﻿1
00:00:00,640 --> 00:00:04,600
‫عام  2166، غزا العالم طاغية مبجّل
‫اسمه (فاندال سافدج)

2
00:00:04,920 --> 00:00:06,400
‫وقتل زوجتي وابني

3
00:00:06,880 --> 00:00:10,800
‫حشدت فريقاً منتخباً لمطاردته
‫عبر الزمن ومنع وصوله للسلطة

4
00:00:11,000 --> 00:00:14,800
‫للأسف عارض خطّتي الكيان
‫الذي أقسمت له بالولاء

5
00:00:15,000 --> 00:00:16,320
‫"سادة الزمان"

6
00:00:16,480 --> 00:00:18,400
‫في المستقبل ربّما لا يكون
‫أصدقائي أبطالًا

7
00:00:18,600 --> 00:00:24,200
‫لكن إذا نجحنا
‫فلسوف يذكرون بصفتهم أساطيراً

8
00:00:25,400 --> 00:00:27,200
‫في الحلقات السابقة...

9
00:00:27,480 --> 00:00:28,840
‫آسف على تأخّرنا

10
00:00:28,960 --> 00:00:30,640
‫ألستَ سعيداً ولو بقدر ضئيل
‫لعودتنا للسفينة؟

11
00:00:30,760 --> 00:00:32,800
‫سعدت بالحياة التي بنيناها معاً

12
00:00:33,040 --> 00:00:36,440
‫أتحسبني طاردتك وأصدقاءك
‫لكون سادة الزمان أكرهوني؟

13
00:00:36,680 --> 00:00:38,880
‫إنّهم بالكاد لمّحوا بطلبهم

14
00:00:39,040 --> 00:00:42,240
‫طالما فشلت بتسليمكم
‫فإن سادة الزمان يودّون القبض عليّ

15
00:00:42,400 --> 00:00:46,720
‫يدعَون الصادين، ولن يردعهم رادع
‫عن محونا جميعاً من التاريخ

16
00:00:46,880 --> 00:00:49,680
‫- ألديك أيّ اقتراحات؟
‫- اهربوا

17
00:00:54,680 --> 00:00:58,200
‫"بلدة (سالفيشن) - 1871"

18
00:01:00,200 --> 00:01:03,280
‫مرّ ردح طويل منذ قفزت زمنياً بعيداً
‫كفاية لحدّ مكابدتي أعراضاً جانبيّة

19
00:01:03,440 --> 00:01:05,800
‫- يا لها من ذكريات حبيبة!
‫- وجهي متخدّر

20
00:01:06,000 --> 00:01:10,280
‫- كما أشعر أنا
‫- اختلال لغويّ، ينبغي مروره سريعاً

21
00:01:10,400 --> 00:01:14,360
‫- يحسن مروره الآن
‫- أأنا الوحيد مخدر الوجه؟

22
00:01:14,640 --> 00:01:19,160
‫- لديّ تخدّر في... يحسن ألّا أقول
‫- يبدو أن السيّد (روري) لم يتأثر

23
00:01:19,320 --> 00:01:21,480
‫ما القضيّة؟
‫هل قفزنا زمنياً؟

24
00:01:21,640 --> 00:01:25,560
‫أجل، قفزنا زمنياً
‫لكن السؤال الأجدر هو: "لأين؟"

25
00:01:25,680 --> 00:01:29,000
‫بلدة (سالفيشن)
‫بمقاطعة (داكوتا) عام  1871

26
00:01:30,160 --> 00:01:32,360
‫لا أصدق، الغرب القديم

27
00:01:32,520 --> 00:01:35,160
‫- هذا لن يفلح
‫- سيتيح لنا بعض الوقت

28
00:01:35,320 --> 00:01:37,800
‫يمكننا التواري هنا من الصيادين
‫بينما يفتّشون التجزؤات الأخرى

29
00:01:37,920 --> 00:01:40,280
‫ماذا إن قرروا تفتيش هذا المكان أوّلًا؟

30
00:01:40,680 --> 00:01:43,800
‫لا تحرج من إعلامنا بما يجري
‫حالما يكون الوقت مناسباً

31
00:01:44,040 --> 00:01:46,320
‫كما رأيتم، الوقت لا يسري
‫وفقاً للمفهوم العام

32
00:01:46,560 --> 00:01:49,080
‫فحالما يحدث
‫يستغرق وقتاً ريثما يترسخ

33
00:01:49,200 --> 00:01:52,880
‫الخطّ الزمنيّ ملَغز أحياناً
‫وفي حالة تغيير مستمرّ

34
00:01:53,080 --> 00:01:56,120
‫- مما يصعّب رصد (سافدج) عبر التاريخ
‫- بالفعل

35
00:01:56,320 --> 00:01:59,720
‫وضمن الأفكار الشيّقة الأخرى
‫للسفر الزمنيّ وجود التجزؤات

36
00:01:59,960 --> 00:02:04,840
‫نقاط خفيّة مؤقتة، أماكن وأزمنة
‫معيّنة يعجز سادة الزمان عن إبصارها

37
00:02:05,000 --> 00:02:09,480
‫بلدة (سالفيشن) والضواحي المحيطة
‫بها ضمن إحدى تلك التجزؤات

38
00:02:09,720 --> 00:02:15,640
‫إذاً فنحن عملياً نختبئ في الغرب
‫القديم آملين ألّا يجدنا فزّاعيكما هنا

39
00:02:15,800 --> 00:02:19,800
‫الصيادون ليسوا فزّاعين
‫وخير لك أن تأمل ألّا يجدونا

40
00:02:20,000 --> 00:02:21,400
‫أقلّه لن يجدونا ريثما تسنح لي فرصة

41
00:02:21,560 --> 00:02:25,520
‫لألكم بضع جراء وأجلد حصاناً
‫غير مروّض أو اثنين

42
00:02:26,720 --> 00:02:28,040
‫لست أتجاوز عن الوحشية
‫ضد الحيوانات

43
00:02:28,160 --> 00:02:29,640
‫إنّما شاهدت الكثير من أفلام
‫الغرب القديم في طفولتي

44
00:02:29,800 --> 00:02:34,040
‫أخشى للأسف أنّكم ستضطرّون للاستمتاع
‫بالغرب القديم من داخل السفينة

45
00:02:34,200 --> 00:02:38,400
‫بحقك بما سيضرّنا تفقّد الأنحاء؟

46
00:02:38,600 --> 00:02:42,240
‫مع هذه المجموعة؟
‫جلياً لم تكوني منتبهة

47
00:02:42,440 --> 00:02:45,880
‫طالما أنا في الغرب القديم ولا يتسنّى
‫لي تفقده، فسأندم، سأركل نفسي

48
00:02:46,040 --> 00:02:48,280
‫بوسعي المساعدة في ذلك

49
00:02:48,480 --> 00:02:52,560
‫سأعتني بهم، لا تقلق
‫سأكون غلاماً صالحاً

50
00:02:58,600 --> 00:03:01,040
‫أماثل (ويات إرب)

51
00:03:02,280 --> 00:03:03,800
‫بوسع المفبركة صنع ثياب

52
00:03:03,920 --> 00:03:06,040
‫لكنّكم ستحتاجون أيضاً
‫وسائل حماية تلائم هذا العصر

53
00:03:06,240 --> 00:03:09,640
‫- هذا العصر قد يقسو قليلًا
‫- مسدس 6 طلقات

54
00:03:09,800 --> 00:03:12,680
‫بالواقع لأغلب مسدسات
‫هذا العصر مطرقة إطلاق

55
00:03:12,880 --> 00:03:14,280
‫وهذا يقلل عدد الطلقات لـ5

56
00:03:14,440 --> 00:03:17,680
‫يفترض أن هذا بديهيّ، لكن وفق
‫طبيعة هذه المجموعة، فسأنوّه

57
00:03:17,840 --> 00:03:22,440
‫استخدموا هذه الأسلحة
‫في حالات الضرورة القصوى فقط

58
00:03:23,120 --> 00:03:25,120
‫تتحدث وكأنك لن ترافقنا

59
00:03:25,320 --> 00:03:29,880
‫مئزرتك ومسدسك أوحيا إليّ
‫أنّك مولع بالغرب القديم بقدر د.(بالمر)

60
00:03:30,080 --> 00:03:32,800
‫فعلًا، لكن الأفضل أن أمضي
‫وقتي هنا على متن السفينة

61
00:03:33,000 --> 00:03:35,160
‫مخططاً خطوتنا التالية
‫ضدّ (فاندال سافدج)

62
00:03:35,360 --> 00:03:36,720
‫وكما قال السيّد (روري)

63
00:03:36,960 --> 00:03:38,960
‫إن هي إلّا مسألة وقت
‫ريثما يجدنا الصيادون هنا

64
00:03:39,240 --> 00:03:44,040
‫- لا تقلق، لا ننوي الاستقرار هنا
‫- أجل، سننأى عن المتاعب

65
00:03:44,360 --> 00:03:46,840
‫وأدعو القدير آملًا أن يصحّ ذلك

66
00:04:33,320 --> 00:04:36,120
‫تذكّروا أنّنا هنا بغية التواري
‫فإيّاكم وإثارة المتاعب

67
00:04:36,280 --> 00:04:38,800
‫- علم وسينفذ طبعاً
‫- أحتاج شراباً

68
00:04:39,040 --> 00:04:42,560
‫عجباً، إنّها حانة عتيقة حقيقيّة

69
00:04:42,760 --> 00:04:46,120
‫- ويحي، أستميحك عذراً
‫- لا عليك يا سيّدتي

70
00:04:53,520 --> 00:04:57,400
‫- مذاقه كالبنزين
‫- لحد كبير، أعد ملء كأسي

71
00:04:59,600 --> 00:05:03,960
‫- ويحي، آسفة أشدّ الأسف
‫- لا عليك

72
00:05:10,240 --> 00:05:15,880
‫الزمن لا يمرّ بطبيعيّة في نقطة التلاشي
‫مرّ دهر منذ رأيت قعر كأس

73
00:05:16,040 --> 00:05:17,920
‫دهر؟

74
00:05:18,440 --> 00:05:21,800
‫- منذ متى وأنت...
‫- (كرونوس)؟

75
00:05:22,320 --> 00:05:24,760
‫ما أحصيت، ولا يهمّ

76
00:05:24,920 --> 00:05:28,920
‫تبين أنها كانت محض
‫مضيعة أخرى للوقت بأيّ حال

77
00:05:29,160 --> 00:05:33,480
‫أخالفك الرأي
‫فإنّك مختلف الآن

78
00:05:33,760 --> 00:05:36,040
‫أفضل أم أسوأ؟

79
00:05:39,160 --> 00:05:40,720
‫لست أدري بعد

80
00:05:43,560 --> 00:05:46,560
‫الشراب لا يفقدك وعيك، يروقني ذلك

81
00:05:46,800 --> 00:05:51,040
‫كثيراً ما واعدت رجالًا خالوني
‫سأترنح ويحالفهم الحظّ

82
00:05:51,240 --> 00:05:55,440
‫لكن لطالما انتهى مطافهم
‫مغشيين تحت الطاولة

83
00:05:55,840 --> 00:06:00,880
‫- ما ترنحت برفقتي
‫- أتتحداني يا (نك)؟

84
00:06:01,160 --> 00:06:03,440
‫رصّ الكؤوس

85
00:06:04,880 --> 00:06:07,720
‫لم أتوقع أنك من لاعبي
‫أوراق اللعب

86
00:06:07,840 --> 00:06:09,720
‫إنّي مثلك يا سيّد (سنارت)
‫نضّاح بالمفاجآت

87
00:06:09,920 --> 00:06:12,320
‫لنرفع الرهان

88
00:06:16,640 --> 00:06:19,400
‫- شكراً يا حضرتا السيّدين
‫- إنّي منبهر

89
00:06:19,600 --> 00:06:22,920
‫كان أبي شخصاً قد يدعوه
‫البعض لاعباً منحطاً

90
00:06:23,080 --> 00:06:24,720
‫فيما قد ينعته آخرون بالمجرم

91
00:06:24,920 --> 00:06:27,480
‫لدى بلوغي عمر كاف
‫أشركني بإحدى مكائده

92
00:06:27,680 --> 00:06:30,640
‫التقطت بعض الحيل على بضع
‫الطاولات التي تردد عليها

93
00:06:30,840 --> 00:06:35,440
‫ثم ارتدت سبيلًا مختلفاً

94
00:06:35,560 --> 00:06:39,000
‫غدوّ الابن نسخة من أبيه
‫ليس أمراً حتمياً يا سيد (سنارت)

95
00:06:42,880 --> 00:06:45,240
‫- لديّ مجموعة بطاقات كاملة
‫- وأنا أيضاً

96
00:06:45,440 --> 00:06:48,960
‫مجموعة ملوك كاملة
‫والتي تهزم بطاقتيّ الملكة لديك

97
00:06:50,680 --> 00:06:53,560
‫- ألا ترينني مشغولًا؟
‫- إنّي آسفة، أنا...

98
00:06:53,760 --> 00:06:56,080
‫اسكبي قطرة ويسكي أخرى
‫ولسوف تأسفين

99
00:06:56,200 --> 00:07:02,320
‫- هزيمتك لا تستدعي مضايقتك النادلة
‫- لا تتدخل فيما لا يعنيك أيّها الجدّ

100
00:07:02,800 --> 00:07:06,480
‫- إليك عن السيّدة
‫- رويداً يا صاحباي، لنهدأ

101
00:07:06,760 --> 00:07:09,640
‫حين يتعقل صديقنا هذا
‫نعلم أن لدينا مشكلة

102
00:07:09,800 --> 00:07:14,160
‫لست من لديه مشكلة
‫بل أنت

103
00:07:19,720 --> 00:07:24,640
‫- قتلتَه
‫- لا شكر على واجب

104
00:07:27,800 --> 00:07:32,040
‫جلياً أن الفقيد كان صديقكم
‫لكن صديقي هذا...

105
00:07:32,200 --> 00:07:36,720
‫صديقكم أشهر سلاحه أوّلًا وأردي
‫وقد كانت إصابة واضحة

106
00:07:36,880 --> 00:07:40,800
‫- أيبدو أنّنا نحفل بالوضوح؟
‫- لديه منظور سديد

107
00:08:05,120 --> 00:08:13,080
‫حسناً! انتهى أوان اللهو
‫ومَن لديه اعتراض، فليواجهني

108
00:08:18,120 --> 00:08:24,040
‫- شكراً لك يا سيد...
‫- (هيكس)، (جون هيكس)

109
00:08:24,240 --> 00:08:27,800
‫- لستم من أهل البلدة، صحيح؟
‫- صحيح

110
00:08:27,920 --> 00:08:35,560
‫- أنا وأصدقائي من خارج البلدة
‫- من مكان بعيد عن البلدة

111
00:08:36,240 --> 00:08:41,720
‫- لمَ لا تخبرونني من أين أنتم حقاً؟
‫- لا أعتقد أن هذا من شأنك يا سيّدي

112
00:08:41,880 --> 00:08:47,840
‫دعوني أعيد الصياغة
‫أنبئوني من أيّ زمن أنتم

113
00:08:48,040 --> 00:08:53,240
‫- ظهرتم فجأة بشراسة في طبعكم
‫- كما قال، لسنا من هنا

114
00:08:53,400 --> 00:08:56,320
‫أتحسبون أنّكم
‫أوّل مسافري زمن ألقاهم؟

115
00:08:56,480 --> 00:08:58,440
‫أجل

116
00:08:58,640 --> 00:09:04,560
‫- أينَه؟ لديّ ما أبلّغه به
‫- عمن تسال؟

117
00:09:05,440 --> 00:09:09,560
‫(ريب هانتر)

118
00:09:13,840 --> 00:09:19,160
‫ما بالكم كلّما ذهبنا لخطّ زمنيّ جديد
‫اعترتكم حاجة ملحّة لالتقاط...

119
00:09:19,880 --> 00:09:21,520
‫الضالّين؟

120
00:09:21,680 --> 00:09:26,000
‫بديع، ما تسنّى لي تفقّدها
‫آخر مرّة

121
00:09:26,160 --> 00:09:28,640
‫- آخر مرّة؟
‫- قصّة يطول شرحها ولن تروى

122
00:09:28,760 --> 00:09:32,240
‫- معطفي يلائمك
‫- ماذا جاء بك يا (جونا)؟

123
00:09:32,440 --> 00:09:36,240
‫قصدت تحصيل جائزة
‫وريّ ظمأي

124
00:09:36,560 --> 00:09:39,320
‫حين تورّط أصدقاؤك هؤلاء
‫في مشكلة عويصة

125
00:09:39,760 --> 00:09:44,760
‫- ربّما تورّطنا في شجار حانة بالبلدة
‫- ذلك كان متوقّعاً بشكل يقين

126
00:09:45,120 --> 00:09:48,320
‫أحدهم قتل فرداً من عصابة (ستيلووتر)

127
00:09:48,480 --> 00:09:50,560
‫- السيّد (روري)
‫- بل (سنارت) بالواقع

128
00:09:50,760 --> 00:09:52,080
‫كان ذلك تخميني التالي

129
00:09:52,200 --> 00:09:55,120
‫ذاك الرجل سعى لقتل (غراي)
‫إن (سنارت) أنقذه

130
00:09:55,320 --> 00:09:58,760
‫وأمنى البلدة جمعاء بأهوال
‫لا تريم في سبيل ذلك

131
00:09:58,880 --> 00:10:03,640
‫الفتية الذين شاجرتموهم في الحانة
‫جميعاً أعضاء بعصابة (ستيلووتر)

132
00:10:03,840 --> 00:10:05,600
‫لمَ لا يمكن أن تتألّف عصابة
‫من زمرة أخيار أبداً؟

133
00:10:05,840 --> 00:10:10,160
‫(جيب ستيلووتر) وأصدقاؤه يغيرون
‫على هذه البلدة منذ 3 أشهر

134
00:10:10,440 --> 00:10:15,280
‫- يسرقون ويسطون ويقتلون
‫- إذاً عليه تجاوزنا

135
00:10:15,520 --> 00:10:16,840
‫كلّا، لن يفعل

136
00:10:17,880 --> 00:10:20,840
‫لا شك في أن جلَبَتكم
‫وضعت الخطّ الزمنيّ في خطر فعلياً

137
00:10:21,360 --> 00:10:24,640
‫ناهيكم عن التنبيه المحتمل
‫الذي سيرشد الصيادين لوجودنا هنا

138
00:10:24,880 --> 00:10:27,640
‫يبدو أن أحداً يخطط
‫للتخلّي عن بلدتنا ثانيةً

139
00:10:27,840 --> 00:10:30,200
‫- سنغادر الآن؟
‫- لا، لا

140
00:10:30,440 --> 00:10:35,400
‫عصابة (ستيلووتر) تروّع هذه البلدة
‫وأهدف لفعل شيء حيال ذلك

141
00:10:35,560 --> 00:10:39,640
‫تهدف إلى؟ تحدّثنا بلكنة المحليين
‫يا صاحب التسريحة؟

142
00:10:39,800 --> 00:10:42,360
‫- أنصت، انخرطنا في هذه المهمّة...
‫- لردع (فاندال سافدج)

143
00:10:42,480 --> 00:10:44,080
‫لنكون أبطالًا

144
00:10:44,320 --> 00:10:50,080
‫إنقاذ بلدة من عصابة مجرمين
‫مغيرة هو ما يفعله الأبطال

145
00:10:50,320 --> 00:10:55,600
‫إنّك ترافق زمرة أخيار هذه الآونة

146
00:10:55,720 --> 00:10:59,000
‫- مهلًا، غرفة القيادة من هنا
‫- أجل، لا أقصد غرفة القيادة، إنّي...

147
00:10:59,120 --> 00:11:00,440
‫لأين أذهب يا (غيديون)؟

148
00:11:00,640 --> 00:11:03,240
‫الوادي الذي وصفته
‫يطابق (ألبانو غولش)

149
00:11:03,400 --> 00:11:07,080
‫- أجل، ذاهبة لهناك
‫- مفهوم، انتظري، لمَ؟

150
00:11:07,960 --> 00:11:11,440
‫في الحانة التقيت امرأة
‫وسببت رؤيتي مزيداً من لمحات الذاكرة

151
00:11:11,600 --> 00:11:15,120
‫لذا أظنني ربّما عرفتها
‫في إحدى زياراتي القديمة

152
00:11:15,440 --> 00:11:17,720
‫وإن صح ذلك
‫فربما تساعدني لإيجاد (كارتر)

153
00:11:17,920 --> 00:11:20,840
‫لحظة، إذاً ستجولين بالخارج
‫محاولة إيجادها فحسب؟

154
00:11:21,040 --> 00:11:25,520
‫- بالواقع خططت للطيران
‫- أتودّين شريكة في الجرم؟

155
00:11:25,720 --> 00:11:29,160
‫- لا بأس، اتّفقنا
‫- لكنّك قطعاً لن تحمليني

156
00:11:29,320 --> 00:11:32,320
‫كيف تقترحين أن نصل إلى هناك؟

157
00:11:38,480 --> 00:11:43,280
‫مرحباً، أنا (راي)...
‫(جون واين)

158
00:11:43,520 --> 00:11:46,120
‫ما مرادك يا سيّد (واين)؟

159
00:11:47,320 --> 00:11:52,160
‫وعيت حاجتك لمساعدة إضافيّة
‫حيال عصابة (ستيلووتر)

160
00:11:52,560 --> 00:11:56,000
‫ألديك خبرة في تطبيق القانون؟

161
00:11:57,000 --> 00:12:02,040
‫- لديّ خبرة كافية في مكافحة الجريمة
‫- تهاني إذاً

162
00:12:05,520 --> 00:12:06,840
‫تعينني نائبك؟

163
00:12:07,040 --> 00:12:10,080
‫كلّا
‫نصبتك تواً رئيس الشرطة الجديد

164
00:12:10,280 --> 00:12:11,600
‫المعذرة، ماذا؟

165
00:12:11,800 --> 00:12:14,800
‫عصابة (ستيلووتر) تعيث قتلًا
‫في البلدة منذ أشهر

166
00:12:15,080 --> 00:12:20,120
‫وبفضل مشيئته
‫لم يوارني الثرى أنا الآخر

167
00:12:20,520 --> 00:12:27,240
‫وقد فرغت من استنفاد حظّي
‫لكنّك... رئيس الشرطة

168
00:12:27,360 --> 00:12:29,720
‫تهانيّ

169
00:12:30,040 --> 00:12:35,000
‫بالمناسبة، قد تجد هنا
‫مذكرة أو اثنتين لاعتقالي

170
00:12:35,600 --> 00:12:38,720
‫لدينا أشياء في السفينة
‫قد تعالج... كما تعلم...

171
00:12:38,840 --> 00:12:40,640
‫تعالج ماذا؟

172
00:12:41,280 --> 00:12:44,400
‫أجل، لا شيء، لا عليك

173
00:12:52,480 --> 00:12:55,360
‫- ماذا أقدّم لك؟
‫- معلومة

174
00:12:55,600 --> 00:12:57,640
‫أصدقاء لي يبحثون عن (جيب ستيلووتر)

175
00:12:57,880 --> 00:12:59,760
‫إن كانوا نفس الأصدقاء
‫الذين أردوا (بل كونلون)

176
00:12:59,920 --> 00:13:01,440
‫واعتدوا على رجال (ستيلووتر)

177
00:13:01,640 --> 00:13:07,320
‫- فأضمن لك أنّه سيجدكم
‫- بعد ما قلتَه، إذن نودّ إيجاده أوّلًا

178
00:13:08,120 --> 00:13:10,800
‫ألديك مزيد من النقود؟

179
00:13:14,000 --> 00:13:17,200
‫سأحضر لك خريطة

180
00:13:20,120 --> 00:13:23,280
‫المعذرة يا سيّدتي، أأنت بخير؟

181
00:13:23,600 --> 00:13:26,840
‫إنّي كما يرام
‫أودّ البقاء بمفردي فحسب

182
00:13:27,160 --> 00:13:30,320
‫مفهوم
‫إنّي وافد جديد لهذه الأرجاء

183
00:13:30,520 --> 00:13:34,080
‫لكن لم أتوقّع أنّه من المألوف
‫أن تحتسي سيدة الشراب بمفردها

184
00:13:35,080 --> 00:13:41,520
‫هذه مياه غازية ابتعتها لابني
‫إنّما احتجت لحظة على انفراد

185
00:13:42,040 --> 00:13:46,400
‫- هل الوضع كما يرام؟
‫- عليّ العودة لابني

186
00:13:46,640 --> 00:13:51,840
‫إن كان سقيماً، فربّما بوسعي
‫المساعدة، يشاء القدر أنّي عالم

187
00:13:52,000 --> 00:13:55,880
‫ما ألطفك
‫لكنّي أخشى ألّا حيلة بيدك

188
00:13:56,120 --> 00:14:00,360
‫- ابني ميت لا محالة
‫- ما علّته؟

189
00:14:06,160 --> 00:14:10,120
‫- يقولون إنّه مصاب بالسلّ
‫- مرض السلّ

190
00:14:10,280 --> 00:14:13,680
‫إنّه راقد هكذا يغشى ويفيق
‫منذ عام تقريباً

191
00:14:13,920 --> 00:14:20,360
‫لطالما ود رؤية الغرب الأمريكي
‫ارتأى طبيبنا أن تغيير الأجواء قد يفيده

192
00:14:21,200 --> 00:14:24,040
‫- لكن جلياً إنه لم يفده
‫- لعلمك، ثمّة علاجات...

193
00:14:24,200 --> 00:14:29,240
‫قال الطبيب إنّه سيحيا ليوم
‫أو ربّما اثنين إن حالفه الحظّ

194
00:14:29,520 --> 00:14:34,240
‫أيبدو لك محظوظًا يا سيّد...
‫لم أعرف اسمك

195
00:14:34,640 --> 00:14:36,880
‫(مارتن)

196
00:14:39,120 --> 00:14:41,840
‫- مرحباً أيّها الشاب
‫- ندعوه (بيرتي)

197
00:14:42,120 --> 00:14:47,160
‫(بيرتي)، تخبرني أمّك
‫أنّك وددت المجيء للغرب

198
00:14:47,480 --> 00:14:50,840
‫لا أتصوّر أنّك اطّلعت
‫على الكثير منه بعد

199
00:14:51,480 --> 00:14:54,000
‫أودّ استقلال عربة نقل

200
00:14:54,400 --> 00:14:58,720
‫في هذه الحال...
‫أشجّعك على التحسّن

201
00:14:59,240 --> 00:15:02,520
‫أمّي ليست أكيدة من تحسّني

202
00:15:03,440 --> 00:15:10,320
‫إذاً عليك أن تثبت لأمك خطأ ظنّها
‫كيّما تقود عربة النقل تلك

203
00:15:25,080 --> 00:15:31,000
‫مات أحد رجالي
‫وهذه البلدة ستدفع الثمن

204
00:15:35,720 --> 00:15:37,400
‫من يفترض أن تكون بحقك؟

205
00:15:38,120 --> 00:15:44,840
‫(جون واين) رئيس شرطة (سالفيشن)
‫الجديد، وهذه البلدة تحت حمايتي

206
00:15:45,400 --> 00:15:49,600
‫إنّك وافد جديد وتجهل اتّفاقنا

207
00:15:50,240 --> 00:15:54,800
‫أنا وفتيتي نغير على البلدة
‫ونأخذ أيّما نشتهي

208
00:15:55,000 --> 00:15:59,080
‫- وما المقابل؟
‫- عدم قتلنا أحد

209
00:15:59,800 --> 00:16:04,360
‫يبدو اتّفاقاً معقولًا
‫لكن الاتّفاق لاغ

210
00:16:04,960 --> 00:16:07,680
‫يقول الاتّفاق لاغ يا فتية

211
00:16:08,040 --> 00:16:11,040
‫هل علّموك الحساب في موطنك؟

212
00:16:11,280 --> 00:16:16,680
‫لأنّي أراك فرداً
‫ضد زمرة كاملة منّا

213
00:16:20,920 --> 00:16:25,040
‫غادر البلدة ولا تعد
‫وإلّا أتتك الرصاصة التالية في عينك

214
00:16:25,240 --> 00:16:31,040
‫لديّ قنّاصون مهرة حولنا
‫أتودّ حقاً اختباري؟

215
00:16:34,000 --> 00:16:37,440
‫لنرحل يا فتية

216
00:16:48,360 --> 00:16:50,800
‫أبدعت صنعاً
‫يا ذو التسريحة الملفتة

217
00:16:52,240 --> 00:16:55,400
‫- يا صاح، كان أداءً عتياً
‫- دعونا لا نبالغ في الفرحة

218
00:16:55,560 --> 00:16:57,800
‫لطالما كان طرد الأشرار
‫من البلدة على قائمة أمنياتي

219
00:16:58,000 --> 00:17:02,280
‫- قائمة أمنيات؟
‫- قائمة أماني تأمَل إنجازها قبل الموت

220
00:17:02,480 --> 00:17:04,560
‫فلتأمل أن تكون قائمتك قصيرة
‫جداً ايها الطويل النحيل

221
00:17:04,720 --> 00:17:06,600
‫يمكننا ردع عصابة (ستيلووتر)

222
00:17:06,920 --> 00:17:10,000
‫تمزّقون جميعاً سبعينيّات
‫القرن الـ18، صحيح؟

223
00:17:10,160 --> 00:17:14,440
‫إن عصابة (ستيلووتر) عشّ دبابير
‫وأصدقاؤك لا ينفكّون يوخزونه

224
00:17:14,680 --> 00:17:16,680
‫أنقذوا البلدة من غارة يا صاح

225
00:17:16,920 --> 00:17:21,080
‫اليوم، لكن ماذا عن الغد
‫أو بعد الغد؟

226
00:17:21,400 --> 00:17:24,960
‫بالنسبة لزمرة مسافري زمن
‫فلا يبدو أنّكم تفهمون سنّة المستقبل

227
00:17:25,480 --> 00:17:32,280
‫سيحلّ يوم نغادر فيه جميعاً
‫وسينتهي مطاف (سالفيشن) كـ(كالفيرت)

228
00:17:32,480 --> 00:17:35,480
‫- ماذا تكون (كالفيرت)؟
‫- صفحة مطوية

229
00:17:36,800 --> 00:17:38,400
‫كلمة يا سيّد (هيكس)؟

230
00:17:38,640 --> 00:17:42,200
‫أظنّكم جميعاً بذلتم ما فيه الكفاية
‫ليوم واحد

231
00:17:45,360 --> 00:17:47,880
‫الآن أودّ قطعاً معرفة نبأ (كالفيرت)

232
00:17:48,080 --> 00:17:52,200
‫إذاً لحسن الحظّ أن لدينا ولوجاً
‫لحاسوب خارق، (غيديون)؟

233
00:17:52,320 --> 00:17:55,120
‫(كالفيرت) كانت بلدة ضمن
‫ولاية (أوكلاهوما) عام 1868

234
00:17:55,280 --> 00:17:57,440
‫كانت؟

235
00:18:07,920 --> 00:18:11,040
‫- ثمّة شيء عجيب على محياك
‫- ماذا؟

236
00:18:11,280 --> 00:18:15,280
‫تبتسمين
‫ما توقّعت أنه بإمكانك الابتسام

237
00:18:15,440 --> 00:18:18,760
‫إذاً لا تفشي سرّي لأحد

238
00:18:19,040 --> 00:18:24,680
‫إنّما كل هذا...
‫بيئة بغاية النقاء والبساطة

239
00:18:25,000 --> 00:18:29,080
‫لقلت إنّي أفتقد البساطة
‫لكن على المرء تجربة الشيء أوّلًا ليفتقده

240
00:18:29,320 --> 00:18:31,200
‫أفهمك

241
00:18:31,440 --> 00:18:36,320
‫يردني سيل لمحات ذكريات
‫مؤخراً ولست موقنة بالسبب

242
00:18:37,360 --> 00:18:40,000
‫إن كانت تلك المرأة
‫صديقة لك في حياة خالية

243
00:18:40,200 --> 00:18:42,920
‫فآمل أنّها تملك قطعة
‫أخرى من أحجيتك

244
00:18:46,880 --> 00:18:50,160
‫- أشعر وكأنّي أجتذَب لهذا المكان
‫- أيّ اتّجاه؟

245
00:18:50,880 --> 00:18:52,200
‫هناك

246
00:19:03,000 --> 00:19:06,960
‫تعلم أن السرقة جريمة
‫وأنا رئيس شرطة هذه المنطقة

247
00:19:07,160 --> 00:19:11,360
‫- ما أدراكما أنّي نويت أخذ هذا الدواء؟
‫- "هذا ذنبي يا بروفيسور"

248
00:19:11,640 --> 00:19:13,120
‫حتّى أنت يا (غيديون)؟

249
00:19:13,400 --> 00:19:16,920
‫أفترض أن هذا سيمنيني بمحاضرة
‫عن مخاطر إزعاج الخط الزمنيّ

250
00:19:17,160 --> 00:19:19,640
‫الناجم عن تقديم علاج
‫مستقبليّ يعود للقرن الـ19

251
00:19:19,800 --> 00:19:23,240
‫- أفترض أنّك ألقيت المحاضرة بنفسك
‫- عدا أن هذا ليس دواءً مستقبلياً

252
00:19:23,440 --> 00:19:27,240
‫جعلت (غيديون) تصنع لي
‫مضاد جراثيم بسيط، أستأذنكما

253
00:19:27,480 --> 00:19:29,880
‫والذي سيبدأ استخدامه في العلاج
‫الطبيّ بعد 70 سنة من الآن

254
00:19:30,120 --> 00:19:33,200
‫هذا لعلاج صبيّ في البلدة
‫يموت بسقم يسهل علاجه

255
00:19:33,440 --> 00:19:36,160
‫كما عجزت عن التغاضي
‫عن (جيب ستيلووتر) وعصابته

256
00:19:36,440 --> 00:19:38,000
‫فلا يمكنني التخلّي عن الصبيّ وأمه

257
00:19:38,160 --> 00:19:40,720
‫عدا أن د.(بالمر)، لا يستخدم
‫التقنية الخاصّة بالقرن الـ19

258
00:19:40,840 --> 00:19:42,160
‫لردع (ستيلووتر)، بينما أنت...

259
00:19:42,320 --> 00:19:43,880
‫اعفني من المحاضرة
‫أيّها الربان (هانتر)

260
00:19:44,080 --> 00:19:47,840
‫- أنت من بين البشر جميعاً
‫- هذا ليس منوطاً بالمهمّة يا (مارتن)!

261
00:19:47,960 --> 00:19:51,640
‫أتذكر ما جرى لمّا أوقَع د.(بالمر)
‫جزءاً صغيراً من حلّته في عام 1975

262
00:19:51,920 --> 00:19:55,120
‫- وكم أن ذلك كاد يدمّر مدينة (سنترال)؟
‫- ذلك كان حادثاً

263
00:19:55,400 --> 00:19:59,240
‫لا أتكلم عن المهمة
‫أو عن حماقة د.(بالمر) التكنولوجية

264
00:19:59,840 --> 00:20:04,360
‫(كالفيرت)... واضح أن لتلك البلدة
‫صدى عاطفي عليك

265
00:20:04,480 --> 00:20:06,680
‫بحكم النظرات التي تبادلتها
‫مع سيد (هيكس)

266
00:20:06,880 --> 00:20:10,640
‫- ما أدراك أنها بلدة؟
‫- (غيديون)؟

267
00:20:12,640 --> 00:20:16,960
‫- (كالفيرت) بولاية (أوكلاهوما)...
‫- ماذا حدث لك هناك، (ريب)؟

268
00:20:17,240 --> 00:20:23,760
‫- ولمَ يهمّك جداً أمرها؟
‫- لأن الماضي تمهيد للحاضر والمستقبل

269
00:20:23,880 --> 00:20:25,840
‫ليس استثنائياً على قوات إجرامية

270
00:20:25,960 --> 00:20:28,280
‫كعصابة سيد (ستيلووتر)
‫نهب وسلب القرى

271
00:20:28,400 --> 00:20:33,360
‫- التي لا يجدونها متعاونة معهم
‫- إذن (ستيلووتر) فعل هذا مسبقاً؟

272
00:20:33,520 --> 00:20:37,120
‫في حالة (كالفيرت)
‫كانت فعلة (كوينتن تورنبل)

273
00:20:37,520 --> 00:20:39,520
‫ولكنها كانت غلطتي

274
00:20:39,720 --> 00:20:42,280
‫أتيت (كالفيرت) في مهمة
‫من قبل سادة الزمان

275
00:20:43,440 --> 00:20:45,680
‫كانت منذ سنوات قبل
‫أن يولد ابني (جوناس)

276
00:20:46,200 --> 00:20:49,960
‫(جوناس)...
‫هل سميت ابنك تيمناً بـ(هيكس)؟

277
00:20:50,200 --> 00:20:53,440
‫بعد إتمام مهمتي
‫شعرت أنني عاجز عن الرحيل

278
00:20:53,600 --> 00:20:56,960
‫بدأت أتعلق كثيراً بهذا العصر...

279
00:20:57,200 --> 00:21:00,120
‫ضحية لنفس حالة التدفق الزمني
‫التي اختبرتها عام 1958

280
00:21:00,320 --> 00:21:02,120
‫ولكن من الواضح
‫أنك رحلت في وقت ما

281
00:21:02,360 --> 00:21:06,800
‫رحلت؟ لقد أجبرت على الانطلاق
‫بسرعة من تلك الحقبة

282
00:21:07,040 --> 00:21:12,600
‫خشية ألا أرى زوجتي
‫المستقبلية (ميراندا) مرة أخرى

283
00:21:15,480 --> 00:21:18,960
‫و(تورنبل) هاجم (كالفيرت)
‫في اليوم التالي لرحيلي

284
00:21:19,280 --> 00:21:24,480
‫- إذن يمكنك أن تفهم سبب فعلي هذا
‫- لا يا (مارتن)، لا أفهم

285
00:21:24,720 --> 00:21:27,320
‫وكما قلت من قبل
‫هذا دواء متقدم غير ملائم لهذه الفترة

286
00:21:27,480 --> 00:21:30,400
‫ولا داعي لذكر ما قد تحدثه
‫نجاة هذا الفتى بالخط الزمني

287
00:21:30,560 --> 00:21:32,080
‫ليكن ما يكون

288
00:21:32,320 --> 00:21:36,560
‫أرفض العيش بنظرة الندم
‫التي أراها على وجهك الآن

289
00:21:40,720 --> 00:21:43,800
‫المعلومات التي طلبها
‫سيد (ستاين) من النادل وصلت

290
00:21:43,920 --> 00:21:47,920
‫- أعرف أين تتحصن عصابة (ستيلووتر)
‫- حسناً، لنذهب

291
00:21:48,040 --> 00:21:50,520
‫صافحني

292
00:21:50,800 --> 00:21:53,320
‫هل ستأتي يا (ريب)؟

293
00:21:58,280 --> 00:22:01,120
‫ذاك ما ظننته

294
00:22:16,400 --> 00:22:19,720
‫أتساءل عن سبب عيشها
‫هنا وحيدةً

295
00:22:19,920 --> 00:22:23,520
‫لأنني أقدر خصوصيتي!

296
00:22:23,840 --> 00:22:28,200
‫انتظري، ألا تذكرينني
‫من الحانة التي في (سالفاشن)؟

297
00:22:28,560 --> 00:22:30,680
‫أذكرك أيتها الشابة المتنكرة

298
00:22:30,960 --> 00:22:33,000
‫ولو أردت التحدث معك وقتها
‫لفعلت ذلك وقتها

299
00:22:33,240 --> 00:22:36,320
‫ولا أنوي التحدث إليك الآن
‫والآن، ارحلا من أرضي!

300
00:22:36,560 --> 00:22:41,360
‫- أنصتي، لا نحاول افتعال المشاكل
‫- هل تريدان أن أطلق النار عليكما؟

301
00:22:41,600 --> 00:22:48,000
‫- لصديقتك شخصية جميلة
‫- ليس لدي أصدقاء أنا وحيدة

302
00:22:50,080 --> 00:22:55,120
‫إنها محقة
‫لم تكن صديقتي

303
00:22:55,400 --> 00:22:59,160
‫أنا كنت هكذا

304
00:23:01,600 --> 00:23:05,040
‫جلسنا لنأخذ هذه الصورة
‫في معرض المقاطعة عام 1830

305
00:23:05,400 --> 00:23:08,080
‫- بدا كأنه سيد نبيل
‫- ما كان اسمه؟

306
00:23:08,240 --> 00:23:11,120
‫(هانيبال)
‫(هانيبال هوكس)

307
00:23:11,360 --> 00:23:15,280
‫- وماذا حدث؟
‫- هل بسبب (سافدج)؟

308
00:23:16,360 --> 00:23:19,960
‫ما هذا؟
‫يبدو مألوفاً

309
00:23:20,240 --> 00:23:23,280
‫كان ملكنا في حياتنا الأولى

310
00:23:27,880 --> 00:23:29,200
‫أتذكره

311
00:23:29,320 --> 00:23:34,440
‫صادفنا (سافدج) في مدينة (جيفرسون)
‫كان ذلك معه، فهربنا به وبحياتنا

312
00:23:34,640 --> 00:23:36,040
‫أما زلت تملكينه؟

313
00:23:36,280 --> 00:23:38,480
‫لقد خسرناه بسبب قطاع
‫طرق بعدها بحوالى سنة

314
00:23:38,640 --> 00:23:41,360
‫سمعنا أن الشرطة تلاحق
‫قطاع الطرق نفسهم، ولكننا...

315
00:23:41,800 --> 00:23:46,320
‫- مهلًا، ما الأمر؟
‫- الأغراض التي حضرت...

316
00:23:47,160 --> 00:23:50,600
‫ميتتنا
‫يمكن استخدامها في قتل (سافدج)

317
00:23:50,800 --> 00:23:55,040
‫- لذا فإن حصلت على ذلك السوار...
‫- ستحاولين قتل (سافدج) بسوار؟

318
00:23:56,840 --> 00:23:58,240
‫عليك أن تتوقفي

319
00:23:58,440 --> 00:24:01,520
‫- أتوقف عن ماذا؟
‫- مقاومة قدرنا

320
00:24:01,800 --> 00:24:05,240
‫- أوليس القدر هو ما أتى بك لهنا؟
‫- أي جزء من القدر تقاومه؟

321
00:24:05,440 --> 00:24:09,320
‫كله، نولد، نجد (هانيبال) و(كارتر)...

322
00:24:09,520 --> 00:24:12,440
‫ثم يجدنا (سافدج)
‫ونموت عندها

323
00:24:12,840 --> 00:24:15,800
‫هكذا تسير الأمور
‫وهكذا ستظل دوماً

324
00:24:16,080 --> 00:24:19,240
‫- لا أصدق ذلك
‫- إنني أفوقك سناً

325
00:24:19,480 --> 00:24:22,400
‫لا يمكنك تغيير مسار الأمور
‫لذلك أعيش هنا بمفردي

326
00:24:22,560 --> 00:24:25,240
‫لبقية حياتك؟

327
00:24:25,840 --> 00:24:28,480
‫أظنني فهمت ذلك
‫بالطريقة الصعبة

328
00:24:29,160 --> 00:24:32,360
‫كنت شابة صغيرة
‫عندما تركني (سافدج) أرملة

329
00:24:32,800 --> 00:24:35,840
‫بدلًا من انتظاره
‫حتى يجدني ويقتلني

330
00:24:36,120 --> 00:24:38,440
‫حتى أغرم بـ(هانيبال)
‫في الحياة الباقية

331
00:24:38,640 --> 00:24:42,840
‫حاولت إيجاد الحب في هذه الحياة
‫وهنا الحديث عن فأل

332
00:24:43,000 --> 00:24:45,120
‫ماذا حدث؟

333
00:24:45,360 --> 00:24:47,960
‫لقد كان رجلًا صالحاً
‫لكنه لم يكن توأم روحي

334
00:24:48,280 --> 00:24:50,880
‫كما لو أن القدر
‫كان يحاول أن يفرقنا

335
00:24:51,000 --> 00:24:55,800
‫في النهاية، حطم القدر فؤادينا
‫لذا قطعت وعداً لنفسي

336
00:24:56,040 --> 00:25:02,040
‫- أنني لن أفعل هذا لأي شخص مجدداً
‫- آسفة لسماع ذلك

337
00:25:02,280 --> 00:25:05,200
‫كلا، أنا آسفة...

338
00:25:05,560 --> 00:25:10,040
‫أنني من أخبرك بعجزك
‫عن حب سواه

339
00:25:10,680 --> 00:25:14,120
‫ما قدر معرفتك بحيواتنا التي مرّت؟

340
00:25:14,360 --> 00:25:16,720
‫لا أظن الكثير لأنك لم تتعرفي علي...

341
00:25:16,880 --> 00:25:19,480
‫فدعيني أخبرك
‫أننا أحببنا رجال آخرين

342
00:25:19,720 --> 00:25:23,720
‫حب حقيقي ونقي
‫ولكن الأمر لم ينته بما يحمد قطّ

343
00:25:23,920 --> 00:25:26,640
‫إما مأساة أو حسرة...

344
00:25:26,840 --> 00:25:31,440
‫ذلك ما سوف يحدث دائماً
‫إن لم يكن الرجل هو (كارتر)

345
00:25:35,760 --> 00:25:37,760
‫كان بوسعنا الاستفادة من (سارة)
‫في تلك الجولة

346
00:25:38,000 --> 00:25:39,480
‫امرأة؟ هل أنت مجنون؟

347
00:25:39,760 --> 00:25:42,800
‫تذكر أننا هنا لنقبض على (ستيلووتر)
‫لا لنقتله

348
00:25:43,040 --> 00:25:45,760
‫- هل يتخطى الأمور الممتعة دوماً؟
‫- نعم

349
00:25:50,680 --> 00:25:53,840
‫كيف؟
‫إنها معجزة

350
00:25:54,040 --> 00:25:56,600
‫إنها ليست معجزة
‫يمكنني أن أؤكد لك ذلك

351
00:25:56,880 --> 00:25:58,760
‫- يا سيدة (نيل)
‫- (سارة)

352
00:25:59,200 --> 00:26:04,160
‫(سارة)...
‫عندما يختفي المرض

353
00:26:04,640 --> 00:26:08,720
‫أريدك أن تعديني أنك ستأخذين
‫ما يتبقى من الدواء وتحرقينه

354
00:26:08,880 --> 00:26:10,240
‫القارورة وكل شيء
‫أتفهمين؟

355
00:26:10,400 --> 00:26:13,000
‫نعم، سأفعل ذلك

356
00:26:15,160 --> 00:26:19,160
‫(سارة)...
‫أتمنى لك الخير

357
00:26:19,480 --> 00:26:24,360
‫- شكراً لك
‫- علي أن أذهب

358
00:26:39,720 --> 00:26:43,320
‫بئساً

359
00:26:47,280 --> 00:26:49,760
‫لدى هؤلاء الفتية جرأة كبيرة

360
00:27:18,720 --> 00:27:20,040
‫(جيب ستيلووتر)
‫أنت رهن الاعتقال

361
00:27:20,240 --> 00:27:22,120
‫لديك الحق بالتزام الصمت
‫وتوكيل محام

362
00:27:22,280 --> 00:27:25,360
‫لن يكون هناك حقوق لـ(ميراندا)
‫لمئة سنة قادمة

363
00:27:25,520 --> 00:27:29,640
‫تراجعوا! تراجعوا!

364
00:27:36,040 --> 00:27:39,040
‫(جاكس)!

365
00:27:44,000 --> 00:27:45,560
‫- علينا أن نذهب!
‫- ليس بدون (جاكس)

366
00:27:45,760 --> 00:27:47,560
‫لدينا (ستيلووتر)
‫مما يعني أن لدينا ورقة ضغط

367
00:27:47,760 --> 00:27:50,520
‫عش لتقاتل يوماً بعد
‫أو مت الليلة، إنه قرارك

368
00:27:57,200 --> 00:27:59,600
‫- أين (ستيلووتر)؟
‫- إنه مغشى عليه في القسم الطبي

369
00:27:59,840 --> 00:28:01,160
‫إنها مسألة بسيطة

370
00:28:01,640 --> 00:28:03,440
‫نبادل (ستيلووتر) بـ(جيفرسون)
‫كما اقترح السيد (هيكس)

371
00:28:03,600 --> 00:28:04,920
‫ليست بتلك البساطة

372
00:28:05,040 --> 00:28:07,720
‫إن أطلقنا سراح (ستيلووتر)
‫سنعود إلى نقطة البداية

373
00:28:07,960 --> 00:28:09,360
‫- وستظل البلدة في خطر
‫- هكذا الطفل أيضاً

374
00:28:09,480 --> 00:28:12,000
‫وسنجد حلًا لنعيده
‫بدون إطلاق سراح (ستيلووتر)

375
00:28:12,280 --> 00:28:16,440
‫- لدي فكرة
‫- لنقم قتالًا سريعاً

376
00:28:16,680 --> 00:28:23,160
‫إن فزت، يرجع إليكم صديقكم
‫وإن خسرت، ستطلقون سراح (ستيلووتر)

377
00:28:23,400 --> 00:28:26,400
‫- وبالخسارة، تعني...
‫- تردَى وتموت

378
00:28:26,520 --> 00:28:29,400
‫- مسدسات في وضح النهار
‫- وأخيراً، يتحدث أحدكم بعقلانية

379
00:28:29,600 --> 00:28:33,280
‫- لا بد من وجود حل آخر ووسيلة أفضل
‫- بالطبع

380
00:28:33,600 --> 00:28:37,000
‫لاحقوا (ستيلووتر) بمعداتكم
‫التي من المستقبل

381
00:28:37,280 --> 00:28:40,080
‫لا أعرف كيف سيكون رأي
‫قائدكم في هذا

382
00:28:40,280 --> 00:28:41,800
‫لنفترض أنها فكرة سيئة

383
00:28:42,000 --> 00:28:45,600
‫- إذاً من سيقف وسط الشارع الرئيسي؟
‫- أنا سأفعلها

384
00:28:45,880 --> 00:28:48,360
‫(رايموند)، الآن ليس وقت إشباع
‫رغباتك حول رعاة البقر

385
00:28:48,520 --> 00:28:52,880
‫لا يتقدم أحد غيري
‫بالإضافة إلى أن تصويبي جيد

386
00:28:53,040 --> 00:28:54,960
‫على الأقل كنت كذلك
‫باستخدام بندقية صيد

387
00:28:55,120 --> 00:28:57,960
‫- لا أصدق أنك تشجع هذا
‫- أنت تعرف أنه الحل الوحيد

388
00:28:58,120 --> 00:28:59,600
‫د.(بالمر) سيودي بنفسه للتهلكة

389
00:28:59,760 --> 00:29:03,640
‫أظنك خسرت حقك في إبداء الرأي
‫حين رفضت مغادرة السفينة منذ وصولنا

390
00:29:03,800 --> 00:29:06,360
‫- لدي سبب وجيه
‫- بسبب (كالفيرت)

391
00:29:06,560 --> 00:29:11,760
‫نعم، ولكن ليس كما تظن
‫ترك (كالفيرت)، ترك ذلك العصر

392
00:29:11,960 --> 00:29:14,160
‫واحدة من أصعب الأمور
‫التي أجبرت على فعلها

393
00:29:14,440 --> 00:29:18,000
‫ولماذا ذلك يا ربان؟

394
00:29:18,520 --> 00:29:20,800
‫سيد الزمان متدرب على أداء
‫عمله بدون أي عوائق

395
00:29:20,960 --> 00:29:23,680
‫مما يعني عدم مساعدة الناس
‫وعدم لعب دور البطل

396
00:29:23,880 --> 00:29:28,480
‫ولكن كما رأيت يا د.(بالم)
‫هذا العصر يقدم فرصاً عدة للبطولة

397
00:29:28,720 --> 00:29:31,040
‫وجدت الأمر...

398
00:29:31,320 --> 00:29:35,760
‫- جذاباً
‫- ومع ذلك قدرت أن ترحل

399
00:29:36,800 --> 00:29:39,760
‫ثمة سؤال راح يؤرّقني
‫طوال تلك السنين

400
00:29:40,120 --> 00:29:45,000
‫إن علمت ما كان سيفعله (تورنبل)
‫بـ(كالفيرت)، هل كنت ستغادر؟

401
00:29:46,920 --> 00:29:49,440
‫هذا بيت القصيد يا (جونا)

402
00:29:50,040 --> 00:29:53,200
‫لقد علمت

403
00:29:54,520 --> 00:29:56,840
‫- أستحق ذلك
‫- تستحق ما هو أسوأ

404
00:29:57,080 --> 00:30:00,120
‫- علمت ومع ذلك رحلت؟
‫- بالطبع عرفت، لقد كنت سيد زمان

405
00:30:00,360 --> 00:30:02,840
‫وهنا تكمن المشكلة
‫مثل (ريموند) و(مارتن)

406
00:30:03,000 --> 00:30:07,920
‫شعرت بجاذبية البطولة لهذا العصر
‫وأن الفرص متاحة لإحداث فارق

407
00:30:08,280 --> 00:30:13,000
‫تلك إحدى الأمور التي جذبتني
‫ولذلك تحتم علي الرحيل

408
00:30:13,800 --> 00:30:16,680
‫لأنني إن بقيت...

409
00:30:17,120 --> 00:30:20,360
‫ما كنت سأظل سيد زمان

410
00:30:25,040 --> 00:30:29,840
‫ولكنني لم أعد سيد زمان
‫لذلك سأواجه (ستيلووتر)

411
00:30:30,000 --> 00:30:33,280
‫- مهلًا، قلت إنني سأواجهه
‫- وتتسبب في مقتلك؟

412
00:30:33,400 --> 00:30:35,800
‫أقدر ذلك
‫ولكنني أفضل بقاءك حياً

413
00:30:36,040 --> 00:30:39,200
‫أرسل الخبر لعصابة (ستيلووتر)

414
00:30:39,720 --> 00:30:43,840
‫أظن وضح النهار سيحلّ
‫خلال أقل من 3 ساعات

415
00:30:50,600 --> 00:30:55,040
‫- أتريدين التكلم عن الأمر؟
‫- كلّا

416
00:30:58,320 --> 00:31:00,760
‫ليس عليك أن تسمعي لها

417
00:31:01,000 --> 00:31:03,120
‫هل تسمين ذلك
‫بعدم التكلم عن الأمر؟

418
00:31:03,360 --> 00:31:09,200
‫لا، ولكن هذا تجاهل مني
‫لرفضك التكلم عن الأمر

419
00:31:09,440 --> 00:31:11,600
‫انظري، أفهم هذا

420
00:31:11,880 --> 00:31:15,600
‫قد تكون ساءت الأمور
‫لشخصيتك الموجودة بهذا العصر

421
00:31:15,800 --> 00:31:18,120
‫وأياً كان من أحبته
‫فهو لم يكن (كارتر)

422
00:31:18,240 --> 00:31:19,560
‫ولكن؟

423
00:31:19,840 --> 00:31:22,800
‫ولكن تلك المرأة
‫لم تعرف (راي بالمر)

424
00:31:23,040 --> 00:31:27,120
‫ولم تحب (راي بالمر)
‫أنت تحبينه

425
00:31:27,400 --> 00:31:32,200
‫وعليك أن تعيشي حياتك
‫فهي عاشت حياتها

426
00:31:41,040 --> 00:31:44,440
‫- أتظن أن (هانتر) بوسعه النجاح؟
‫- بشكل معقول

427
00:31:44,760 --> 00:31:48,840
‫وإن لم يفعل، سآخذ ذلك
‫المسدس المطوَر الذي له

428
00:32:00,840 --> 00:32:03,640
‫أأنت متأكد من هذا؟

429
00:32:03,840 --> 00:32:07,080
‫أقلّه يسرّني التواجد هنا مجدداً
‫في هذا العصر

430
00:32:07,520 --> 00:32:12,960
‫- حسناً، لا تتعلق كثيراً
‫- ذلك ما أخبر نفسي به

431
00:32:13,880 --> 00:32:16,520
‫سأكون ممثلًا للعمدة (بالمر)

432
00:32:16,800 --> 00:32:19,560
‫كيف أعرف أنا ورفاقي
‫أنكم ستحفظون كلمتكم؟

433
00:32:19,720 --> 00:32:26,280
‫- العمدة (بالمر) صريح وصادق
‫- عليه أن يواجهني إذن

434
00:33:18,480 --> 00:33:21,320
‫- (جيفرسون)، أأنت بخير؟
‫- أجل

435
00:33:21,560 --> 00:33:25,480
‫- هل قتلت تواً شخصاً لأجلي؟
‫- أجل، على الرحب والسعة

436
00:33:27,360 --> 00:33:30,720
‫لا أظننا انتهينا بعد

437
00:33:33,360 --> 00:33:35,960
‫لا

438
00:33:40,040 --> 00:33:43,320
‫لقد وجدونا

439
00:33:50,520 --> 00:33:52,440
‫أهلًا بكم يا أصدقاء

440
00:33:52,880 --> 00:33:55,720
‫أظنك ستجد هذا أكثر تأثيراً
‫من أسلحتكم الشخصية تلك

441
00:33:55,920 --> 00:33:58,960
‫ونعم، أريد استرداده، بالمناسبة
‫وأنت سوف تحتاج هذه

442
00:33:59,080 --> 00:34:01,600
‫ماذا عن كشف تقنيتنا المستقبلية
‫للسكان المحليين؟

443
00:34:01,800 --> 00:34:05,240
‫لا يبدو أن هذا سيضايقهم
‫هيا بنا؟

444
00:34:16,240 --> 00:34:21,400
‫- ماذا عن أسلحتنا؟
‫- آسف، جلبت معي ما قدرت عليه

445
00:34:33,720 --> 00:34:36,320
‫هذا هو الأمر!
‫الأفضل لكم أن تتجنبوننا!

446
00:34:36,480 --> 00:34:39,000
‫اهدأ يا (جيفرسون)

447
00:34:44,360 --> 00:34:46,120
‫- خائن!
‫- لا يمكن

448
00:34:46,360 --> 00:34:50,240
‫لم أكن في صفكم قط
‫كنت في صفي

449
00:35:04,360 --> 00:35:10,200
‫- لن تفوزوا أبداً!
‫- أفق يا صديقي، لقد فزنا بالفعل

450
00:35:17,520 --> 00:35:21,920
‫أحمق، لقد بدأ سادة الزمان
‫بروتوكول (أوميغا)

451
00:35:22,040 --> 00:35:27,200
‫المهاجرة قادمة لكم يا (كرونوس)
‫موتكم مسألة وقت وحسب

452
00:35:28,960 --> 00:35:32,160
‫أجل

453
00:35:33,680 --> 00:35:36,560
‫كان ذلك سهلًا

454
00:35:43,680 --> 00:35:46,360
‫- لن تبقى
‫- هل ستبقى أنت؟

455
00:35:46,640 --> 00:35:51,280
‫أنا؟ تعرف أنه ليس بوسعي
‫ولكن هذه البلدة بحاجة لعمدة

456
00:35:51,520 --> 00:35:54,760
‫لست من نوع مطبقي القانون...

457
00:35:55,400 --> 00:35:57,920
‫ولا من الذين يلتزمون بمكان واحد

458
00:35:58,360 --> 00:36:04,440
‫- أقلّه لدينا هذا القاسم المشترك
‫- أقلّه

459
00:36:06,600 --> 00:36:08,640
‫اعتن بنفسك يا (جونا)

460
00:36:08,880 --> 00:36:13,760
‫الشيء الجميل حول عالمي بالنسبة لك
‫أنه لن يبرح مكانه

461
00:36:13,960 --> 00:36:18,720
‫- ربما سنتقابل مجدداً، يا صديقي
‫- أجل

462
00:36:19,240 --> 00:36:23,320
‫أعتقد أن هذا جيد

463
00:36:29,960 --> 00:36:33,800
‫- رفيق شيق
‫- فعلًا

464
00:36:34,160 --> 00:36:36,520
‫شهدت هذه البلدة الكثير من التشويق

465
00:36:36,720 --> 00:36:38,440
‫أفترض أنك تملك واحداً
‫من تلك الأجهزة

466
00:36:38,560 --> 00:36:41,280
‫التي تمسح ذاكرة الناس
‫أو ما شابه؟

467
00:36:42,080 --> 00:36:44,160
‫كلا، ولكن...

468
00:36:44,400 --> 00:36:47,360
‫الشك وعدم الإيمان أدوات
‫أكثر فاعلية

469
00:36:47,800 --> 00:36:51,200
‫فلو تحدث أحد ممن رأوا هذا
‫لن يصدقه الآخرون

470
00:36:51,440 --> 00:36:54,080
‫هل كنت ستصدقه يا سيد (سنارت)؟

471
00:36:55,560 --> 00:37:02,160
‫- لن أتظاهر بفهمي ما رأيت
‫- أفضل ألا تخبري أحداً بذلك

472
00:37:02,880 --> 00:37:05,680
‫وذلك ينطبق عليك أنت أيضاً
‫أيها السيد (نيل) الصغير

473
00:37:06,120 --> 00:37:08,920
‫- اسم عائلتي (ويلز)
‫- المعذرة؟

474
00:37:09,200 --> 00:37:13,480
‫- لقب عائلة والده
‫- (هربرت جورج ويلز)

475
00:37:14,840 --> 00:37:19,480
‫- أنت (إتش جي ويلز)
‫- (إتش جي)... أحب ذلك

476
00:37:20,720 --> 00:37:23,480
‫أمر مذهل

477
00:37:23,880 --> 00:37:26,600
‫رائع، من الجيد ارتداء
‫ملابس عادية مرة أخرى

478
00:37:26,880 --> 00:37:29,600
‫على الناس هنا اختراع منعم
‫الأقمشة في أقرب وقت ممكن

479
00:37:29,840 --> 00:37:31,440
‫هل ذلك كل شيء؟

480
00:37:31,920 --> 00:37:35,200
‫يبدو أنك غير مرتاحة
‫منذ أن عدت من رحلة سيرك

481
00:37:35,600 --> 00:37:36,920
‫لقد أخبرتك يا (راي)...

482
00:37:37,040 --> 00:37:40,360
‫قلت لي أمراً
‫ولكنني لا أظنه كل الحقيقة

483
00:37:40,720 --> 00:37:45,720
‫- اعتقدتنا اتفقنا على الصدق مع بعضنا
‫- وأنا كذلك

484
00:37:46,440 --> 00:37:53,320
‫إنني صادقة معك يا (راي)
‫قابلت امرأة، وتعلمت بضعة أمور

485
00:37:53,640 --> 00:37:56,880
‫أخبرتك أنها بشأن قتل (سافدج)

486
00:37:57,120 --> 00:37:59,320
‫والباقي...

487
00:37:59,600 --> 00:38:03,440
‫الباقي هو ما يدور في بالها
‫ليس ما أشعر به

488
00:38:04,400 --> 00:38:07,640
‫ليس علي أن أستمع لها

489
00:38:15,000 --> 00:38:20,080
‫- أنا أحبك
‫- وأنا أيضاً أحبك

490
00:38:20,800 --> 00:38:24,320
‫أظنهم في انتظارنا بغرفة القيادة
‫علينا أن نذهب

491
00:38:26,680 --> 00:38:31,480
‫فما شعورك إذن في ضوء مخاوفك
‫حول إدمان هذا العصر مجدداً؟

492
00:38:31,800 --> 00:38:35,400
‫آخر مرة رحلت فيها يا (مارتن)
‫رحلت لأكون مع أحبائي

493
00:38:35,960 --> 00:38:37,600
‫وسأفعلها من جديد

494
00:38:37,960 --> 00:38:42,280
‫- لأين نذهب الآن؟
‫- أو متى بالتحديد؟

495
00:38:42,520 --> 00:38:44,440
‫أهناك تجزؤات أخرى
‫يمكننا الاختباء فيها؟

496
00:38:44,720 --> 00:38:47,760
‫لسوء الحظ
‫الأمور ليست بتلك البساطة

497
00:38:48,400 --> 00:38:49,720
‫كيف كنت سأعرف
‫أنك ستقول شيئاً كهذا؟

498
00:38:50,040 --> 00:38:52,520
‫- أصدقاء (ريب)
‫- وأصدقاؤك

499
00:38:52,760 --> 00:38:55,920
‫أطلق سادة الزمان
‫بروتوكولات (أوميغا) علينا جميعاً

500
00:38:56,080 --> 00:38:58,160
‫ذلك يبدو فظيعاً

501
00:38:58,400 --> 00:39:03,680
‫أسوأ نوع من الأوامر يمكنهم إصداره
‫لقد أرسلوا المهاجرة تلاحقنا

502
00:39:03,880 --> 00:39:05,200
‫من تكون المهاجرة؟

503
00:39:05,320 --> 00:39:07,920
‫المهاجرة هي أكثر المقاتلين فتكاً
‫لدى سادة الزمان

504
00:39:08,080 --> 00:39:10,040
‫ولن تتوقف حتى يموت كل واحد فيكم

505
00:39:10,360 --> 00:39:14,720
‫يا للرعب
‫يمكننا الاعتناء بأنفسنا جيداً

506
00:39:15,560 --> 00:39:21,440
‫حقيقي...
‫ولذلك لن تلاحقكم في اليوم الحاضر

507
00:39:23,040 --> 00:39:26,080
‫إنها تصطاد أرواح الشبان

508
00:39:27,240 --> 00:39:31,880
‫ولن تتوقف حتى نزال
‫جميعاً من الخط الزمني

