:13:53,560 --> 00:13:56,800
‫قطعاً لا يمكننا ترك حلّة (ريموند)
‫الآليّة في عام 1960

194
00:13:56,920 --> 00:14:03,040
‫سأرافقك لشقّتكما لنسترجع التقنية
‫المستقبلة وزهريتك جالبة الحظّ

195
00:14:06,160 --> 00:14:09,040
‫- (راي)
‫- سأجلب السترات التي تحبّينها

196
00:14:13,360 --> 00:14:16,880
‫آمل أن تتقبل (سارة) العودة للفريق
‫بشكل أفضل عمّا يبدو عليه (راي)

197
00:14:17,080 --> 00:14:20,400
‫أفترض هذا منوطًا بالمكان
‫الذي انتهت إليه تحديداً

198
00:14:21,280 --> 00:14:22,840
‫"(ناندا باربات)، 1960"

199
00:14:37,920 --> 00:14:39,240
‫مهلًا!

200
00:14:43,720 --> 00:14:47,840
‫أيّتها الطائر الأصفر
‫أرى أن الأعشاب والتأمّل يجديان

201
00:14:48,080 --> 00:14:50,640
‫تعطّشك للقتل
‫ما عاد يشوّش عقلك الراجح

202
00:14:50,920 --> 00:14:52,240
‫تابعوا

203
00:14:57,520 --> 00:14:58,840
‫انهضي

204
00:14:59,680 --> 00:15:03,360
‫استمتعت بمراقبتك أثناء التمرين
‫لم أرَ قبلًا تلميذاً يتقدّم بهذه السرعة

205
00:15:03,480 --> 00:15:06,960
‫سنح لي الوقت لأعلم هويّتي
‫وما مقدّر أن أفعله

206
00:15:07,160 --> 00:15:12,040
‫راقبيها عن كثب يا (تاليا)
‫فبوسعك تعلّم الكثير منها

207
00:15:16,240 --> 00:15:20,160
‫إذاً، ما المميّز جداً حيالي؟

208
00:15:20,640 --> 00:15:24,280
‫أقصد بخلاف شخصيّتي اللّامعة
‫لمّا كنّا في (وايفرايدر)

209
00:15:24,400 --> 00:15:27,960
‫وسعك أخذ منشودك (ريب)
‫لكنّك أخذتني عوضَه، لمَ؟

210
00:15:29,360 --> 00:15:33,000
‫إن نويت قتلي
‫فأقلّه أخبرني بما يجري

211
00:15:34,040 --> 00:15:36,680
‫كان يجب أن تكتشف الأمر
‫بحلول الآن

212
00:15:45,160 --> 00:15:51,240
‫في النهاية
‫أنا من يفترض أن يكون الغبيّ

213
00:15:57,760 --> 00:15:59,080
‫كيف؟

214
00:16:01,760 --> 00:16:04,040
‫أعتقدني أستحق معرفة
‫ما يجري هنا!

215
00:16:04,160 --> 00:16:07,720
‫- لا تستحق شيئاً
‫- يقولها الرجل الذي باعنا للقراصنة

216
00:16:07,960 --> 00:16:11,480
‫حين أنزلتك في تلك الغابة
‫وجَب أن أقتلك، تلك كانت الخطّة

217
00:16:11,720 --> 00:16:14,040
‫وجَب أن تلتزم بالخطّة
‫وتسديني معروفاً

218
00:16:15,560 --> 00:16:17,920
‫ليت كان هناك حلّ آخر
‫يا (ميك)

219
00:16:18,400 --> 00:16:21,600
‫لا تملك الشجاعة لفعلها
‫إن تشاء قتلي، فاقتلني

220
00:16:21,720 --> 00:16:25,160
‫- فواحد منّا فقط سيرحل من هنا حياً
‫- صدقت

221
00:16:28,040 --> 00:16:29,680
‫علمت أنّك تفتقر للشجاعة

222
00:16:31,320 --> 00:16:33,360
‫آسف يا (ميك)

223
00:16:33,520 --> 00:16:38,920
‫ربّما لم أثق بوجودك في السفينة
‫مع الفريق لكنّي دوماً كنت أعود لأجلك

224
00:16:39,680 --> 00:16:43,000
‫- يبدو أن أحدنا فقد الإدراك بالزمن
‫- منذ متى وأنت...

225
00:16:43,120 --> 00:16:46,680
‫حينما وجدوني كنت تقريباً
‫فقدت صوابي

226
00:16:47,200 --> 00:16:51,040
‫كنت ضعيفاً جداً
‫أقتات على الجرذان لأنجو

227
00:16:51,480 --> 00:16:56,120
‫- حينما وجدك مَن؟
‫- (سادة الزمان)

228
00:16:59,720 --> 00:17:02,360
‫أخذوني لمكان اسمه نقطة التلاشي

229
00:17:02,640 --> 00:17:04,760
‫الزمن ليس موجوداً هناك
‫كتواجده على الأرض

230
00:17:05,080 --> 00:17:10,520
‫أمضيت أعماراً يرمّموني ويدرّبوني
‫أقاتل بجوارهم

231
00:17:12,080 --> 00:17:13,400
‫أولد من جديد

232
00:17:13,680 --> 00:17:18,840
‫ومتى تحديداً أجرى لك أصدقاؤك الجدد
‫مسحاً دماغياً؟

233
00:17:22,400 --> 00:17:25,800
‫أتعتقدني طاردتك وأصدقاءك
‫لأن (سادة الزمان) أكرهوني على ذلك؟

234
00:17:26,120 --> 00:17:28,480
‫ما كان عليهم إلّا التلميح بطلبهم

235
00:17:30,920 --> 00:17:33,520
‫مرحباً، أيمكننا التحدث لبرهة؟

236
00:17:34,960 --> 00:17:37,920
‫في ظل الوضع الراهن
‫أشكّ أن هذا أنسب وقت

237
00:17:38,440 --> 00:17:41,240
‫تقولينها
‫وكأنّما سيحل علينا وقت أفضل

238
00:17:42,440 --> 00:17:43,760
‫لا بأس

239
00:17:45,800 --> 00:17:48,520
‫أمضينا كلّ ليلة
‫خلال العامين الماضيين معاً

240
00:17:48,640 --> 00:17:51,760
‫نمارس الألعاب اللوحيّة
‫نأكل ونقرر من سيطبخ

241
00:17:51,880 --> 00:17:54,240
‫ومَن سيغسل الأطباق
‫ونغطّ في النوم أثناء عرض (إيد سوليفان)

242
00:17:54,360 --> 00:17:57,560
‫ولكن عندما رأيت (وايفرايدر)
‫كما لو أن هذين العامين تم محوهما

243
00:17:57,680 --> 00:18:02,720
‫انظر، كنا نحاول التكيف
‫مع وضع مستحيل

244
00:18:03,080 --> 00:18:07,040
‫ولكنك لست أستاذاً جامعياً
‫ولا أنا أمينة مكتبة

245
00:18:07,400 --> 00:18:11,720
‫لذا بصدق، أنا متحمسة
‫لأكون على سجيتي مرة أخرى

246
00:18:12,520 --> 00:18:15,120
‫ألست سعيداً
‫ولو قليلًا بعودتك إلى السفينة؟

247
00:18:15,240 --> 00:18:19,080
‫كنت سعيداً بالحياة التي أسسناها معاً
‫التي ظننتها ستكون مستقبلنا

248
00:18:19,920 --> 00:18:22,200
‫وهذا كله يشعرني بالعودة للوراء

249
00:18:23,960 --> 00:18:25,760
‫العودة للوراء

250
00:18:27,160 --> 00:18:30,680
‫ماذا لو أن (سارة)
‫لم تمض بحياتها قدماً

251
00:18:30,800 --> 00:18:34,520
‫- بل عادت للوراء؟
‫- قالت إنها تريد الذهاب لحيث تنتمي

252
00:18:35,720 --> 00:18:38,760
‫ما المكان الذي تعتبره بيتها
‫في عام 1958؟

253
00:18:39,320 --> 00:18:40,680
‫"اتحاد القتلة"

254
00:18:40,800 --> 00:18:42,960
‫ثمة مصدر واحد
‫نتبين منه صحة نظريتكما

255
00:18:43,080 --> 00:18:46,240
‫- (غيديون)، أظهري سجل الظلّ
‫- سجل الظلّ؟

256
00:18:46,360 --> 00:18:50,440
‫قائمة بكل أعضاء (اتحاد القتلة) منذ
‫اختراع الكتابة عام 3200 قبل الميلاد

257
00:18:50,560 --> 00:18:53,800
‫مذهل، ولكن أوراق البردي
‫هذه فارغة تماماً

258
00:18:53,920 --> 00:18:55,680
‫كلا، فالاتحاد يستخدم الحبر الخفي

259
00:18:55,800 --> 00:18:58,800
‫أجريت مشروع تخرجي
‫في الأكاديمية على تاريخهم

260
00:18:59,760 --> 00:19:01,080
‫(غيديون)

261
00:19:01,200 --> 00:19:03,840
‫قالت (سارة) إن (رأس الغول)
‫عاش قرابة القرن قبل أن تقابله

262
00:19:03,960 --> 00:19:05,280
‫بفضل ينبوع (لازاروس)

263
00:19:05,400 --> 00:19:10,600
‫إنه حوض جاكوزي لتمديد الحياة
‫يقع في مكان حيث تسلب فيه الحياة

264
00:19:10,720 --> 00:19:13,040
‫عليك أن تعتبر نفسك محظوظاً
‫د. (بالمر)

265
00:19:13,160 --> 00:19:17,440
‫قلة فقط من الدخلاء تواجدوا بداخل
‫معقل الاتحاد وعاشوا ليخبروا بالقصة

266
00:19:17,560 --> 00:19:20,680
‫أنت على صواب يا حضرة الربان
‫هناك ذكر لـ(الطائر الأصفر)

267
00:19:20,800 --> 00:19:22,400
‫ذلك اسم (سارة) بـ(اتحاد القتلة)

268
00:19:22,520 --> 00:19:25,320
‫طبقاً لسجل الظلّ
‫فهي انضمت للاتحاد عام 1958

269
00:19:25,440 --> 00:19:30,000
‫غير معقول، أصبحت (سارة) عضواً في
‫المنظمة السرية التي دربتها على الاغتيال

270
00:19:30,200 --> 00:19:33,640
‫- قبل 50 عام منذ انضمامها الأول
‫- (سارة) تحتاج مساعدتنا

271
00:19:34,000 --> 00:19:38,880
‫بكل المقاييس (رأس الغول)
‫قاتل متعصب وشديد التحكم

272
00:19:39,080 --> 00:19:42,760
‫(غيديون)، حددي مساراً
‫إلى (ناندا باربات)

273
00:19:47,760 --> 00:19:49,720
‫انظر، إن أردت قتلي
‫فعليك بذلك

274
00:19:49,840 --> 00:19:51,280
‫لن أقتلك

275
00:19:52,560 --> 00:19:57,160
‫سأذهب في رحلة إلى مدينة (سنترال)
‫وأزور أختك الصغيرة

276
00:19:58,320 --> 00:20:02,920
‫الجميل بخصوص السفر عبر الزمن
‫أنه سيتسنى لي قتلها أكثر من مرة

277
00:20:05,640 --> 00:20:08,160
‫يمكنني قتل (ليزا) أمام عينيك
‫وأرجع بالزمن

278
00:20:08,400 --> 00:20:11,760
‫وأقتلها أمام عينيك مجدداً
‫ومجدداً، ومجدداً

279
00:20:12,440 --> 00:20:14,520
‫سيدي، توجد عدة انحرافات
‫في الخط الزمني

280
00:20:14,640 --> 00:20:16,640
‫تشير لهبوط (وايفرايدر)
‫بـ(ناندا باربات)

281
00:20:16,760 --> 00:20:18,080
‫حدد مساراً

282
00:20:20,640 --> 00:20:23,560
‫خلت أن أجمل شيء
‫على الأرض هو النار

283
00:20:24,000 --> 00:20:26,880
‫والآن أعلم أنه الانتقام

284
00:20:37,080 --> 00:20:38,840
‫ربما أنا و(جيفرسون) علينا أن...

285
00:20:38,960 --> 00:20:41,160
‫تحرير (سارة) من أمثال الاتحاد
‫يتطلب تسللًا

286
00:20:41,280 --> 00:20:43,320
‫لذا، لن يكون هناك (فايرستورم)

287
00:20:44,040 --> 00:20:48,800
‫وأنت أيضاً، فلن تستخدم حلة
‫الذرّة إلا عند الضرورة القصوى

288
00:20:48,920 --> 00:20:50,240
‫احترس!

289
00:20:53,440 --> 00:20:54,760
‫شكراً

290
00:20:55,200 --> 00:20:57,480
‫أحسنت صنعاً
‫(جيفرسون)

291
00:20:59,240 --> 00:21:01,200
‫احرسوا المخرج
‫بينما أجد (سارة)

292
00:21:01,320 --> 00:21:04,200
‫سندخل ونخرج
‫أسرع من نطقكم لكلمة (رأس الغول)

293
00:21:25,880 --> 00:21:27,200
‫(سارة)

294
00:21:29,280 --> 00:21:32,120
‫- هذا أنا
‫- (ريب)؟

295
00:21:32,440 --> 00:21:35,880
‫أنا هنا كي أعيدك
‫آسف على تأخري

296
00:21:36,000 --> 00:21:37,720
‫- من هنا غيرك؟
‫- الفريق بأكمله

297
00:21:37,840 --> 00:21:40,360
‫ما عدا (سنارت)
‫سأشرح لك كل شيء في...

298
00:21:43,520 --> 00:21:46,600
‫دخلاء!
‫احموا (رأس الغول)!

299
00:21:58,560 --> 00:22:01,000
‫ثمة خطب ما
‫يفترض أن يعودا بحلول الآن

300
00:22:01,160 --> 00:22:02,920
‫أظن هذا يعتبر ضرورة قصوى

301
00:22:03,360 --> 00:22:06,240
‫لدي الحلة الآلية سأجعلها تنكمش
‫وسيصغر حجمي ويمكنني التسلل

302
00:22:06,360 --> 00:22:08,600
‫مر عامان منذ آخر مرة
‫استخدمت فيها تلك الحلة

303
00:22:08,720 --> 00:22:10,720
‫وذلك بعد ما جمعت منها
‫أجزاء للفنار الزمني

304
00:22:10,840 --> 00:22:12,400
‫لا تعرف حتى إن كانت ستعمل

305
00:22:12,520 --> 00:22:14,840
‫- ليس الوقت لخلافاتكما الزوجية
‫- لسنا متزوجين

306
00:22:14,960 --> 00:22:16,600
‫أيمكننا خفض صوتنا، من فضلكم؟

307
00:22:31,760 --> 00:22:33,240
‫- (سارة)؟
‫- وجدتها

308
00:22:33,760 --> 00:22:36,000
‫اتركوا هذين الاثنين منفصلين

309
00:22:36,320 --> 00:22:37,640
‫مهلًا

310
00:22:40,520 --> 00:22:41,840
‫مرحباً

311
00:22:43,680 --> 00:22:45,000
‫هيا بنا

312
00:22:49,120 --> 00:22:53,160
‫- (سارة)، ما هذا؟
‫- ما كان عليكم المجيء هنا

313
00:22:53,760 --> 00:22:58,040
‫- أجل، بدأت أدرك ذلك
‫- أتينا هنا لننقذك

314
00:22:58,280 --> 00:23:01,520
‫لا أحتاج إلى إنقاذ
‫وجدت السلام هنا

315
00:23:01,640 --> 00:23:02,960
‫سلام مع (اتحاد القتلة)؟

316
00:23:03,440 --> 00:23:05,720
‫لا بد أن هذه أول مرة
‫تقال فيها تلك الجملة

317
00:23:05,840 --> 00:23:07,160
‫لا أصدق أنني عدت هنا

318
00:23:07,280 --> 00:23:10,400
‫إن كان هذا عقاب من نوع ما
‫بسبب تركك في عام 1958

319
00:23:10,520 --> 00:23:12,560
‫هذه إرادة (رأس الغول)

320
00:23:13,720 --> 00:23:16,120
‫الدخلاء يتم إعدامهم

321
00:23:23,400 --> 00:23:25,040
‫يعوزنا بعض الوقت للتواصل معها

322
00:23:25,400 --> 00:23:28,200
‫هل لـ(سادة الزمن)
‫مفهوم مختلف عن كلمة (إعدام)؟

323
00:23:28,320 --> 00:23:29,640
‫لا، هذا يدعى (التدفق الزمني)

324
00:23:30,080 --> 00:23:34,520
‫حيث يقضي المرء وقتاً طويلًا في خط
‫زمني مغاير ويخسر ما يربطه بذاته

325
00:23:34,840 --> 00:23:37,000
‫- هويته الأولى
‫- يا للهول

326
00:23:37,120 --> 00:23:40,240
‫- ماذا؟
‫- لم أفهم هذا من قبل

327
00:23:40,360 --> 00:23:44,200
‫- ولكن قواي، لقد خمدت
‫- عما تتحدثين؟

328
00:23:44,320 --> 00:23:49,440
‫جناحيّ، لا بد أنك لاحظت أنني لم
‫أستخدمهما تقريباً طوال العامين المنصرمين

329
00:23:49,560 --> 00:23:54,160
‫ظننتك لا تريدين ذلك
‫لماذا لم تخبريني؟

330
00:23:54,280 --> 00:23:58,080
‫لأن ذلك كان شاقاً
‫أن تفقد الأمل في عودة الفريق

331
00:23:58,280 --> 00:24:02,360
‫وعندما تفقده أخيراً، تشعر بالسعادة
‫ولم أقدر على إخبارك بحزني

332
00:24:03,760 --> 00:24:05,600
‫- ذلك ليس جيداً
‫- لم يكن لدي أدنى فكرة

333
00:24:05,720 --> 00:24:09,080
‫انظر يا (راي)
‫أحببت التواجد معك

334
00:24:09,840 --> 00:24:13,800
‫لم أخسر قوتي فقط
‫كنت أخسر ذكرياتي من حيواتي السابقة

335
00:24:14,560 --> 00:24:20,040
‫- وبدأت خسارة نفسي
‫- آسف، لم...

336
00:24:20,520 --> 00:24:24,320
‫ولكن، انظري، لم يتحتم عليك حمايتي
‫كنت سأتحمل الحقيقة

337
00:24:24,440 --> 00:24:26,640
‫ولا بد أن هذا لم يكن سهلًا
‫بالنسبة إلى (رايموند) أيضاً

338
00:24:26,760 --> 00:24:28,480
‫أن يتخلى عن كونه (أتوم)

339
00:24:28,600 --> 00:24:31,280
‫آسفة، أيمكننا أن نحظى بلحظة
‫على انفراد؟

340
00:24:31,400 --> 00:24:34,480
‫أظن أننا كلنا نتمنى ذلك

341
00:24:37,560 --> 00:24:41,920
‫ألا تظن أنه مقدّر لنا شيئاً أعظم
‫من أن نعلق في عام 1960

342
00:24:42,040 --> 00:24:43,840
‫- ونأكل مخفوق الجبن مع الجيران؟
‫- أجل

343
00:24:44,000 --> 00:24:47,400
‫مقدّر لنا أن نعذّب ونعدم في (ناندا)
‫لا أصدق عودتي (بارات)

344
00:24:47,560 --> 00:24:52,360
‫إن متنا
‫على الأقل سيكون سعياً لغاية أسمى

345
00:24:54,360 --> 00:24:55,680
‫- وجدتها
‫- ما الأمر؟

346
00:24:55,800 --> 00:24:57,120
‫غرض (رأس الغول) في الحياة

347
00:24:57,600 --> 00:25:01,800
‫أن يرى استمرار ذلك الاتحاد
‫بعاداته القديمة بما فيها قتل الدخلاء؟

348
00:25:01,920 --> 00:25:07,040
‫سأناشد احترام (رأس الغول)
‫لعادات وتقاليد الاتحاد

349
00:25:07,160 --> 00:25:09,520
‫وأستند إلى إحداها الآن

350
00:25:10,840 --> 00:25:14,400
‫- أي نوع من العادات، يا رجل؟
‫- أيها الحراس!

351
00:25:15,960 --> 00:25:17,280
‫أيها الحراس!

352
00:25:21,760 --> 00:25:24,960
‫أتمانع فك هذا قليلًا قبل أن تغادر؟

353
00:25:27,880 --> 00:25:29,200
‫بدافع الفضول وحسب

354
00:25:29,320 --> 00:25:33,400
‫ماذا سيفعل (سادة الزمن) بك
‫عندما تسلمهم الفريق؟

355
00:25:34,120 --> 00:25:38,640
‫لا أظن أن هناك خطة معاش
‫لصائدي الجوائز القدامى

356
00:25:39,160 --> 00:25:43,240
‫عندما يحصلوا على مرادهم منك
‫سيتخلون عنك

357
00:25:43,360 --> 00:25:47,040
‫- كما تخليت عني؟
‫- كلانا اتخذ قرارات قادتنا لهذه اللحظة

358
00:25:47,160 --> 00:25:49,840
‫ما يهم يا (ميك)
‫هو خطوتك التالية

359
00:25:49,960 --> 00:25:55,800
‫وأنا متأكد أن جزءاً صغيراً من شخصك
‫القديم موجود بداخل هذا الدرع بمكان ما

360
00:25:56,320 --> 00:25:58,680
‫لا! أنت مخطئ

361
00:26:01,920 --> 00:26:05,200
‫- سيد (هانتر)
‫- كابتن، في واقع الأمر

362
00:26:05,320 --> 00:26:06,640
‫صحيح

363
00:26:06,920 --> 00:26:11,320
‫آمل أن طلبك لحضور
‫ليس محاولة لتبرير تسللك إلى هنا

364
00:26:11,920 --> 00:26:14,320
‫لا، بكل تأكيد
‫ولكن ذلك سيكون إهمالًا مني

365
00:26:14,440 --> 00:26:19,160
‫إن لم أغتنم هذه الفرصة
‫للتأكيد على أن (سارة) مهمّة جداً لي

366
00:26:20,800 --> 00:26:23,600
‫- إلينا جميعاً
‫- كما هي مهمة لي

367
00:26:24,680 --> 00:26:27,960
‫كما ترون جميعكم
‫لقد اختارت البقاء هنا

368
00:26:28,320 --> 00:26:32,840
‫نعم، إن كان ذلك اختيارها
‫سنحترمه بكل تأكيد

369
00:26:32,960 --> 00:26:34,280
‫شكراً لك

370
00:26:34,560 --> 00:26:37,840
‫ولكن موتكم سيجعل ذلك الامتياز
‫لا صلة له بالموضوع

371
00:26:37,960 --> 00:26:42,320
‫طبقاً، لفهمي لقانون الاتحاد
‫يمكن إلغاء أي موت

372
00:26:42,560 --> 00:26:44,360
‫إن انتصرنا في المحاكمة

373
00:26:45,080 --> 00:26:48,320
‫أجل، لا أظن هؤلاء الناس
‫من نوع محكمة الشعب

374
00:26:48,440 --> 00:26:50,800
‫أطلب محاكمة بالقتال

375
00:26:52,400 --> 00:26:56,480
‫وكيف يكون رجل مثلك
‫عليم بتقاليدنا؟

376
00:26:57,920 --> 00:26:59,240
‫هل اتفقنا؟

377
00:27:04,880 --> 00:27:07,760
‫ليكن النصر حليفك

378
00:27:09,120 --> 00:27:11,520
‫كنت أظنني سأقاتلك

379
00:27:11,800 --> 00:27:14,960
‫يبدو أن فهمك لقوانيننا
‫بحاجة لبعض التدقيق

380
00:27:15,080 --> 00:27:18,680
‫كما ترى
‫يمكنني اختيار أي بطل أريده

381
00:27:19,920 --> 00:27:21,920
‫وأنت أيضاً

382
00:27:27,760 --> 00:27:29,080
‫سأفعلها

383
00:27:29,720 --> 00:27:32,560
‫ليست لديك أي خبرة
‫في المبارزة بالسيف يا سيد (بالمر)

384
00:27:35,280 --> 00:27:39,360
‫- أرشح سيدة (ساندرز)
‫- ماذا؟ لا

385
00:27:39,480 --> 00:27:42,480
‫- ألم تسمع؟ لا يمكنها استعمال قـ...
‫- أقبل

386
00:27:43,360 --> 00:27:45,080
‫- (كيندرا)، لا يمكنك...
‫- يمكنني ذلك

387
00:28:33,240 --> 00:28:34,800
‫عليك أن تضع حداً لهذا

388
00:28:34,920 --> 00:28:36,720
‫(سارة) علّمت (كيندرا)
‫التحكم في جانبها القتالي

389
00:28:36,840 --> 00:28:39,920
‫أثق أن (كيندرا) يمكنها أن تذكر (سارة)
‫بجانبها الإنساني

390
00:28:41,960 --> 00:28:44,280
‫قبل أم بعد أن تقتلها (سارة)؟

391
00:28:44,720 --> 00:28:48,600
‫(سارة)، (الطائر الأصفر)
‫أي كان اسمك الآن

392
00:28:49,840 --> 00:28:51,520
‫أعلم أنك لا تريدين قتلي

393
00:28:59,840 --> 00:29:03,680
‫لا علاقة للإرادة بالأمر
‫أنا أخدم (رأس الغول)

394
00:29:30,800 --> 00:29:33,800
‫أتذكرين تلك الحركة؟
‫لقد علمتني إياها

395
00:29:35,160 --> 00:29:37,160
‫معلمتك كانت بارعة

396
00:29:59,560 --> 00:30:02,600
‫(سارة)، لا!

397
00:30:02,720 --> 00:30:04,280
‫(سارة)
‫لست قاتلة أو سفاحة

398
00:30:04,400 --> 00:30:05,720
‫اقضي عليها

399
00:30:05,840 --> 00:30:07,160
‫لا!

400
00:30:07,280 --> 00:30:09,120
‫أنت (الكناريّة البيضاء)

401
00:30:21,040 --> 00:30:23,200
‫أعرف ذلك الصوت

402
00:30:24,960 --> 00:30:26,800
‫(كرونوس)

403
00:30:36,360 --> 00:30:38,040
‫حرروهم

404
00:30:38,360 --> 00:30:40,640
‫إنها الطريقة الوحيدة

405
00:30:46,920 --> 00:30:48,920
‫لا يمكنك مواجهته
‫ولا تقدر أن تهزمه

406
00:30:49,400 --> 00:30:52,720
‫سيسقط الاتحاد
‫وسيتلاشى ملكك إن حاولت هزيمته

407
00:30:52,960 --> 00:30:54,280
‫وحدك!

408
00:31:13,200 --> 00:31:15,920
‫أنتم جلبتموه إلى هنا
‫يحق لكم أن تقتلوه

409
00:31:21,920 --> 00:31:24,160
‫إنها قصة طويلة
‫يا صديقي

410
00:31:27,560 --> 00:31:28,880
‫(راي)!

411
00:32:24,840 --> 00:32:27,440
‫- أيها الحقير!
‫- لا تفعلوا هذا

412
00:32:27,720 --> 00:32:30,080
‫- لا تقتلوه
‫- (سنارت)؟

413
00:32:30,520 --> 00:32:35,280
‫اعذرني، لا نقتل (كرونوس)؟
‫إنه ليس (كرونوس)، أرهم

414
00:32:49,120 --> 00:32:50,480
‫الرحمة!

415
00:32:51,200 --> 00:32:53,240
‫لا وجود للرحمة

416
00:33:01,880 --> 00:33:04,640
‫أتصور أنه لديك تساؤلات
‫عما شهدت

417
00:33:05,080 --> 00:33:08,280
‫عندما أتت السيدة
‫التي تدعونها (سارة لانس) إلى هنا

418
00:33:08,760 --> 00:33:13,120
‫كانت مهاراتها لا مثيل لها
‫كما لو أنها أكملت التدريب قبلًا

419
00:33:14,800 --> 00:33:17,920
‫أفترض أن السبب
‫هو أنكم من المستقبل

420
00:33:18,880 --> 00:33:23,120
‫عندما أتيت لأعتاب حصنك
‫لثاني مرة في حياتي

421
00:33:23,440 --> 00:33:29,280
‫خلت أنه يمكنني إيجاد منزلي هنا
‫أن هذا ما أنتمي له حقاً

422
00:33:29,400 --> 00:33:34,800
‫ولكن روحك منقسمة ما بين قدرتك
‫على القتل ورغبتك في إظهار الرحمة

423
00:33:36,880 --> 00:33:40,600
‫وما من مكان لذلك الانقسام
‫بين الاتحاد

424
00:33:43,400 --> 00:33:47,160
‫(الطائر الأصفر)
‫أطلقك حرة

425
00:33:49,160 --> 00:33:53,680
‫يمكنك استراد اسمك الأول
‫وحياتك السابقة

426
00:33:54,280 --> 00:33:55,680
‫شكراً لك

427
00:34:03,800 --> 00:34:05,480
‫في أكتوبر 2008

428
00:34:05,600 --> 00:34:08,760
‫احرص على إرسال ابنتك قبالة ساحل
‫بجزيرة في شمال البحر الصيني

429
00:34:08,920 --> 00:34:10,240
‫(ليان يو)

430
00:34:10,360 --> 00:34:12,280
‫لمَ قد أرسل (تاليا)
‫في رحلة كهذا؟

431
00:34:12,520 --> 00:34:13,840
‫لم أقصد (تاليا)

432
00:34:15,160 --> 00:34:18,880
‫ابنتك التي ستولد
‫متأكدة أنك ستسميها (نيسا)

433
00:34:26,480 --> 00:34:31,200
‫تظنون أن الأمر انتهى؟
‫سأقتلكم جميعاً

434
00:34:31,520 --> 00:34:33,720
‫سأشاهدكم تحترقون!

435
00:34:34,120 --> 00:34:35,440
‫أنت...

436
00:34:35,880 --> 00:34:37,400
‫كان عليك أن تقتلني
‫عندما تسنت لك الفرصة

437
00:34:40,920 --> 00:34:42,600
‫أنت مدين لنا بتفسير

438
00:34:42,960 --> 00:34:48,480
‫نعم، واضح أن سيد (روري) يعمل
‫مع (سادة الزمن)، باعتبار أنك قتلته

439
00:34:48,680 --> 00:34:52,040
‫إن فكرتم جيداً
‫لم أقل إنني قتلته

440
00:34:52,160 --> 00:34:55,600
‫- كلا، تركتنا نظن ذلك
‫- لم يكن علي المحاولة بكدّ، صحيح؟

441
00:34:56,240 --> 00:34:57,560
‫ربما كان عليّ

442
00:34:57,680 --> 00:35:00,840
‫وعلى الأقل ما كان انتهى به الأمر
‫كلعبة سهلة لـ(سادة الزمن)

443
00:35:00,960 --> 00:35:02,960
‫ولكن إن فعلت
‫ما كنا حظينا بهذه الفرصة

444
00:35:03,960 --> 00:35:06,320
‫فرصة؟ لفعل ماذا؟

445
00:35:08,800 --> 00:35:11,800
‫لإصلاح السيد (روري)

446
00:35:12,520 --> 00:35:15,640
‫- لقد قتل (ألدوس)
‫- تحت تأثير (سادة الزمن)

447
00:35:16,200 --> 00:35:18,480
‫(كرونوس) قتل (ألدوس)

448
00:35:18,960 --> 00:35:21,120
‫سيد (روري)
‫كان يقاتل في صفنا ذلك اليوم

449
00:35:21,240 --> 00:35:26,520
‫أعرف ذلك الشعور، عندما تعمل لمنظمة
‫هدفها الأوحد هو القتل

450
00:35:26,840 --> 00:35:29,760
‫وذلك النوع من الولاء
‫الذي يمكنه أن يلهمك

451
00:35:30,040 --> 00:35:33,560
‫أحتاج لأن أعرف أننا نقدر
‫على إصلاح (روري) لصالحي

452
00:35:33,960 --> 00:35:37,120
‫أخذ (سادة الزمن) واحد منا
‫وجعلوه ينقلب علينا

453
00:35:37,720 --> 00:35:40,920
‫أقترح أن نمحو صنعة أياديهم

454
00:35:41,280 --> 00:35:43,960
‫أنقذ (روري) حياتي
‫في المعتقل

455
00:35:44,640 --> 00:35:46,720
‫إنه أكثر نبلًا من كونه مجرماً
‫أو مضرم نيران

456
00:35:46,880 --> 00:35:49,360
‫- إنه عضو في فريقنا
‫- إنه قضية خاسرة

457
00:35:49,480 --> 00:35:52,040
‫لست متأكداً حيال ذلك

458
00:35:52,720 --> 00:35:56,800
‫ستروا أن المستحيل يصبح ممكناً
‫على متن سفينة الزمن العتيقة هذه

459
00:35:58,160 --> 00:36:02,120
‫(غيديون)
‫ابدأي عملية التجديد

460
00:36:02,320 --> 00:36:04,600
‫ماذا تعني بـ(التجديد)؟

461
00:36:04,720 --> 00:36:08,960
‫أخذت عينات من جيناتكم
‫في بداية رحلتنا لهذه الاحتمالية تحديداً

462
00:36:09,200 --> 00:36:11,520
‫لماذا أسمع عن هذا الآن؟

463
00:36:12,080 --> 00:36:14,000
‫لأن لم يفقد أحداً أطرافه حتى الآن

464
00:36:40,960 --> 00:36:44,400
‫إذاً- ، هل كنت ستخبرني؟
‫- آسف، أخبرك بماذا؟

465
00:36:44,840 --> 00:36:47,680
‫أنك ستنتقل للعيش
‫في غرفة بدوني؟

466
00:36:49,600 --> 00:36:52,280
‫افترضت أنك تريدين فسحة

467
00:36:55,320 --> 00:36:58,080
‫كنت واضحة
‫أنك تخليت عن حياتنا القديمة

468
00:36:58,200 --> 00:36:59,520
‫اسمع

469
00:37:01,280 --> 00:37:06,440
‫لأنني غير راضية عن الظروف
‫لا يعني ذلك أنني لم أقع في حبك

470
00:37:12,400 --> 00:37:16,240
‫أنا فقط...
‫لا أريد أن أفقدك

471
00:37:16,960 --> 00:37:19,240
‫وأنا لا أريد أن أفقدك

472
00:37:19,840 --> 00:37:23,000
‫لأول مرة خلال قرون تقريباً

473
00:37:24,560 --> 00:37:30,440
‫تسنّى لي اختيار من أحبه
‫بدلًا من تقرير ذلك سلفاً عنّي

474
00:37:32,600 --> 00:37:35,840
‫إذاً، لا يهم المكان ولا الزمان

475
00:37:37,320 --> 00:37:40,120
‫أنت من أريد أن أكون معه

476
00:37:43,200 --> 00:37:47,400
‫عجباً! كان ذلك...
‫هل تمرنت على ذلك؟

477
00:37:48,720 --> 00:37:50,600
‫لأنه كان رائعاً حقاً

478
00:37:50,920 --> 00:37:52,240
‫إذاً

479
00:37:54,120 --> 00:37:55,440
‫ماذا تريد؟

480
00:38:19,400 --> 00:38:21,600
‫أظننا جاهزون لمغادرة 1960

481
00:38:21,800 --> 00:38:25,040
‫- ونذهب أين؟ أقصد، متى؟
‫- 2147

482
00:38:25,760 --> 00:38:28,560
‫مجرد عقود قبل
‫أن يغزو (سافدج) العالم

483
00:38:28,840 --> 00:38:30,920
‫ظننتك لا تملك أدنى فكرة
‫عن مكانه

484
00:38:31,520 --> 00:38:33,840
‫قلت إن (سافدج)
‫غير موجود بالتاريخ

485
00:38:34,120 --> 00:38:38,000
‫ليس في تاريخ العالم المتغير
‫السجلات من تلك الفترة تكون نادرة

486
00:38:38,120 --> 00:38:42,080
‫ولكنني علمت دوماً أن (فاندال سافدج)
‫متواجد في عام 2147

487
00:38:42,200 --> 00:38:44,200
‫لماذا لم تخبرنا بذلك
‫في وقت سابق؟

488
00:38:44,320 --> 00:38:47,640
‫لأن تلك الفترة من الزمن مفعمة بخطر
‫أكبر من طاقتي للمجازفة

489
00:38:47,920 --> 00:38:52,320
‫ما بيدنا حيلة سوى
‫إيقاف (فاندال سافدج) في 2147

490
00:38:54,040 --> 00:38:56,480
‫أم نموت أثناء المحاولة

491
00:38:57,560 --> 00:39:01,600
‫- لقد مت من قبل
‫- وأنا أيضاً

492
00:39:05,720 --> 00:39:07,040
‫(غيديون)

493
00:39:08,040 --> 00:39:15,000
‫حددي مساراً إلى
‫(كازنيا كونغلوميرات) عام 2147

