﻿1
00:00:00,280 --> 00:00:02,000
‫"في هذا الموسم من البرنامج..."

2
00:00:02,120 --> 00:00:04,080
‫حشدتكم جميعاً لأني أحتاج عونكم

3
00:00:04,240 --> 00:00:07,440
‫"مستقبل العالم
‫في خطر بسبب (فاندال سافدج)"

4
00:00:07,880 --> 00:00:11,920
‫إنك ارتددت عن الكيان
‫الذي تعيّن أن تخدمه

5
00:00:12,040 --> 00:00:16,960
‫سادة الزمان، يأبون اتخاذ إجراء ضد
‫(فاندال سافدج) لكونه لا يهدد خط الزمن

6
00:00:17,160 --> 00:00:21,360
‫حرم التبصّر لا يهبنا نافذة للزمن فحسب
‫بل والقدرة على تشكيله

7
00:00:21,520 --> 00:00:24,760
‫طالما حرم التبصّر هو ما يستخدمونه
‫للسيطرة علينا، إذاً علينا تدميره

8
00:00:25,120 --> 00:00:29,360
‫- أغلقها
‫- لا خيوط تحرّكني

9
00:00:30,920 --> 00:00:33,560
‫ضحّى بحياته لأجلنا
‫لقد كان بطلًا

10
00:00:33,720 --> 00:00:38,080
‫للأسف نجح (فاندال سافدج) فعلياً
‫باغتيال (ميراندا) و(جوناس)

11
00:00:38,360 --> 00:00:40,200
‫"(سافدج) ما زال يأسر (كارتر) و(كيندرا)"

12
00:00:40,320 --> 00:00:43,000
‫- هذه سفينة زمنية
‫- هدية متواضعة من أصدقائي

13
00:00:43,160 --> 00:00:47,880
‫ما عدت بحاجة لأحكم العالم
‫فالآن لديّ القدرة على تغييره

14
00:00:52,840 --> 00:00:56,400
‫"مدينة (ستار)، 2016"

15
00:01:00,160 --> 00:01:04,600
‫- لمَ عدنا إلى هنا؟
‫- سادة الزمان أهدوا (سافدج) سفينة زمنية

16
00:01:04,760 --> 00:01:08,880
‫الخط الزمني بات مبهماً
‫إثر تدمير حرم التبصر، وعليه

17
00:01:09,000 --> 00:01:12,440
‫فإن (سافدج) ضائع بين طيّات التاريخ
‫لهذا أعدتكم جميعاً لدياركم

18
00:01:12,560 --> 00:01:14,640
‫- المهمة لم تنته يا صاح
‫- (جاكس) محق

19
00:01:14,800 --> 00:01:16,760
‫ضيّعنا (سافدج) قبلًا
‫وسنجده مجدداً

20
00:01:16,920 --> 00:01:21,000
‫ثم ماذا؟ لا نملك وسيلة لقتل (سافدج) لا
‫سيما وقد صار (كارتر) و(كيندرا) بحوزته

21
00:01:21,120 --> 00:01:24,200
‫بافتراض أنهما على قيد الحياة
‫وهذا مستبعد جداً

22
00:01:24,320 --> 00:01:26,080
‫أهذا كل شيء؟ نستسلم فحسب؟

23
00:01:26,200 --> 00:01:30,000
‫سأذهب للملاذ لأعيد أشخاصنا
‫الأحدث سناً للخط الزمني

24
00:01:30,320 --> 00:01:31,640
‫سيغدو الوضع وكأنكم لم تغادروا

25
00:01:31,920 --> 00:01:37,280
‫أتحسب أن بوسعنا العودة لحياتنا القديمة
‫والتظاهر بأن شيئاً من هذا لم يحدث؟

26
00:01:37,640 --> 00:01:39,080
‫ربما يكون هذا صعباً قليلًا

27
00:01:39,680 --> 00:01:43,240
‫لذا اضطررت لإعادتكم
‫إلى مايو 2016، لا يناير 2016

28
00:01:43,760 --> 00:01:48,320
‫بديع، إذاً تقصد أن أمي غالباً
‫تظنني ميتاً منذ 5 أشهر

29
00:01:48,640 --> 00:01:51,360
‫- شكراً جزيلًا يا صاح
‫- انتظر، لمَ؟

30
00:01:51,720 --> 00:01:53,120
‫لمَ غيّرت الخطط يا (ريب)؟

31
00:01:55,120 --> 00:01:58,640
‫طالما ستعود لتلك السفينة
‫فسنعود إليها

32
00:01:59,040 --> 00:02:02,080
‫الحقيقة أنني ما غادرتها

33
00:02:06,120 --> 00:02:10,640
‫آسف على كل ما طلبته منكم
‫وآسف لكونه بالكامل راح هباءً

34
00:02:11,880 --> 00:02:13,200
‫آمل لكم السلامة جميعاً

35
00:02:20,160 --> 00:02:21,600
‫لم أحب هذا الرجل قط

36
00:02:28,920 --> 00:02:31,720
‫مرحباً؟ مرحباً؟

37
00:02:34,080 --> 00:02:35,400
‫أبي

38
00:02:36,400 --> 00:02:37,720
‫مرحباً

39
00:02:38,400 --> 00:02:40,320
‫- مرحباً يا أبي
‫- ابنتي!

40
00:02:40,600 --> 00:02:42,880
‫- متى عدت؟
‫- عدت لتوّي

41
00:02:43,080 --> 00:02:47,160
‫حاولت الاتصال، لكن لا أحد أجاب
‫ذهبت لشقة (لورل)، لكني لم أجدها

42
00:02:47,280 --> 00:02:48,600
‫أين الجميع؟

43
00:02:50,680 --> 00:02:53,200
‫المدعوّ (دامين دارك) يحدث مشاكل

44
00:02:53,360 --> 00:02:55,760
‫تسرّني معرفة ألا شيء
‫تغيّر خلال الـ5 أشهر الخالية

45
00:02:57,560 --> 00:03:00,920
‫أبي؟ ما الخطب؟

46
00:03:01,080 --> 00:03:02,400
‫هل الأمور كما يرام؟

47
00:03:05,440 --> 00:03:08,800
‫- كلا يا ابنتي
‫- بدأت ترعبني

48
00:03:12,960 --> 00:03:17,320
‫(دامين دارك) كان في السجن وهرب

49
00:03:17,440 --> 00:03:22,160
‫والجميع حاولوا... ردعه

50
00:03:22,760 --> 00:03:26,360
‫لكن أختك يا عزيزتي، إنها...

51
00:03:27,600 --> 00:03:29,240
‫لا يا أبي، لا

52
00:03:30,240 --> 00:03:33,720
‫- آسف يا ابنتي
‫- لا يا أبي، لا

53
00:03:34,880 --> 00:03:36,200
‫سأهتم بك

54
00:03:38,760 --> 00:03:42,640
‫"مدينة (سنترال)، 2016"

55
00:03:45,360 --> 00:03:49,200
‫- يا أبله، بلغنا برّ الأمان
‫- كان سيطاردنا

56
00:03:49,320 --> 00:03:53,240
‫على قدميه، إلا أنك أرديته
‫وأهدرت الذخيرة

57
00:03:53,440 --> 00:03:54,760
‫الشرطة قادمة

58
00:03:54,880 --> 00:03:56,560
‫أتودّ الصراخ في وجهي أكثر
‫أم على كلينا الرحيل من هنا؟

59
00:03:58,000 --> 00:03:59,640
‫لا هذا ولا ذاك

60
00:04:04,240 --> 00:04:05,560
‫مرحباً يا (ميك)

61
00:04:05,800 --> 00:04:08,720
‫هذا أنا (راي)

62
00:04:09,680 --> 00:04:11,040
‫ارتأيت أن علينا التحدث

63
00:04:12,480 --> 00:04:13,800
‫قد...

64
00:04:17,760 --> 00:04:22,920
‫- سرعان ما عدت لعاداتك القديمة
‫- أحب السرقة، إذ تشعرني بالراحة

65
00:04:23,840 --> 00:04:26,280
‫أما خطر ببالك قط أن ربما
‫رسالتك في الدنيا لم تعد السرقة؟

66
00:04:28,320 --> 00:04:29,640
‫ما مرادك أيها الوسيم؟

67
00:04:31,680 --> 00:04:36,960
‫أن أعتذر، نوعاً ما
‫عن مصاب (سنارت)

68
00:04:38,240 --> 00:04:41,080
‫أنا من افترض أن يموت
‫ولا أقوى إلا على الشعور بـ...

69
00:04:41,200 --> 00:04:47,880
‫لم يكن ذنبك، كان ذنبه
‫الحقير ما فعل شيئاً قط بدون خطة

70
00:04:48,440 --> 00:04:53,200
‫- لعلّك محق، لعلّه أراد هذا
‫- ما الذي تفعله بيدك؟

71
00:04:53,560 --> 00:04:57,560
‫ربما أرادنا أن نصبح شريكين

72
00:04:59,040 --> 00:05:01,960
‫- أظنني سأتقيأ
‫- أعتقد أن (سنارت) علم

73
00:05:02,080 --> 00:05:05,520
‫علم أنني سأرعاك وأنك سترعاني

74
00:05:05,960 --> 00:05:10,040
‫- أثناء فعلنا ماذا؟
‫- ما لم نتمّ إنجازه

75
00:05:14,120 --> 00:05:18,280
‫ماذا كانت كنيَة
‫(هربرت جورج ويلز) في طفولته؟

76
00:05:19,680 --> 00:05:22,080
‫- (بيرتي)
‫- مبهر!

77
00:05:22,240 --> 00:05:26,360
‫إنك أجبت كل الأسئلة صواباً الليلة
‫منذ متى صرت بارعاً بالتاريخ؟

78
00:05:26,480 --> 00:05:31,600
‫- أظنني طوّرت شغفاً تجاهه مؤخراً
‫- أثناء إجازة التفرغ العلمي؟

79
00:05:32,560 --> 00:05:36,240
‫إنك بالكاد تتحدث
‫عن تلك الفترة، (مارتن)؟

80
00:05:38,400 --> 00:05:40,600
‫أعلم، إنني آسف

81
00:05:40,720 --> 00:05:48,360
‫إجازة تفرغي العلمي كانت...
‫تركت عملًا هاماً جداً عالقاً

82
00:05:51,280 --> 00:05:54,960
‫السفينة لن تكون هنا يا (غراي)
‫رأيناها تقلع، أتذكر؟

83
00:05:55,080 --> 00:06:01,400
‫- أجل، وخلال إقلاعها ستترك...
‫- توقيعاً كمياً

84
00:06:01,800 --> 00:06:03,120
‫هذا ما أحاول شرحه لـ(ميك)

85
00:06:04,600 --> 00:06:06,720
‫- فنار لا سلكي
‫- مشبك كمي

86
00:06:06,840 --> 00:06:10,520
‫مضجر، متى نتواصل مع (هانتر)؟

87
00:06:13,600 --> 00:06:15,240
‫آنسة (لانس)، أأنت بخير؟

88
00:06:15,560 --> 00:06:17,440
‫كيف نعيد (وايف رايدر) إلى هنا؟

89
00:06:21,240 --> 00:06:24,680
‫- مرحباً يا أبي، نشتاق إليك
‫- ونحبك

90
00:06:24,800 --> 00:06:26,120
‫ونحبك

91
00:06:26,240 --> 00:06:29,240
‫"حضرة الربان، عذراً على المقاطعة"

92
00:06:29,800 --> 00:06:31,520
‫أخبريني أنك رصدت (سافدج)

93
00:06:31,640 --> 00:06:36,480
‫"كلا، لكننا استقبلنا بثاً
‫من مدينة (ستار) عام 2016"

94
00:06:38,800 --> 00:06:42,880
‫- لست أفهم، تعين أن تعمل
‫- هل حسبت تشويش الفضاء الفرعي؟

95
00:06:43,000 --> 00:06:46,200
‫هذا أول ما فكرت فيه
‫هل عدّلت القطبية الزمنية؟

96
00:06:46,320 --> 00:06:49,520
‫- ويلاه يا (ريموند)، إنك تهينني
‫- أيمكننا التواصل مع (ويفرايدر) أم لا؟

97
00:06:49,640 --> 00:06:51,480
‫- نعمل على ذلك
‫- نعمل على ذلك

98
00:06:52,160 --> 00:06:54,960
‫بالواقع يا رفاق، أظنها نجحت تواً

99
00:07:10,320 --> 00:07:15,360
‫- خلتني أوضحت نواياي تماماً
‫- ونأمل أن تعي نوايانا بنفس الوضوح

100
00:07:16,480 --> 00:07:19,160
‫- ما بالك؟
‫- أتأكد من كونك حقيقياً هذه المرة

101
00:07:19,320 --> 00:07:23,840
‫لن تهجرنا ثانيةً
‫حين تنتهي المهمّة، يمكننا الافتراق

102
00:07:23,960 --> 00:07:25,760
‫وهذه المهمّة لم تنته

103
00:07:25,880 --> 00:07:29,280
‫أجل، يتملكني الفضول حيال تقدّمك
‫في تعقّب (سافدج) بدوننا جميعاً

104
00:07:29,400 --> 00:07:30,720
‫ولا أي تقدّم

105
00:07:31,080 --> 00:07:33,760
‫لكني لم أخض شجاراً في ناد عام
‫1975 في الغرب القديم

106
00:07:33,880 --> 00:07:36,160
‫ولم أضع تقنية النجم القزم
‫في أيادي إرهابيين

107
00:07:36,280 --> 00:07:38,640
‫ولم أود بنفسي
‫للتحوّل إلى وحش طائر مخيف

108
00:07:38,760 --> 00:07:44,280
‫فهمنا قصدك، والآن افهم قصدنا
‫هذه السفينة لن تقلع بدوننا

109
00:07:45,040 --> 00:07:46,360
‫مفهوم؟

110
00:08:03,640 --> 00:08:05,720
‫- توقفي!
‫- أرجوك لا تطلق النار، لا تطلق النار

111
00:08:05,840 --> 00:08:08,200
‫- ماذا تفعلين هنا يا سيدة؟
‫- كنت أسيرة

112
00:08:08,680 --> 00:08:11,480
‫- من قبل النازيين؟
‫- كلا، بل أسوأ

113
00:08:14,240 --> 00:08:15,560
‫- خوذتك
‫- ماذا بشأنها؟

114
00:08:15,680 --> 00:08:18,720
‫رأيتها من قبل
‫ورقة، ألديك ورقة وقلم؟

115
00:08:18,840 --> 00:08:20,840
‫- سيدتي، أظنك مصدومة
‫- أرجوك!

116
00:08:21,160 --> 00:08:22,480
‫أجل

117
00:08:26,840 --> 00:08:28,360
‫إذاً طالما ليسوا النازيين
‫فممن تهربين؟

118
00:08:28,880 --> 00:08:30,200
‫أحتاج خوذتك

119
00:08:31,040 --> 00:08:32,360
‫فوراً!

120
00:08:51,160 --> 00:08:55,400
‫آسف يا حبّي
‫لكن هذه اللعبة لم تنته بعد

121
00:09:06,760 --> 00:09:08,960
‫برغم آمالي لمطاردة (سافدج) وحدي

122
00:09:09,120 --> 00:09:12,240
‫فيبدو أنكم جميعاً تنوون ملاحقة
‫هذا الكائن حتى النهاية المريرة

123
00:09:12,360 --> 00:09:14,480
‫ويلاه، بالحديث عن المرار

124
00:09:15,520 --> 00:09:19,800
‫إنك علمت أنزلتنا بعد موعدنا
‫بـ5 أشهر لأنك علمت

125
00:09:19,920 --> 00:09:21,240
‫علم ماذا؟

126
00:09:21,400 --> 00:09:29,360
‫علمت أن (لورل) ستموت
‫والآن ستعيدني وسأنقذ أختي

127
00:09:30,080 --> 00:09:33,480
‫- أخشى أن ذلك...
‫- ينبغي أن تخاف

128
00:09:37,320 --> 00:09:38,800
‫لا يمكنني السماح لك...

129
00:09:39,200 --> 00:09:43,480
‫لا أبالي بالخط الزمني
‫ستعيدني فوراً

130
00:09:43,600 --> 00:09:45,800
‫(سارة)، أعتقد أن هناك سبباً
‫وجيهاً لتقرير (ريب)...

131
00:09:45,920 --> 00:09:47,240
‫لا تتدخل في هذا!

132
00:09:50,280 --> 00:09:51,600
‫ما هذا يا (ريب)؟

133
00:09:52,080 --> 00:09:53,920
‫سيد (روري)
‫خذ الآنسة (لانس) لترتاح

134
00:09:55,600 --> 00:09:59,160
‫لا لصرف النظر عما جرى تواً
‫لكن علينا إيجاد (سافدج)

135
00:09:59,320 --> 00:10:01,520
‫بافتراض أن (كيندرا) و(كارتر)
‫ما زالا في سفينته الزمنية

136
00:10:01,680 --> 00:10:03,000
‫- فبوسعه...
‫- أن يكون في أي زمان ومكان

137
00:10:03,240 --> 00:10:05,000
‫هذا يضيق نطاق البحث كثيراً

138
00:10:07,840 --> 00:10:09,160
‫آسف

139
00:10:12,840 --> 00:10:15,480
‫- هل كانت مكانها هنا دوماً؟
‫- كلا، إنها توضع...

140
00:10:16,720 --> 00:10:18,960
‫- هل وضعتها هناك؟
‫- كلا يا صاح

141
00:10:19,560 --> 00:10:22,800
‫- أوضعتها أنت؟
‫- يا صاح، إن هي إلا خوذة

142
00:10:23,960 --> 00:10:26,120
‫- تغيير مكان ميقاتي
‫- ماذا؟

143
00:10:26,240 --> 00:10:30,040
‫التغييرات الزمنية أحياناً
‫تصدر صدى عبر الخط الزمني

144
00:10:30,160 --> 00:10:34,560
‫وتحرّك الأغراض مادياً
‫من مكان لآخر

145
00:10:42,800 --> 00:10:44,320
‫- (غيديون)؟
‫- "أمرك أيها الربان"

146
00:10:44,520 --> 00:10:48,360
‫ضعي مساراً لـ(ساينت لو) في (فرنسا)
‫عام 1944

147
00:10:48,600 --> 00:10:51,360
‫- لمَ؟
‫- لأن (كيندرا) هناك

148
00:10:52,480 --> 00:10:55,600
‫- كيف يعقل هذا؟
‫- بعثت لنا رسالة عبر الزمن

149
00:10:55,720 --> 00:10:58,960
‫- قلها
‫- مبهر

150
00:10:59,080 --> 00:11:02,840
‫"(ساينت لو)، (فرنسا)، 1944"

151
00:11:07,880 --> 00:11:09,800
‫جلبت لك أنيساً

152
00:11:10,200 --> 00:11:14,160
‫ربما يكون مضطرباً قليلًا
‫بعد خروجه من حالة الجمود

153
00:11:14,280 --> 00:11:17,600
‫- أعرفك
‫- تذكرها؟

154
00:11:17,720 --> 00:11:22,400
‫- عقله لم يفقَد كلياً
‫- أنت، ابتعد عنه!

155
00:11:22,520 --> 00:11:23,960
‫سأقتلك

156
00:11:25,200 --> 00:11:29,400
‫سنحت لك 4 آلاف سنة لتفعلها
‫ولم تنجح

157
00:11:31,040 --> 00:11:36,240
‫- ماذا تفعل؟
‫- دمائكما هي مفتاح التقنية الثانغارية

158
00:11:36,560 --> 00:11:42,560
‫- ثانغارية؟
‫- العرق الفضائي الذي وهب ثلاثتنا قوانا

159
00:11:42,960 --> 00:11:48,040
‫"إذ بعثوا 3 نيازك
‫تكتنف تقنية تفوق فَهم الآدميين"

160
00:11:48,160 --> 00:11:52,360
‫وحين يتم تنشيطهم بدمائكما
‫سيتسنى لي محو الزمن عينه

161
00:11:52,480 --> 00:11:55,560
‫- والسفر بنا لعام 1700 ق.م
‫- كلا

162
00:11:55,680 --> 00:12:00,040
‫سأبدأ حياتي الخالدة من جديد
‫إلا أني هذه المرة

163
00:12:00,160 --> 00:12:05,120
‫لن أرضى بالوسوسة للرجال ذوي السلطة
‫هذه المرة سأكون صاحب السلطة

164
00:12:05,240 --> 00:12:06,600
‫سأكون قوياً

165
00:12:16,560 --> 00:12:18,440
‫رجاءً حاولي بكل جهدك عدم قتلي

166
00:12:21,240 --> 00:12:25,800
‫(ريب)، أرجوك أعدني

167
00:12:26,400 --> 00:12:29,800
‫أحتاج مساعدتك
‫أحتاج لإنقاذ أختي

168
00:12:29,920 --> 00:12:33,720
‫تعلمين أني كنت لأسديك هذا يا (سارة)
‫لكن لا يمكنني فحسب

169
00:12:33,840 --> 00:12:39,720
‫لم أطلب منك أي شيء قبلًا
‫وأنت بالذات يجب أن تتفهّم طلبي

170
00:12:39,840 --> 00:12:43,800
‫إنك حاولت كل شيء، بل نحن
‫حاولنا كل شيء لنجدة أسرتك

171
00:12:43,920 --> 00:12:47,320
‫ولا أودّ أن يمنى غيري
‫بحسرة ذلك الفشل

172
00:12:47,440 --> 00:12:49,560
‫أحبّذ العيش بتلك الحسرة
‫عن ألمي الراهن

173
00:12:49,680 --> 00:12:51,000
‫وتلك هي المشكلة يا (سارة)

174
00:12:51,440 --> 00:12:55,520
‫لو أتيحت لك محاولة إنقاذ (لورل)
‫للقيت حتفك

175
00:12:55,640 --> 00:12:58,000
‫لا بأس، لا أحفل

176
00:12:58,160 --> 00:13:02,920
‫حين غادرنا، حين جنّدتكم
‫حرّفنا الخط الزمني

177
00:13:03,080 --> 00:13:06,760
‫ولو ظلّ الخط الزمني على حاله
‫السابقة، فـ(دامين دارك) عندئذ

178
00:13:06,880 --> 00:13:12,840
‫ما كان سيقتلك وأختك فقط
‫بل ووالدك أيضاً

179
00:13:14,920 --> 00:13:21,400
‫- لكن يا (ريب) إن عدنا مع الفريق...
‫- ستكون النتيجة عينها

180
00:13:21,520 --> 00:13:23,880
‫- لست تعلم ذلك
‫- أخشى أني أعلمه

181
00:13:24,000 --> 00:13:26,520
‫- كلا
‫- إني...

182
00:13:26,640 --> 00:13:30,840
‫حتماً هناك حلّ
‫(ريب)، يتحتم أن يتسنى لي فعل شيء

183
00:13:30,960 --> 00:13:32,280
‫إني في غاية الأسف

184
00:13:40,120 --> 00:13:44,320
‫أنصت، لا يمكنني
‫لا يمكنني العيش بدون أختي

185
00:13:44,440 --> 00:13:46,160
‫- لا يمكنني
‫- بل يمكنك

186
00:13:46,440 --> 00:13:51,320
‫إنك إحدى أقوى البشر الذين
‫قابلتهم قط يا (سارة)

187
00:13:52,760 --> 00:13:56,440
‫ربما تعجزين عن إنقاذ (لورل)

188
00:13:57,080 --> 00:14:02,720
‫لكن (كيندرا) و(كارتر)
‫ربما بوسعك إنقاذهما

189
00:14:02,840 --> 00:14:06,560
‫"حضرة الربّان، مستعدون
‫للقفز زمنياً لعام 1944"

190
00:14:09,640 --> 00:14:11,160
‫نحن قادمان يا (غيديون)

191
00:14:15,680 --> 00:14:19,120
‫"(ساينت لو)، (فرنسا)، 1944"

192
00:14:22,960 --> 00:14:25,800
‫"وصلنا (ساينت لو)
‫لا أثر لـ(كيندرا) بعد"

193
00:14:25,920 --> 00:14:29,800
‫"لكني رصدت (فاندال سافدج)
‫ويبدو أنه ليس بمفرده"

194
00:14:32,120 --> 00:14:33,720
‫أنت يا هذا!

195
00:14:33,960 --> 00:14:35,680
‫ابتعد عن الطريق

196
00:14:35,800 --> 00:14:39,280
‫ثمة شيء في الشاحنة أحتاجه

197
00:14:39,400 --> 00:14:42,440
‫ابتعد وإلا تمّ إرداؤك

198
00:15:01,720 --> 00:15:03,040
‫عليكم بهم!

199
00:15:06,160 --> 00:15:08,080
‫أشغلوا (سافدج) وأصدقاءنا النازيين

200
00:15:08,280 --> 00:15:11,120
‫(غيديون) رصدت توقيعاً زمنياً
‫يوافق توقيع سفينة زمنية

201
00:15:11,240 --> 00:15:14,280
‫إذا كانت (كيندرا) و(كارتر) حيين
‫فسيكونان فيها

202
00:15:15,000 --> 00:15:16,920
‫أجل، أراها

203
00:15:27,320 --> 00:15:29,000
‫- (جاكس)
‫- هل اشتقت إليّ؟

204
00:15:33,440 --> 00:15:34,920
‫أما زال مخبولًا؟

205
00:15:35,680 --> 00:15:37,000
‫كلا، إنه كما يرام

206
00:15:39,360 --> 00:15:41,000
‫خذوه للسفينة

207
00:15:51,680 --> 00:15:53,120
‫ما هذا؟

208
00:15:55,000 --> 00:15:57,080
‫"إنك بدلت المكوّنات الجزيئية للبندقية"

209
00:15:57,200 --> 00:15:58,520
‫وما معنى ذلك؟

210
00:15:59,200 --> 00:16:00,920
‫هيا
‫لنرحل من هنا

211
00:16:09,960 --> 00:16:11,440
‫(كيندرا) أصيبت

212
00:16:13,520 --> 00:16:15,320
‫(ريب)، إنهم يفوقوننا عداً

213
00:16:15,440 --> 00:16:20,800
‫تراجعوا، البقاء هنا وقتال النازيين يزيد
‫الضرر الذي ألحقناه بالخط الزمني فعلياً

214
00:16:20,920 --> 00:16:23,080
‫- لكن (كيندرا)...
‫- حمداً للقدير أنها حية

215
00:16:23,200 --> 00:16:27,000
‫وسننقذها في الوقت المناسب
‫حسبما آمل

216
00:16:37,280 --> 00:16:40,320
‫- إذاً هذه سفينة فضاء؟
‫- بل سفينة زمنية

217
00:16:40,440 --> 00:16:42,760
‫لكن أجل، إنها تسافر
‫عبر الفضاء أيضاً

218
00:16:42,880 --> 00:16:48,320
‫- إنك شهدت هذا قبلًا يا سيد (هال)
‫- هذا كان اسمي، (كارتر هال)

219
00:16:48,440 --> 00:16:51,760
‫كانت لك أسماء كثيرة
‫ولا نملك وقتاً لإخبارك بها

220
00:16:51,880 --> 00:16:53,200
‫- ماذا عن...
‫- (كيندرا)، أجل

221
00:16:53,480 --> 00:16:55,080
‫نحتاج عونك لتحديد موقعها هي و(سافدج)

222
00:16:55,200 --> 00:16:58,440
‫ربما نبدأ بما نوى (سافدج)
‫فعله في عام 1944

223
00:16:58,560 --> 00:17:02,920
‫قال شيئاً عن تقنية ثانغارية

224
00:17:03,040 --> 00:17:07,000
‫- ثانغارية؟
‫- الثانغاريون جنس فضائي

225
00:17:07,480 --> 00:17:11,000
‫وقال أيضاً إن تلك التقنية
‫تكمن في ثلاث نيازك

226
00:17:11,400 --> 00:17:14,720
‫"حضرة الربان، لديّ تسجيل مراقبة
‫ربما يكون ذا صلة"

227
00:17:14,880 --> 00:17:16,200
‫شكراً يا (غيديون)

228
00:17:17,480 --> 00:17:21,800
‫رأيت هذه الصخرة قبلًا
‫حاز (سافدج) واحدة مثلها عام 1958

229
00:17:21,920 --> 00:17:25,600
‫أخذ من دمائنا، وقال
‫إنه سيستخدمها لمحو الزمن

230
00:17:25,920 --> 00:17:28,200
‫إذ سيعود بالدم لعام 1700 قبل الميلاد

231
00:17:34,200 --> 00:17:36,280
‫- ماذا تفعل؟
‫- هيا يا صاح، علينا المحاولة ثانيةً

232
00:17:36,400 --> 00:17:37,800
‫ما فعلناه في الحرب العالمية الـ2

233
00:17:38,240 --> 00:17:40,400
‫- هذا يسمّى بالتَبديل
‫- أجل

234
00:17:40,520 --> 00:17:44,280
‫إنها عملية مماثلة لتحول ثيابنا
‫عند الاندماج

235
00:17:44,400 --> 00:17:47,960
‫ولكن الآن، علينا أن نصب تركيزنا
‫على ما يدبر له (سافدج)

236
00:17:48,320 --> 00:17:50,520
‫بحقك! مرة واحدة

237
00:17:51,720 --> 00:17:54,560
‫هل تلك مزهرية حظ
‫(رايموند) و(كيندرا)؟

238
00:17:54,680 --> 00:17:56,640
‫لا أعرف، لقد وجدت هذه الخردة ملقاة

239
00:17:57,200 --> 00:18:01,560
‫بحقك! ألا تظن أن تبديل مادة ما
‫إلى أخرى قد يكون مفيداً؟

240
00:18:04,000 --> 00:18:06,800
‫- حسناً، مرة واحدة فقط
‫- حسناً، مرة واحدة

241
00:18:10,320 --> 00:18:11,640
‫حسناً

242
00:18:17,360 --> 00:18:18,680
‫"عليك أن تركز يا (جيفرسون)"

243
00:18:18,800 --> 00:18:20,960
‫لماذا تقول هذا دائماً
‫وكأنني لست مركزاً؟

244
00:18:21,080 --> 00:18:22,800
‫"افعل ما فعلته قبلًا وحسب"

245
00:18:22,920 --> 00:18:26,680
‫قبلًا كان يحاول النازيون قتلنا
‫أما هذه مجرد مزهرية

246
00:18:32,400 --> 00:18:33,720
‫بحقك!

247
00:18:38,320 --> 00:18:41,640
‫لم أفكر يوماً في قول هذا
‫ولكنني أرى حاجتنا للنازيين

248
00:18:41,760 --> 00:18:43,080
‫ليس مرحاً

249
00:18:43,200 --> 00:18:44,760
‫انظر، السبب في قولي المستمر لك
‫أن تركز

250
00:18:44,880 --> 00:18:47,960
‫هو لأن عملية التبديل تعتمد
‫على العقل أكثر من العضلات

251
00:18:48,080 --> 00:18:50,800
‫يا صاح، إن هذا مقيت
‫لماذا أكون دائماً في وضع القيادة؟

252
00:18:50,920 --> 00:18:54,560
‫لا تيأس، (جيفرسون)
‫هذه محاولتنا الثانية للتبديل وحسب

253
00:18:54,680 --> 00:18:58,200
‫يقولون دائماً
‫"النجاح في المرة الثالثة"

254
00:19:00,280 --> 00:19:01,600
‫ماذا؟

255
00:19:02,000 --> 00:19:07,320
‫المرة الثالثة، ثلاثة طقوس
‫أظن أنني أعرف ما يدبره (سافدج)

256
00:19:11,680 --> 00:19:14,120
‫وعرفت كيف يخطط (سافدج)
‫لمحو الزمن

257
00:19:14,440 --> 00:19:18,480
‫أظن أنه ينوي على تفجير الثلاثة نيازك
‫في ثلاث فترات زمنية مختلفة

258
00:19:18,880 --> 00:19:22,880
‫كيف يمكنك تدمير العالم 3 مرات
‫في ثلاثة أزمنة مختلفة؟

259
00:19:23,000 --> 00:19:25,280
‫لا يمكنك ذلك
‫قد يخلق هذا مفارقة زمنية

260
00:19:25,400 --> 00:19:26,760
‫ما قد يؤدي لحدوث هزة زمنية

261
00:19:26,920 --> 00:19:30,480
‫تعيد العالم إلى نقطة
‫التفاعل الزمني الحراري الأولي

262
00:19:30,600 --> 00:19:32,880
‫- (مصر) القديمة
‫- حسناً، هذا أكيد

263
00:19:33,000 --> 00:19:36,160
‫هذه أكثر خطة مجنونة لشرير
‫في تاريخ خطط الأشرار

264
00:19:36,280 --> 00:19:39,600
‫لا أظن أن العقلانية مقياس
‫قد نطبقه على (فاندال سافدج)

265
00:19:40,120 --> 00:19:41,800
‫حسناً، عن أي فترة زمنية نتحدث؟

266
00:19:41,920 --> 00:19:45,760
‫قلت إن (سافدج) كان بحوزته
‫أحد النيازك في عام 1958

267
00:19:45,880 --> 00:19:49,400
‫في هذه السنة حدث اصطفاف
‫نادر بين الأرض وكوكب (ثانغار)

268
00:19:49,520 --> 00:19:51,920
‫ويبدو أنه استحوذ نيزكاً ثانياً
‫في عام 1944

269
00:19:52,040 --> 00:19:55,560
‫ما قد يكون بلا فائدة في عام
‫لا تصطف فيه الأرض مع كوكب (ثانغار)

270
00:19:55,680 --> 00:19:58,640
‫والآن، إن صحّت حساباتي
‫وصدقوني إنها كذلك

271
00:19:58,760 --> 00:20:05,600
‫العامان القادمان لتزامن
‫الأرض مع (ثانغار) هما 1975 و2010

272
00:20:05,720 --> 00:20:08,040
‫ولكن ما زال على (سافدج)
‫فعلها في ثلاث فترات زمنية مختلفة

273
00:20:08,200 --> 00:20:12,960
‫وذلك هو جمال الخلود يا (جيفرسون)
‫أنه يستطيع

274
00:20:13,120 --> 00:20:15,600
‫"يمكنه حرفياً أن يتواجد
‫في ثلاثة أماكن بآن واحد"

275
00:20:15,720 --> 00:20:17,040
‫"(هارموني فولز)"

276
00:20:31,840 --> 00:20:34,880
‫- لا يمكن
‫- بل يمكن

277
00:20:35,000 --> 00:20:39,400
‫الفضل للسفر بالزمن
‫وبسببه أعرف أنك هنا

278
00:20:39,680 --> 00:20:43,880
‫إنك هنا الليلة
‫لأنك شعرت بحضور متأصل...

279
00:20:44,480 --> 00:20:45,800
‫لشيء ما

280
00:20:46,480 --> 00:20:49,760
‫- نيزك؟
‫- وسوف أعطيك

281
00:20:49,880 --> 00:20:52,920
‫فائدة له تمنحنا القوة
‫لإعادة صياغة القدر نفسه

282
00:20:53,520 --> 00:20:55,720
‫تغيير مسار العالم بأسره

283
00:21:09,720 --> 00:21:12,120
‫فإن كانت تدابير (سافدج)
‫هي تدمير العالم ثلاث مرات

284
00:21:12,240 --> 00:21:14,280
‫- كيف نوقفه؟
‫- لن نوقفه

285
00:21:14,400 --> 00:21:15,760
‫- سوف نقتله
‫- كيف؟

286
00:21:15,880 --> 00:21:18,440
‫دائماً ما عرفنا أنك فقط
‫و(كيندرا) بوسعكما قتل (سافدج)

287
00:21:18,560 --> 00:21:21,280
‫باستخدام أدوات تعرّضت مثلكما
‫لإشعاع النيزك

288
00:21:21,400 --> 00:21:23,800
‫والآن فالإشعاع كسيف ذو حدين

289
00:21:24,000 --> 00:21:26,560
‫- إنه يمنح (سافدج) الخلود ولكنه...
‫- يجعله أيضاً ضعيفاً

290
00:21:26,680 --> 00:21:32,160
‫و(سافدج) على وشك إطلاق الإشعاع
‫من 3 نيازك في 3 أزمنة مختلفة

291
00:21:32,560 --> 00:21:34,680
‫- ليضاعف التعرض له ثلاثة أضعاف
‫- نعم

292
00:21:34,800 --> 00:21:38,680
‫ما يجب أن يكون كافياً
‫لتعريض (سافدج) للموت

293
00:21:39,000 --> 00:21:41,360
‫ومن ثم ما علينا فعله
‫هو قتل (سافدج) ثلاث مرات

294
00:21:41,480 --> 00:21:45,280
‫صحيح، بوسع (غيديون) قيادة
‫السفينة وننقسم إلى فرق ثنائية

295
00:21:45,440 --> 00:21:48,200
‫فريق في عام 1958
‫وآخر في عام 1975

296
00:21:48,320 --> 00:21:50,480
‫والأخير في عام 2021

297
00:21:51,440 --> 00:21:53,720
‫- "حي القديس (روك)، عام 2021"
‫- افتحوه

298
00:21:56,080 --> 00:22:01,080
‫هل تعرفين أن هذا أحد النيازك الأصلية
‫التي سقطت على المملكة الوسطى؟

299
00:22:01,440 --> 00:22:05,840
‫خرج من الأرض بعد آلاف السنين
‫إلى أيدي النازيين مباشرةً

300
00:22:06,200 --> 00:22:13,080
‫الشيء الذي ربطنا معاً لـ4 آلاف سنة
‫بمقدوره إعادتنا لنقطة الصفر

301
00:22:13,760 --> 00:22:16,400
‫ولكن هذه المرة
‫سأكون الفرعون

302
00:22:17,320 --> 00:22:19,400
‫- وأنت...
‫- سوف أكرهك

303
00:22:19,560 --> 00:22:21,320
‫كما كرهتك دائماً

304
00:22:24,720 --> 00:22:26,320
‫الصبر يا سيد (هال)

305
00:22:26,840 --> 00:22:29,200
‫"يجب أن تهجم كل الفرق
‫في وقت واحد"

306
00:22:29,600 --> 00:22:33,280
‫"(هارموني فولز)، عام 1958"

307
00:22:34,880 --> 00:22:39,200
‫- أظنه شهاباً أو ما شابه
‫- في واقع الأمر، هذا نيزك

308
00:22:39,720 --> 00:22:41,960
‫لقد انجذبت نحوه أنا أيضاً

309
00:22:44,680 --> 00:22:46,000
‫متى يمكنني قتله؟

310
00:22:46,120 --> 00:22:47,440
‫علينا أن ننتظر
‫حتى يتفاعل النيزك

311
00:22:47,880 --> 00:22:49,200
‫ومتى هذا؟

312
00:22:49,320 --> 00:22:50,640
‫عندما يبدأ الطقوس
‫في الثلاث فترات الزمنية

313
00:22:51,720 --> 00:22:53,120
‫"(النرويج)، عام 1975"

314
00:22:53,360 --> 00:22:54,800
‫لدينا قنبلة نووية هنا

315
00:22:55,200 --> 00:22:56,960
‫بروفيسور، (جاكس)
‫نحن بحاجة لكما

316
00:22:59,800 --> 00:23:02,320
‫يا إلهي! لقد نسيت كم كنت قوياً وقتها

317
00:23:05,320 --> 00:23:06,640
‫انظرا

318
00:23:10,360 --> 00:23:11,960
‫ماذا تقصد بأنك لا تملك المال؟

319
00:23:12,120 --> 00:23:15,800
‫كنت سأبيع قذيفة نووية
‫وأدفع لك من الربح

320
00:23:16,960 --> 00:23:20,440
‫- تغيّرت الأمور
‫- هل تتوقع أن أسلمك النيزك مجاناً؟

321
00:23:31,920 --> 00:23:36,480
‫كلا، أتوقع أن آخذه منك بالقوة

322
00:23:55,040 --> 00:23:57,640
‫حسناً... أظن أن تلك إشارتنا

323
00:24:00,200 --> 00:24:01,800
‫حقاً؟ هذه المخلوقات ثانيةً؟

324
00:24:04,600 --> 00:24:05,920
‫الآن

325
00:24:10,240 --> 00:24:11,560
‫اجذبوا انتباههم

326
00:24:11,720 --> 00:24:13,840
‫هل أنت مستعد لتظهر
‫ما هو الجيد لهؤلاء الحمقى؟

327
00:24:13,960 --> 00:24:15,280
‫ليست لديك أي فكرة

328
00:24:19,200 --> 00:24:21,640
‫سعيدة لأننا تخطينا مرحلة القلق
‫بشأن الخط الزمني

329
00:24:32,640 --> 00:24:33,960
‫(كارتر)!

330
00:24:50,000 --> 00:24:53,680
‫- لقد تأخرتم
‫- سادة الزمان لا يتأخرون أبداً

331
00:25:08,880 --> 00:25:10,200
‫(ريب)!

332
00:26:18,840 --> 00:26:21,720
‫لا يمكنك قتلي، أنا مخلّد

333
00:26:21,960 --> 00:26:23,920
‫أعتقد أن الأخبار لم تصلك

334
00:26:25,960 --> 00:26:28,640
‫الوداع يا عزيزي

335
00:26:43,840 --> 00:26:47,200
‫يمكنك الشعور بها، أليس كذلك؟
‫الأمور مختلفة هذه المرة

336
00:26:49,440 --> 00:26:56,040
‫- أنت فان
‫- ومع ذلك، موتي لن ينقذ أرواح عائلتك

337
00:26:56,640 --> 00:27:02,480
‫قد أموت ولكنك ستعيش عالماً
‫أنك فشلت في إنقاذ حياة...

338
00:27:09,880 --> 00:27:12,000
‫لا تنطق اسميهما مجدداً

339
00:27:38,120 --> 00:27:39,640
‫افعل شيئاً يا (روبوكوب)

340
00:27:39,760 --> 00:27:41,680
‫أنا لها، لديّ حيلة
‫كنت أعمل عليها

341
00:27:53,240 --> 00:27:54,560
‫"القرار لك الآن، (جيفرسون)"

342
00:27:54,960 --> 00:27:58,080
‫أنصت يا (غراي)، لو كنا سنفعل هذا
‫فسنفعلها معاً

343
00:27:58,200 --> 00:28:00,040
‫الأمر يتطلب كلينا، حسناً؟

344
00:28:00,160 --> 00:28:01,520
‫- "أنت محق"
‫- حسناً

345
00:28:04,800 --> 00:28:06,120
‫هيا، (غراي)!

346
00:28:15,400 --> 00:28:17,800
‫يا رجل
‫لقد بللت حذائي

347
00:28:17,960 --> 00:28:20,520
‫- "(جيفرسون)، لقد فعلتها"
‫- لقد فعلناها يا رجل

348
00:28:21,040 --> 00:28:22,680
‫(غيديون)
‫أرجعينا إلى (ريب)

349
00:28:35,040 --> 00:28:39,480
‫بئساً! أردت أن أقتله
‫مجدداً أقصد

350
00:28:42,360 --> 00:28:45,800
‫لا أظن أن مشاكلنا انتهت بعد

351
00:28:51,760 --> 00:28:53,080
‫أنا أتولى الأمر

352
00:28:56,240 --> 00:28:57,560
‫ماذا؟

353
00:28:59,160 --> 00:29:01,800
‫- هذا لا يفلح
‫- "تراكم الإشعاع متصاعد للغاية"

354
00:29:02,000 --> 00:29:03,320
‫سأتولى أمره

355
00:29:09,840 --> 00:29:11,920
‫لا أفهم
‫حتماً طاقتي كلها نفدت

356
00:29:12,040 --> 00:29:16,760
‫- ماذا سيحدث لو انفجر واحد منهم؟
‫- الزمن سيظلّ سليماً

357
00:29:17,080 --> 00:29:20,200
‫أما العالم؟
‫ليس كثيراً

358
00:29:23,800 --> 00:29:26,440
‫حسناً يا رفاق، لنحلّق
‫بهذا الشيء بعيداً عن هنا

359
00:29:26,560 --> 00:29:29,120
‫إلى أين؟
‫لن نأخذه بعيداً بما يكفي

360
00:29:29,600 --> 00:29:32,320
‫ربما تستطيع (وايفرايدر) فعل ذلك
‫(ريب)، إننا نحتاج...

361
00:29:32,880 --> 00:29:34,200
‫(ريب)؟

362
00:29:43,080 --> 00:29:45,000
‫(ريب)! ماذا تفعل؟

363
00:29:45,240 --> 00:29:47,640
‫سأحلّق بـ(وايفرايدر) إلى داخل الشمس

364
00:29:47,880 --> 00:29:50,320
‫- والنيزك على متنها
‫- وأنت أيضاً

365
00:29:56,680 --> 00:29:58,000
‫أظن أن هذا هو الوداع

366
00:30:01,040 --> 00:30:04,240
‫- تشرّفت بمعرفتك أيها الربان
‫- وأنا أيضاً يا د. (بالمر)

367
00:30:04,360 --> 00:30:05,760
‫"ولكنك جلبتنا كلنا إلى هذا
‫يا رجل"

368
00:30:05,880 --> 00:30:08,200
‫لهذا أتصرف بمفردي يا سيد (جاكسون)

369
00:30:08,440 --> 00:30:10,440
‫لن أسمح بموت أحد آخر
‫لأجل اختياراتي

370
00:30:10,920 --> 00:30:15,520
‫- هذا لن يعيد (سنارت)
‫- لا أريد أن أخسر صديقاً آخر

371
00:30:16,360 --> 00:30:17,960
‫أقدّر ذلك يا سيد (روري)

372
00:30:21,120 --> 00:30:23,840
‫لا بد أن أعترف
‫إنني تشرّفت بالخدمة كربان

373
00:30:58,960 --> 00:31:00,280
‫(ريب)

374
00:31:03,680 --> 00:31:05,000
‫أبي؟

375
00:31:21,800 --> 00:31:23,120
‫(ميراندا)

376
00:32:13,480 --> 00:32:15,560
‫إنني... أين...؟

377
00:32:15,880 --> 00:32:17,360
‫"ما زلت هنا يا ربان"

378
00:32:19,440 --> 00:32:22,280
‫- أعرف هذا يا (غيديون)
‫- "هل لي أن أشاركك بشيء ما؟"

379
00:32:22,760 --> 00:32:24,640
‫"لست مستعدة للموت"

380
00:32:27,080 --> 00:32:28,400
‫ولا أنا

381
00:32:29,560 --> 00:32:31,000
‫وهو ما يذكرني...

382
00:32:31,160 --> 00:32:32,640
‫هل نظام الطاقة الشمسية
‫لدينا ما زال يعمل؟

383
00:32:32,760 --> 00:32:36,480
‫"في الواقع، إنه يعمل
‫بمعدل كفاءة 12000 بالمئة"

384
00:32:36,640 --> 00:32:41,120
‫انقلي كل الطاقة المتاحة للمحرك الزمني
‫واستعدي لقذف النيزك

385
00:32:41,240 --> 00:32:46,080
‫وصلّي أن يكون لدينا الطاقة
‫الكافية لعملية قفز أخيرة

386
00:32:48,120 --> 00:32:49,440
‫"منذ 20 دقيقة"

387
00:32:49,560 --> 00:32:50,880
‫ماذا يحدث لو انفجر واحد منها؟

388
00:32:51,320 --> 00:32:52,640
‫سيبقى الزمن سليماً

389
00:32:52,880 --> 00:32:56,040
‫أما العالم، ليس كثيراً

390
00:32:56,160 --> 00:32:58,000
‫حسناً يا رفاق، لنحلّق
‫بهذا الشيء بعيداً عن هنا

391
00:32:58,360 --> 00:33:00,800
‫إلى أين؟ قد لا نستطيع
‫الابتعاد به بما يكفي

392
00:33:01,120 --> 00:33:02,600
‫ولكن ربما تقدّر (وايفرايدر)

393
00:33:02,720 --> 00:33:04,480
‫(ريب)، إننا نحتاج...
‫أين (ريب)؟

394
00:33:04,600 --> 00:33:05,920
‫والنيزك؟

395
00:33:12,840 --> 00:33:14,760
‫هللا يخبرني أحدكم بما حدث للتو؟

396
00:33:16,520 --> 00:33:17,840
‫(ريب)؟

397
00:33:17,960 --> 00:33:21,800
‫- آسف لو كنت أخفتكم
‫- ماذا حدث للنيزك؟

398
00:33:22,480 --> 00:33:24,240
‫لقد حلّقت به إلى داخل الشمس

399
00:33:24,360 --> 00:33:28,680
‫لقد عدلت زاوية السفينة لقذف النيزك
‫قبل حدوث تأثيره، وثم...

400
00:33:29,120 --> 00:33:30,440
‫قفز الوقت

401
00:33:30,640 --> 00:33:32,840
‫- أمكن أن تموت
‫- وجب أن تموت

402
00:33:32,960 --> 00:33:34,280
‫إنك أحمق

403
00:33:35,080 --> 00:33:38,680
‫والآن من يرغب في رحلة عودة
‫إلى 2016؟

404
00:33:42,880 --> 00:33:45,480
‫- لا أصدق أن الأمر انتهى
‫- انتهى لبعضكم

405
00:33:45,600 --> 00:33:49,280
‫أما رحلتي، يبدو أنها
‫على وشك البدء وحسب

406
00:33:49,400 --> 00:33:52,360
‫كيف ذلك؟
‫لقد مات (سافدج) ثلاث مرات

407
00:33:52,480 --> 00:33:56,320
‫سادة الزمان ما عادوا يشكلون قلقاً
‫بسبب تدميرنا لآلة التبصّر

408
00:33:56,680 --> 00:33:59,480
‫على أحدهم أن يكون مسؤولًا
‫عن حماية الخط الزمني

409
00:33:59,800 --> 00:34:01,440
‫ومن أفضل من سيد زمان سابق؟

410
00:34:01,720 --> 00:34:04,480
‫ومَن يفضل الانضمام إليّ منكم

411
00:34:10,480 --> 00:34:13,560
‫"مدينة (ستار)، عام 2016"

412
00:34:24,440 --> 00:34:28,160
‫كان عليّ أن أبقى وأساعدك
‫بشأن (دارك)

413
00:34:28,680 --> 00:34:31,120
‫وأحقق العدالة لـ(لورل)

414
00:34:32,840 --> 00:34:35,640
‫ذلك سيحدث يا عزيزتي
‫بك أو بدونك، أعدك

415
00:34:36,160 --> 00:34:40,320
‫أنصتي، لا يمكنني أن أتظاهر
‫بأنني أفهم أمر السفر بالزمن هذا

416
00:34:40,440 --> 00:34:45,040
‫- ولكنه يبدو مهماً
‫- كما العائلة أيضاً

417
00:34:55,560 --> 00:35:01,960
‫ما كنت سأذهب في البداية
‫ثم أقنعتني (لورل)

418
00:35:06,600 --> 00:35:08,600
‫والآن سأفعل هذا لأجلها

419
00:35:12,440 --> 00:35:15,400
‫- كانت ستزداد فخراً بك
‫- وما أدراك؟

420
00:35:16,080 --> 00:35:17,560
‫لأنني فخور

421
00:35:22,360 --> 00:35:25,080
‫ما الكلمة الألمانية الوحيدة
‫التي تعني حرفياً

422
00:35:25,200 --> 00:35:27,960
‫- "الرغبة في التنزه"؟
‫- "حب التجوال"

423
00:35:28,120 --> 00:35:31,840
‫كلمة قد تستخدم
‫لتصف تلك النظرة في عينك

424
00:35:32,400 --> 00:35:34,440
‫- أي نظرة في عيني؟
‫- (مارتن)

425
00:35:34,600 --> 00:35:38,160
‫نحن متزوجان منذ 28 سنة
‫ولا تزال كاذباً سيئاً

426
00:35:38,440 --> 00:35:40,440
‫والآن بشأن إجازة التفرغ العلمي الجديدة

427
00:35:40,560 --> 00:35:47,440
‫- قررت أن أرفض الدعوة
‫- ولكن عليك قبولها

428
00:35:47,840 --> 00:35:51,040
‫- أظن أنها مهمة
‫- (كلاريسا)، لن أتركك

429
00:35:51,200 --> 00:35:52,520
‫ذلك قرار نهائي

430
00:35:54,160 --> 00:35:55,760
‫- مرحباً يا (غراي)
‫- ماذا تفعـ...

431
00:35:56,000 --> 00:35:57,840
‫أنا سعيدة أنك أتيت يا (جاكس)

432
00:35:58,000 --> 00:35:59,320
‫ماذا تنوي؟

433
00:35:59,440 --> 00:36:02,800
‫تحدثنا لوقت طويل وممتع
‫بعد ظهر اليوم، صحيح؟

434
00:36:02,920 --> 00:36:04,240
‫أجل

435
00:36:04,400 --> 00:36:07,880
‫- لا أصدق، إن هذا تدخل!
‫- أجل، يمكنك تسميته بهذا

436
00:36:08,000 --> 00:36:13,440
‫أنصت يا (غراي)، إنك مدعو للجلوس
‫والإجابة عن أسئلة متعلقة بالتاريخ

437
00:36:13,560 --> 00:36:18,440
‫أنا، وأنت، (فايرستورم)
‫إننا مدعوون لتغيير التاريخ

438
00:36:18,560 --> 00:36:23,280
‫- هذه حياتي
‫- وحياتك ستنتظرك حينما تعود

439
00:36:23,880 --> 00:36:28,240
‫- هل تريدين هذا الدرب لي؟
‫- لن أسامح نفسي لو منعتك عنه

440
00:36:29,240 --> 00:36:31,640
‫درب زوجي البطل الخارق

441
00:36:37,480 --> 00:36:41,120
‫"مدينة (سنترال)، عام 2013"

442
00:36:59,840 --> 00:37:04,480
‫- لماذا تنظر إليّ هكذا؟
‫- لم أكن متأكداً من أنك ستأتي

443
00:37:04,600 --> 00:37:07,360
‫تركت لي رسالة، فأتيت
‫ما الأمر؟

444
00:37:07,880 --> 00:37:11,120
‫أردت أن نتحدث وحسب

445
00:37:13,240 --> 00:37:19,000
‫أنا وأنت، قمنا بالكثير من عمليات السرقة
‫الكثير من الأمور الممتعة، والمرح

446
00:37:22,320 --> 00:37:23,640
‫على كل، أنا...

447
00:37:24,040 --> 00:37:28,960
‫أردت أن أتأكد من قولي
‫أمراً مهماً يجب قوله

448
00:37:30,160 --> 00:37:36,600
‫(ميك)، لست شخصاً عاطفياً
‫فلو كان لديك ما تقوله، قله

449
00:37:37,880 --> 00:37:39,480
‫لم تكن هذه فكرة جيدة

450
00:37:45,440 --> 00:37:47,320
‫أنت أفضل رجل عرفته في حياتي

451
00:37:47,920 --> 00:37:52,920
‫قد لا تظن أنك بطل
‫ولكنك بطل بالنسبة لي

452
00:37:56,880 --> 00:38:01,520
‫- هل فهمت الأمر؟
‫- أجل، فهمته

453
00:38:02,200 --> 00:38:03,520
‫أراك لاحقاً

454
00:38:18,560 --> 00:38:21,920
‫- هل أنت بخير؟
‫- بخير

455
00:38:22,280 --> 00:38:25,640
‫- هل قلت له؟
‫- إنه قتل نفسه لينقذنا؟

456
00:38:25,960 --> 00:38:31,520
‫لو أن في الأمر تعزية، فدائماً
‫يمكنني أن أعيدك لهذا المكان والزمان

457
00:38:31,640 --> 00:38:34,360
‫أنا بخير
‫دع الأمر كما هو

458
00:38:40,320 --> 00:38:44,120
‫"مدينة (ستار)، عام 2016"

459
00:38:48,120 --> 00:38:49,440
‫المجموعة بأكملها

460
00:38:49,920 --> 00:38:54,240
‫لأكون صريحاً، كانت لديّ شكوك حول
‫رغبتكم في الاشتراك معي برحلة ثانية

461
00:38:54,640 --> 00:38:57,280
‫- حسناً، في الواقع...
‫- لن نذهب معك

462
00:38:58,520 --> 00:39:02,240
‫بعد موت (سافدج)
‫نريد أن نبدأ من جديد، ونرى ما يحدث

463
00:39:02,360 --> 00:39:04,320
‫أفكر في ثلاثة أشهر، كأحد أقصى

464
00:39:05,440 --> 00:39:06,760
‫انظروا، إنني...

465
00:39:07,920 --> 00:39:10,600
‫أريد أن أشكركم، جميعكم

466
00:39:12,400 --> 00:39:13,840
‫- (راي)، أنا...
‫- لا

467
00:39:14,320 --> 00:39:19,120
‫هذا مقدّر أن يحدث
‫لا أتمنى لكما سوى الأفضل

468
00:39:27,280 --> 00:39:28,600
‫كوني حذرة

469
00:39:29,480 --> 00:39:30,800
‫أراكم لاحقاً

470
00:39:40,040 --> 00:39:43,880
‫في كل مرة يفعلون هذا
‫أشتهي تناول الدجاج

471
00:39:45,840 --> 00:39:48,480
‫إذاً، هلا نذهب؟

472
00:39:55,720 --> 00:39:57,040
‫- هل تلك...
‫- (وايفرايدر)

473
00:39:57,160 --> 00:39:58,640
‫سفينة (وايفرايدر) أخرى؟

474
00:39:59,600 --> 00:40:01,560
‫أياً تكون، إنها لا تبطئ

475
00:40:02,360 --> 00:40:03,680
‫انخفضوا!

476
00:40:09,000 --> 00:40:10,360
‫ماذا يجري؟

477
00:40:10,760 --> 00:40:14,280
‫لأكون صريحاً، سيد (جاكسون)
‫ليست لديّ أدنى فكرة

478
00:40:20,600 --> 00:40:21,920
‫هل هذا عام 2016؟

479
00:40:23,880 --> 00:40:26,040
‫هل هذا مايو، 2016؟

480
00:40:26,960 --> 00:40:30,520
‫- أجل
‫- إنكم حيثما قلتم بالتحديد

481
00:40:32,000 --> 00:40:33,320
‫لا تصعدوا على تلك السفينة

482
00:40:36,080 --> 00:40:37,400
‫لو فعلتم، ستموتون كلكم

483
00:40:38,880 --> 00:40:41,960
‫- من يقول ذلك؟
‫- أنت يا سيد (روري)

484
00:40:42,560 --> 00:40:43,880
‫إنك أرسلتني

485
00:40:44,520 --> 00:40:47,520
‫أنا آسف
‫من أنت بالضبط؟

486
00:40:51,640 --> 00:40:56,120
‫اسمي (ريكس تايلر)
‫عضو في جمعية العدالة الأميركية

