﻿1
00:00:00,640 --> 00:00:04,800
‫عام 2166، غزا العالم طاغية مبجل
‫اسمه (فاندال سافدج)

2
00:00:04,920 --> 00:00:06,600
‫وقتل زوجتي وابني

3
00:00:06,720 --> 00:00:10,920
‫حشدت فريقاً منتخباً لمطاردته
‫عبر الزمن ومنع وصوله للسلطة

4
00:00:11,040 --> 00:00:14,800
‫لسوء الحظ، عارض خطتي الكيان
‫الذي أقسمت له بالولاء

5
00:00:14,920 --> 00:00:16,240
‫سادة الزمان

6
00:00:16,360 --> 00:00:18,320
‫في المستقبل
‫ربما لا يكون أصدقائي أبطالًا

7
00:00:18,440 --> 00:00:23,600
‫لكن إذا نجحنا
‫سيذكرون بصفتهم أساطير

8
00:00:25,400 --> 00:00:27,840
‫"في الحلقات السابقة..."

9
00:00:29,160 --> 00:00:32,280
‫اللحظات التي تتراءى إليّ
‫إنها عن (كارتر)

10
00:00:32,560 --> 00:00:35,480
‫لا بد أنه من المحرج جداً
‫أن تشعري وكأنك تخونيني معه

11
00:00:35,600 --> 00:00:40,600
‫لا يا (راي)
‫بل أشعر وكأنني أخونه معك

12
00:00:41,760 --> 00:00:43,960
‫علينا التحرك برشاقة
‫لرصد (فاندال سافدج)

13
00:00:44,080 --> 00:00:47,320
‫ثمة مكان في الزمان نعلم يقيناً
‫أن (سافدج) سيحضره

14
00:00:47,440 --> 00:00:48,760
‫عام 2166

15
00:00:48,880 --> 00:00:51,880
‫الوقت بملء معنى الكلمة يداهمنا

16
00:00:55,040 --> 00:00:57,000
‫"(لندن)، 2166"

17
00:01:00,440 --> 00:01:02,520
‫سنحتاج لإيجاد مكان آمن
‫للهبوط يا (غيديون)

18
00:01:02,640 --> 00:01:05,240
‫أستبعد وجود أي أماكن
‫آمنة يا حضرة الكابتن

19
00:01:05,960 --> 00:01:08,000
‫- هل دخلنا سماء (لندن) بعد؟
‫- ما بقي منها

20
00:01:08,120 --> 00:01:11,520
‫- لمَ (لندن) تقصفنا؟
‫- قوات (سافدج) هي من تقصفنا

21
00:01:11,640 --> 00:01:14,680
‫هنا عام 2166
‫كانوا قد أخضعوا أغلب العالم

22
00:01:17,880 --> 00:01:20,240
‫ربما اختيار هذه النقطة
‫ليس أروع فكرة

23
00:01:20,360 --> 00:01:24,240
‫للأسف لم يعد بوسعنا البحث على
‫عمانا عن (سافدج) في أنحاء التاريخ

24
00:01:24,360 --> 00:01:27,960
‫فعلًا، وعلينا استهداف (سافدج)
‫في المكان والزمان حيث نوقن بتواجده

25
00:01:28,120 --> 00:01:30,680
‫- والذي هو...
‫- قبيل قتله أسرتك

26
00:01:32,480 --> 00:01:33,800
‫ماذا؟

27
00:01:33,920 --> 00:01:36,160
‫أجل يا سيد (روري)، (سافدج)
‫سيقتل زوجتي وابني خلال 3 أيام

28
00:01:36,280 --> 00:01:41,080
‫لكن بوسعنا إنقاذهما وإنقاذ العالم
‫بردع (سافدج) الآن

29
00:01:45,080 --> 00:01:47,600
‫حضرة الكابتن، أمكنني الهرب
‫من نيران المدفعية

30
00:01:47,720 --> 00:01:49,800
‫اهبطي بنا في ضواحي
‫المدينة يا (غيديون)

31
00:01:49,960 --> 00:01:54,080
‫قرب معسكر قوات المقاومة الباقية
‫علينا المضي بخفّة

32
00:01:54,200 --> 00:01:57,040
‫أدرك أن أسرتك في خطر
‫لكن ربما بعضاً من التأني...

33
00:01:57,160 --> 00:01:59,120
‫لا نملك وقتاً لذلك يا (مارتن)!

34
00:01:59,360 --> 00:02:03,800
‫استناداً إلى (غيديون)، سيكون (سافدج)
‫في العراء الليلة وغير حصين

35
00:02:05,160 --> 00:02:09,200
‫- ولأسره، فسأحتاج لخدمات...
‫- قاتلة وسارق وحارق؟

36
00:02:09,680 --> 00:02:11,000
‫أصبت

37
00:02:11,200 --> 00:02:14,400
‫هنا نقف لدى حافة التاريخ

38
00:02:15,480 --> 00:02:20,640
‫وعلى الرغم من إغراء الاحتفال
‫بانتصاراتنا الخالية

39
00:02:20,920 --> 00:02:26,240
‫فلن تخلدكم في ذاكرة التاريخ
‫إلا معركتنا التالية والأخيرة

40
00:02:26,400 --> 00:02:30,440
‫- محال أن نأسره هنا
‫- ليس طالما يحول بينه وبيننا جيش

41
00:02:31,160 --> 00:02:35,760
‫أحاول الإصغاء للرجل
‫إنه يلقي خطبة جهنمية

42
00:02:35,880 --> 00:02:38,280
‫لنتقدم إلى النصر!

43
00:02:39,440 --> 00:02:42,120
‫لنتقدم للبقاء الدائم!

44
00:02:45,560 --> 00:02:48,720
‫قدّموا الأسلحة!
‫امضوا بالخطوة السريعة!

45
00:02:48,840 --> 00:02:50,360
‫كل شيء جاهز لدينا

46
00:02:50,520 --> 00:02:52,640
‫(جاكس) في سفينة القفز
‫مستعد لإخراجكم

47
00:02:52,960 --> 00:02:57,400
‫خاصة إذا، وأقصد بذلك
‫حين تفشل المهمة

48
00:03:04,200 --> 00:03:09,360
‫- صديقة (سافدج) كشفتنا للتو
‫- تحل بالإيمان يا سيد (سنارت)

49
00:03:15,360 --> 00:03:17,960
‫(غيديون)، قربي صورة الامرأة

50
00:03:21,520 --> 00:03:25,080
‫أيمكنك إظهار صورة
‫واضحة للسوار الذي ترتديه؟

51
00:03:33,360 --> 00:03:34,680
‫يا إلهي!

52
00:03:38,760 --> 00:03:41,240
‫ما لم نتصرف في القريب العاجل
‫فسنلقي بأنفسنا للتهلكة

53
00:03:41,360 --> 00:03:43,040
‫ما رأيك أن ننفذ بطريقة
‫عملية (شيكاغو)؟

54
00:03:43,160 --> 00:03:44,640
‫قد تنجح

55
00:03:47,320 --> 00:03:49,280
‫لمَ فعلت ذلك؟

56
00:03:55,000 --> 00:03:57,720
‫سنأسر (سافدج)
‫وأنت اشغلي الحرس

57
00:04:25,400 --> 00:04:29,480
‫(سارة)، الامرأة التي تقاتلينها
‫عليك أخذ سوارها

58
00:04:30,600 --> 00:04:32,640
‫أحقاً تتسوقين الحليّ الآن؟

59
00:04:36,680 --> 00:04:38,160
‫نحن مفاقون عدداً

60
00:04:39,040 --> 00:04:40,920
‫تراجعوا!

61
00:04:43,360 --> 00:04:46,280
‫سيد (جاكسون)
‫آن الأوان لتقلّنا

62
00:05:01,080 --> 00:05:03,680
‫ماذا خلتما أنكما تفعلان هناك؟

63
00:05:03,800 --> 00:05:07,240
‫نلهي رفاق (سافدج)
‫وهذا ما نجح، بالمناسبة

64
00:05:07,360 --> 00:05:10,040
‫- أجل، لكنني كنت لأقتَل
‫- لم نقل إن الخطة نجحت تماماً

65
00:05:10,160 --> 00:05:13,400
‫أقله لم يكن فشلًا كاملًا
‫فقد وجدنا سوار (كندرا)

66
00:05:14,520 --> 00:05:15,960
‫أي سوار؟

67
00:05:17,560 --> 00:05:20,600
‫سواري، إذ ارتديه
‫ليلة ميتتي الأولى

68
00:05:20,760 --> 00:05:22,080
‫هذا بديع

69
00:05:22,200 --> 00:05:23,760
‫لا أقصد جزئية الموت
‫فتلك جزئية شنعاء

70
00:05:24,400 --> 00:05:26,560
‫لكنك قلت لنا إن الأشياء
‫التي حضرت ليلة موتك

71
00:05:26,680 --> 00:05:28,440
‫يمكن استخدامها لقتل (سافدج)

72
00:05:28,560 --> 00:05:30,160
‫أنت خطيبتي وأصغي إليك

73
00:05:30,280 --> 00:05:33,160
‫وهذا رائع، لكن ما زال
‫لدينا مشكلة بسيطة

74
00:05:33,280 --> 00:05:36,040
‫هذا سوار
‫كيف تقتلين (سافدج) به؟

75
00:05:36,160 --> 00:05:38,480
‫هذا سؤال سنجيبه
‫حالما يكون السوار بحوزتنا

76
00:05:38,600 --> 00:05:41,200
‫نحتاج إلى سارقَينا المقيمين
‫أن يسرقا ذلك السوار

77
00:05:41,320 --> 00:05:46,480
‫حضرة الكابتن، رصدت حركة جنوب
‫غرب موقعنا بـ300 متر وتقترب

78
00:05:46,600 --> 00:05:47,920
‫جيش (سافدج)؟

79
00:05:48,040 --> 00:05:50,600
‫كلا، أظنهم جميعاً
‫من بقايا قوات المقاومة

80
00:05:50,720 --> 00:05:52,040
‫سأتواصل معهم

81
00:05:52,160 --> 00:05:54,880
‫ربما لديهم معلومات عن (سافدج)
‫يمكننا استغلالها لمصلحتنا

82
00:05:55,200 --> 00:05:58,160
‫أما حالياً، آنسة (لانس)
‫حضّري الآنسة (سوندرز)

83
00:05:58,280 --> 00:05:59,600
‫(راي)

84
00:05:59,880 --> 00:06:02,160
‫كيف أعلّم أحداً القتال
‫بقطعة حليّ؟

85
00:06:02,280 --> 00:06:03,600
‫سؤال وجيه

86
00:06:03,720 --> 00:06:05,200
‫ليس على سبيل البلاغة

87
00:06:10,160 --> 00:06:13,760
‫شكراً لكم أيها السادة
‫لمرافقتي في هذه الجولة

88
00:06:13,920 --> 00:06:15,440
‫لا شكر على واجب

89
00:06:15,560 --> 00:06:18,120
‫أحب التنزّه في الغابة
‫في خضم الحرب العالمية الثالثة

90
00:06:18,240 --> 00:06:22,920
‫ماذا لو عوضَ ملاقاة مقاتلي المقاومة
‫وافينا المزيد من قوات (سافدج)؟

91
00:06:23,040 --> 00:06:26,080
‫ولمَ برأيك أحضرت (فايرستورم)
‫و(الذرّة)؟

92
00:06:29,720 --> 00:06:32,720
‫أعطوني سبباً وجيهاً يمنعنا
‫من قتلكم فوراً

93
00:06:32,840 --> 00:06:35,240
‫وأفضل، لدينا عدّة أسباب وجيهة

94
00:06:35,600 --> 00:06:38,040
‫زوجتي وابني يعيشان
‫في (وايت تشابل)

95
00:06:39,400 --> 00:06:41,920
‫- لقد قصفت بشدّة
‫- أعلم

96
00:06:42,040 --> 00:06:45,040
‫والمصير عينه سينالكم
‫ما لم تقبلوا عوننا

97
00:06:45,440 --> 00:06:47,240
‫وما أدرانا أنكم لستم
‫من رجال لـ(سافدج)؟

98
00:06:47,360 --> 00:06:49,400
‫لأننا لو كنا كذلك
‫لكنتم موتى الآن

99
00:06:49,840 --> 00:06:52,480
‫لا تتحرجي من إردائنا
‫لكن حسبما أرى

100
00:06:52,600 --> 00:06:54,360
‫فأنتم بحاجة لكل الحلفاء الممكنين

101
00:06:58,880 --> 00:07:03,280
‫(وايت تشابل) سقطت منذ 11 يوماً
‫ووردنا الكثير من اللاجئين

102
00:07:03,400 --> 00:07:07,760
‫- أتحسب زوجتك وابنك بينهم؟
‫- للأسف، أوقن أنهم ليسوا بينهم

103
00:07:08,280 --> 00:07:11,280
‫لكن، نودّ تقديم العون
‫بأي وسيلة في وسعنا

104
00:07:11,400 --> 00:07:14,560
‫ممتاز، تأقلموا
‫وسأوافيكم بعد قليل

105
00:07:22,640 --> 00:07:23,960
‫مرحباً

106
00:07:33,680 --> 00:07:36,360
‫لأحضرت المزيد، لكن...

107
00:07:38,880 --> 00:07:43,440
‫(جيفرسون)، (جيفرسون) دعنا...
‫دعنا نعود للسفينة

108
00:07:43,560 --> 00:07:46,880
‫وسنعود بالمزيد
‫من الطعام والشراب

109
00:07:47,000 --> 00:07:50,560
‫لا تقلقوا
‫لدينا كم وافر من هذا

110
00:07:52,200 --> 00:07:53,520
‫سنعود لاحقاً

111
00:07:54,600 --> 00:07:58,480
‫إذاً، ماذا قصدت قبل قليل
‫فيما يخصّ أسرتك؟

112
00:07:58,600 --> 00:08:02,120
‫- أحبذ عدم مناقشة ذلك
‫- أجل، لاحظت ذلك

113
00:08:02,240 --> 00:08:04,160
‫ولاحظت أيضاً أننا جئنا (لندن)

114
00:08:04,280 --> 00:08:07,200
‫قبل بضعة أيام من محاولة
‫(سافدج) قتل زوجتك وابنك

115
00:08:07,320 --> 00:08:10,120
‫وإنك لا تحاول تأمينهما

116
00:08:12,280 --> 00:08:14,760
‫بعد محاولتي الأولى لقتل (سافدج)
‫في (مصر) الفرعونية

117
00:08:14,880 --> 00:08:18,080
‫كان توقفي التالي هنا
‫عام 2166

118
00:08:19,000 --> 00:08:21,920
‫وجدت (ميرندا) و(جوناس)
‫حيث تركتهما تحديداً

119
00:08:22,640 --> 00:08:29,480
‫ثم هرولنا نحو (وافرايدر)
‫لكننا واجهنا مغاوير (سافدج)

120
00:08:31,280 --> 00:08:33,920
‫(ميراندا) و(جوناس) قتلا

121
00:08:37,720 --> 00:08:44,960
‫ثم عدت لزمن أبكر
‫وحدثت النتيجة عينها

122
00:08:47,200 --> 00:08:52,680
‫شهدت ابني يموت مرات لا تحصى
‫على يد (سافدج) وقواته

123
00:08:52,800 --> 00:08:59,000
‫- قبلما أدرك أن...
‫- أن الزمن يشاء أن يتحقق

124
00:09:02,000 --> 00:09:05,880
‫إحساس غريب حين تجد الكون
‫نفسه يأبى أن تنقذ أسرتك

125
00:09:07,800 --> 00:09:11,240
‫حسناً، ماذا تخططون جميعاً؟
‫أجريت عن أربعتكما بحثاً حيوياً

126
00:09:11,360 --> 00:09:12,680
‫لا سجل لك في أي مكان

127
00:09:12,800 --> 00:09:14,760
‫أما أنت وصديقاك
‫اختفيتم منذ 150 سنة

128
00:09:15,840 --> 00:09:19,600
‫صدقيني، لا نملك وقتاً كافياً
‫لسرد القصة كاملة

129
00:09:19,720 --> 00:09:22,280
‫أهم شيء هو أن نقترب بقدر
‫الإمكان من (فاندال سافدج)

130
00:09:22,800 --> 00:09:25,360
‫لا أحد يقترب من (سافدج)
‫خاصة الآن

131
00:09:25,480 --> 00:09:28,320
‫بعض البلهاء حاولوا قتله مؤخراً الليلة

132
00:09:28,440 --> 00:09:31,400
‫وقد لاذ بمخبأه الحصين
‫وهو الآن في أتم الأمان

133
00:09:31,520 --> 00:09:34,000
‫معسكر (دلتا) يتعرض للهجوم
‫ويتلقى نيراناً كثيفة

134
00:09:34,120 --> 00:09:36,400
‫- نحتاج دعماً جوياً
‫- أين معسكر (دلتا)؟

135
00:09:39,760 --> 00:09:41,240
‫أسسوا سياجاً أمنياً!

136
00:09:41,520 --> 00:09:44,120
‫حالما يأمن النطاق
‫سنبحث عن الناجين

137
00:09:45,000 --> 00:09:47,280
‫الأسبوع الماضي دمرت
‫قوات (سافدج)، (طوكيو)

138
00:09:47,400 --> 00:09:50,080
‫(لندن) هي آخر رقعة أرض حرة
‫على وجه الخليقة

139
00:09:50,200 --> 00:09:54,640
‫قوات (سافدج) دمرت أقوى
‫جيوش العالم

140
00:09:54,760 --> 00:09:57,960
‫ما الذي تحسب أن بوسعك فعله
‫ضد شر كهذا؟

141
00:10:11,840 --> 00:10:13,560
‫لم ينج أحد من الهجوم

142
00:10:13,680 --> 00:10:16,760
‫بلى، الأسلحة التي يستخدمها
‫(سافدج) ضد المتمردين كانت فعالة جداً

143
00:10:17,400 --> 00:10:19,480
‫ربما عليّ والأستاذ (ستاين)
‫فحص الحطام

144
00:10:19,600 --> 00:10:20,920
‫وتحليل بعض عينات التربة

145
00:10:21,040 --> 00:10:22,520
‫لنحدد نوعية السلاح
‫الذي يستخدمه (سافدج)

146
00:10:22,880 --> 00:10:25,840
‫ريثما نجد وسيلة لردع أسلحته
‫فإن المتمردين في حكم الموتى

147
00:10:25,960 --> 00:10:29,560
‫تذكر أن سبب مجيئنا إلى هنا
‫هو ردع (سافدج)، لا إبطاؤه

148
00:10:29,800 --> 00:10:32,960
‫- ألدينا خطة لسرقة سواره؟
‫- نعمل عليها

149
00:10:33,080 --> 00:10:36,840
‫رجاءً لا تقل لي إن الخطة هي دخول
‫قلعة (سافدج) وسرقته من معصمها

150
00:10:36,960 --> 00:10:39,400
‫اتفقنا، لن أقول لك ذلك

151
00:10:41,280 --> 00:10:46,000
‫لا زالت لدينا مشكلة
‫تحويل حليّ لسلاح قاتل

152
00:10:46,120 --> 00:10:49,320
‫ربما ثمة إشارة للسوار
‫في يوميات الأستاذ (بوردمان)

153
00:10:50,520 --> 00:10:54,920
‫أشك في ذلك
‫قرأت أبحاث ابني ألف مرة

154
00:10:55,040 --> 00:10:58,720
‫(سافدج) تحت إمرته سلاح ماحق

155
00:10:58,840 --> 00:11:03,840
‫وهنا والآن، لدى فرصتنا الأخيرة
‫فإننا في أمسّ الحاجة لسلاح يخصنا

156
00:11:05,280 --> 00:11:06,720
‫سأتحراها

157
00:11:08,840 --> 00:11:11,040
‫هذه محض مضيعة للوقت

158
00:11:11,160 --> 00:11:14,440
‫طالعت كل صفحة
‫في مفكّرات (ألدوس)

159
00:11:14,560 --> 00:11:17,000
‫لو كتب شيئاً محدداً
‫حيال السوار وقتل (سافدج)

160
00:11:17,120 --> 00:11:18,800
‫لعلمت ذلك بحلول الآن

161
00:11:21,920 --> 00:11:23,520
‫ها هو ذا

162
00:11:28,040 --> 00:11:31,000
‫- هل فكرت فيه؟
‫- (كارتر)؟

163
00:11:33,040 --> 00:11:36,640
‫أحاول ألا أفعل
‫فإنني لن أراه ثانيةً

164
00:11:37,240 --> 00:11:39,440
‫ليس في هذه الحياة، بأي حال

165
00:11:40,080 --> 00:11:44,560
‫كما أن (كارتر) ماضيّ
‫و(راي) مستقبلي

166
00:11:45,520 --> 00:11:47,840
‫ورغم ذلك، فإن علاقة
‫عمرها 4 آلاف سنة

167
00:11:48,320 --> 00:11:51,240
‫- يبدو أن من الصعب تجاوزها
‫- أجل

168
00:11:52,800 --> 00:11:55,800
‫ربما حالما يفنى (سافدج)
‫أبدأ أخيراً بتخطيها

169
00:12:05,920 --> 00:12:09,320
‫"مدينة (آيوا)، 1941"

170
00:12:09,680 --> 00:12:13,840
‫عجباً، ما المناسبة؟

171
00:12:13,960 --> 00:12:17,160
‫- سأسمح لك بتخمين واحد
‫- عيد زواجنا؟

172
00:12:18,200 --> 00:12:19,520
‫آسف، لكن تبريراً لموقفي

173
00:12:19,640 --> 00:12:20,960
‫فإن أعياد زواجنا
‫أكثر بقليل من أن أتذكرها

174
00:12:21,080 --> 00:12:26,280
‫- تزوجنا في 8 حيوات فقط
‫- هذا عدد كبير

175
00:12:26,480 --> 00:12:30,720
‫لكنني أذكر أن تجانسك
‫البريطاني الفيكتوري شديد جداً

176
00:12:30,840 --> 00:12:32,840
‫لدرجة تصعب السيطرة عليه

177
00:12:36,720 --> 00:12:40,360
‫- لمَ تسلمني هذا؟
‫- كهدية لعيد زواجنا

178
00:12:41,200 --> 00:12:43,400
‫عليك التوقف عن إعطائي
‫أسلحة بصفتها هدايا

179
00:12:43,520 --> 00:12:45,880
‫أعتقد أنه آن الأوان
‫لتتعلمي استخدامه

180
00:12:46,080 --> 00:12:47,760
‫لكنه سلاحك

181
00:12:47,880 --> 00:12:51,240
‫(سافدج) قتلنا مراراً لا تحصى لذا
‫لا يحالفنا الحظ كفاية دوماً لنموت معاً

182
00:12:51,360 --> 00:12:54,680
‫هذا حديث كئيب جداً بالنسبة
‫لعيد زواج، ألا تعتقد ذلك؟

183
00:12:54,800 --> 00:12:56,960
‫(كندرا)، هذا مهم

184
00:12:57,360 --> 00:13:00,800
‫أودّ أن أعلم أنني إذا متّ أولًا
‫فإنك تتحلين بكل ما تحتاجين لمواجهته

185
00:13:00,920 --> 00:13:05,760
‫لا أودّ التفكير في مواجهة (سافدج)
‫أو الحياة بدونك

186
00:13:13,880 --> 00:13:18,080
‫لن تكوني بدوني مهما يحدث
‫سأكون معك دوماً

187
00:13:18,360 --> 00:13:20,200
‫حاولي فحسب

188
00:13:25,560 --> 00:13:28,640
‫ومَن يرتأي أنني سأكون قوية
‫كفاية لقتل (سافدج) بنفسي؟

189
00:13:29,280 --> 00:13:33,440
‫ثقي بي فحسب
‫تملكين كل ما تحتاجين إليه

190
00:13:41,760 --> 00:13:43,080
‫ما الأمر؟

191
00:13:43,640 --> 00:13:46,600
‫أظنني أعلم ما بإمكاننا
‫قتل (سافدج) به

192
00:14:05,040 --> 00:14:07,920
‫(سافدج) حذّركم جميعاً
‫من معارضينا المتطرفين

193
00:14:08,680 --> 00:14:11,920
‫فلن يبدوا لكم الرحمة
‫التي أبديتها تواً

194
00:14:12,480 --> 00:14:14,840
‫انصراف

195
00:14:20,120 --> 00:14:22,880
‫قلت انصراف

196
00:14:26,760 --> 00:14:29,160
‫ظننتك قلت
‫أخطأت الهدف

197
00:14:29,280 --> 00:14:31,960
‫أي من تكونا
‫فأنتما حتماً مصران

198
00:14:32,080 --> 00:14:38,160
‫ليس تحديداً، إنما تستهوينا
‫الأشياء البراقة كالسوار

199
00:14:39,040 --> 00:14:43,640
‫- تجازف لأجل قطعة حليّ؟
‫- إنها تلائم ثوبي

200
00:14:48,800 --> 00:14:53,800
‫- ما العمل الآن يا سيد (سنارت)؟
‫- ما أدراك باسمي؟

201
00:14:59,400 --> 00:15:02,920
‫وأنا من خلتنا قادرين على الصمود
‫لأسبوع كامل بدون اختطاف أحد

202
00:15:03,040 --> 00:15:05,720
‫أظنك أنك ستجد أنه كان
‫من الأفضل قتلي

203
00:15:05,840 --> 00:15:07,160
‫أوافقها الرأي

204
00:15:07,280 --> 00:15:10,520
‫الأمر أعقد قليلًا من ذلك
‫عرفت هوتي

205
00:15:10,640 --> 00:15:15,280
‫أعرف هوياتكم جميعاً
‫يسرني لقاؤك يا (غريب)

206
00:15:17,320 --> 00:15:20,680
‫أرى أن (سافدج) ثرثار
‫مع ملازمي جيشه

207
00:15:20,800 --> 00:15:26,560
‫إن كنت تحسبني مجرد جندية لـ(سافدج)
‫فإنك أحمق مما يزعم

208
00:15:28,120 --> 00:15:33,680
‫لست ملازمة في جيشه
‫أنا ابنته

209
00:15:44,600 --> 00:15:46,400
‫(فاندال سافدج) لديه ابنة؟

210
00:15:46,520 --> 00:15:48,840
‫جلياً أن هذا حقيقي
‫فثمة غطاء لكل قدر

211
00:15:48,960 --> 00:15:52,840
‫وهذا القدر سيغضب جداً
‫حين يعلم أننا أخذنا غطاءه

212
00:15:54,160 --> 00:15:55,520
‫تفهمون قصدي

213
00:15:55,640 --> 00:15:58,880
‫إذاً ما المشكلة؟
‫ليس وكأننا على قائمة معايدة (سافدج)

214
00:15:59,000 --> 00:16:02,280
‫وقد انتزعنا السوار
‫لا شكر على واجب، بالمناسبة

215
00:16:02,400 --> 00:16:05,800
‫علينا تسليحه قبلما يعلم
‫أنه وابنته مفقودان

216
00:16:05,920 --> 00:16:08,080
‫في الواقع، أظنني عرفت
‫طريقة تسليحه

217
00:16:08,200 --> 00:16:10,600
‫لكن سأحتاجك أن تجلب شيئاً لي

218
00:16:10,720 --> 00:16:12,040
‫وأخيراً

219
00:16:12,160 --> 00:16:14,320
‫علينا أيضاً تبين ما سنفعله
‫مع ضيفتنا الجديدة

220
00:16:14,560 --> 00:16:16,400
‫رأتنا ورأت السفينة

221
00:16:16,520 --> 00:16:19,200
‫إن عادت لـ(سافدج)
‫فسنمنحه أفضلية ضخمة

222
00:16:19,320 --> 00:16:23,560
‫إذاً نجعلها أفضليتنا
‫نرسل للأب (سافدج) إصبعاً

223
00:16:23,680 --> 00:16:27,280
‫ونواصل إرسالها إليه
‫حتى يضع رأسه تحت مقصلة

224
00:16:27,400 --> 00:16:29,120
‫هذه فكرة بشعة جداً

225
00:16:29,240 --> 00:16:31,800
‫أعي أننا في خضم حرب
‫لكن أنعجز عن الحفاظ على شرفنا؟

226
00:16:31,920 --> 00:16:34,360
‫أحبذ الحفاظ على حياتي أيها الأستاذ

227
00:16:34,480 --> 00:16:38,080
‫طالما هي ابنة (سافدج)
‫فستعلم تفاصيل دفاعاته

228
00:16:38,200 --> 00:16:41,080
‫وكيف تحديداً
‫سنستخلص تلك التفاصيل منها؟

229
00:16:41,320 --> 00:16:42,960
‫سأتدبر الأمر

230
00:16:48,080 --> 00:16:50,560
‫مرحباً (كاسي)
‫أيمكنني مناداتك (كاسي)؟

231
00:16:50,680 --> 00:16:54,200
‫إليك الأمر
‫لديك معلومة أريدها

232
00:16:54,320 --> 00:16:58,040
‫السؤال هو
‫كيف سأحصل عليها؟

233
00:17:00,880 --> 00:17:06,040
‫أنا ابنة (فاندال سافدج)
‫الحاكم الباقي للعالم

234
00:17:06,520 --> 00:17:09,200
‫أتحسبه لم يحضّرني
‫لموقف كهذا؟

235
00:17:09,320 --> 00:17:12,960
‫أتحسبني لم أتدرب على تحمل
‫أشد سجايا التعذيب؟

236
00:17:13,080 --> 00:17:16,760
‫والدك يشبه والدي كثيراً

237
00:17:16,880 --> 00:17:21,360
‫ما كان يعبّر عن حبه قط
‫إلا بقبضته

238
00:17:21,680 --> 00:17:25,840
‫والدي ووالدك ليسا متشابهين البتة
‫سيد (سنارت)

239
00:17:27,840 --> 00:17:33,600
‫منذ 14 سنة، حكم العالم
‫رجل مجنون، (بير ديغاتون)

240
00:17:34,040 --> 00:17:38,000
‫أطلق فيروس المعركة النهائية
‫بغرض غزو العالم

241
00:17:38,120 --> 00:17:40,400
‫وانتشر في العالم كنيران
‫تشب في هشيم

242
00:17:41,000 --> 00:17:44,600
‫مات الملايين وبينهم أمي

243
00:17:44,840 --> 00:17:49,080
‫جرى شغب وحروب
‫وجثمت الفوضى على الأرض

244
00:17:49,360 --> 00:17:54,560
‫ما تجاسر أحد على مواجهة
‫(ديغاتون) سوى أبي

245
00:17:55,600 --> 00:17:57,000
‫ربما لا يكون رجلًا عطوفاً

246
00:17:57,160 --> 00:18:01,360
‫لكنه الرجل الوحيد الذي تمكّن
‫من إصلاح هذا العالم

247
00:18:02,840 --> 00:18:05,640
‫لذا يمكنك أن تعذبني
‫لو أحببت

248
00:18:06,720 --> 00:18:09,600
‫فمعاناتي ثمن صغير
‫واجب دفعه

249
00:18:10,640 --> 00:18:13,560
‫من قال شيئاً عن التعذيب؟

250
00:18:20,360 --> 00:18:22,480
‫متأكدة من أن بوسعك فعل هذا؟

251
00:18:22,600 --> 00:18:25,880
‫أن تسحقي رأس (سافدج)
‫بصولجان (كارتر)؟

252
00:18:26,000 --> 00:18:28,640
‫- ألديك فكرة أفضل؟
‫- لست قلقاً بشأن السلاح

253
00:18:29,120 --> 00:18:34,840
‫ولكن آلاف السنوات من التناسخ
‫وأحرز أنك لم تقتلي أحداً

254
00:18:34,960 --> 00:18:38,240
‫ومع ذلك فها أنت ذي
‫تدخلين سباق القتل

255
00:18:38,360 --> 00:18:39,680
‫ما قصدك؟

256
00:18:39,800 --> 00:18:43,880
‫هل أنت متأكدة من قدرتك
‫على النظر في عين (سافدج)... وقتله؟

257
00:18:45,720 --> 00:18:48,920
‫- أنا متأكدة
‫- حري بك

258
00:18:49,040 --> 00:18:53,120
‫وإلا سينتهي بك الأمر
‫كآخر رجل ضرب بذاك السلاح

259
00:19:04,000 --> 00:19:06,600
‫سلاح (سافدج) الخارق
‫ليس متفجراً

260
00:19:06,760 --> 00:19:10,600
‫ذات الاستنتاج الذي توصلت إليه
‫بعد فحص عناصر التربة من موقع الهجوم

261
00:19:10,760 --> 00:19:12,200
‫كيف حددت هويته؟

262
00:19:12,320 --> 00:19:14,720
‫(غيديون)، وجدت قمر صناعي
‫يستخدم للتجسس

263
00:19:14,960 --> 00:19:17,440
‫انظر إلى الصور هنا
‫هذا هو المعسكر

264
00:19:17,960 --> 00:19:19,840
‫وهنا المعسكر بعد تدميره

265
00:19:20,640 --> 00:19:22,800
‫انظر لتأثير الحفر
‫شدّ على عينيك نوعاً ما

266
00:19:23,400 --> 00:19:26,920
‫- ماذا تشبه؟
‫- ماذا يفترض أن أرى؟

267
00:19:28,840 --> 00:19:33,160
‫يا إلهي!
‫إنها ليست آثار حفر

268
00:19:35,920 --> 00:19:37,240
‫بل آثار أقدام

269
00:19:49,120 --> 00:19:52,560
‫سيدي، حددنا مكان المتمردين
‫المسؤولين عن خطف ابنتك

270
00:19:52,680 --> 00:19:55,080
‫و(لوياثان) على بعد خطوتين
‫من مخيمهم

271
00:19:55,480 --> 00:19:57,360
‫اعثروا على ابنتي

272
00:19:58,000 --> 00:20:00,400
‫ثم احرقوهم جميعاً

273
00:20:03,080 --> 00:20:05,000
‫إنه قادم لأجلي

274
00:20:05,120 --> 00:20:08,360
‫أجل، أنت ومجموعة
‫من اللاجئين الأبرياء

275
00:20:08,480 --> 00:20:12,320
‫لو كانوا أبرياء
‫ما كانوا تمردوا على والدي

276
00:20:14,600 --> 00:20:18,640
‫- أي كان هذا، فهو يزداد قرباً
‫- ولدينا نقص في الأسلحة

277
00:20:18,760 --> 00:20:21,040
‫إن عجزنا عن تجاوزه
‫سيتحتم علينا قتاله

278
00:20:21,160 --> 00:20:22,560
‫نحن نقدر

279
00:20:25,840 --> 00:20:27,160
‫ولكن ماذا عنهم؟

280
00:20:34,240 --> 00:20:35,760
‫من هنا، تحركوا

281
00:20:35,880 --> 00:20:37,760
‫كل شيء على ما يرام
‫تحركوا

282
00:20:37,880 --> 00:20:39,320
‫كل شيء بخير

283
00:20:40,280 --> 00:20:42,080
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

284
00:20:42,200 --> 00:20:43,640
‫أنقذ البلدة، على ما يبدو

285
00:20:43,760 --> 00:20:45,480
‫منذ متى وأصبحت سفينتي
‫قارب نجاة؟

286
00:20:45,600 --> 00:20:48,080
‫منذ أن قررت أننا لا يجب
‫أن نترك هؤلاء هنا ليذبحوا

287
00:20:48,240 --> 00:20:51,400
‫جندتنا لننقذ العالم
‫وذلك يتضمن كل من هنا

288
00:20:51,960 --> 00:20:53,880
‫(غيديون)، شغلي المحركات
‫وحلقي بنا في الهواء

289
00:20:54,000 --> 00:20:56,400
‫لحظة دخول آخر لاجئ السفينة

290
00:20:56,840 --> 00:20:58,400
‫وفعّلي نظام الأسلحة

291
00:20:59,760 --> 00:21:02,480
‫- ماذا يحدث؟
‫- يبدو أن (سافدج) عاد لابنته

292
00:21:02,600 --> 00:21:05,280
‫- آخر لاجئ على السفينة أيها الكابتن
‫- كوني على استعداد

293
00:21:05,400 --> 00:21:07,920
‫(غيديون)، شغلي الأضواء الخارجية
‫بأقصى طاقتها

294
00:21:19,560 --> 00:21:21,240
‫- ذلك...
‫- لا يصدق

295
00:21:30,480 --> 00:21:32,560
‫أطلقي! الآن!

296
00:21:34,680 --> 00:21:37,320
‫تمسكوا بشيء!

297
00:21:48,400 --> 00:21:50,880
‫أطلقي النار يا (غيديون)
‫أطلقي كل شيء!

298
00:21:53,680 --> 00:21:56,240
‫الآن يبدو وقتاً مناسباً للصلاة

299
00:22:15,920 --> 00:22:18,720
‫- (غيديون)، ما حالتنا؟
‫- سأختار قذرة

300
00:22:18,840 --> 00:22:20,680
‫أغلقي كل الأنظمة الأساسية
‫حتى يكون آليّ (سافدج)...

301
00:22:20,840 --> 00:22:22,160
‫فات الأوان أيها الكابتن

302
00:22:22,280 --> 00:22:25,840
‫يبدو أنه كشف أنكم على قيد الحياة
‫لأنه يقترب من موقعنا

303
00:22:25,960 --> 00:22:27,280
‫ماذا حدث؟

304
00:22:27,400 --> 00:22:28,720
‫يبدو أننا واجهنا
‫سلاح (سافدج) الضخم

305
00:22:28,840 --> 00:22:31,200
‫- وأوسعنا ضرباً
‫- (غيديون)، كم من الوقت لدينا؟

306
00:22:31,320 --> 00:22:33,840
‫أقدّر أن الآليّ سيصل
‫موقعنا خلال ساعة

307
00:22:33,960 --> 00:22:37,360
‫محرك القيادة تدمر بقوة
‫أثناء التحطم ولم يعد يعمل

308
00:22:37,480 --> 00:22:38,880
‫فأين يتركنا ذلك؟

309
00:22:39,040 --> 00:22:41,960
‫حسناً، خيارنا الوحيد هو أخذ
‫سفينة القفز ومحاولة تجاوزه

310
00:22:42,080 --> 00:22:44,840
‫سفينة القفز تسع سبعة فقط
‫وعربة التحميل مليئة باللاجئين

311
00:22:44,960 --> 00:22:47,600
‫- أنا على دراية كاملة
‫لا يمكننا تركهم هناك وحسب...

312
00:22:51,800 --> 00:22:53,160
‫(مارتن)!

313
00:22:54,040 --> 00:22:57,880
‫أيها الأستاذ، ستكون بخير
‫أعدك بهذا

314
00:22:58,000 --> 00:23:00,400
‫(غراي)، ماذا حدث؟

315
00:23:00,520 --> 00:23:02,840
‫- عليك أن تعتني بهم
‫- لا تقلق، لقد عاد الفريق

316
00:23:02,960 --> 00:23:07,440
‫لا، أقصد الناس، هؤلاء الأولاد
‫لا يمكنك أن تتركهم هنا

317
00:23:07,560 --> 00:23:10,040
‫لا يمكنكم...

318
00:23:11,080 --> 00:23:13,760
‫أعطيته مسكناً خفيفاً
‫يجب أن يرتاح

319
00:23:13,880 --> 00:23:16,120
‫ما ينطبق قوله على بقيتنا

320
00:23:20,160 --> 00:23:22,800
‫كنت مخطئاً
‫والدك لطيف جداً

321
00:23:22,920 --> 00:23:25,280
‫إنه يفعل ما يلزم لإنقاذ ابنته

322
00:23:25,400 --> 00:23:29,520
‫أي كان، ماذا كنت أقول؟
‫صحيح، أقنعك بمساعدتنا

323
00:23:29,800 --> 00:23:32,440
‫يا له من تعبير لطيف
‫عن الاستجواب

324
00:23:32,560 --> 00:23:38,440
‫أعرف ما تظنينه "أبي، ليس مثالياً
‫ولكن ليس في قلبه سوء"

325
00:23:41,480 --> 00:23:42,800
‫ماذا تفعل؟

326
00:23:42,920 --> 00:23:48,840
‫أريك أنه عندما يتعلق الأمر
‫بالآباء الحمقى، فلا يملكون قلباً

327
00:23:49,000 --> 00:23:51,040
‫من بعدك

328
00:24:02,560 --> 00:24:07,560
‫هؤلاء من تمكنا من إنقاذهم
‫البقية أصبحوا رماداً، مثل مخيم (دلتا)

329
00:24:07,680 --> 00:24:09,440
‫أنتم لا تعرفون أبي على الإطلاق

330
00:24:09,560 --> 00:24:11,760
‫لو فكرتم أن ابنته من السهل
‫التلاعب بها

331
00:24:11,880 --> 00:24:13,720
‫أحاول أن أريك الحقيقة وحسب

332
00:24:13,840 --> 00:24:15,720
‫الحقيقة أن أبي كان يحاول إنقاذي

333
00:24:15,840 --> 00:24:19,160
‫مماذا، من مدنيين غير مدربين
‫لا يحملون أسلحة؟

334
00:24:19,360 --> 00:24:23,040
‫أرسلك والدك رجلاً آلياً بطول 60 متراً
‫ليدمر حفنة من الخيام

335
00:24:23,160 --> 00:24:26,600
‫الذين كانوا في ذلك المخيم
‫هم متمردون، ومتطرفون خطيرون

336
00:24:26,720 --> 00:24:29,160
‫أرجوك، هل يبدو هؤلاء الناس
‫متطرفين بالنسبة لك؟

337
00:24:29,280 --> 00:24:34,720
‫إنهم نكرة، ويومياً يأمل قوم النجاة
‫من عهد إرهاب والدك

338
00:24:34,960 --> 00:24:39,320
‫اسمعي، استغرقني الأمر وقتاً طويلًا
‫حتى تقبلت أن والدي كان وحشاً

339
00:24:39,440 --> 00:24:45,200
‫- وأراهن أنك أذكى مني
‫- وأخيراً، ثمة ما نتفق عليه

340
00:24:47,280 --> 00:24:50,720
‫(بير ديغاتون) لم يطلق فيروس
‫المعركة الأخيرة

341
00:24:50,840 --> 00:24:52,600
‫والدك هو من فعل ذلك

342
00:24:53,080 --> 00:24:56,560
‫مستحيل
‫لقد كان معلم (بير ديغاتون)

343
00:24:56,680 --> 00:24:59,160
‫أولًا، (بير ديغاتون) كان مراهقاً
‫في ذلك الوقت

344
00:24:59,280 --> 00:25:02,080
‫ثانياً، كان العقل المدبر الإجرامي

345
00:25:02,200 --> 00:25:04,120
‫والدك، ومع ذلك...

346
00:25:04,240 --> 00:25:06,320
‫ماذا يجعلك تظنني سأصدق
‫أي شيء تقوله لي؟

347
00:25:06,440 --> 00:25:08,280
‫لأن في الرؤية الإيمان

348
00:25:08,400 --> 00:25:11,520
‫(غيديون)، اعرضي عليها اللقطات

349
00:25:11,640 --> 00:25:15,360
‫(كازانيا)
‫3 نوفمبر 2147

350
00:25:15,960 --> 00:25:19,480
‫الكثافة السكانية العالمية لا يمكن
‫دعمها وفق المعدلات الراهنة

351
00:25:20,560 --> 00:25:24,520
‫- ويجب تقليل عدد القطيع
‫- هذا غير صحيح

352
00:25:27,000 --> 00:25:30,440
‫- أنت كاذب
‫- صحيح، ولكن ليس في هذا

353
00:25:30,560 --> 00:25:35,160
‫وأنت تعرفين هذا... في أعماقك

354
00:25:47,680 --> 00:25:49,040
‫كيف حال التصليحات؟

355
00:25:50,320 --> 00:25:51,960
‫هل هناك تصليحات؟

356
00:25:52,120 --> 00:25:55,560
‫ليس خلال 30 دقيقة
‫والتي تقريباً تكون المدة التي نملكها

357
00:25:55,680 --> 00:25:57,080
‫جلبنا هؤلاء الناس على السفينة

358
00:25:57,200 --> 00:26:00,520
‫وكل ما جلبناه لهم هو دقائق
‫قليلة إضافية يعيشونها في خوف

359
00:26:00,640 --> 00:26:03,160
‫أظن أن السؤال هو
‫ماذا نفعل بهذه الدقائق؟

360
00:26:03,280 --> 00:26:07,880
‫السفينة محطمة!
‫وكل من عليها يعتبر ميتاً مثل...

361
00:26:08,560 --> 00:26:09,880
‫عائلتك؟

362
00:26:10,680 --> 00:26:14,320
‫أعرف أنك تظن بأن الكون
‫يريد موتهما

363
00:26:15,000 --> 00:26:19,160
‫ولكنني لا أؤمن بالقدر
‫أؤمن بالخيارات

364
00:26:20,440 --> 00:26:24,040
‫ويمكننا أن نختار...
‫نختار أن نقاتل

365
00:26:24,160 --> 00:26:28,320
‫حتى لو أن القتال بلا جدوى
‫يمكننا إنقاذ عائلتك يا (ريب)

366
00:26:28,440 --> 00:26:31,080
‫هذا ليس مستحيلًا
‫كل ما علينا فعله هو...

367
00:26:31,200 --> 00:26:34,680
‫قتل (فاندال سافدج)
‫وما يبدو أن الفرص تتلاشى

368
00:26:35,880 --> 00:26:38,600
‫ليس بعد
‫تبينت كيف أقتله

369
00:26:38,720 --> 00:26:41,640
‫والآن أنا وصديقتي الجديدة
‫يمكننا توفير مدخلًا لنا

370
00:26:42,960 --> 00:26:46,280
‫وأظنني وجدت طريقة لإيقاف
‫الآلي العملاق المقبل على قتلنا

371
00:26:51,480 --> 00:26:56,560
‫قد لا تكون مؤمناً بالقدر، (رايموند)
‫ولكنني أؤمن به حقاً

372
00:26:57,040 --> 00:27:00,640
‫وربما هو القدر الذي أجبرني
‫على جلبكم أنتم السبعة

373
00:27:00,760 --> 00:27:04,680
‫لنغير المستقبل للأبد

374
00:27:10,160 --> 00:27:12,200
‫- مرحباً
‫- مرحباً

375
00:27:12,400 --> 00:27:17,120
‫هيا بنا، سأهجم على باق مجنون
‫وأنت ستقاتل آلياً عملاقاً

376
00:27:18,480 --> 00:27:20,760
‫لا أصدق أن هذه هي حياتنا

377
00:27:20,920 --> 00:27:23,920
‫أنهي عليه
‫ولن تكون هذه حياتنا

378
00:27:25,920 --> 00:27:27,720
‫يمكنك فعلها

379
00:27:29,240 --> 00:27:31,520
‫- (راي)، لو حدث...
‫- لا

380
00:27:32,840 --> 00:27:35,720
‫وفّري هذا
‫لبعد ما تدمري (سافدج)

381
00:27:51,880 --> 00:27:54,280
‫يبدو أنه يزداد قرباً
‫ما الأخبار عندك؟

382
00:27:54,400 --> 00:27:56,720
‫أخبرني أنت
‫فهذه فكرتك المجنونة

383
00:27:56,840 --> 00:27:59,120
‫ليست بذلك الجنون
‫عندما تأخذ بعين الاعتبار

384
00:27:59,240 --> 00:28:01,520
‫أن الاحتمالية النظرية التي تنقل الطاقة
‫من محرك زمني احتياطي

385
00:28:01,640 --> 00:28:04,360
‫ستوفر طاقة كافية
‫لعكس قطبية مصفوفة النجم القزم

386
00:28:04,480 --> 00:28:06,720
‫آسف يا (راي)
‫أشعر بالنعاس هنا يا صاح

387
00:28:08,600 --> 00:28:11,520
‫- حسناً، أظننا انتهينا
‫- حسناً

388
00:28:11,960 --> 00:28:13,360
‫إن لم ينجح هذا...

389
00:28:13,480 --> 00:28:15,520
‫ستتغير كل خلية
‫في جسدي بالكامل؟

390
00:28:15,640 --> 00:28:18,480
‫كنت سأقول تموت
‫ولكن، أجل

391
00:28:18,640 --> 00:28:20,640
‫كان بوسعنا الهروب بسفينة القفز

392
00:28:20,800 --> 00:28:24,280
‫ولكننا نفعل هذا لننقذ
‫كل من جلبناهم على السفينة

393
00:28:24,440 --> 00:28:26,680
‫أنت البطل الحقيقي يا (راي)

394
00:28:26,800 --> 00:28:29,560
‫حسناً، تراجع

395
00:28:32,640 --> 00:28:35,560
‫لا، أقصد تراجع كثيراً

396
00:28:39,800 --> 00:28:43,040
‫حسناً
‫ها نحن ذا

397
00:28:55,000 --> 00:28:57,720
‫نجح الأمر، لم أمت...

398
00:29:02,240 --> 00:29:03,560
‫بعد

399
00:29:03,680 --> 00:29:05,680
‫حسناً، لنفعل هذا

400
00:29:31,360 --> 00:29:33,800
‫حسناً، هيا بنا
‫(راي)، أنت لها

401
00:29:44,240 --> 00:29:47,920
‫- (لوياثان) يواجه مقاومة
‫- مستحيل!

402
00:29:50,760 --> 00:29:53,920
‫د. (بالمر)... ذكي

403
00:29:54,040 --> 00:29:56,600
‫- سيدي؟
‫- ماذا؟

404
00:30:04,000 --> 00:30:06,440
‫كنت قلقاً جداً

405
00:30:08,560 --> 00:30:11,720
‫- كيف تمكنت من...
‫- أنا ابنتك

406
00:30:12,480 --> 00:30:14,960
‫هل ظننت أن بوسع
‫بعض الرعاع أسري؟

407
00:30:15,080 --> 00:30:19,480
‫رعاع؟ إنهم المسافرون بالزمن
‫الذين حذرتك منهم

408
00:30:22,200 --> 00:30:24,440
‫أبي؟

409
00:30:26,360 --> 00:30:30,520
‫سوارك... لقد اختفى

410
00:30:31,040 --> 00:30:35,320
‫ربما فقدته أثناء هروبي

411
00:30:36,680 --> 00:30:42,520
‫بصفتي من علمك فن الخداع
‫لا يمكنك أن تخدعينني، (كاساندرا)

412
00:30:42,640 --> 00:30:45,160
‫مثلما خدعتني؟

413
00:30:45,280 --> 00:30:47,440
‫قلت لي إن أمي ماتت
‫بسبب فيروس المعركة الأخيرة

414
00:30:47,560 --> 00:30:49,760
‫ولكنك من أطلقته

415
00:30:49,880 --> 00:30:54,600
‫أخبرني أن هذا غير حقيقي
‫ربما أتظاهر أنني أصدقك

416
00:31:10,920 --> 00:31:13,040
‫دعني وشأني

417
00:31:13,200 --> 00:31:15,520
‫اتصلي بهم

418
00:31:15,960 --> 00:31:20,320
‫اتصلي بالذين ساعدتهم بلا شك
‫ليدخلوا قبوي

419
00:31:20,440 --> 00:31:22,760
‫لا تتعبي نفسك
‫آنسة (سافدج)

420
00:31:22,880 --> 00:31:25,080
‫نحن هنا بالفعل

421
00:31:25,280 --> 00:31:29,320
‫يعجبني تهكمك يا (غريب)

422
00:31:30,120 --> 00:31:33,480
‫استغلال ابنتي ضدي

423
00:31:33,600 --> 00:31:36,080
‫يؤسفني إخبارك أن الأمر
‫لم يستغرق وقتاً طويلًا

424
00:31:36,200 --> 00:31:40,200
‫- ليس على الإطلاق أيها الأحمق
‫- أروني حقيقة ما فعلته

425
00:31:40,320 --> 00:31:41,640
‫الأبرياء...

426
00:31:41,760 --> 00:31:44,480
‫لا تتحدثي لأنك لا تفقهين
‫شيئاً عن حكم الناس

427
00:31:46,000 --> 00:31:52,720
‫هل تريدين فعلًا تحديد مصيرك
‫مع هؤلاء الكذبة؟

428
00:31:52,840 --> 00:31:56,480
‫إنهم ليسوا سوى حبات رمل
‫في صحراء الزمن

429
00:31:56,600 --> 00:31:59,520
‫أنت وحش

430
00:32:14,280 --> 00:32:17,240
‫لا تتصارع معه
‫تذكر، لديك سلاح ليزري

431
00:32:17,360 --> 00:32:19,040
‫في الواقع
‫إنها حزم ضوئية مضغوطة

432
00:32:19,160 --> 00:32:21,800
‫أي كان اسمها، اضربه بها

433
00:32:23,400 --> 00:32:25,320
‫هيا! أجل!

434
00:32:29,760 --> 00:32:34,360
‫إنها هنا، أشعر بوجودها

435
00:32:35,200 --> 00:32:39,120
‫تدركون أنها لا يمكنها
‫أن تمسني بسوء؟

436
00:32:39,240 --> 00:32:41,600
‫يبدو أنك لم تفهم الأمر

437
00:33:32,200 --> 00:33:33,800
‫يمكنني أن أعتاد على هذا

438
00:33:33,920 --> 00:33:36,440
‫استمر بهجومك عليه يا (راي)
‫استمر

439
00:33:59,800 --> 00:34:02,560
‫- كنت أتولى هذا
‫- بالطبع

440
00:34:12,160 --> 00:34:14,880
‫انهض يا (راي)
‫(راي)، انهض

441
00:34:19,320 --> 00:34:21,720
‫هذا لأجل (كارتر)

442
00:34:55,600 --> 00:34:57,720
‫حبيبك...

443
00:34:59,320 --> 00:35:01,440
‫استنسخ من جديد

444
00:35:02,440 --> 00:35:07,040
‫لا يذكر حتى من كان
‫ولن يفعل ذلك قط

445
00:35:07,160 --> 00:35:11,520
‫- ماذا؟
‫- عندما وجدته أول مرة

446
00:35:11,640 --> 00:35:15,400
‫عندما اكتشفت أنه لا يملك
‫فكرة عن هويته الحقيقية

447
00:35:15,520 --> 00:35:20,320
‫أخذت احتياطاتي
‫واحتفظت بعقله

448
00:35:20,440 --> 00:35:22,400
‫لقد غسلت دماغه

449
00:35:22,520 --> 00:35:24,760
‫هيا

450
00:35:25,200 --> 00:35:28,200
‫اضربيني واقتليني

451
00:35:28,320 --> 00:35:33,280
‫ولكن اعلمي أنني الوحيد
‫الذي يملك المفتاح لعقله

452
00:35:40,360 --> 00:35:42,840
‫انهض يا (راي)، انهض

453
00:35:42,960 --> 00:35:45,480
‫قال (ريب) إنك قلت له
‫إنك لا تؤمن بالقدر

454
00:35:45,600 --> 00:35:47,080
‫تؤمن بالخيارات فحسب

455
00:35:47,200 --> 00:35:49,520
‫حسناً، لديك خيار
‫أن تصحح الأمور الآن

456
00:35:49,640 --> 00:35:54,400
‫عليك أن تختار أن تنهض وتقاتل
‫عليك أن تختار أن تحيا

457
00:36:15,560 --> 00:36:16,880
‫هيا!

458
00:36:23,800 --> 00:36:25,840
‫ذلك ما أتحدث عنه!

459
00:36:32,440 --> 00:36:35,160
‫(كيندرا)، ماذا تنتظرين؟
‫أنهي عليه!

460
00:36:35,280 --> 00:36:38,240
‫قتليني وستحكمين عليه بالبؤس

461
00:36:38,360 --> 00:36:40,680
‫إنه (كارتر)

462
00:36:41,720 --> 00:36:44,200
‫التعزيزات العسكرية قادمة!

463
00:36:44,640 --> 00:36:46,800
‫أي كان ما تخططين لفعله
‫افعليه يا (كيندرا)

464
00:36:49,240 --> 00:36:53,040
‫إن قتلت (سافدج)
‫سيضيع عقله

465
00:36:53,160 --> 00:36:58,200
‫وإن لم تفعلي
‫سأخسر زوجتي وابني

466
00:36:58,320 --> 00:37:04,400
‫حسناً يا حبيبتي، ما قرارك؟
‫هيا!

467
00:37:08,320 --> 00:37:10,400
‫لا يمكنني

468
00:37:10,800 --> 00:37:13,320
‫آسفة يا (ريب)
‫لا يمكنني فعل ذلك

469
00:37:17,840 --> 00:37:21,440
‫علينا أن نعيدهما إلى السفينة
‫كلاهما

470
00:37:26,400 --> 00:37:29,880
‫أنت! ماذا يمنعني عن قتلك
‫حيث أنت واقفة؟

471
00:37:30,000 --> 00:37:32,680
‫لأنها تساندنا في غايتنا

472
00:37:33,200 --> 00:37:37,240
‫قد يكون أبي مجرداً من قواه
‫ولكن قوّاته لا تزال شديدة البأس

473
00:37:37,560 --> 00:37:41,040
‫أعرف خططهم، ونقاط ضعفهم

474
00:37:42,600 --> 00:37:46,680
‫- لماذا تغير رأيك؟
‫- اسأليه

475
00:37:54,800 --> 00:37:57,840
‫مرحباً، رأيت (سارة)

476
00:37:57,960 --> 00:38:01,400
‫قالت إنك جلبت (سافدج) إلى السفينة
‫لكنها كانت بخيلة بشأن التفاصيل

477
00:38:03,200 --> 00:38:05,240
‫هل كل شيء على ما يرام؟

478
00:38:08,520 --> 00:38:12,720
‫(راي)، علينا أن نتحدث

479
00:38:23,440 --> 00:38:24,760
‫أهلاً بعودتك

480
00:38:26,400 --> 00:38:31,360
‫تمكن الفريق من حبس (سافدج)
‫ومواجهة جيشه وآلي عملاق

481
00:38:31,720 --> 00:38:35,320
‫وأنت تمكنت من النوم
‫خلال كل هذا

482
00:38:36,640 --> 00:38:38,880
‫- اللاجئون
‫- إنهم في أمان

483
00:38:39,560 --> 00:38:41,520
‫كل واحد منهم سليم معافى

484
00:38:41,960 --> 00:38:47,720
‫ولكن إلى متى؟
‫يبدو على الزمن أن يتم

485
00:38:47,840 --> 00:38:53,600
‫أظنك ستجد ذلك الزمن...
‫لمرة واحدة في صفنا

486
00:38:56,360 --> 00:39:02,880
‫الآن، إن سمحت لي
‫عليّ أن أزور صديقاً قديماً

487
00:39:07,280 --> 00:39:10,080
‫تبدو سعيداً بالنسبة إلى رجل
‫في الحبس

488
00:39:10,200 --> 00:39:15,160
‫لمَ لا أكون سعيداً؟
‫فيبدو أنكم فشلتم مرة أخرى في قتلي

489
00:39:15,280 --> 00:39:18,400
‫- أؤكد لك أنها انتكاسة لحظية
‫- أكد لنفسك

490
00:39:19,200 --> 00:39:25,200
‫العناية الإلهية سمحت لي
‫بوضع (شيارا) في موقف صعب

491
00:39:26,120 --> 00:39:31,480
‫في اختيار بين توأم روحها (كارتر)
‫وعائلتك

492
00:39:33,360 --> 00:39:38,560
‫اقترح عليّ صديق مؤخراً
‫أنه لا يوجد ما يسمى بالقدر

493
00:39:39,720 --> 00:39:43,520
‫والمصير ليس سوى مجموع اختياراتنا

494
00:39:43,960 --> 00:39:46,000
‫أفهم

495
00:39:46,400 --> 00:39:50,960
‫فلا تزال تظن بوجود أمل
‫بعد لعائلتك

496
00:39:52,800 --> 00:39:55,680
‫سيردّ الزمن أيها الكابتن

497
00:39:58,360 --> 00:40:00,280
‫سيردّ الزمن

