﻿1
00:00:00,600 --> 00:00:06,640
‫"عام 2166، غزا العالم طاغية مخلّد
‫اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني"

2
00:00:06,760 --> 00:00:10,840
‫"حشدت فريقاً منتخباً لمطاردته
‫عبر الزمن ومنع وصوله للسلطة"

3
00:00:10,960 --> 00:00:14,840
‫"للأسف عارض خطتي الكيان
‫الذي أقسمت له بالولاء"

4
00:00:14,960 --> 00:00:16,280
‫"سادة الزمان"

5
00:00:16,400 --> 00:00:18,440
‫"في المستقبل ربما لا يكون
‫أصدقائي أبطالًا"

6
00:00:18,560 --> 00:00:23,680
‫"لكن إذا نجحنا
‫فلسوف يذكرون بصفتهم أساطير"

7
00:00:25,080 --> 00:00:26,960
‫"سابقاً في (أساطير الغد)"

8
00:00:27,080 --> 00:00:30,120
‫سادة الزمان أخذوني لمكان
‫اسمه نقطة التلاشي

9
00:00:30,240 --> 00:00:32,280
‫"أمضيت أعماراً يدرّبونني"

10
00:00:33,680 --> 00:00:36,560
‫"أعضاء السيد (جاكسون) الداخلية
‫تشيخ بمعدّل متسارع"

11
00:00:36,680 --> 00:00:38,160
‫"وبقية جسده سيتّبعهم قريباً"

12
00:00:38,320 --> 00:00:41,080
‫ينبغي أن تعكس الرحلة
‫عبر مسار الزمن حالتك

13
00:00:41,200 --> 00:00:43,120
‫إن انفصلنا، ستموت

14
00:00:44,920 --> 00:00:48,720
‫الرجل الماثل أمامنا تتعيّن
‫إعادته لعام 2166

15
00:00:48,840 --> 00:00:50,360
‫- خذوه للحبس
‫- ماذا؟

16
00:00:50,480 --> 00:00:52,560
‫فتشوا السفينة عن الآخرين

17
00:00:52,720 --> 00:00:55,240
‫- أنت رهن الاعتقال
‫- (ميك)، ماذا يجري؟

18
00:00:55,360 --> 00:00:56,680
‫علينا أن نلوذ بمخبأ

19
00:00:56,800 --> 00:01:01,960
‫تتعيّن إعادتي لـ2166
‫أتحرّق لملاقاة أسرتك

20
00:01:02,360 --> 00:01:08,600
‫ولأنه إذا أبيتم اتباعي سيمسي
‫هذا مصير عالمكم بعد 150 سنة

21
00:01:22,480 --> 00:01:25,200
‫وسعني اختيار أي مكان وزمان

22
00:01:25,480 --> 00:01:28,480
‫من بين كافة الآدميين الذين
‫عاشوا قط، أختار ثمانيتكم

23
00:01:28,600 --> 00:01:32,200
‫وآمل قطعاً ألا يخذلني
‫هذا الخيار أنا والعالم

24
00:01:41,280 --> 00:01:44,480
‫إن قبلتم، وافوني في هذا
‫العنوان خلال 36 ساعة

25
00:01:48,000 --> 00:01:51,640
‫- إذاً ماذا ترتأون؟
‫- أرتأى أني أهدرت 5 دقائق من حياتي

26
00:01:52,040 --> 00:01:55,960
‫أرانا للتو العالم أجمع مضرج باللّهب
‫لا يمكنك أن تدير ظهرك لذلك

27
00:01:56,080 --> 00:01:57,880
‫راقبني أفعل

28
00:02:00,200 --> 00:02:03,680
‫أظننا جميعاً متفقين أن المهمّة
‫ستسري أفضل بكثير بدون هذين

29
00:02:03,800 --> 00:02:06,400
‫- لم أوافق على الانخراط فيها بعد
‫- لن أنخرط فيها البتة

30
00:02:06,520 --> 00:02:08,000
‫- (جيفرسون)...
‫- لا

31
00:02:08,120 --> 00:02:12,880
‫لن أذهب للموت في مستقبل هالك
‫سألبث محلّي هنا في الحاضر

32
00:02:14,600 --> 00:02:16,000
‫دعوني أحادثه

33
00:02:17,480 --> 00:02:21,920
‫- (جيفرسون)، أيمكننا أقلّه نقاش الأمر؟
‫- هذه سابقة من نوعها

34
00:02:22,040 --> 00:02:24,840
‫لطالما سعيت للتآمر عليّ
‫وهذا لن يحدث هذه المرة

35
00:02:24,960 --> 00:02:27,080
‫لكن طالما مصير العالم على المحكّ

36
00:02:27,200 --> 00:02:29,400
‫إذاً بوسع العالم إيجاد شخص أقدَر مني

37
00:02:29,520 --> 00:02:33,760
‫لديّ إيمان بنا بصفتنا (فايرستورم)
‫أنصت، فكر في الأمر ملياً

38
00:02:34,000 --> 00:02:36,320
‫تعال لمكتبي غداً
‫وإن ظلت إجابتك الرفض

39
00:02:36,440 --> 00:02:37,760
‫ستظلّ رفضاً

40
00:02:43,440 --> 00:02:48,760
‫- (غراي)، علينا التحدث
‫- كنا نتحدث تواً

41
00:02:49,280 --> 00:02:52,000
‫أين بدّلت ملابسك بهذه السرعة الخاطفة؟

42
00:02:52,120 --> 00:02:54,120
‫لذلك علاقة بشيء يدعى السفر الزمني

43
00:02:54,440 --> 00:02:57,640
‫أحتاج عونك، الفريق في مأزق

44
00:03:14,400 --> 00:03:16,440
‫(مارتن)، أأنت بخير؟

45
00:03:16,560 --> 00:03:22,040
‫أحتاج للاندماج مع (جيفرسون)
‫بصفة دورية لصون التلاحم النووي

46
00:03:22,160 --> 00:03:25,960
‫إذاً إعادته بسفينة القفز غالباً
‫لم تكن أصوب فكرة

47
00:03:26,080 --> 00:03:29,920
‫وفق حالنا الراهنة
‫فيدهشني أن أياً منا حي

48
00:03:30,040 --> 00:03:34,640
‫ستموت قريباً
‫ستمنى بأدنى عقاب

49
00:03:34,760 --> 00:03:38,880
‫- وما يعفيك من المصير عينه؟
‫- لديهم مخططات أخرى لي

50
00:03:39,000 --> 00:03:40,320
‫بصفتك (كرونوس)

51
00:03:40,440 --> 00:03:43,800
‫سيحاولون إخضاعي لعملية
‫التنصيب ثانيةً

52
00:03:43,920 --> 00:03:46,480
‫- تقصد عسيل دماغي؟
‫- وهذا يقتل أغلب الرجال يا بروفيسور

53
00:03:46,600 --> 00:03:50,280
‫ومن ينجون
‫يبيتون كماعز خاوي العقل

54
00:03:50,920 --> 00:03:53,280
‫لكن (سنارت) إنك لم تكن
‫خاوي العقل حين كنت (كرونوس)

55
00:03:53,400 --> 00:03:55,520
‫ليس أكثر خواءً
‫من المعتاد، بأي حال

56
00:03:57,040 --> 00:03:59,600
‫ركّزت طيلة الوقت
‫على شيء أوحد

57
00:03:59,720 --> 00:04:03,960
‫الشيء الأوحد الذي
‫حافظ على سلامة عقلي، الانتقام

58
00:04:04,080 --> 00:04:06,680
‫ركّزت على كمّ مقتي لكم أجمعين

59
00:04:07,920 --> 00:04:12,560
‫حضرات السادة
‫اشتقت إليكم هلمّوا بالدخول

60
00:04:14,600 --> 00:04:16,880
‫أبدعتما، أجل، اكسرا ذراعي

61
00:04:17,200 --> 00:04:20,200
‫أنتم، ماذا تفعلون؟ لمَ تأخذونها؟

62
00:04:21,000 --> 00:04:22,320
‫أنتم!

63
00:04:31,920 --> 00:04:33,240
‫أنتم!

64
00:04:33,360 --> 00:04:34,680
‫(كيندرا)!

65
00:04:35,800 --> 00:04:37,160
‫(كيندرا)!

66
00:04:50,520 --> 00:04:51,840
‫اتركانا

67
00:04:56,280 --> 00:04:58,960
‫- لديّ تساؤل
‫- "لمَ لم نقتلك بعد؟"

68
00:04:59,120 --> 00:05:01,360
‫هذا ما حاولتَه طيلة ذلك الوقت

69
00:05:01,480 --> 00:05:04,720
‫لحسن حظك
‫ما يزال اثنان من طاقمك فارّين

70
00:05:04,840 --> 00:05:06,960
‫أنبئني بمكانهما
‫ولن أقتل الباقين

71
00:05:07,080 --> 00:05:10,120
‫إن كان كالعرض الذي قدّمته إليّ
‫في (الاتحاد السوفياتي) مثقال ذرّة

72
00:05:10,240 --> 00:05:13,360
‫- فإني مغر جداً لقبوله
‫- كنت طريد العدالة

73
00:05:13,480 --> 00:05:18,400
‫تعيّن (فاندال سافدج) للهيمنة على العالم
‫أشعر أن مفهوم العدالة مختلف بيننا

74
00:05:18,640 --> 00:05:24,440
‫الاختلاف الأوحد بيننا هو أن منظوري
‫لخط الزمن أبعد وأوسع من منظورك

75
00:05:24,560 --> 00:05:26,440
‫أيفترض أن أنبهر؟

76
00:05:28,720 --> 00:05:32,280
‫عام 2175، خلال أقل
‫من 10 سنين من غزو (سافدج) للعالم

77
00:05:32,400 --> 00:05:37,560
‫سيغزو الأرض جنس فضائي محارب
‫من كوكب (ثاناجار)

78
00:05:38,080 --> 00:05:41,720
‫بدون (سافدج) ليوحّد
‫العالم تحت لواء واحد

79
00:05:43,120 --> 00:05:45,000
‫سيمسي هذا مصير العالم

80
00:05:45,240 --> 00:05:47,920
‫- هذا ما جنته يدا (سافدج)
‫- كلا

81
00:05:48,240 --> 00:05:52,840
‫هذا مصاب الأرض
‫ما لم يكن (سافدج) حاضراً ليقودها

82
00:05:52,960 --> 00:05:55,640
‫بدونه ستمحى الحياة الآدمية كافة

83
00:05:56,040 --> 00:05:58,680
‫حتى هذه المملكة
‫ستسقط أمام الثاناجاريين

84
00:05:58,800 --> 00:06:01,560
‫- أأنت منبهر الآن؟
‫- كلا

85
00:06:02,440 --> 00:06:08,960
‫إنك لمجنون بقدر صديقك (فاندال)
‫إن حسبته الأمل الوحيد للعالم

86
00:06:09,280 --> 00:06:12,040
‫اختبرنا الخط الزمني
‫ولا أمل سواه

87
00:06:12,840 --> 00:06:17,640
‫لا أتوقّع أن تصدّقني
‫لذا ثمة شيء آخر عليّ أن أريكه

88
00:06:31,320 --> 00:06:33,520
‫ما أدراك حتى بوجود
‫هذا المخبأ بالأسفل؟

89
00:06:34,760 --> 00:06:39,280
‫في بداية تجنيدنا، دأبت
‫على فحص كل شبر في هذه المركبة

90
00:06:39,400 --> 00:06:44,000
‫بغية إيجاد شيء يستحق السرقة
‫فلم أجد، لنخرج من هنا

91
00:06:44,120 --> 00:06:46,160
‫- لحظة، ماذا عن الفريق؟
‫- لا يمكننا فعل شيء إضافي لأجلهم

92
00:06:46,280 --> 00:06:47,880
‫ستتخلّى عن (ميك)؟

93
00:06:48,000 --> 00:06:50,920
‫إن كان سادة الزمان بنصف
‫الخبل الذي وصفه (ميك)

94
00:06:51,040 --> 00:06:55,120
‫فراجحاً أن شخصية (ميك) لم يعد
‫له وجود، والآن لمَ لم نحلّق بعد؟

95
00:06:55,240 --> 00:06:57,320
‫لأني لن أبرح مكاني

96
00:06:57,440 --> 00:07:01,800
‫وحتى إن أردنا، فإننا في حظيرة سفن
‫محاطين بأسطول كامل من سفن الزمن

97
00:07:01,920 --> 00:07:05,240
‫هذه (وايفرايدر)، لدينا مدافع
‫يمكننا شقّ مخرجنا بالقصف

98
00:07:05,360 --> 00:07:09,640
‫لسنا (بوني) و(كلايد)
‫ولن أبرح مكاني بدون بقيّة الفريق

99
00:07:11,600 --> 00:07:15,480
‫- ربما لم أوضّح كلامي
‫- لا تفعل ذلك

100
00:07:16,160 --> 00:07:20,040
‫لا تتظاهر بأنك نفس الفاجر
‫القاسي الذي قابلته في البداية

101
00:07:20,160 --> 00:07:23,920
‫أذكر مجريات (روسيا)
‫وأنت من نهاني عن قتل (ستاين)

102
00:07:24,040 --> 00:07:26,680
‫أجل، لأنه بدى أن لديك مشكلة
‫حيال كونك قاتلة

103
00:07:26,840 --> 00:07:30,000
‫إلا أني لا أعاني تلك المشكلة

104
00:07:31,280 --> 00:07:32,720
‫أثبت ذلك

105
00:07:34,120 --> 00:07:35,880
‫أردني

106
00:07:53,800 --> 00:07:55,920
‫- مرحباً؟
‫- "مرحباً يا آنسة (لانس)"

107
00:07:56,200 --> 00:07:57,720
‫(غيديون)، أنت حيّة

108
00:07:57,880 --> 00:08:01,520
‫"إن كنت تقصدين بـ"حيّة"
‫أن نظام تشغيلي سليم، فأجل"

109
00:08:01,640 --> 00:08:05,160
‫"أمكنني تحميل نفسي لجوهر الاستتار
‫لتجنب محوي حين حاول سادة الزمان"

110
00:08:05,280 --> 00:08:07,320
‫لنتشاطر قصص الحرب لاحقاً
‫أين بقيّة الفريق؟

111
00:08:07,440 --> 00:08:12,200
‫"في جناح الزنازات 4587
‫وهم أحياء أيضاً، مؤقتاً"

112
00:08:12,320 --> 00:08:14,480
‫ما قصدك بـ"مؤقتاً"؟

113
00:08:21,920 --> 00:08:23,240
‫ها استيقظت

114
00:08:26,000 --> 00:08:30,080
‫ما كنت لأتجشّم العناء
‫هذه المرابط صنيعة الفولاذ التيبيري

115
00:08:32,400 --> 00:08:33,960
‫هذه سفينة زمنية

116
00:08:34,160 --> 00:08:37,360
‫أجل، هدية بسيطة من أصدقائي

117
00:08:41,080 --> 00:08:45,960
‫الأمير (خوفو) معنا أيضاً
‫إنه قيد التجميد في حيز البضائع

118
00:08:46,280 --> 00:08:52,960
‫- ولأين تصحبنا؟
‫- لموعد لي... مع القدر

119
00:08:56,000 --> 00:08:58,880
‫ينبغي أنك تألف هذا الإجراء يا (كرونوس)

120
00:08:59,400 --> 00:09:01,120
‫اسمي (ميك)

121
00:09:01,280 --> 00:09:07,160
‫برغم أننا قمنا ببعض أعمال التصفية
‫جلياً أن تهيئتك لم تكن شاملة كما تعين

122
00:09:07,280 --> 00:09:10,320
‫بالنسبة لسيد زمان
‫فإنك قطعاً تهدر وقتاً جماً

123
00:09:11,000 --> 00:09:15,680
‫برغم أنه تمّ تنصيبك جزئياً
‫إلا أنك كنت أعظم صيادينا يا (كرونوس)

124
00:09:15,800 --> 00:09:19,960
‫بعدما ننتهي، سيغدو مجرمو
‫الزمان وقراصنة الزمن سيان

125
00:09:20,240 --> 00:09:23,120
‫إذ سيرتعدون لترامي
‫صوت نعليك لمسامعهم

126
00:09:23,520 --> 00:09:30,120
‫لمصلحتك أن تأمل نجاح تلك الخطة
‫فإذا فشلت، فإن نعلي سيمحق جمجمتك

127
00:09:48,000 --> 00:09:50,960
‫- ما هذا المكان؟
‫- قدس أقداسنا

128
00:09:51,560 --> 00:09:58,000
‫حرم التبصّر، نافذتنا الأقوى
‫للماضي والحاضر والمستقبل

129
00:09:58,160 --> 00:10:01,320
‫ومصدر كافة معلوماتنا عن خط الزمن

130
00:10:01,440 --> 00:10:04,160
‫- ولمَ جهلت بأمره؟
‫- لا ربّان يعلم به

131
00:10:04,280 --> 00:10:07,440
‫لا يعلم بوجود التبصّر
‫سوى المجلس الأعلى

132
00:10:07,560 --> 00:10:09,880
‫بما يشمل سرّه الأعظم

133
00:10:10,000 --> 00:10:16,640
‫التبصّر لا يهبنا نافذة للزمن فقط
‫بل والقدرة على تهيئته بما نراه مناسباً

134
00:10:16,760 --> 00:10:21,080
‫ساعدنا (فاندال سافدج) لتعزيز قواه
‫بالسماح له بالسفر الزمني

135
00:10:21,200 --> 00:10:22,960
‫لكنك ساعدته أيضاً

136
00:10:23,080 --> 00:10:26,480
‫منذ أدركنا أن (سافدج)
‫وحده قادر على إنقاذ العالم

137
00:10:26,600 --> 00:10:29,520
‫استخدمنا التبصّر للتلاعب بك

138
00:10:29,640 --> 00:10:31,360
‫- محال
‫- فكر في الأمر

139
00:10:31,480 --> 00:10:36,800
‫بفضل جهودك لم يسجن (فاندال سافدج)
‫لبيعه سلاح نووي عام 1975

140
00:10:36,960 --> 00:10:42,040
‫منعت (الاتحاد السوفياتي) من الفوز
‫بالحرب الباردة عام 1986

141
00:10:42,160 --> 00:10:46,240
‫موت (كارتر هال)
‫وهب أقرب ملازمي (سافدج)

142
00:10:46,920 --> 00:10:51,880
‫أعماراً طويلة بشكل خارق
‫أنت وفريقك ترحّلتم خلال مجرى الزمن

143
00:10:52,000 --> 00:10:54,120
‫إننا فقط أعدنا توجيه
‫مسار الزمن ومساركم

144
00:10:54,480 --> 00:10:57,600
‫للنتائج التي يحتاجها التاريخ

145
00:10:59,800 --> 00:11:02,600
‫انظر بنفسك

146
00:11:19,720 --> 00:11:24,480
‫إنك تطالع الماضي
‫وترى أن كل ما أخبرتك به صدق

147
00:11:24,640 --> 00:11:27,840
‫- هذا ليس الماضي فقط
‫- بوسعك أيضاً رؤية المستقبل

148
00:11:27,960 --> 00:11:31,360
‫ليس مجرد مستقبل
‫محتمل ولا محض تكهّن

149
00:11:31,640 --> 00:11:37,400
‫- إنك ترى الأحداث التي ستتحقق
‫- ماذا عن الخيار والإرادة الحرّة؟

150
00:11:37,520 --> 00:11:40,480
‫أوهام، المكان الوحيد في الكون
‫الذي تتواجد فيه الإرادة الحرّة

151
00:11:41,040 --> 00:11:43,160
‫هنا في نقطة التلاشي

152
00:11:50,160 --> 00:11:51,480
‫لا!

153
00:11:52,200 --> 00:11:58,600
‫المستقبل سيتحقق مهما تفعل
‫ولا حيلة بيدك لمنعه

154
00:11:58,760 --> 00:12:01,560
‫كلا، تصرّفت بدون
‫موافقتك عصياناً لأوامرك

155
00:12:01,680 --> 00:12:05,720
‫كل ما فعلته كان بغية إنقاذ أسرتي

156
00:12:06,160 --> 00:12:08,520
‫ليس لمخلوق سلطان عليّ

157
00:12:08,640 --> 00:12:12,160
‫اعتمدنا على ذلك، على غضبك وجنوحك

158
00:12:12,600 --> 00:12:16,520
‫احتجنا شيئاً يستحثك ويهبك غاية

159
00:12:17,000 --> 00:12:22,920
‫ولهذا أمرنا (سافدج) بقتل أسرتك

160
00:12:36,120 --> 00:12:37,440
‫(ريب)؟

161
00:12:37,880 --> 00:12:40,360
‫يا إلهي، لقد عذّبوه!

162
00:12:47,840 --> 00:12:49,440
‫ماذا فعلوا بك؟

163
00:12:51,600 --> 00:12:57,080
‫أروني الحقيقة
‫(دروس) أراني شيئاً اسمه التبصر

164
00:12:57,200 --> 00:13:02,000
‫تحكّموا بنا جميعاً، ما فعلنا شيئاً
‫حتى اللحظة بملء إرادتنا

165
00:13:02,120 --> 00:13:04,920
‫إن اتبعنا إلا نصاً كتبه سادة الزمان

166
00:13:05,040 --> 00:13:09,200
‫كلا، هذا محال
‫أرفض تصديق ذلك

167
00:13:09,320 --> 00:13:14,920
‫ينبغي أن تفعل يا (ريموند)
‫لأنهم أروني موتك

168
00:13:17,720 --> 00:13:19,680
‫آسف

169
00:13:24,160 --> 00:13:27,680
‫قلت إن الفريق في مأزق
‫فأي نوعية مأزق قصدت تحديداً؟

170
00:13:27,800 --> 00:13:31,280
‫لست موقناً تحديداً
‫لكني أستشعر شؤماً عبر صلتي الروحانية

171
00:13:31,400 --> 00:13:34,520
‫أي أني في مأزق، ماذا سيحدث؟

172
00:13:34,640 --> 00:13:36,160
‫بحقك يا (غراي)، تعلم
‫أنه لا يمكنني إخبارك بذلك

173
00:13:36,320 --> 00:13:39,400
‫- ومَن أملى بتلك القاعدة؟
‫- أنت في المستقبل

174
00:13:39,600 --> 00:13:44,560
‫حتى لو لم يقلقني خطر إخبارك
‫بالمستقبل، فلدينا مخاوف أشدّ

175
00:13:46,760 --> 00:13:49,480
‫مهلًا، تسحب قوّة مفرطة
‫من المضاعف الاحتباسي

176
00:13:49,600 --> 00:13:53,440
‫غير صحيح يا (جيفرسون)
‫أعليّ تذكيرك بمَن اخترعه؟

177
00:13:54,440 --> 00:13:56,400
‫- يا إلهي العزيز
‫- أجل

178
00:13:56,520 --> 00:13:59,960
‫- أصبت في ملاحظتك
‫- لا تندهش لهذا الحد

179
00:14:00,080 --> 00:14:03,440
‫نادراً أن يكون حرفيّ سيارات
‫أعلم من عالم فيزياء ذريّة

180
00:14:03,600 --> 00:14:06,040
‫لعلمك، نسيت كم كنت متغطرساً

181
00:14:07,200 --> 00:14:12,000
‫كنت؟ لمَ تتحدث عني بصيغة الماضي؟

182
00:14:13,280 --> 00:14:18,160
‫- هل شهدت موتي؟
‫- اهدأ، لن تموت

183
00:14:19,720 --> 00:14:21,080
‫ربما تمّ تشويهي بشكل شنيع

184
00:14:22,360 --> 00:14:24,240
‫لمَ تأبى إخباري بما سيحدث؟

185
00:14:24,720 --> 00:14:28,960
‫عوض إزعاجي إزاء المستقبل
‫والتعامل بشكل لا يطاق البتة

186
00:14:29,080 --> 00:14:32,040
‫فلمَ لا تساعدني لإعادة توجيه
‫السريان الزمني عن المصدّ الثانوي

187
00:14:32,200 --> 00:14:37,320
‫- عوضَ القلق على نفسك فحسب؟
‫- اتفقنا

188
00:14:43,160 --> 00:14:47,040
‫أعتذر على الألم الذي كابدته
‫خلال عملية التنصيب

189
00:14:47,160 --> 00:14:52,080
‫العديد من ذكرياتك كانوا متأصّلين
‫بعمق، وتطلّب اجتثاثهم جهداً

190
00:14:53,120 --> 00:14:56,320
‫أخبرني، ما اسمك؟

191
00:14:59,080 --> 00:15:00,640
‫اسمك!

192
00:15:03,760 --> 00:15:05,480
‫اسمك؟

193
00:15:11,320 --> 00:15:14,080
‫- اسمك...
‫- (كرونوس)

194
00:15:14,720 --> 00:15:16,120
‫حرروه

195
00:15:25,040 --> 00:15:30,560
‫ثمة صيد وفير ينتظرك
‫لنبدأ بـ(سارة لانس) و(لينارد سنارت)

196
00:15:47,360 --> 00:15:50,240
‫- هذه خطة سيئة
‫- إنها خطة (غيديون)

197
00:15:50,360 --> 00:15:52,520
‫قولك لا يعزز حجتك

198
00:15:52,680 --> 00:15:55,800
‫علينا إنهاء دسّ هذه بالسفن
‫ثم العودة لـ(وايفرايدر)

199
00:16:02,760 --> 00:16:07,840
‫- لا أطيق المكوث هنا منتظراً الموت
‫- إن كان هناك عزاء، فلست وحدك

200
00:16:07,960 --> 00:16:12,440
‫- تستسلم أنت أيضاً؟
‫- ما رأيك أن نراجع وضعنا يا (ريموند)؟

201
00:16:12,560 --> 00:16:18,120
‫يعيدون السيد (روري) لهويّة (كرونوس)
‫وإني على وشك الانهيار نووياً

202
00:16:18,240 --> 00:16:20,760
‫ورباننا يعتقد أن مستقبلنا
‫كتب لنا سلفاً

203
00:16:21,040 --> 00:16:24,120
‫أتعرف ماذا ارتأي؟
‫أظنكما انهزاميين

204
00:16:24,240 --> 00:16:27,480
‫لا مهرب من هذه الزنازين
‫ولا من المستقبل

205
00:16:27,600 --> 00:16:31,200
‫فكر في الحقائق يا (ريموند)
‫نفد حلفاؤنا كلياً

206
00:16:31,360 --> 00:16:33,560
‫تغفل (سارة) و(سنارت)

207
00:16:34,560 --> 00:16:38,240
‫ما داما طليقين، فما زالت أمامنا فرصة

208
00:16:38,360 --> 00:16:40,360
‫"دقيقة أخرى، أكاد أنتهي"

209
00:16:40,480 --> 00:16:43,720
‫حتى إن نجحت هذه الخطة
‫فلن يمكننا التحليق مغادرين من هنا

210
00:16:43,840 --> 00:16:47,000
‫هذه ميزة امتلاكك سفينة زمن
‫لسنا مضطرين للتحليق لأي مكان

211
00:16:50,120 --> 00:16:52,760
‫هلا كففت عن فعل هذا!

212
00:16:52,960 --> 00:16:54,960
‫لمَ بدأت ارتداء هذا الخاتم، بأي حال؟

213
00:16:55,080 --> 00:16:57,560
‫إنه غنيمة من أول مهمّة
‫خضتها مع (ميك)

214
00:16:57,680 --> 00:17:01,760
‫- إذ سرقنا مستودعاً بيمناء حرّ
‫- لكما جانب عاطفي

215
00:17:01,880 --> 00:17:05,680
‫- هذا ليس تذكاراً، بل تذكرة
‫- تذكرة بماذا؟

216
00:17:05,800 --> 00:17:09,320
‫بأن أفضل الخطط حياكةً
‫قد تخفق

217
00:17:09,480 --> 00:17:13,680
‫أمضيت وقتاً طويلًا أخطط
‫لتلك السرقة وأتدارس الهدف

218
00:17:14,080 --> 00:17:18,760
‫وأحفظ مواعيد تغيير الدوام
‫وجداول التوصيل، ثم مفاجأة!

219
00:17:18,880 --> 00:17:23,240
‫تبيّن أنهم حدّثوا نظامهم الأمني
‫فتحتّم أن نفرّ مسرعين

220
00:17:23,360 --> 00:17:26,480
‫ثلاثة أسابيع من التخطيط
‫لم تثمر إليّ إلا...

221
00:17:27,080 --> 00:17:30,440
‫خاتم خنصر متواضع، مؤسف جداً

222
00:17:30,600 --> 00:17:33,720
‫بما أني على وشك مبادلة
‫حياتي مقابل لا شيء

223
00:17:33,840 --> 00:17:37,960
‫- فأظنني خرجت حينئذ فائزاً
‫- "المحرّك الزمني عاد للعمل"

224
00:17:38,760 --> 00:17:40,200
‫تثبّت

225
00:17:49,160 --> 00:17:52,120
‫سيدي، (وايفرايدر) قفزت زمنياً للتو

226
00:17:52,240 --> 00:17:54,320
‫كلّف كافة السفن الزمنية
‫المتوافرة بمطاردتها

227
00:17:54,440 --> 00:17:56,920
‫- سيدي، الربابنة متحضّرون لـ...
‫- جميعهم!

228
00:18:18,480 --> 00:18:20,520
‫- (غودفري)، ماذا يجري؟
‫- "آسف يا حضرة الربان"

229
00:18:20,640 --> 00:18:22,640
‫"تمّ تجاوز الأنظمة الرئيسية
‫من قبل شيء خارجي"

230
00:18:22,920 --> 00:18:27,920
‫"غن أغنية ولا تعبث
‫عليك أن تكون قوياً فحسب"

231
00:18:28,080 --> 00:18:29,680
‫- "توقف فحسب"
‫- (غودفري)؟

232
00:18:29,800 --> 00:18:35,320
‫"لأني أحبك حقاً، توقف
‫إني أفكر فيك"

233
00:18:35,520 --> 00:18:37,720
‫- (غودفري)، أعد التشغيل
‫- "انظر في قلبي"

234
00:18:37,840 --> 00:18:43,720
‫- "ودع الحب"
‫- "يجمعنا معاً"

235
00:18:43,880 --> 00:18:45,880
‫"مهما كان"

236
00:18:47,520 --> 00:18:51,480
‫لقد سافر أصدقاؤك بالزمن
‫لقد فقدناهم

237
00:18:51,600 --> 00:18:53,800
‫كما فقدت أي سبب
‫لبقائكم على قيد الحياة

238
00:18:53,920 --> 00:18:55,240
‫مهلاً، لنتناقش في هذا

239
00:18:55,440 --> 00:18:57,160
‫سيد الزمان (دروس)

240
00:18:57,480 --> 00:18:59,400
‫اقتلهم جميعاً

241
00:18:59,520 --> 00:19:01,640
‫- ابدأ به
‫- حاضر يا سيدي

242
00:19:01,960 --> 00:19:05,000
‫لكننا اكتشفنا زمن توجه
‫سفينة (وايفرايدر)

243
00:19:05,120 --> 00:19:07,760
‫- الماضي أم المستقبل؟
‫- الحاضر

244
00:19:20,240 --> 00:19:22,080
‫هل طلب أحدكم الإنقاذ؟

245
00:19:22,200 --> 00:19:24,920
‫سيد (سنارت)، إن توقيتك لا غبار عليه

246
00:19:25,040 --> 00:19:26,440
‫أو لا

247
00:19:31,360 --> 00:19:33,960
‫أخفض سلاحك يا (ميك)

248
00:19:36,760 --> 00:19:39,360
‫(كرونوس)، أطلق النار

249
00:19:45,760 --> 00:19:47,360
‫بالتأكيد

250
00:19:52,920 --> 00:19:57,320
‫إن كنت أذكر
‫فقطعت لك عهداً

251
00:19:59,160 --> 00:20:01,080
‫كلا، أتوسل إليك

252
00:20:03,080 --> 00:20:04,440
‫كلا!

253
00:20:12,240 --> 00:20:13,560
‫أين البقية؟

254
00:20:13,680 --> 00:20:15,760
‫سيد (سنارت) يساعد البروفيسور
‫في التجهيز في القسم الطبي

255
00:20:15,880 --> 00:20:17,920
‫إنه ليس في أفضل حال
‫بدون نصفه النووي

256
00:20:18,040 --> 00:20:20,280
‫أخرجوني من حلّة
‫الإنسان الآلي الغبية هذه

257
00:20:20,400 --> 00:20:22,800
‫أولاً أخرجينا من هنا
‫(غيديون)؟

258
00:20:22,920 --> 00:20:24,480
‫"أنا هنا أيها الربان
‫وإن أمكنني استغلال الوقت"

259
00:20:24,600 --> 00:20:27,200
‫"لأضيف كم أن هذا الشعور
‫جميل للعودة معاً"

260
00:20:27,320 --> 00:20:28,640
‫لقد افتقدت أيضاً

261
00:20:28,760 --> 00:20:30,080
‫"والآن بعد أن تمّ لمّ شملنا"

262
00:20:30,200 --> 00:20:32,000
‫"يجدر أن أذكر
‫وجود مشكلة صغيرة"

263
00:20:34,760 --> 00:20:37,560
‫يبسط سادة الزمان سيطرتهم علينا
‫بشعاع جاذب

264
00:20:37,680 --> 00:20:39,000
‫تخلصي منه يا (غيديون)

265
00:20:39,120 --> 00:20:40,440
‫آسفة، هذه وظيفتك

266
00:20:40,560 --> 00:20:41,880
‫سيدة (لانس)
‫ابقي حيث أنت

267
00:20:42,000 --> 00:20:43,360
‫لقد أثبتّ مهارتك
‫في قيادة هذه السفينة

268
00:20:43,640 --> 00:20:45,000
‫بخصوص الشعاع الجاذب

269
00:20:45,120 --> 00:20:46,520
‫سيساعدني د. (بالمر)
‫على تعطيله من على بعد

270
00:20:46,640 --> 00:20:49,000
‫"لقد أنشأت تواصلاً
‫مع المصفوفة المركزية"

271
00:20:49,120 --> 00:20:51,160
‫سادة الزمان أشرار
‫ولكنهم ليسوا أغبياء

272
00:20:51,280 --> 00:20:53,520
‫مستحيل أن يسمحوا لـ(غيديون)
‫بالتحكم في الشعاع الجاذب من بعيد

273
00:20:59,640 --> 00:21:01,160
‫أياً كان ما ستفعلونه
‫يفضل أن يتم الآن

274
00:21:01,280 --> 00:21:02,600
‫- لقد أقفلوا علينا
‫- مهلاً

275
00:21:02,720 --> 00:21:04,160
‫ماذا لو أقنعنا النظام
‫بأن أمر السيطرة

276
00:21:04,280 --> 00:21:06,840
‫- قادم من مكان آخر؟
‫- أو من شخص آخر

277
00:21:06,960 --> 00:21:08,480
‫شخص يثقون فيه

278
00:21:08,640 --> 00:21:11,360
‫أريد أن أستعير منك هذه
‫نظام تشغيل (كرونوس)

279
00:21:11,480 --> 00:21:14,200
‫"أقوم باستبدال القرص الصلب
‫لسيد (روري) بينما نتحدث"

280
00:21:15,200 --> 00:21:17,440
‫مهما كان ما تفعلونه
‫فافعلوه بسرعة

281
00:21:17,560 --> 00:21:20,080
‫وانتهينا

282
00:21:23,080 --> 00:21:25,640
‫الآن يا (سارة)!

283
00:21:35,640 --> 00:21:38,160
‫أفترض أن هذا وقت الوداع

284
00:21:38,280 --> 00:21:39,680
‫إلى الآن على الأقل

285
00:21:40,000 --> 00:21:42,040
‫شيء أخير
‫لا تنسَ أن تشغل...

286
00:21:42,160 --> 00:21:45,080
‫جهاز التخفيف الكمي
‫أول ما أتتبع نقطة التلاشي

287
00:21:45,200 --> 00:21:46,560
‫صحيح

288
00:21:47,240 --> 00:21:49,360
‫أفترض أن هذا وقت الاعتذار أيضاً

289
00:21:49,560 --> 00:21:52,720
‫للتظاهر بمعرفتي كل شيء
‫بشكل لا يطاق

290
00:21:53,400 --> 00:21:55,440
‫كان يقودني هذا للجنون

291
00:21:55,560 --> 00:21:58,080
‫ولكنني أفهم أن هذه طريقتك
‫في الاعتناء بي

292
00:21:58,840 --> 00:22:02,600
‫وبالمناسبة، سأغضب جداً
‫بشأن أمر المخدر هذا

293
00:22:02,720 --> 00:22:05,560
‫- ولكنني أتخطى هذا
‫- أمر المخدر؟

294
00:22:06,360 --> 00:22:09,640
‫- ما كنت سأفكر...
‫- بلى، إنك تفعل

295
00:22:10,360 --> 00:22:11,960
‫ولكن لا بأس

296
00:22:12,080 --> 00:22:14,480
‫إنه في الواقع أفضل
‫قرار لم أتخذه في حياتي

297
00:22:16,720 --> 00:22:18,240
‫المستقبل...

298
00:22:19,160 --> 00:22:20,640
‫تريد أن تعرف ماذا سيحدث؟

299
00:22:20,760 --> 00:22:22,160
‫كلا، لا بأس

300
00:22:22,280 --> 00:22:24,080
‫أعرف بما يكفي

301
00:22:26,040 --> 00:22:31,120
‫فالشاب الماثل أمامي يكون دليلاً
‫على نجاح شيئاً في هذه المغامرة

302
00:22:32,920 --> 00:22:35,760
‫- إلى اللقاء، (مارتن)
‫- إلى اللقاء، (جيفرسون)

303
00:22:40,920 --> 00:22:42,320
‫البروفيسور في القسم الطبي

304
00:22:42,440 --> 00:22:44,760
‫يعد أنه لن ينفجر
‫طالما على متن السفينة

305
00:22:44,880 --> 00:22:46,480
‫ما ظننته أمراً احترازياً

306
00:22:46,600 --> 00:22:49,400
‫أجل، حالة البروفيسور
‫أقل اهتماماتنا، للأسف

307
00:22:49,520 --> 00:22:51,520
‫أجل، ما يزيد قلقي أكثر

308
00:22:51,640 --> 00:22:54,640
‫اتضح أن كل شيء فعلناه
‫وربما حياتنا بأكملها

309
00:22:54,760 --> 00:22:56,800
‫تمّ التحكم فيها
‫من قبل سادة الزمان

310
00:22:56,920 --> 00:22:58,240
‫- ماذا؟
‫- لدى سادة الزمان

311
00:22:58,360 --> 00:23:02,840
‫شيئاً يدعى حرم التبصّر
‫ما لا يسمح لهم بمعرفة المستقبل وحسب

312
00:23:02,960 --> 00:23:04,560
‫بل تشكيله أيضاً

313
00:23:05,160 --> 00:23:07,640
‫مستقبل حيث أموت فيه
‫على ما يبدو

314
00:23:07,760 --> 00:23:09,080
‫ولماذا قد يريدونك ميتاً؟

315
00:23:09,200 --> 00:23:11,800
‫هل سمعت حتى
‫إلى ما خرج من فمه؟

316
00:23:11,920 --> 00:23:14,560
‫في رأيي، إن موت د. (بالمر)
‫ليس جزءاً من خطتهم

317
00:23:14,680 --> 00:23:16,480
‫كلا، ذلك غير مطمئن

318
00:23:17,880 --> 00:23:20,160
‫أتقول إن سادة الزمان
‫أرادوا أن أفعل هذا؟

319
00:23:20,280 --> 00:23:24,880
‫ما أقوله إنهم شكلوا حياتنا
‫لتتحرك في اتجاهات محددة

320
00:23:25,000 --> 00:23:27,720
‫ونحن نسير على هذا السيناريو
‫حتى الآن

321
00:23:27,840 --> 00:23:29,720
‫لذا يمكننا الذهاب إلى 2016

322
00:23:29,840 --> 00:23:31,360
‫ولكن قد يكون هذا
‫ما يريده سادة الزمان

323
00:23:31,480 --> 00:23:33,080
‫أو يمكننا الذهاب لإنقاذ
‫(كيندرا) و(كارتر)...

324
00:23:33,200 --> 00:23:35,400
‫ما قد يكون مرادهم أيضاً

325
00:23:35,520 --> 00:23:37,800
‫إذاً علينا أن نفعل
‫ما لا يريدونه

326
00:23:38,320 --> 00:23:40,440
‫إن كان حرم التبصّر
‫هو ما يستخدمونه للتحكم فينا

327
00:23:40,560 --> 00:23:42,280
‫فإذاً علينا تدميره

328
00:23:42,400 --> 00:23:45,840
‫ولكن كيف نفعل هذا
‫لو أن أوغاد الزمان يتحكمون فينا؟

329
00:23:45,960 --> 00:23:48,320
‫أخبرني (دروس) أن قدرة حرم التبصّر

330
00:23:48,440 --> 00:23:50,320
‫في التحكم في أفعالنا
‫لا تنجح في نقطة التلاشي

331
00:23:50,440 --> 00:23:53,120
‫وهو الأرجح لأن نقطة التلاشي نفسها
‫تقع خارج النطاق الزمني

332
00:23:53,240 --> 00:23:55,240
‫ما يفسر سبب هروبنا

333
00:23:55,360 --> 00:23:58,680
‫وسبب أنه بوسعنا اغتنام
‫فرصتنا في تدمير هذا الشيء

334
00:23:59,800 --> 00:24:01,560
‫أنا مع (راي)

335
00:24:02,440 --> 00:24:04,280
‫إن كنت سأصبح دمية أحدهم

336
00:24:04,400 --> 00:24:06,520
‫فسأكون من يحرر نفسه

337
00:24:06,640 --> 00:24:08,120
‫وأنا أحب تفجير الأشياء

338
00:24:08,240 --> 00:24:10,840
‫لقد بدأنا هذه المهمة
‫لإيقاف (سافدج) وإنقاذ العالم

339
00:24:10,960 --> 00:24:13,880
‫لنصبح أساطير ونغيّر مصيرنا

340
00:24:14,000 --> 00:24:15,320
‫تلك المهمة لم تتغيّر

341
00:24:15,440 --> 00:24:17,560
‫هذا جنون

342
00:24:19,320 --> 00:24:20,720
‫وأنا أحبه

343
00:24:23,240 --> 00:24:28,120
‫(غيديون)، حددي مساراً
‫إلى ينابيع حرم التبصّر

344
00:24:28,240 --> 00:24:30,120
‫أيها الفريق...

345
00:24:30,240 --> 00:24:33,520
‫أظن أن الوقت حان
‫لاسترداد أقدارنا

346
00:24:42,680 --> 00:24:45,440
‫إن كنت سأموت
‫فلا فائدة من الاهتمام بنظامي الغذائي

347
00:24:45,560 --> 00:24:48,000
‫سادة الزمان معروفين
‫بارتكابهم الأخطاء، هل تعرف هذا؟

348
00:24:49,840 --> 00:24:52,000
‫ولكن ماذا لو أن هذه الأخطاء
‫جزء من خطتهم؟

349
00:24:52,280 --> 00:24:53,600
‫في الواقع، عليّ أن أتوقف
‫عن التفكير في هذا

350
00:24:53,720 --> 00:24:57,080
‫- فالآثار الزمنية مطلقة
‫- لهذا لا أفكر

351
00:24:58,360 --> 00:25:00,560
‫- ليس سيئاً، صحيح؟
‫- إنه جيد

352
00:25:01,200 --> 00:25:03,240
‫- إذاً كيف تفعل هذا؟
‫- أفعل ماذا؟

353
00:25:03,360 --> 00:25:05,360
‫كيف لم تتحوّل إلى (كرونوس)؟

354
00:25:05,480 --> 00:25:08,000
‫قلت إن الطريقة الوحيدة
‫التي جعلتك متماسكاً أول مرة

355
00:25:08,120 --> 00:25:10,440
‫هي تركيزك على الكراهية

356
00:25:10,560 --> 00:25:12,720
‫علامَ ركزت هذه المرة؟

357
00:25:15,000 --> 00:25:16,400
‫الفريق

358
00:25:17,960 --> 00:25:19,760
‫ومقدار اهتمامك بنا؟

359
00:25:19,880 --> 00:25:23,680
‫فكرت في مدى إخفاقكم بدوني
‫إن وجهة نظري

360
00:25:23,800 --> 00:25:26,560
‫إن كان بوسعي النجاة
‫من تحويلي إلى (كرونوس)

361
00:25:27,280 --> 00:25:29,840
‫يمكنك النجاة من أي شيء
‫يلقونه عليك

362
00:25:30,400 --> 00:25:32,120
‫شكراً، سآخذ هذا في الاعتبار

363
00:25:33,040 --> 00:25:37,200
‫حري بك، لأنك لو أخبرت
‫الفريق أنني أهتم

364
00:25:37,840 --> 00:25:39,880
‫سأقص لك شعرك

365
00:25:43,200 --> 00:25:45,000
‫يا إلهي! هذا جيد

366
00:25:55,400 --> 00:25:57,320
‫لست في مزاج جيد

367
00:25:58,040 --> 00:26:01,560
‫كنت سأعتذر عن رفع
‫السلاح في وجهك

368
00:26:01,680 --> 00:26:04,120
‫ولكن على ما يبدو
‫فكنت أسير حسب سيناريو

369
00:26:04,240 --> 00:26:06,760
‫لا يقلل من كونك أحمق

370
00:26:07,720 --> 00:26:09,240
‫أنا مذنب

371
00:26:09,400 --> 00:26:11,720
‫فما رأينا في خطة (ريب)؟

372
00:26:12,080 --> 00:26:13,680
‫هل هذا يهم؟

373
00:26:14,080 --> 00:26:18,840
‫فعلى ما يبدو أن كل ما سنفعله
‫محدد سلفاً من قادة (ريب) القدماء

374
00:26:18,960 --> 00:26:23,840
‫هذ مضحك، فأنا دوماً أفتخر
‫بنفسي لكوني من لا يتبع القواعد

375
00:26:23,960 --> 00:26:28,120
‫ومن ثم وجدت
‫أنني من يتم التلاعب به

376
00:26:28,240 --> 00:26:29,640
‫لا أعرف

377
00:26:29,760 --> 00:26:32,440
‫أشعر أنني مسؤولة
‫عن كل ما فعلته

378
00:26:32,560 --> 00:26:34,760
‫وهذا يجعلني أسهر طوال الليل

379
00:26:34,880 --> 00:26:38,440
‫الأمور التي لم أفعلها
‫هي ما تجعلني أسهر طوال الليل

380
00:26:38,560 --> 00:26:40,960
‫- وما هذه؟
‫- لا أعرف

381
00:26:41,080 --> 00:26:44,040
‫ربما وجودي على هذه السفينة
‫أسافر بالزمن

382
00:26:44,240 --> 00:26:47,280
‫بدأت أتساءل عمّا يحمله
‫المستقبل لي...

383
00:26:47,960 --> 00:26:49,360
‫ولك...

384
00:26:50,360 --> 00:26:52,720
‫ولنا

385
00:26:53,720 --> 00:26:56,320
‫هل تريد أن تسرق
‫مني قبلة، (لينارد)؟

386
00:26:56,640 --> 00:26:59,400
‫لا بد أنك سارق سيئ

387
00:27:06,440 --> 00:27:08,000
‫كيف حالك، (مارتن)؟

388
00:27:08,640 --> 00:27:10,320
‫إنني أحتضر

389
00:27:10,640 --> 00:27:13,560
‫كما أنني متأكد أنك تحتضر
‫والبقية أيضاً

390
00:27:14,360 --> 00:27:16,920
‫أنا فقط أتقدمكم

391
00:27:18,000 --> 00:27:20,480
‫عادةً ما أهتم كثيراً
‫ولكن الحقيقة

392
00:27:20,600 --> 00:27:24,200
‫في اكتشاف أن حياة أحدهم
‫محددة من قبل

393
00:27:24,360 --> 00:27:27,000
‫أمر مثير للسخرية

394
00:27:27,120 --> 00:27:29,760
‫بحثت في كل شيء نعرفه

395
00:27:29,880 --> 00:27:35,560
‫عن حرم التبصّر، وبمساعدة القليل
‫من الحسابات الفيزيائية الشاقة

396
00:27:35,680 --> 00:27:39,640
‫أصرّ أن لدينا فرصة
‫قد تكون متناهية الصغر

397
00:27:41,160 --> 00:27:45,360
‫"أيها الربان وصلنا إلى ينابيع حرم التبصّر
‫على الجانب الآخر من نقطة التلاشي"

398
00:27:49,800 --> 00:27:53,120
‫"ينابيع حرم التبصّر"

399
00:27:54,480 --> 00:27:56,240
‫بناءً على وصف الربان (هانتر)

400
00:27:56,400 --> 00:27:59,360
‫حرم التبصّر
‫يكون حاسوباً زمنياً هائلاً

401
00:27:59,480 --> 00:28:02,400
‫وكأنه يستمد طاقته
‫من مستعمر أعظم بحجم أصغر

402
00:28:02,520 --> 00:28:04,400
‫محفوظ في قاع الينابيع

403
00:28:04,600 --> 00:28:06,560
‫لماذا لا يتحمس أي منكم؟

404
00:28:06,680 --> 00:28:08,000
‫إننا متحمسون لتفجيره

405
00:28:08,120 --> 00:28:10,280
‫د. (بالمر) سيعطل النواة
‫بداخل المستعمر الأعظم

406
00:28:10,400 --> 00:28:13,520
‫ما سوف يخلق حدثاً غير قياسي

407
00:28:14,240 --> 00:28:15,840
‫انفجار هائل

408
00:28:15,960 --> 00:28:17,480
‫تبدو خطة جيدة

409
00:28:45,160 --> 00:28:46,560
‫مرحباً مجدداً يا (ريب)

410
00:28:46,920 --> 00:28:48,560
‫في موعدك

411
00:28:54,600 --> 00:28:56,560
‫أظننا وقعنا في فخ

412
00:28:57,320 --> 00:29:00,320
‫كلا، إنه القدر

413
00:29:05,360 --> 00:29:07,560
‫عليّ أن أعترف أنكم
‫لعبتم أدواركم بشكل جيد

414
00:29:07,680 --> 00:29:11,400
‫كأي شيء آخر فعلتموه
‫أخشى أنه ضاع هباءً

415
00:29:11,520 --> 00:29:13,480
‫كلك ضلال

416
00:29:13,600 --> 00:29:15,840
‫كل ما تدعيه أنه الأفضل
‫للخط الزمني

417
00:29:15,960 --> 00:29:17,480
‫حول حماية التاريخ

418
00:29:17,600 --> 00:29:20,160
‫وينتهي هذا كله
‫إلى قتل بدم بارد

419
00:29:20,280 --> 00:29:25,280
‫الفرق بين القتل والإعدام
‫هو مسألة السلطة وحسب

420
00:29:25,400 --> 00:29:27,960
‫لديّ السلطة
‫وأنت لا تملكها

421
00:29:28,080 --> 00:29:29,920
‫اقتلوهم

422
00:29:58,520 --> 00:30:00,040
‫"إعادة سفينة القفز
‫إلى سفينة (وايفرايدر)"

423
00:30:00,160 --> 00:30:02,400
‫- "بالتوفيق، سيد (جاكسون)"
‫- آمل أنني لم أتأخر كثيراً

424
00:30:02,560 --> 00:30:05,600
‫كلا يا (جيفرسون)
‫أتيت في موعدك

425
00:30:08,760 --> 00:30:10,080
‫- كيف تمكنت من...
‫- ماذا؟

426
00:30:10,200 --> 00:30:12,400
‫هل ظننت أنك الوحيد
‫القادر على السفر بالزمن؟

427
00:30:13,000 --> 00:30:17,120
‫أحسنت صنعاً، علينا الذهاب لحرم التبصّر
‫قبل أن تصل التعزيزات

428
00:30:47,000 --> 00:30:49,800
‫أمامي دقيقتان لاكتشاف
‫كيفية تدمير هذا الشيء ذاتياً

429
00:30:49,920 --> 00:30:52,000
‫سنوفر لك بعض الوقت
‫أنتم احرسوا المدخل

430
00:30:52,120 --> 00:30:54,320
‫سيد (روري)، أنت معي

431
00:31:01,880 --> 00:31:04,840
‫"(لندن) عام 2166"

432
00:31:05,360 --> 00:31:08,840
‫والآن لو سمحت لي
‫لن أطيل الخروج

433
00:31:08,960 --> 00:31:11,400
‫(سافدج)... (حاث-ست)!

434
00:31:13,200 --> 00:31:14,800
‫أرجوك

435
00:31:15,960 --> 00:31:19,360
‫لا تفعل هذا
‫لا تقتل عائلة (ريب)

436
00:31:19,480 --> 00:31:22,240
‫في الوجدان الكوني
‫هذا حدث بالفعل

437
00:31:23,600 --> 00:31:26,960
‫كلا! (سافدج)!

438
00:31:44,080 --> 00:31:45,720
‫- أسرع أيها الوسيم
‫- متى ستنتهي؟

439
00:31:45,840 --> 00:31:47,920
‫إنني على وشك عكس
‫المصفوفة القطبية

440
00:31:48,040 --> 00:31:49,840
‫وعندما أفعل ذلك
‫أظن أن لدينا حوالى دقيقتان

441
00:31:49,960 --> 00:31:51,960
‫- قبل أن ينفجر المكان بأكمله
‫- ما مدى الانفجار؟

442
00:31:52,080 --> 00:31:54,280
‫على مقياس من 1 إلى 10
‫فهو أضعاف 10

443
00:32:02,280 --> 00:32:03,600
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا يمكنني أن أعمل

444
00:32:03,720 --> 00:32:05,040
‫- وأنا لابس هذا كله
‫- لا يمكنك

445
00:32:05,160 --> 00:32:06,480
‫- المبرمج بحاجة ليديه
‫- (راي)...

446
00:32:06,600 --> 00:32:08,800
‫- أنا لها، لا تقلق
‫- كلا، لست كذلك

447
00:32:08,920 --> 00:32:12,080
‫هذا ما رأيته
‫هذا ما أراني (دروس) إياه

448
00:32:12,480 --> 00:32:14,760
‫هذه طريقة موتك

449
00:32:16,720 --> 00:32:18,040
‫لا بأس

450
00:32:18,160 --> 00:32:19,800
‫طوال حياتي أردت أن أصنع فارقاً

451
00:32:19,920 --> 00:32:23,040
‫أن أعمل مستقبلاً لكم يا رفاق
‫بدون تدخل سادة الزمان

452
00:32:23,240 --> 00:32:25,080
‫ذلك أهم

453
00:32:28,840 --> 00:32:30,520
‫ما أريد قوله
‫إنني لست مستعجلاً على الموت

454
00:32:30,640 --> 00:32:32,120
‫فأبقوهم بعيدين، اتفقنا؟

455
00:32:32,240 --> 00:32:33,880
‫إننا نحميك

456
00:32:34,280 --> 00:32:36,080
‫استمروا في الإطلاق!

457
00:32:57,320 --> 00:32:59,800
‫لا أفعل هذا لأنك تعجبني

458
00:33:00,120 --> 00:33:01,720
‫نعم، أعرف

459
00:33:03,280 --> 00:33:05,560
‫حسناً، كدت أن أنتهي

460
00:33:10,200 --> 00:33:13,320
‫يبدو أن هناك جهاز
‫لمنع التلاعب بالآلة

461
00:33:13,440 --> 00:33:15,760
‫ما قد يتضمن تدمير هذا الشيء

462
00:33:16,080 --> 00:33:17,400
‫تكلم بالإنكليزية أيها الوسيم

463
00:33:17,520 --> 00:33:20,520
‫عليّ أن أستمر في الضغط
‫على الجهاز لتدمير الآلة

464
00:33:22,080 --> 00:33:23,920
‫ليس كما أردته

465
00:33:32,320 --> 00:33:36,360
‫- عودوا إلى السفينة
‫- لن نرحل بدونك

466
00:33:39,360 --> 00:33:41,560
‫إنك رأيت المستقبل بالفعل
‫إنني ميت

467
00:33:42,200 --> 00:33:43,520
‫أنت محق

468
00:33:48,080 --> 00:33:50,040
‫- (ميك)...
‫- سأتولى هذا

469
00:33:50,160 --> 00:33:53,480
‫أريد الانتقام من هؤلاء الأوغاد
‫والآن اخرجوا من هنا

470
00:34:07,960 --> 00:34:09,760
‫كانت أمك شجاعة...

471
00:34:10,560 --> 00:34:12,640
‫بينما كان والدك أحمق

472
00:34:12,760 --> 00:34:14,080
‫فماذا تكون أنت؟

473
00:34:17,480 --> 00:34:18,880
‫إننا نغادر

474
00:34:22,080 --> 00:34:23,400
‫أين (رايموند) و(ميك)؟

475
00:34:23,520 --> 00:34:25,680
‫(راي) في جيبي
‫و(ميك) اختار أن يبقى

476
00:34:25,800 --> 00:34:27,280
‫- لماذا؟
‫- على أحدهم التواجد

477
00:34:27,400 --> 00:34:30,000
‫ليدمر الآلة
‫و(ميك) انتخب نفسه

478
00:34:30,960 --> 00:34:32,600
‫كلا، لا يمكنك
‫ليس هناك وقت...

479
00:34:32,720 --> 00:34:34,360
‫علينا أن نرحل!

480
00:34:43,520 --> 00:34:46,200
‫- (ميك)
‫- اخرجوا من هنا

481
00:34:48,080 --> 00:34:49,520
‫ليس بدونك يا (ميك)

482
00:34:49,640 --> 00:34:51,920
‫الولد الوسيم قال إنه عليّ
‫حمل هذه العصا لتدمير السفينة

483
00:34:52,040 --> 00:34:54,880
‫فلذلك أحملها
‫والآن ارحل!

484
00:34:55,760 --> 00:34:59,160
‫يا صديقي القديم، سامحني

485
00:34:59,280 --> 00:35:01,320
‫على ماذا؟

486
00:35:04,720 --> 00:35:06,880
‫- أخرجيه من هنا
‫- كلا

487
00:35:07,000 --> 00:35:08,680
‫افعلي هذا وحسب

488
00:35:25,440 --> 00:35:27,960
‫أنت تتقلد بأمك، صحيح؟

489
00:35:33,000 --> 00:35:34,640
‫ربما لا

490
00:35:35,240 --> 00:35:37,120
‫كلا، أغلقه

491
00:35:39,200 --> 00:35:41,680
‫أغلقه!

492
00:35:41,800 --> 00:35:45,040
‫لا يمكنك التحكم بي

493
00:36:19,080 --> 00:36:21,000
‫لقد دفع حياته لأجلنا

494
00:36:22,120 --> 00:36:23,520
‫لقد كان بطلاً

495
00:36:24,200 --> 00:36:28,160
‫وهو آخر شيء يريدنا
‫أن نذكره به

496
00:36:30,280 --> 00:36:31,600
‫ولكن هكذا كان

497
00:36:42,240 --> 00:36:44,720
‫- (غيديون)؟
‫- "نعم، أيها الربان؟"

498
00:36:45,480 --> 00:36:47,800
‫هلا تعرضي الخط الزمني لي!

499
00:36:48,880 --> 00:36:52,520
‫"لا توجد بيانات للخط الزمني
‫بسبب تدمير آلة التبصّر"

500
00:36:53,640 --> 00:36:56,120
‫إننا نبحر بدون خريطة

501
00:37:00,800 --> 00:37:02,840
‫هلا من فضلك...

502
00:37:03,680 --> 00:37:06,440
‫راجعت لي الأخبار
‫من عام 2166

503
00:37:10,960 --> 00:37:13,440
‫تعرفين ما أريد اكتشافه

504
00:37:13,560 --> 00:37:15,320
‫"آسفة أيها الربان"

505
00:37:15,960 --> 00:37:18,800
‫"التقارير من عام 2166
‫تؤكد أن (فاندال سافدج)"

506
00:37:18,920 --> 00:37:22,440
‫"نجح في قتل (ميراندا) و(جوناس)"

507
00:37:37,200 --> 00:37:38,520
‫مرحباً

508
00:37:41,040 --> 00:37:43,600
‫اخرج، أريد أن أكون بمفردي

509
00:37:47,200 --> 00:37:50,600
‫أكدت (غيديون)
‫أن آلة التبصّر تمّ تدميرها

510
00:37:51,880 --> 00:37:54,840
‫من الآن فصاعداً
‫هذه صفحة بيضاء

511
00:37:55,320 --> 00:37:58,160
‫تظاهر لدقيقة
‫أنني لا أتكلم اليونانية

512
00:37:58,280 --> 00:37:59,640
‫اللاتينية

513
00:38:00,240 --> 00:38:01,560
‫آسف

514
00:38:01,800 --> 00:38:04,000
‫من هذه النقطة فصاعداً

515
00:38:04,120 --> 00:38:07,840
‫إن أفعالنا تخصنا
‫لدينا إرادة حرة

516
00:38:08,480 --> 00:38:10,640
‫هل يفترض أن يشعرني
‫ذلك بالتحسن؟

517
00:38:10,760 --> 00:38:12,080
‫نعم

518
00:38:12,200 --> 00:38:15,440
‫هذا يعني أن موت (لينارد)
‫لم يذهب هباءً

519
00:38:16,800 --> 00:38:19,360
‫لقد أعطاني هذا
‫قبل أن يحدث الأمر

520
00:38:19,480 --> 00:38:21,040
‫أنا آسف يا (ميك)

521
00:38:22,400 --> 00:38:24,240
‫قتلت (ديكلان)
‫و(دروس) ميت

522
00:38:24,360 --> 00:38:28,640
‫ولا يملك سادة الزمان شيئاً
‫والآن سفينتهم مدمرة بالكامل

523
00:38:29,440 --> 00:38:32,960
‫ومع ذلك أشعر بحاجتي
‫في الانتقام لـ(سنارت)

524
00:38:34,480 --> 00:38:37,120
‫لا تزال (كيندرا) و(كارتر)
‫بحوزة (سافدج)

525
00:38:39,480 --> 00:38:41,600
‫سيفي بالغرض

526
00:38:47,920 --> 00:38:51,040
‫لا تبكي على الموتى
‫يا (شيارا)

527
00:38:51,280 --> 00:38:52,800
‫إنهم بشر هالكين

528
00:38:52,920 --> 00:38:54,880
‫وهم أدنى منا

529
00:38:55,040 --> 00:38:57,160
‫أريد أن أتكلم
‫مع سيد الزمان (دروس)

530
00:38:57,280 --> 00:38:59,840
‫- "سيد (سافدج)"
‫- أريد أن أتكلم مع (دروس)

531
00:38:59,960 --> 00:39:02,560
‫"سيد الزمان (دروس) مات"

532
00:39:04,040 --> 00:39:05,360
‫(هانتر)

533
00:39:05,480 --> 00:39:08,160
‫"فقدنا قدرتنا على التحكم بالزمن"

534
00:39:08,280 --> 00:39:10,000
‫وكيف يهمني ذلك؟

535
00:39:10,120 --> 00:39:12,560
‫"أنت بدون مساعدتنا، سيد (سافدج)"

536
00:39:12,680 --> 00:39:14,240
‫"لا يمكننا مساعدتك بعد الآن"

537
00:39:14,360 --> 00:39:16,160
‫وماذا عن تهديد الثاناجاريين؟

538
00:39:16,280 --> 00:39:19,560
‫"بدون آلة التبصّر
‫لا يمكن التحكم بالزمن"

539
00:39:19,680 --> 00:39:22,920
‫"لن تقع الأحداث كما نتوقعها"

540
00:39:23,040 --> 00:39:25,080
‫"أو كما نشكلها"

541
00:39:25,200 --> 00:39:26,840
‫أنه الإرسال

542
00:39:30,840 --> 00:39:33,920
‫يبدو أن أصدقاءك تخلوا عنك

543
00:39:35,040 --> 00:39:38,280
‫إلى متى تظن أنك ستستحوذ
‫على القوة بدون مساندة سادة الزمان؟

544
00:39:39,560 --> 00:39:41,320
‫أخشى أن الفترة لن تطول

545
00:39:41,440 --> 00:39:43,960
‫ولكنهم زودوني بسفينة زمنية

546
00:39:44,080 --> 00:39:47,640
‫لست بحاجة بعد لحكم العالم
‫يا (شيارا)

547
00:39:48,160 --> 00:39:51,200
‫الآن لديّ القدرة على تغييره

