﻿1
00:00:00,966 --> 00:00:02,626
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,687 --> 00:00:04,827
‫(مالوس) لم يكن السجين الوحيد الذي هرب

3
00:00:05,257 --> 00:00:06,757
‫الآن هناك سحر

4
00:00:07,877 --> 00:00:10,347
‫عدد مجهول من المخلوقات
‫السحرية الخطرة الأخرى

5
00:00:10,347 --> 00:00:13,347
‫انتشرت عبر الجدول الزمني
‫والآن يجب إرسالها إلى الجحيم

6
00:00:13,757 --> 00:00:15,767
‫إنها متحولة

7
00:00:16,677 --> 00:00:19,357
‫- ماذا فعلت بي؟
‫- جراحة في فصوص الدماغ

8
00:00:19,357 --> 00:00:22,067
‫لن تستطيعي التحول بعد الآن يا عزيزتي

9
00:00:22,067 --> 00:00:24,397
‫- لا
‫- إنها بالتأكيد ليست (أمايا)

10
00:00:39,537 --> 00:00:41,297
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- <b>"مرشد"</b>

11
00:00:41,297 --> 00:00:44,837
‫استرخي يا (جودي)
‫لا يوجد شيء هنا

12
00:00:45,837 --> 00:00:48,137
‫الليلة لا يوجد سوى أنا وأنت، حسناً؟

13
00:00:59,177 --> 00:01:00,687
‫انتظري قليلاً

14
00:01:00,727 --> 00:01:04,237
‫لا تقولي إن الآنسة (لانس) الشجاعة
‫خائفة من فيلم رعب

15
00:01:04,307 --> 00:01:07,657
‫لا، أنا أحب أفلام الرعب
‫وكنت أشاهدها بهوس في طفولتي

16
00:01:07,657 --> 00:01:10,447
‫فكيف فاتني هذا الفيلم الرائع؟

17
00:01:12,857 --> 00:01:15,457
‫"سااااكن المستنقع"

18
00:01:15,552 --> 00:01:18,352
‫لم أسمع به قط
‫ولمَ كل أحرف الالف هذه؟

19
00:01:18,377 --> 00:01:20,337
‫حسناً، دعيني أرى

20
00:01:21,407 --> 00:01:23,047
‫"حسناً، "سااااكن المستنقع""

21
00:01:23,047 --> 00:01:27,337
‫يبدو أن هناك 4 أحرف ألف في الاسم
‫لأنه الفيلم الرابع في السلسلة

22
00:01:27,337 --> 00:01:31,807
‫موقع (إيه في كلوب) أعطاه تقدير "ضعيف"
‫وقال "تصميم الإنتاج كسول كحبكة الإثارة"

23
00:01:31,807 --> 00:01:33,597
‫- كلام قاسٍ
‫- نعم

24
00:01:33,597 --> 00:01:35,067
‫"مبني على أحداث واقعية مأساوية"

25
00:01:35,067 --> 00:01:38,437
‫"وقعت في مخيم (أغاوا) في (ماين)
‫في صيف 1995"

26
00:01:38,887 --> 00:01:40,397
‫(غيديون)؟

27
00:01:41,137 --> 00:01:44,107
‫- نحن في غرفتي يا عزيزتي
‫- صحيح

28
00:01:44,477 --> 00:01:45,987
‫- ها هي ظهرت
‫- <b>"(غيديون)"</b>

29
00:01:47,647 --> 00:01:49,157
‫" آسفة على المقاطعة يا كابتن"

30
00:01:49,157 --> 00:01:51,827
‫"لكنني التقطت أحداث سحر
‫جديدة في الجدول الزمني"

31
00:01:51,827 --> 00:01:54,657
‫"يبدو أن عدداً من الأطفال فُقدوا
‫من مخيم صيفي"

32
00:01:54,657 --> 00:01:56,907
‫دعيني أخمن، مخيم (أغاوا) في (ماين)

33
00:01:56,907 --> 00:01:59,957
‫- "بالضبط"
‫- يبدو أن هذا عمل أحد الهاربين

34
00:01:59,957 --> 00:02:02,167
‫"إذاً، هل أضع مساراً لعام 1995؟"

35
00:02:02,167 --> 00:02:04,497
‫وبينما تفعلين
‫اصنعي رذاذاً طارداً للحشرات

36
00:02:04,497 --> 00:02:06,007
‫أنا قادمة

37
00:02:06,007 --> 00:02:10,387
‫يا للعجب! أتيح لنا تقريباً قضاء ساعتين
‫كاملتين معاً من دون مقاطعة

38
00:02:10,387 --> 00:02:13,557
‫ما رأيك أن تأتي معي؟

39
00:02:14,467 --> 00:02:17,727
‫مخيم صيفي؟ حيث لسع الحشرات
‫والأسرّة الطابقية والفتيات اللئيمات؟

40
00:02:17,727 --> 00:02:22,807
‫لا، مخيم صيفي حيث إشعال النار
‫والغناء الجماعي وأساور الصداقة

41
00:02:22,887 --> 00:02:25,567
‫المخيم شيء رائع، ستحبينه
‫قسم الخنصر

42
00:02:26,517 --> 00:02:28,027
‫ماذا تفعلين؟

43
00:02:28,187 --> 00:02:30,357
‫إنه شيء نفعله ونحن أطفال مثل الوعد

44
00:02:30,397 --> 00:02:31,907
‫ماذا؟

45
00:02:32,147 --> 00:02:34,117
‫هيا، لا، الخنصر

46
00:02:35,407 --> 00:02:37,077
‫- نعم
‫- غريب

47
00:02:37,117 --> 00:02:39,827
‫ستكون طريقة رائعة لنقضي وقتاً أطول معاً

48
00:02:39,827 --> 00:02:44,497
‫وأيضاً، سنستطيع التأكد من أن ذلك
‫لن يحدث في الحياة الواقعية

49
00:02:53,627 --> 00:02:55,637
‫"تحدثت إلى (نايت) وهو يتدبر الأمر
‫في "المكتب الزمني""

50
00:02:55,757 --> 00:02:58,387
‫هو و(غاري) منشغلان بالمخلوقات
‫السحرية الأخرى التي تظهر

51
00:02:58,387 --> 00:03:00,687
‫(نايت) و(غاري) مسؤولان

52
00:03:01,717 --> 00:03:07,727
‫على أية حال، أنا سعيدة لأنه هناك
‫لأن لدينا شيئاً لا أريد أن يراه

53
00:03:07,807 --> 00:03:09,317
‫ما هو؟

54
00:03:13,107 --> 00:03:14,617
‫(أمايا)

55
00:03:16,527 --> 00:03:18,327
‫هذا الشيء يبدو مثلها فقط

56
00:03:18,817 --> 00:03:20,867
‫- هل قلت "شيء"؟
‫- إنها متحولة

57
00:03:21,537 --> 00:03:23,707
‫وجدناها في (لندن) عام 1977

58
00:03:24,577 --> 00:03:26,087
‫مرحباً

59
00:03:27,367 --> 00:03:30,587
‫- أرى أنها لا تحب الحديث
‫- إنها تتحدث

60
00:03:31,377 --> 00:03:33,887
‫- اذهبي إلى الجحيم!
‫- هذه طريقتها في قول "مرحباً"

61
00:03:33,887 --> 00:03:36,467
‫أخرجنني من هنا أيتها البغيضات

62
00:03:36,467 --> 00:03:38,637
‫ما زالت تتكيف مع بيتها الجديد

63
00:03:42,347 --> 00:03:45,057
‫- ربما الطعام هو السبب
‫- لكن (كونستانتين) أرسل الهاربين الآخرين

64
00:03:45,057 --> 00:03:49,107
‫- الذين واجهتموهم إلى الجحيم، إذاً...
‫- إنها ليست أحادي قرن متعطش للدماء

65
00:03:49,107 --> 00:03:51,027
‫أو عرابة جنية شريرة

66
00:03:51,027 --> 00:03:53,487
‫لماذا قررتما الاحتفاظ بالمتحولة إذاً؟

67
00:03:57,607 --> 00:04:01,537
‫لأخذ معلومات منها عن السجن
‫متداخل الابعاد الذي كانت محبوسة فيه

68
00:04:01,537 --> 00:04:03,537
‫لمساعدتنا في تعقب هاربين آخرين

69
00:04:03,537 --> 00:04:08,297
‫هذا بالضبط ما نفعله، مئة بالمئة

70
00:04:08,617 --> 00:04:11,337
‫- أليس هذا صحيحاً يا (زاري)؟
‫- بلى، بلى

71
00:04:11,337 --> 00:04:14,717
‫أنا أجمع تلك المعلومات الآن

72
00:04:15,037 --> 00:04:17,597
‫- أحب روح المبادرة أيها الفريق
‫- نعم

73
00:04:18,717 --> 00:04:22,267
‫- أيها السيدان
‫- المديرة (شارب)، هل تنضمين إلينا؟

74
00:04:23,257 --> 00:04:25,437
‫- هل هذه مشكلة؟
‫- ليس بالنسبة إلي يا عزيزتي

75
00:04:25,437 --> 00:04:30,357
‫جيد، لأننا متجهون إلى التسعينيات
‫للتسلل إلى مكان اسمه مخيم (أغاوا)

76
00:04:30,357 --> 00:04:32,857
‫هل سنتسلل إلى مرفق عسكري؟

77
00:04:32,857 --> 00:04:34,697
‫في الواقع، إنه مخيم صيفي للأطفال

78
00:04:34,697 --> 00:04:37,907
‫أحب المخيم الصيفي
‫كان الجميع ينادونني بـ"المرشد الطفل"

79
00:04:37,907 --> 00:04:39,947
‫لكنك اعتبرت ذلك مديحاً
‫أليس كذلك؟

80
00:04:39,947 --> 00:04:42,407
‫بسبب مهاراتي القيادية بالطبع

81
00:04:44,527 --> 00:04:46,707
‫- صحيح؟ هذا هو السبب
‫- نعم

82
00:04:47,117 --> 00:04:50,877
‫إذاً، أتعرفين ما الوحش المرعب الذي نواجهه؟

83
00:04:50,877 --> 00:04:53,207
‫- بناءً على...
‫- البحث

84
00:04:53,207 --> 00:04:57,337
‫الذي قمنا به أنا و(ساره)
‫قد يكون وحش مستنقع

85
00:04:57,337 --> 00:05:02,967
‫وفقاً للجدول الزمني، قبل نهاية الصيف
‫فُقد عدة أطفال ولم يروا بعد ذلك

86
00:05:02,967 --> 00:05:05,057
‫يصدف أنني أعرف "وحش مستنقع"

87
00:05:05,057 --> 00:05:07,767
‫لكن (ماين) بعيدة جداً
‫إلى الشمال مما كنت

88
00:05:07,807 --> 00:05:10,647
‫كنا نستخدم نظام الأصدقاء
‫للتأكد من سلامة الجميع

89
00:05:11,437 --> 00:05:13,857
‫ولو كان (نايت) هنا لقال "أنا صديقك"

90
00:05:13,857 --> 00:05:17,067
‫ولَكنا ضربنا قبضتينا ببعضهما البعض
‫أو رقصنا رقصة قصيرة أو...

91
00:05:17,227 --> 00:05:21,577
‫لدينا نقص في العاملين
‫لذلك أريد أن تكون شريكاً لـ(جون)

92
00:05:22,157 --> 00:05:25,577
‫لا تقلق أيها الوسيم
‫كان لي شركاء سرير أغرب منك

93
00:05:25,617 --> 00:05:28,957
‫لكن فليكن في علمك
‫أنا لا أرتدي ملابس تنكرية للعمل

94
00:05:33,957 --> 00:05:35,237
‫"مخيم (أغاوا)، (ماين)، 1995"

95
00:05:35,237 --> 00:05:38,017
‫ربما يمكنكم أخذ معطفي
‫لكنكم لن تأخذوا...

96
00:05:38,017 --> 00:05:39,497
‫لا، وانزع ربطة العنق

97
00:05:39,497 --> 00:05:41,911
‫لا بد من أنك تمزحين

98
00:05:42,297 --> 00:05:46,847
‫حسناً، هذه المرة
‫لكن فقط لأجل الأطفال

99
00:05:46,887 --> 00:05:49,437
‫نعم، هذه هي روح المخيم

100
00:05:49,807 --> 00:05:53,017
‫- هل هذه الملابس ضرورية حقاً؟
‫- يا لروعتك!

101
00:05:53,017 --> 00:05:56,647
‫بربك! أعدت لنا (غيديون)
‫الزي الرسمي لمرشدي مخيم (أغاوا)

102
00:05:56,647 --> 00:05:58,937
‫باستخدام صور أرشيفية
‫لنتلاءم مع المكان

103
00:05:58,937 --> 00:06:00,897
‫لماذا تقفون هكذا بلا عمل؟

104
00:06:01,147 --> 00:06:04,237
‫مرحباً، نحن مرشدو المخيم الجدد

105
00:06:04,487 --> 00:06:07,157
‫- آسف لأننا جئنا فجأة
‫- حسناً يا ذات النمش

106
00:06:07,487 --> 00:06:10,207
‫اسمي (باولا كوبر)، أنا المديرة هنا

107
00:06:10,487 --> 00:06:12,167
‫مرحباً بكم في مخيم (أغاوا)

108
00:06:12,367 --> 00:06:15,747
‫ساعدي الأيمن (تشاد ستيفنز)
‫سيريكم المكان، (تشاد)

109
00:06:16,077 --> 00:06:17,587
‫تعال إلى هنا

110
00:06:18,747 --> 00:06:22,377
‫- ما الأمر؟
‫- (تشاد)، أيها الجذاب الرائع

111
00:06:22,377 --> 00:06:24,547
‫خذ هؤلاء المرشدين الجدد
‫في جولة في المخيم

112
00:06:24,717 --> 00:06:28,677
‫حسناً، فلنذهب من هنا
‫لاعطيكم المعلومات عن هذا المكان

113
00:06:29,217 --> 00:06:30,727
‫نعم

114
00:06:31,597 --> 00:06:33,267
‫نحتاج إلى قناصين على تلك السلسلة المرتفعة

115
00:06:33,267 --> 00:06:36,397
‫ومراقبين على الأرض وفريق إخلاء
‫ليتصرف عندما نمسك بالمخلوق

116
00:06:36,397 --> 00:06:37,897
‫ليست خطة سيئة يا (شاربي)

117
00:06:38,187 --> 00:06:41,527
‫سأضع تعويذة حماية حول المكان
‫لابعاد الأشرار

118
00:06:41,647 --> 00:06:44,197
‫أفضل هجوم هو الدفاع القوي

119
00:06:45,067 --> 00:06:48,787
‫إذاً، كما ترون، مخيم (أغاوا) مكان تعس

120
00:06:48,787 --> 00:06:50,867
‫و(باولا) تديره كأنه معسكر أسرى حرب

121
00:06:52,327 --> 00:06:53,827
‫كلا

122
00:06:54,577 --> 00:07:00,007
‫- يا إلهي! ليس فكاهة التسعينيات
‫- إنها فكاهة مبهجة جداً

123
00:07:00,077 --> 00:07:03,717
‫أنا آسف، لاحظت قلادتك
‫هل صنعتها بنفسك؟

124
00:07:03,837 --> 00:07:05,337
‫نعم، شكراً لك

125
00:07:05,587 --> 00:07:07,757
‫نعم، بالإضافة إلى 21 ميدالية جدارة

126
00:07:07,757 --> 00:07:11,267
‫حصلت على شهادة في العلوم
‫النووية وطب الأسنان

127
00:07:11,267 --> 00:07:15,727
‫تباً! لدينا تنافس قوي على أفضل
‫مرشد هذا الصيف، صحيح؟

128
00:07:17,307 --> 00:07:19,477
‫ماذا عنك؟ ألديك مهارات خاصة؟

129
00:07:20,307 --> 00:07:21,817
‫الفنون القتالية

130
00:07:24,227 --> 00:07:27,987
‫ آسف، ما زلت جديداً على هذا
‫لكن (جاكي تشان)...

131
00:07:29,777 --> 00:07:31,787
‫أنا أفضّل السكاكين والسيوف

132
00:07:31,907 --> 00:07:33,707
‫نعم، فكرة حادة

133
00:07:35,037 --> 00:07:36,537
‫- فكرة حادة، نعم
‫- نكتة جيدة

134
00:07:36,537 --> 00:07:39,167
‫المهم، فلنذهب إلى هناك
‫سأحدد لكم أكواخكم

135
00:07:39,417 --> 00:07:40,957
‫سيكون صيفاً رائعاً

136
00:07:42,537 --> 00:07:44,047
‫ستعتادين عليه

137
00:07:45,877 --> 00:07:49,217
‫تحياتي يا أعضاء كوخ (نيوتن)
‫أنا المرشد (راي)

138
00:07:49,217 --> 00:07:52,097
‫والسيد الغامض خلفكم هو المرشد (جون)

139
00:07:54,097 --> 00:07:58,227
‫- مرحباً يا أولاد
‫- موضوع اليوم هو "البقاء في البرية"

140
00:07:58,227 --> 00:08:01,147
‫وهو يتضمن اقتفاء الاثر
‫ومعرفة الاتجاهات

141
00:08:01,517 --> 00:08:03,027
‫من يشعر بالحماسة؟

142
00:08:05,977 --> 00:08:07,567
‫ستشعرون بالحماسة، حسناً؟

143
00:08:07,567 --> 00:08:09,657
‫هناك كلمتان عليكم تذكرها
‫عند اقتفاء الاثر

144
00:08:09,657 --> 00:08:11,657
‫تحديد المواقع والاتجاه

145
00:08:11,657 --> 00:08:15,827
‫والآن، سيعرض المرشد (جون) العلامات
‫غير المقصودة التي يتركها الناس

146
00:08:15,827 --> 00:08:17,957
‫أثناء سيرهم في الغابة

147
00:08:18,827 --> 00:08:21,457
‫و... المرشد (جون) اختفى

148
00:08:22,167 --> 00:08:24,337
‫أترون كم من السهل أن تضيعوا
‫في الغابة أيها السادة؟

149
00:08:24,707 --> 00:08:28,217
‫- كيف الحال يا كوخ (فرانكلين)؟
‫- نعم

150
00:08:28,797 --> 00:08:30,427
‫نحن هنا

151
00:08:30,427 --> 00:08:33,177
‫أنا (ساره) وهذه (إيفا)

152
00:08:33,217 --> 00:08:35,307
‫نحن مرشدتاكما في المخيم

153
00:08:35,427 --> 00:08:39,517
‫والآن، كنت أفكر
‫نحن بحاجة إلى طريقة مصافحة سرية

154
00:08:39,977 --> 00:08:43,977
‫- نعم، نعم
‫- شيء رائع جداً نعرفه نحن فقط

155
00:08:46,187 --> 00:08:48,277
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أوثق علاقتنا بهم

156
00:08:48,277 --> 00:08:50,407
‫كيف سيحميهن هذا مما في الغابة؟

157
00:08:50,777 --> 00:08:55,367
‫سيتيح لنا تشكيل علاقة هادفة
‫وهذا سيشعرهن بأنهن جزءاً من فريق

158
00:08:55,367 --> 00:08:57,247
‫لن يكنّ جزءاً من شيء إن كن ميتات

159
00:08:57,247 --> 00:08:58,957
‫- (إيفا)
‫- يمكننا العودة للمرح والألعاب

160
00:08:58,957 --> 00:09:01,127
‫عندما نمسك بالمخلوق، حسناً؟

161
00:09:01,457 --> 00:09:04,127
‫حسناً أيها الفتيات تغيرت الخطة

162
00:09:04,457 --> 00:09:08,007
‫اليوم سنحتفل بيومكن الأول في المخيم
‫باستخدام الأمان والانضباط

163
00:09:08,337 --> 00:09:10,047
‫هل فهمتن؟ والآن

164
00:09:10,507 --> 00:09:14,427
‫عندما أطلق هذه الصفارة، عليكم الجري
‫لا المشي، كل إلى سريرها

165
00:09:17,807 --> 00:09:21,017
‫- لكن الوقت ما زال نهاراً
‫- ستشعرين كأنه ليلاً حين تغمضين عينيك

166
00:09:21,017 --> 00:09:22,517
‫والآن تحركي

167
00:09:25,347 --> 00:09:26,857
‫جميل جداً

168
00:09:37,947 --> 00:09:39,457
‫ماذا تفعل؟

169
00:09:39,737 --> 00:09:42,287
‫أنشئ حاجزاً وقائياً للامساك بالوحوش

170
00:09:42,407 --> 00:09:44,087
‫- وحوش؟
‫- نعم

171
00:09:44,537 --> 00:09:49,087
‫النوع الذي يشق بطنك ويأكل أمعاءك
‫على العشاء

172
00:09:55,257 --> 00:09:57,847
‫وضع هؤلاء الفتيات في أسرتهن
‫كان أسهل مما توقعت

173
00:09:59,757 --> 00:10:01,347
‫أنا سعيدة لأنني جئت

174
00:10:02,727 --> 00:10:05,227
‫أشعر بالاستياء
‫نحن نفسد المخيم على هؤلاء الأطفال

175
00:10:05,307 --> 00:10:07,027
‫إنه وقت مهم جداً

176
00:10:07,027 --> 00:10:10,277
‫لم أدرك أنك متحمسة إلى هذه الدرجة
‫بشأن هذا المخيم

177
00:10:10,437 --> 00:10:12,867
‫حتى إنني كنت كابتن في أحد الأعوام

178
00:10:14,777 --> 00:10:16,947
‫الصيف التالي للصف الثامن

179
00:10:17,277 --> 00:10:21,367
‫تغلبنا على (سوزي سميث)
‫والفريق الأخضر ذلك العام

180
00:10:21,487 --> 00:10:23,827
‫- يبدو هذا ساحراً
‫- كان ذلك

181
00:10:25,867 --> 00:10:28,547
‫للأسف، نحن هنا لنمنع السحر يا حبيبتي

182
00:10:30,087 --> 00:10:33,797
‫حسناً، بوجودنا لحماية الكوخ
‫وبالمحيط الذي وضعه (كونستانتين)

183
00:10:33,797 --> 00:10:37,717
‫نعرف على الأقل أن وحوش المستنقعات
‫لن تدخل إلى هذا المخيم الليلة

184
00:11:01,367 --> 00:11:02,867
‫من هناك؟

185
00:11:11,167 --> 00:11:14,177
‫- استرخي يا (لينيس)، هذا أنا
‫- (زاك)

186
00:11:14,587 --> 00:11:18,847
‫- إذاً، ماذا تريدين أن نفعل؟
‫- هل قبّلت أحداً من قبل؟

187
00:11:25,847 --> 00:11:27,357
‫(زاك)؟

188
00:11:41,783 --> 00:11:46,075
‫- صباح جميل
‫- نعم، آسف لافساد سعادتك بالصيف

189
00:11:46,075 --> 00:11:49,875
‫لكننا نفقد أحد أولاد فريقنا
‫واسمه (زاك) أو شيئاً كهذا

190
00:11:50,245 --> 00:11:51,745
‫أمتأكد من أنك لم تخطئ في العد؟

191
00:11:51,745 --> 00:11:54,085
‫لأنه بناءً على رائحة الويسكي
‫أظنك ما زلت ثملاً

192
00:11:54,085 --> 00:11:57,045
‫- لا، إنه على صواب
‫- نعم، هناك فتاة مفقودة من كوخنا

193
00:11:57,045 --> 00:11:58,925
‫حتى بعد أن أخفتهن

194
00:12:00,505 --> 00:12:03,135
‫واضح أن هناك خطأ في فخ (كونستانتين)

195
00:12:03,135 --> 00:12:04,885
‫أنت مجنون يا صديقي

196
00:12:04,885 --> 00:12:09,185
‫تعويذتي مصممة لمنع الوحوش من الدخول
‫لا منع الأطفال من الخروج

197
00:12:09,185 --> 00:12:11,855
‫- لا بد من أنهما تسللا في منتصف الليل
‫- تسللا؟

198
00:12:11,855 --> 00:12:14,735
‫- لماذا سيتسللان؟
‫- ليتغازلا

199
00:12:14,765 --> 00:12:17,275
‫حسناً، أظن أن علينا إبلاغ مديرة المخيم

200
00:12:18,435 --> 00:12:22,115
‫لا تقلقا على الولدين، سيكونان بخير

201
00:12:22,355 --> 00:12:25,655
‫- هل نشكل فريق بحث أو...
‫- لا يمكن أن يكونا قد ابتعدا

202
00:12:25,655 --> 00:12:28,785
‫اسمعي يا ذات النمش
‫هذا يحدث كل عام

203
00:12:28,865 --> 00:12:33,085
‫الأطفال تحت تأثير هرموناتهم
‫يذهبون إلى داخل الغابة ليلاً

204
00:12:33,205 --> 00:12:37,835
‫انتظرا وستريان، سيشعران بالجوع
‫والتعب في النهاية وسيعودان

205
00:12:38,125 --> 00:12:40,295
‫والآن اذهبا وقوما بالارشاد

206
00:12:40,835 --> 00:12:44,845
‫حسناً، إنها لا تبالي إطلاقاً
‫بسلامة المخيمين

207
00:12:45,085 --> 00:12:49,185
‫أؤكد لك أن أحد هؤلاء الأطفال
‫يعرف إلى أين ذهب الطفلان

208
00:12:49,185 --> 00:12:50,685
‫لماذا أنت متأكدة هكذا؟

209
00:12:50,685 --> 00:12:54,065
‫لأنني عندما كنت في المخيم
‫كنا نخفي الأمور عن المرشدين دائماً

210
00:12:54,345 --> 00:12:56,775
‫علينا فقط أن نعرف كيف نجعلهم يخبروننا

211
00:13:00,355 --> 00:13:05,985
‫دائرة الثقة تخلق مساحة آمنة
‫لنتشارك أسرارنا من دون إصدار أحكام

212
00:13:06,775 --> 00:13:08,955
‫والآن، فلنمسك بأيدي بعضنا البعض

213
00:13:10,575 --> 00:13:14,375
‫- الآن أريدكم...
‫- آسف للمقاطعة يا أولاد، لكن...

214
00:13:14,825 --> 00:13:16,375
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

215
00:13:20,795 --> 00:13:23,965
‫أريد أن تفكروا في كلمة "انفتاح"
‫وسأعود فوراً

216
00:13:26,085 --> 00:13:27,595
‫أنت تقا...

217
00:13:27,885 --> 00:13:32,015
‫- أنت تقاطع الاسترسال
‫- حسناً، أعتذر إليك وإلى استرسالك

218
00:13:32,015 --> 00:13:35,855
‫لكن كل ثرثرتك النفسية
‫لن تجعلهم يخبرونك بما تريده

219
00:13:35,855 --> 00:13:37,605
‫دعني أريك كيف تفعل هذا
‫حسناً أيها الأولاد

220
00:13:37,605 --> 00:13:42,815
‫من منكم أيها المغرورون يريد
‫أن يخضع... لتنويم مغنطيسي؟

221
00:13:42,815 --> 00:13:46,535
‫- أنا، أنا، أريد أن أكون الأول
‫- أنا، أنا

222
00:13:46,535 --> 00:13:48,785
‫(أليكسيس)، أنت و(لينيس)
‫صديقتان حميمتان، صحيح؟

223
00:13:48,785 --> 00:13:50,905
‫كنا شريكتين في برنامج المواهب
‫العام الماضي

224
00:13:51,235 --> 00:13:54,995
‫لم تكن حاضرة حين نادينا الأسماء صباح اليوم
‫أنا قلقة، أتعرفين أين قد تكون قد ذهبت؟

225
00:13:56,365 --> 00:14:00,795
‫حسناً يا فتيات، انهضن وقفن أمام أسرّتكن
‫وأذرعكن على الجانبين الآن

226
00:14:01,705 --> 00:14:04,965
‫لماذا تفتيش الشرطة هذا؟ هذا مخيم صيفي
‫لا مخيم تدريب الجيش، أتتذكرين؟

227
00:14:04,965 --> 00:14:07,595
‫أنت متهاونة جداً مع هؤلاء البنات
‫الأطفال يحبون السلطة

228
00:14:07,595 --> 00:14:09,805
‫وأيضاً، طريقتي ستكون أسرع

229
00:14:13,305 --> 00:14:16,105
‫نعم، انظر إلى ساعتي

230
00:14:16,555 --> 00:14:19,395
‫والآن أين ذهب زميلك (زاك) ليلة أمس؟

231
00:14:19,935 --> 00:14:23,855
‫لم يقل، لكنني آمل أنه لم يذهب
‫قرب مرافق الاستحمام الخارجية

232
00:14:24,565 --> 00:14:27,905
‫لماذا؟ ماذا يوجد قرب مرافق
‫الاستحمام الخارجية؟

233
00:14:28,605 --> 00:14:31,155
‫هناك خبأت كتالوج (فيكتوريا سيكريت)

234
00:14:32,575 --> 00:14:35,825
‫صديقتكن (لينيس)
‫تسللت إلى خارج الكوخ ليلة أمس

235
00:14:36,285 --> 00:14:39,795
‫ولن يخرج أحد من هنا
‫حتى أعرف إلى أين ذهبت

236
00:14:39,795 --> 00:14:43,585
‫لكن تناول المثلجات سيبدأ بعد 5 دقائق

237
00:14:44,165 --> 00:14:46,595
‫إذاً، من الأفضل أن تبدأي
‫بالتحدث يا (كيانا)

238
00:14:46,595 --> 00:14:49,385
‫وإلّا سيكون عليك كشط قاع العلبة
‫لاكل ما تبقى

239
00:14:52,465 --> 00:14:56,765
‫الليلة الماضية قال (زاك)
‫إنه سيقابل أحداً في الغابة

240
00:14:57,685 --> 00:15:00,435
‫- أين في الغابة بالضبط؟
‫- في ملعب بايسبول

241
00:15:00,725 --> 00:15:03,605
‫لكن لا يوجد ملعب بايسبول هناك

242
00:15:03,815 --> 00:15:06,905
‫لا بأس، استمر في التفكير

243
00:15:06,985 --> 00:15:10,285
‫ظل يتحدث عن أنه سيصل
‫إلى القاعدة الأولى مع فتاة

244
00:15:10,905 --> 00:15:12,785
‫لكن من يلعب البايسبول في الظلام؟

245
00:15:17,495 --> 00:15:19,835
‫الأرجح أنها ذهبت إلى المكان ذاته
‫الذي ذهبت إليه أناقتك

246
00:15:20,245 --> 00:15:23,045
‫أنت بحاجة إلى تغيير مظهرك
‫من رأسك إلى أخمص قدميك

247
00:15:29,875 --> 00:15:32,725
‫" آنسة (توماز)، السجينة تزداد جموحاً"

248
00:15:33,255 --> 00:15:35,305
‫قولي لها أن تفعل ما تريد

249
00:15:39,765 --> 00:15:41,275
‫أنا أسحب كلامي

250
00:15:45,855 --> 00:15:47,985
‫اللعنة! لن يحدث هذا وأنا المسؤولة

251
00:16:05,375 --> 00:16:08,385
‫حسناً، أشعر بأننا بدأنا بداية سيئة

252
00:16:08,665 --> 00:16:15,425
‫لكنك تتخذين شكل صديقتي
‫وهذا مقلق بالنظر إلى سلوكك العام

253
00:16:15,635 --> 00:16:19,555
‫اسمعيني، لم أحب هذا المكان
‫حين جئت إلى هنا في البداية

254
00:16:19,675 --> 00:16:22,185
‫لكنني عثرت على نفسي
‫وأنت أيضاً يمكنك أن تفعلي

255
00:16:22,345 --> 00:16:26,315
‫انظري في المرآة يا عزيزتي
‫ليس وجهي هو المقلق

256
00:16:26,935 --> 00:16:29,315
‫أنت التي تضعين الأشياء في أقفاص

257
00:16:33,945 --> 00:16:38,365
‫إذاً، كم فتاة أبكت حبيبتك حتى الآن؟
‫أم أنك توقفت عن العد؟

258
00:16:38,365 --> 00:16:41,285
‫طرق (إيفا) في التحقيق لن تنجح معهن

259
00:16:41,615 --> 00:16:44,795
‫إنهن يفضّلن الموت على الوشاية بها

260
00:16:44,915 --> 00:16:48,005
‫- هل توصلت إلى شيء من الأولاد؟
‫- أولئك الأولاد لا يخفون شيئاً

261
00:16:48,005 --> 00:16:52,005
‫إنهم كالكتب المفتوحة
‫هذا إن كان كاتبها أحمق بائساً

262
00:16:52,545 --> 00:16:55,175
‫لو أستطيع أن أصبح واحدة منهن

263
00:16:55,335 --> 00:16:58,555
‫مخيمة في الـ12 من العمر
‫وسأستطيع جعلهن يتحدثن بسهولة

264
00:17:00,015 --> 00:17:04,475
‫أظن أنك أوحيت لي بفكرة
‫يا آنسة (لانس)

265
00:17:16,655 --> 00:17:18,155
‫هذه نهاية الطريق أيتها الصغيرة

266
00:17:25,955 --> 00:17:27,455
‫ادخلي القفص

267
00:17:33,625 --> 00:17:36,175
‫رجل مثلك لا يبدو لي سجاناً

268
00:17:37,715 --> 00:17:39,685
‫أعتقد أننا متشابهان أكثر مما تظن

269
00:17:40,135 --> 00:17:42,895
‫- يبدو أنك كنت سجيناً
‫- هذا صحيح

270
00:17:43,725 --> 00:17:47,605
‫إذاً، كيف تشعر براحة الضمير
‫وأنت ترافق أصدقاءك السجانين هؤلاء؟

271
00:17:49,145 --> 00:17:50,645
‫أشرب الكحول

272
00:17:52,855 --> 00:17:55,945
‫- وضعت قائمة مشتبه بهن إضافية لاستجوبهن
‫- (إيفا)

273
00:17:55,945 --> 00:17:58,365
‫اسمعي، أعرف أنك تريدين
‫أن يقضين وقتاً ممتعاً فقط، حسناً؟

274
00:17:58,365 --> 00:18:01,665
‫لكن الحقيقة أن ثمة وحشاً طليقا
‫يصطاد هؤلاء الأطفال

275
00:18:01,665 --> 00:18:04,375
‫وهؤلاء الفتيات يخفين الأمر عنا، حسناً؟

276
00:18:05,325 --> 00:18:06,835
‫مرشدة (إيفا)؟

277
00:18:07,705 --> 00:18:11,505
‫- نعم
‫- أنا مستعدة لأخبرك بما يحدث

278
00:18:14,045 --> 00:18:15,595
‫هيا يا عزيزتي، أخبريني

279
00:18:15,595 --> 00:18:18,595
‫- لن يتوقف الأمر إلى أن تفعلي شيئاً
‫- ما الذي لن يتوقف؟

280
00:18:18,925 --> 00:18:20,805
‫الوحش الذي يعيش تحت رصيف البحيرة

281
00:18:20,965 --> 00:18:23,265
‫- "وحش البحيرة"
‫- من "وحش البحيرة"؟

282
00:18:23,425 --> 00:18:25,685
‫قبل سنوات، في هذا المخيم

283
00:18:25,685 --> 00:18:29,145
‫حاك ولد لئيم مقلباً لولد وغرق في البحيرة

284
00:18:29,355 --> 00:18:33,525
‫والآن، يعود كل عام لينفذ انتقامه

285
00:18:33,815 --> 00:18:36,115
‫وتظنين أن "وحش البحيرة" أخذ صديقيك؟

286
00:18:38,105 --> 00:18:42,035
‫يقولون إن الطريقة الوحيدة لجعله يظهر
‫هي الذهاب إلى الرصيف وحيداً

287
00:18:42,035 --> 00:18:44,875
‫ومناداة اسمه 3 مرات

288
00:18:45,995 --> 00:18:47,495
‫أنت شجاعة جداً يا عزيزتي

289
00:18:47,495 --> 00:18:50,585
‫أعدك بأن "وحش البحيرة"
‫لن يأخذ أحداً الليلة، حسناً؟

290
00:19:05,465 --> 00:19:07,685
‫أيها الرفاق، أيها الرفاق

291
00:19:07,685 --> 00:19:11,145
‫- أظن أنني أرى بوماً شمالياً؟
‫- (راي)، ركّز

292
00:19:11,225 --> 00:19:13,985
‫حسناً، سأوفر هذا
‫لمجلة مراقبة الطيور

293
00:19:15,985 --> 00:19:18,615
‫حسناً، أراك بوضوح يا (إيفا)

294
00:19:22,575 --> 00:19:24,075
‫طائر غبي

295
00:19:35,915 --> 00:19:37,425
‫حسناً، فلننه هذا الأمر

296
00:19:41,215 --> 00:19:43,175
‫"وحش البحيرة"، "وحش البحيرة"
‫"وحش البحيرة"

297
00:19:56,145 --> 00:19:57,775
‫أيها الرفاق، تبدو لي هذه خدعة

298
00:20:16,085 --> 00:20:18,715
‫كان مجرد مقلب لعين

299
00:20:22,215 --> 00:20:26,015
‫- هل أنت بخير؟
‫- ليلة لطيفة للسباحة، أليس كذلك يا (شاربي)؟

300
00:20:26,944 --> 00:20:31,565
‫أولئك الفتيات وحوش

301
00:20:38,386 --> 00:20:41,356
‫بعد أن غادرنا البحيرة ليلة أمس
‫اختفى أحد الأولاد في فريقنا

302
00:20:41,381 --> 00:20:43,051
‫وإحدى فتياتنا مفقودة أيضاً

303
00:20:43,051 --> 00:20:44,801
‫هذا يجعل المجموع أربعة

304
00:20:44,801 --> 00:20:48,041
‫لا بد من أنهما تسللا ليلتقيا
‫ولم يستطيعا العودة

305
00:20:48,171 --> 00:20:53,681
‫لا أعرف بشأنك، لكنني لن أجلس مكتوف اليدين
‫وأنتظر حتى يأخذ الوحش طفلاً آخر

306
00:20:53,681 --> 00:20:55,271
‫- من الأفضل أن نتفرق
‫- حسناً

307
00:20:55,271 --> 00:20:58,811
‫أنتما فتشا عن الأطفال المفقودين في الغابة
‫وأنا و(إيفا) سنبقى هنا ونراقب

308
00:21:00,061 --> 00:21:01,771
‫انتظر، نظام الأصدقاء

309
00:21:03,141 --> 00:21:06,651
‫سمعت عما حدث ليلة أمس
‫إنه أمر مزعج جداً

310
00:21:06,651 --> 00:21:08,201
‫من توقع أن يكون الأطفال بهذا اللؤم؟

311
00:21:08,201 --> 00:21:10,411
‫إنهن يدعونني "وحش البحيرة" في غيابي

312
00:21:10,411 --> 00:21:14,041
‫- المعذرة يا "وحش البحيرة"
‫- وفي حضوري

313
00:21:14,041 --> 00:21:16,911
‫حسناً، هذا يكفي أيتها الفتيات

314
00:21:17,121 --> 00:21:22,001
‫المزحة انتهت، حان الوقت لتحسنّ التصرف
‫وإلا سيُحرم فريقكن من حفل الكشافة في يوليو

315
00:21:24,871 --> 00:21:28,841
‫الطريقة الوحيدة لأخذ معلومات من هؤلاء
‫الفتيات هي التسلل إلى عصابتهن

316
00:21:28,841 --> 00:21:30,801
‫كيف يُفترض أن نفعل لك؟
‫نحن لسنا طفلتين

317
00:21:31,131 --> 00:21:32,801
‫مصادفة مضحكة أن تقولي ذلك

318
00:21:32,801 --> 00:21:37,641
‫(كونستانتين) أعطاني جرعة
‫ستحولنا إلى طفلتين مؤقتاً

319
00:21:37,641 --> 00:21:39,231
‫أنت تمزحين، صحيح؟

320
00:21:39,761 --> 00:21:43,111
‫ماذا... كيف لو نجحت يا (ساره)
‫لن أعرف كيف أتصرف كطفلة

321
00:21:43,111 --> 00:21:46,651
‫لأنني لم أكن طفلة قط
‫كل ذكريات طفولتي مزيفة، أتذكرين؟

322
00:21:49,611 --> 00:21:51,571
‫كيف سنجد الأطفال في هذه الغابة الكثيفة؟

323
00:21:51,571 --> 00:21:56,371
‫هذا الطقس يعطي مفعولاً أفضل
‫عندما لا يكون أحد يصيح في أذني

324
00:21:56,911 --> 00:21:59,411
‫إذا أردنا العثور على الأولاد
‫يجب أن نفعل هذا بالطريقة التقليدية

325
00:21:59,581 --> 00:22:01,961
‫دراسة آثار أقدامهم
‫من الجيد أنني جئت مجهزاً

326
00:22:01,961 --> 00:22:05,501
‫لأن خطوة واحدة في الاتجاه الخطأ هنا
‫ستجعلنا نقطع أميالًا في الاتجاه الخطأ

327
00:22:05,501 --> 00:22:10,051
‫اللعنة أيها الأحمق!
‫قلت إنني أحتاج إلى الصمت

328
00:22:10,051 --> 00:22:13,141
‫قصدت الآن، أنا آسف
‫ظننتك تقصد...

329
00:22:16,431 --> 00:22:18,271
‫لماذا تتصرف بهذه الحماقة؟

330
00:22:18,391 --> 00:22:21,641
‫لأنك يجب ألّا تكون هنا
‫تطارد مخلوقاً سحرياً، حسناً؟

331
00:22:22,561 --> 00:22:24,061
‫هذا خطر جداً

332
00:22:24,061 --> 00:22:27,111
‫خطر جداً؟ أنت محظوظ لأنك معي

333
00:22:27,111 --> 00:22:29,281
‫لأنني أستطيع الإبقاء علينا حيّين
‫على الحشرات والتوت فقط

334
00:22:29,441 --> 00:22:32,451
‫هذا لا علاقة له بالبقاء في البرية

335
00:22:32,451 --> 00:22:36,741
‫بل له علاقة بالنجاة من المخلوقات السحرية
‫والذين يستخدمون السحر الأسود

336
00:22:36,741 --> 00:22:39,121
‫أريد أن تعلم أنني لست جديداً على عالم السحر

337
00:22:39,121 --> 00:22:45,211
‫نعم، لا تظن أنني لم أسمع
‫كيف جعلتك (نورا دارك) الشريرة طوع أمرها

338
00:22:45,501 --> 00:22:48,801
‫أراهن أنها حتى لم تحتج
‫إلى طلب "حجر الزمن"، صحيح؟

339
00:22:49,041 --> 00:22:52,381
‫لا، لقد وهبته لها بكل سهولة

340
00:22:53,461 --> 00:22:55,681
‫أنا و(نورا) بيننا احترام متبادل

341
00:22:55,841 --> 00:22:57,721
‫أنا لم أكن أتعثر...

342
00:23:00,641 --> 00:23:02,141
‫ما هذا؟

343
00:23:06,851 --> 00:23:09,401
‫لا شك في أن الوحش السحري تركه

344
00:23:09,561 --> 00:23:11,821
‫الذي يطرح جلده بعد أكل الأطفال؟

345
00:23:11,821 --> 00:23:16,201
‫- عمّ نبحث؟ وحش أفعى؟
‫- الجواب في هذا الكتاب

346
00:23:17,241 --> 00:23:18,791
‫لديك دليل (أودوبن) السحري؟

347
00:23:20,241 --> 00:23:21,751
‫رائع

348
00:23:23,701 --> 00:23:26,541
‫- هذا جيد، ما هو هذا؟
‫- نبيذ غير مشروع

349
00:23:26,541 --> 00:23:29,461
‫قضيت بعض الوقت في معتقل سيبيري

350
00:23:29,791 --> 00:23:31,301
‫وأصبحت أحب مذاقه

351
00:23:32,791 --> 00:23:35,091
‫حيث كنت، بدا أنها 500 عام

352
00:23:35,551 --> 00:23:37,051
‫الزمن يسير بشكل مختلف في ذلك العالم

353
00:23:37,511 --> 00:23:40,971
‫عشت في سجون كثيرة
‫لكن لم أعش في سجن سحري

354
00:23:41,141 --> 00:23:44,601
‫- كيف كان؟
‫- داخل سجني كانت هناك معركة دائمة

355
00:23:44,601 --> 00:23:46,561
‫بين مخلوقات من أسوأ كوابيسي

356
00:23:47,231 --> 00:23:50,361
‫وعرفت بعضهم أكثر مما أردت

357
00:23:50,521 --> 00:23:54,111
‫كان بُعداً موحشاً ومظلماً
‫لا شبيه له هنا على الأرض

358
00:23:54,941 --> 00:23:57,071
‫ولن أعود إليه أبداً مما حدث

359
00:23:57,281 --> 00:24:00,121
‫حسناً، سأشرب نخب ذلك

360
00:24:05,201 --> 00:24:06,711
‫سوار الصداقة؟

361
00:24:07,331 --> 00:24:09,711
‫لا، إنه سوار الاعتذار

362
00:24:10,461 --> 00:24:11,961
‫لم يكن عليّ مغادرتك بتلك الطريقة

363
00:24:12,171 --> 00:24:15,471
‫لكنك تعرفين أنني لست طبيعية
‫وأظن أنك أصبت وتراً حساساً

364
00:24:15,471 --> 00:24:17,471
‫لا، أنا آسفة

365
00:24:18,261 --> 00:24:20,561
‫لم أفكر في حقيقة أنك لم تكوني طفلة قط

366
00:24:20,681 --> 00:24:22,811
‫- نعم
‫- لكن هذا جيد حقاً

367
00:24:23,801 --> 00:24:25,731
‫صادرته من (أليكسيس)

368
00:24:26,351 --> 00:24:27,941
‫أترين؟ أنا غريبة، أنا...

369
00:24:27,941 --> 00:24:30,441
‫أتعرفين الممثلين اللذين هما والداي؟

370
00:24:30,441 --> 00:24:34,691
‫أضع صورة لهما على مكتبي
‫لأحاول الشعور ولو قليلاً بأنني طبيعية

371
00:24:34,771 --> 00:24:37,741
‫- نعم، هذا ليس طبيعياً
‫- نعم

372
00:24:37,741 --> 00:24:39,911
‫"أيها الرفيقتان
‫أظن أننا عرفنا هوية الوحش"

373
00:24:39,941 --> 00:24:44,161
‫وجدت أنا و(كونستانتين) جلداً
‫طرحه شيء اسمه (ستريغا)

374
00:24:44,161 --> 00:24:45,961
‫- ماذا؟
‫- "(ستريغا)"

375
00:24:46,121 --> 00:24:48,961
‫إنها ساحرة غول تتغذى على قوة الأطفال

376
00:24:49,201 --> 00:24:51,341
‫ذكاء منها أن تأتي إلى مخيم أطفال

377
00:24:51,461 --> 00:24:53,091
‫ثمة خبر جيد نوعاً ما

378
00:24:53,171 --> 00:24:55,841
‫مذكور هنا أن الـ(ستريغا)
‫تتغذى ببطء على فرائسها

379
00:24:55,841 --> 00:24:58,131
‫وتستنزف طاقة حياتهم على مدى أيام

380
00:24:58,461 --> 00:25:00,511
‫مما يعني أن الأطفال المفقودين
‫قد يكونون أحياء

381
00:25:00,511 --> 00:25:02,431
‫إذاً، عليكما أن تعثرا عليهم

382
00:25:02,511 --> 00:25:04,021
‫حسناً

383
00:25:04,971 --> 00:25:07,141
‫حسناً، وعلينا نحن أن نحمي الفتيات

384
00:25:07,141 --> 00:25:08,811
‫أعرف أنك تظنين أنني مجنونة

385
00:25:08,851 --> 00:25:12,521
‫لكن ماذا إن كانت أفضل طريقة لحمايتهن
‫هي أن نصبح منهن

386
00:25:12,811 --> 00:25:15,151
‫سنغري المخلوق ليظهر، سنكون الطُعم

387
00:25:16,111 --> 00:25:18,151
‫ماذا إن لم تنجح جرعة (كونستانتين) معي؟

388
00:25:18,231 --> 00:25:19,781
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة هذا

389
00:25:20,241 --> 00:25:22,781
‫وإذا نجحت، سأكون معك في كل خطوة

390
00:25:22,861 --> 00:25:25,291
‫سأريك المهارات وأعلمك
‫كيف تكونين طفلة

391
00:25:26,991 --> 00:25:30,831
‫- قسم الخنصر؟
‫- قسم الخنصر

392
00:25:33,791 --> 00:25:35,761
‫"حسناً، أطفئوا الأضواء جميعاً"

393
00:25:39,171 --> 00:25:42,051
‫وأنتم أيضاً يا فريق (هوبر)
‫لا تدعوني آتي إليكم

394
00:25:45,931 --> 00:25:47,521
‫- "المخزن"
‫- أتشعرين بشيء؟

395
00:25:50,011 --> 00:25:51,521
‫لا

396
00:25:51,891 --> 00:25:53,401
‫ربما لا تعمل

397
00:25:57,111 --> 00:25:59,741
‫أيتها الأضواء الجميلة
‫أخبريني بشيء آخر

398
00:26:05,031 --> 00:26:06,661
‫ماذا تفعلان هنا؟

399
00:26:11,121 --> 00:26:12,631
‫يا للهول!

400
00:26:15,922 --> 00:26:17,802
‫كيف جئتما إلى هنا فجأة؟

401
00:26:18,002 --> 00:26:22,672
‫طُردت من كوخ (كلارك) لأنني وضعت ضفدعاً
‫تحت وسادة (كريستي دونفان)

402
00:26:22,956 --> 00:26:24,456
‫ليتكن سمعتنها تصرخ

403
00:26:25,746 --> 00:26:28,046
‫رائع، وأنت؟

404
00:26:29,306 --> 00:26:32,186
‫طُردت لأنهم ضبطوني وأنا أقرأ
‫بعد إطفاء الأضواء

405
00:26:32,273 --> 00:26:34,046
‫تقرأين؟ هذا ممل

406
00:26:34,046 --> 00:26:39,436
‫مرشدتها ظنت أنها تقرأ لكنها في الحقيقة
‫كانت تكتب رسالة لحبيبها

407
00:26:39,436 --> 00:26:40,936
‫إنه يعيش في (فرنسا)

408
00:26:41,386 --> 00:26:45,016
‫- مرشدات هذا العام هن الأسوأ
‫- خاصة "وحش البحيرة"

409
00:26:45,016 --> 00:26:47,476
‫نعم، سمعت أن رائحتها كريهة

410
00:26:51,026 --> 00:26:54,156
‫نعم، سمعت أن مظهرها كان مضحكاً
‫حين وقعت في الماء

411
00:26:55,026 --> 00:26:57,286
‫لكنكن محظوظات
‫لأنها لم تصب بالتهاب الرئة

412
00:26:57,286 --> 00:26:59,576
‫إنه مرض خطر جداً

413
00:27:00,736 --> 00:27:02,246
‫بالطبع

414
00:27:04,536 --> 00:27:07,496
‫لا بد من أنك شجاعة لتصمدي
‫في ذلك الجحيم

415
00:27:07,666 --> 00:27:09,166
‫فعلت ما اضطررت إليه

416
00:27:09,246 --> 00:27:12,466
‫تحولت إلى أي وحش يبعد الآخرين عني

417
00:27:14,296 --> 00:27:16,426
‫تعرف تماماً هذا الإحساس

418
00:27:16,756 --> 00:27:19,596
‫التظاهر بأنك أسوأ مما أنت لتعيش

419
00:27:19,926 --> 00:27:24,646
‫هذا صحيح وهناك أيضاً
‫العثور على شخص تثقين به

420
00:27:25,426 --> 00:27:28,146
‫قضيت مدة في سجن الحراسة
‫المشددة مع شريكي القديم

421
00:27:28,726 --> 00:27:31,106
‫من الصعب التآمر ضد فريق

422
00:27:31,146 --> 00:27:33,566
‫قضيت وقتي كله أتحول وأهرب

423
00:27:33,726 --> 00:27:37,446
‫لم أبق قط في مكان واحد
‫مدة تكفي لأجد أحداً أثق به

424
00:27:37,696 --> 00:27:40,406
‫حسناً، يجب أن تبدأي في مكان ما

425
00:27:47,156 --> 00:27:50,666
‫أنا (ساره)، أما زلتما في الخارج؟

426
00:27:50,666 --> 00:27:53,426
‫(ساره)؟ الجرعة نجحت فعلًا؟

427
00:27:53,426 --> 00:27:56,216
‫"ألم تعرف أنها ستنجح قبل أن تعطيها لنا؟"

428
00:27:56,256 --> 00:27:58,756
‫بالطبع لم أعرف
‫لم أختبرها على بشر قط

429
00:27:58,756 --> 00:28:01,056
‫- اللعنة يا (جون)!
‫- "انظري إلى الأمر هكذا"

430
00:28:01,056 --> 00:28:04,396
‫حولتما نفسيكما الآن
‫إلى طُعم لا يمكن للـ(ستريغا) مقاومته

431
00:28:04,396 --> 00:28:09,856
‫إذاً، ألديك اقتراحات كيف يمكن لطفلتين
‫التغلب على عجوز ساحرة تأكل الأطفال؟

432
00:28:11,016 --> 00:28:14,656
‫إذا واجهتما مأزقاً يمكنكما تجربة
‫الفلفل الحولي

433
00:28:14,656 --> 00:28:17,446
‫المعروف أكثر بـ"فلفل الكايان"
‫الذي تكرهه الساحرات

434
00:28:17,446 --> 00:28:19,236
‫لكن ستكونان بخير، وداعاً

435
00:28:20,236 --> 00:28:22,616
‫رائع، لكن من أين سنحضر فلفل الكايان؟

436
00:28:23,826 --> 00:28:27,076
‫- اتبعيني؟
‫- لن يكون وكر الـ(ستريغا) بعيداً الآن

437
00:28:27,656 --> 00:28:31,166
‫انظر، لا بد من أن أحدهم
‫حاول الاختباء من الـ(ستريغا) هنا

438
00:28:32,496 --> 00:28:34,006
‫ماذا تفعل؟

439
00:28:34,006 --> 00:28:35,836
‫- تعويذة
‫- نعم

440
00:28:47,176 --> 00:28:48,686
‫"وهج المستنقع"

441
00:28:48,926 --> 00:28:51,896
‫سيقودنا هذا إلى من يمتلك ذلك القميص

442
00:28:52,476 --> 00:28:53,986
‫هيا، أنر الطرق

443
00:28:55,356 --> 00:28:58,156
‫انظر إلينا، محققان سحريان

444
00:28:58,156 --> 00:29:01,076
‫كنت بدأت أفكر أنك شخص جيد
‫حتى قلت ذلك

445
00:29:01,736 --> 00:29:05,366
‫هناك سحرة آخرون
‫يظنون أنني شخص جيد

446
00:29:05,366 --> 00:29:07,576
‫هل تتحدث عن (نورا دارك)؟

447
00:29:07,786 --> 00:29:09,336
‫خير لك أن تبتعد عن تلك الساحرة
‫يا صديقي

448
00:29:09,336 --> 00:29:13,296
‫ولا حتى طيبتك يمكن أن تحميك من شخص
‫تصارع مع شياطين حقيقيين

449
00:29:14,126 --> 00:29:16,836
‫ماذا عنك؟ أنت واحد منا الآن
‫حتى إنك ارتديت زياً للعمل

450
00:29:16,836 --> 00:29:19,966
‫لبعض الوقت، أنت تصارعت
‫مع شياطين وأنت جيد...

451
00:29:19,966 --> 00:29:21,466
‫استمع لي، حسناً؟

452
00:29:22,636 --> 00:29:25,266
‫كان لي صديق مثلك

453
00:29:25,926 --> 00:29:28,686
‫شخص صالح، شخص وثق بي

454
00:29:29,886 --> 00:29:33,066
‫كن أذكى منه وأنقذ نفسك يا (راي بالمر)

455
00:29:33,066 --> 00:29:35,316
‫لأن أمثالي وأمثال (نورا دارك)

456
00:29:35,896 --> 00:29:38,276
‫نحن جحيم لأمثالك

457
00:29:41,606 --> 00:29:43,616
‫الحقيقة أو التحدي

458
00:29:43,816 --> 00:29:47,456
‫- الحقيقة
‫- أظن أنك تعنين "التحدي"

459
00:29:48,116 --> 00:29:49,746
‫التحدي؟

460
00:29:49,746 --> 00:29:51,376
‫التحدي، أقصد التحدي

461
00:29:52,206 --> 00:29:56,626
‫أتحداك أن تتسللي من الكوخ
‫وتدخلي إلى قاعة الطعام

462
00:29:56,706 --> 00:30:01,466
‫لكن لتثبتي أنك لم تجبني
‫يجب أن تحضري لنا شيئاً من المطبخ

463
00:30:15,596 --> 00:30:17,106
‫لا بد من أن هذا هو المكان

464
00:30:20,516 --> 00:30:23,946
‫(أليكسيس)، ممن تفضلين أن تنجبي أطفالاً؟

465
00:30:24,236 --> 00:30:27,326
‫(جونثان تايلور توماس) أم (ماريو لوبيز)؟

466
00:30:28,816 --> 00:30:32,206
‫- واجهت مشكلة
‫- عرفت هذا، لقد جبنت

467
00:30:35,826 --> 00:30:38,836
‫حاولت حمل المزيد
‫لكن استطعت التسلل بهذين فقط

468
00:30:39,416 --> 00:30:43,096
‫أعرف أنكن تغيبتن عن أكل المثلجات
‫لذلك، المثلجات تأتي إليكن

469
00:30:43,256 --> 00:30:45,306
‫مثلجات الشوكولا بالمارشميلو
‫ومثلجات النعناع برقائق الشوكولا

470
00:30:45,306 --> 00:30:46,806
‫أنت الأفضل على الإطلاق

471
00:30:49,926 --> 00:30:53,856
‫- وأحضرت شيئاً لنا وحدنا
‫- "فلفل الكايان"

472
00:30:53,856 --> 00:30:55,356
‫هذه هي فتاتي

473
00:31:03,566 --> 00:31:06,906
‫رأيت الكثير من المقاطع الترويجية لافلام الرعب
‫لأعرف أن هذا لن ينتهي نهاية جيدة

474
00:31:10,576 --> 00:31:14,126
‫تلك الأفلام لا تُقارن بالرعب
‫الذي تراه في الحياة الواقعية

475
00:31:29,426 --> 00:31:30,936
‫هل تأخرنا؟

476
00:31:31,306 --> 00:31:33,056
‫نحتاج إلى تعويذة

477
00:31:33,056 --> 00:31:38,276
‫بلورة وقناة لسحب قوة الحياة المسلوبة
‫من الـ(ستريغا) وإعادتها إلى أجسامهم

478
00:31:38,396 --> 00:31:41,696
‫الآن افعل كما أفعل ونفذ كل ما أقوله

479
00:31:42,896 --> 00:31:44,446
‫كنا بحاجة إلى هذا حقاً

480
00:31:44,446 --> 00:31:46,103
‫المخيم صعب هذا العام

481
00:31:46,236 --> 00:31:49,996
‫- ماذا تعنين؟
‫- لا بأس، يمكنكن التحدث إلينا

482
00:31:51,576 --> 00:31:53,916
‫نحن قلقات جداً على (لينيس) و(ميريديث)

483
00:31:54,326 --> 00:31:56,786
‫لا نريد قول شيء لأطول مدة ممكنة

484
00:31:56,956 --> 00:31:59,126
‫خشينا أن نتورط ونفسد كل شيء

485
00:31:59,126 --> 00:32:01,876
‫- تفسدن ماذا؟
‫- لقاءات منتصف الليل

486
00:32:02,246 --> 00:32:03,756
‫إنه تقليد

487
00:32:03,756 --> 00:32:07,806
‫كل صيف، تأخذ الفتيات أدوارهن
‫لمقابلة أولاد يستلطفنهم ليلتقوا في الغابة

488
00:32:07,926 --> 00:32:10,136
‫"هناك حبل يبدأ قرب سارية العلم"

489
00:32:10,176 --> 00:32:12,056
‫ويقود إلى مكان اللقاء

490
00:32:12,136 --> 00:32:13,636
‫ويتغير كل سنة

491
00:32:15,636 --> 00:32:18,686
‫إذاً، يلتقون، وماذا يُفترض
‫أن يحدث بعد ذلك؟

492
00:32:18,686 --> 00:32:21,936
‫يُفترض أن يتبادلوا القبلة الأولى ويعودوا

493
00:32:22,106 --> 00:32:25,316
‫لكن (لينيس) و(ميريديث) لم تعودا

494
00:32:29,486 --> 00:32:31,536
‫لا بد من أننا نقترب، صحيح؟

495
00:32:36,786 --> 00:32:38,286
‫ما هذا؟

496
00:32:47,346 --> 00:32:49,984
‫لقد أطفئت الأضواء منذ مدة طويلة

497
00:32:50,541 --> 00:32:53,476
‫ما العقاب الذي سأوقعه بكما؟

498
00:32:59,952 --> 00:33:02,122
‫تعالا إلى هنا

499
00:33:02,359 --> 00:33:04,239
‫ابتعدي عني أيتها الساحرة النتنة

500
00:33:05,069 --> 00:33:06,699
‫عيناي

501
00:33:10,947 --> 00:33:12,467
‫هل ماتت؟

502
00:33:14,547 --> 00:33:19,137
‫فريقنا يواجه شيئاً اسمه (ستريغا)
‫أتعرفين شيئاً قد يساعدهم في قتاله؟

503
00:33:19,137 --> 00:33:23,727
‫(ستريغا)، مخلوق ذكي جداً وفتاك جداً

504
00:33:25,847 --> 00:33:28,567
‫إذا أردت مساعدتي، فسيكلفك ذلك

505
00:33:28,937 --> 00:33:31,407
‫رائع، هل ستكون المساعدة
‫على شكل قصيدة أخرى

506
00:33:31,407 --> 00:33:33,657
‫أم يمكننا توقع شيء أكثر تفصيلًا؟

507
00:33:35,857 --> 00:33:37,537
‫ما هذا؟ ما هذه النظرة؟

508
00:33:37,537 --> 00:33:40,917
‫وفقاً للاسطورة
‫الـ(ستريغا) امرأة عجوز شرسة

509
00:33:41,077 --> 00:33:44,587
‫لكن مخلوق الـ(ستريغا) الذي قابلته
‫في السجن والذي تبحثون عنه

510
00:33:45,247 --> 00:33:48,507
‫جميل، وهو رجل

511
00:33:50,837 --> 00:33:52,427
‫ماذا تفعل؟

512
00:33:53,797 --> 00:33:57,717
‫ليس لديك استراحة للحمام حتى...
‫هذا صحيح، أبداً منذ حاولت تحطيم وجهي

513
00:33:57,717 --> 00:33:59,887
‫إنه الآن أو أبداً

514
00:34:03,347 --> 00:34:04,857
‫حسناً، لا يهم

515
00:34:05,937 --> 00:34:09,107
‫أيها الرفاق، الـ(ستريغا) ليس امرأة عجوزاً

516
00:34:09,727 --> 00:34:13,737
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- "عليكم البحث عن شاب وسيم"

517
00:34:16,737 --> 00:34:18,237
‫حسناً، هل أنت مستعد؟

518
00:34:18,867 --> 00:34:20,447
‫فلنبدأ إذاً

519
00:34:23,237 --> 00:34:26,037
‫- ماذا فعلتما بها؟
‫- لم نفعل شيئاً

520
00:34:26,037 --> 00:34:28,877
‫المكان هنا ليس آمناً، حسناً؟

521
00:34:29,247 --> 00:34:31,877
‫- ستأتيان معي
‫- نستطيع الاعتناء بأنفسنا

522
00:34:32,297 --> 00:34:34,507
‫ستأتيان معي شئتما أم أبيتما

523
00:34:38,257 --> 00:34:39,847
‫أتظنين نفسك قوية؟

524
00:34:39,847 --> 00:34:42,017
‫لا أظن ذلك بل أعرفه

525
00:35:57,046 --> 00:35:58,546
‫هذا ينجح

526
00:36:00,916 --> 00:36:02,426
‫لقد نجحت التعويذة

527
00:36:04,863 --> 00:36:06,817
‫كان ذلك أسوأ من معاناة آثار الثمل

528
00:37:04,896 --> 00:37:06,406
‫كلا!

529
00:37:06,406 --> 00:37:09,030
‫لا، لا، هيا أيها الولد، أفق
‫أفق أيها الولد

530
00:37:09,068 --> 00:37:10,688
‫أفق، هيا يا بني

531
00:37:11,286 --> 00:37:14,286
‫اللعنة! تباً!

532
00:37:15,286 --> 00:37:17,086
‫لن أفقد طفلاً آخر

533
00:37:32,136 --> 00:37:33,646
‫ماذا تفعل؟

534
00:37:48,566 --> 00:37:50,076
‫(جون)!

535
00:37:50,316 --> 00:37:51,826
‫(جون)؟ (جون)؟

536
00:37:54,649 --> 00:37:57,479
‫(جون)؟ (جون)!

537
00:38:04,372 --> 00:38:06,039
‫اللعنة!

538
00:38:08,392 --> 00:38:11,102
‫هل لدى أحد منكم ولاعة؟

539
00:38:12,392 --> 00:38:15,522
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد أنقذته، أنقذت (راندل)

540
00:38:15,812 --> 00:38:17,352
‫هذا جيد

541
00:38:17,482 --> 00:38:19,042
‫عليّ إعادتك إلى السفينة

542
00:38:19,542 --> 00:38:21,592
‫لست متأكداً كيف سأخرج بقيتكم

543
00:38:24,042 --> 00:38:27,012
‫عثرنا عليكما، قلقنا عندما لم تأتيا
‫إلى موعد العشاء

544
00:38:27,392 --> 00:38:30,302
‫هؤلاء الأطفال يبدون جياعاً
‫قدموا لهم الماء ومكملات في الحال

545
00:38:30,302 --> 00:38:33,102
‫والحمالة التي صنعناها من الحبال
‫والخشب أحضروها إلى هنا

546
00:38:33,182 --> 00:38:36,182
‫- كان لدي حدس بأننا سنحتاج إليها
‫- كيف عثرتم علينا؟

547
00:38:36,342 --> 00:38:39,602
‫تحديد المواقع والاتجاه تماماً كما علمتنا

548
00:38:39,602 --> 00:38:41,812
‫أحسنت يا (توبي)

549
00:38:49,667 --> 00:38:52,097
‫سينتهي أثر جرعة (جون) قريباً

550
00:38:52,677 --> 00:38:54,847
‫وسنعود إلى حياتنا الطبيعية

551
00:38:54,847 --> 00:38:58,977
‫حيث نحن مسؤولتان فقط
‫عن العناية بـ(روري) و(غاري)

552
00:38:59,967 --> 00:39:02,727
‫أريد أن أشكرك
‫لأنك منحتني ذكريات لطفولتي

553
00:39:02,727 --> 00:39:05,897
‫بصراحة، هذه الذكريات فظيعة

554
00:39:06,597 --> 00:39:10,027
‫وغريبة في معظمها، لكنها رائعة جداً

555
00:39:10,027 --> 00:39:13,197
‫لن تكون طفولة من دون كل ما ذكرته

556
00:39:13,737 --> 00:39:15,327
‫أنا سعيدة لأنها كانت معك

557
00:39:16,777 --> 00:39:19,617
‫وبالنظر إلى كل المتاعب التي يخوضها
‫الأطفال لأجل قبلة

558
00:39:20,337 --> 00:39:23,377
‫أظن أن ما من طفولة تكتمل من دونها

559
00:39:41,167 --> 00:39:45,557
‫لاحظت أن صديقتنا السحرية
‫ليست حيث يُفترض أن تكون

560
00:39:45,847 --> 00:39:49,897
‫حقاً؟ (روري)، أتعرف شيئاً عن ذلك؟

561
00:39:51,127 --> 00:39:53,467
‫لا تدفعي لي ما يكفي
‫لأكون حارس سجن وغد

562
00:39:53,507 --> 00:39:55,597
‫لا أدفع لك شيئاً

563
00:39:55,797 --> 00:39:59,267
‫- أطلقت سراح (أمايا) المزيفة
‫- لماذا فعلت ذلك؟

564
00:39:59,847 --> 00:40:01,347
‫لكي...

565
00:40:02,177 --> 00:40:05,187
‫تجري عملية تغيير مظهر

566
00:40:09,757 --> 00:40:13,977
‫- شكراً على المعلومة عن الـ(ستريغا)
‫- إن كان أمر الـ(ستريغا) شغلكم

567
00:40:13,977 --> 00:40:16,647
‫فكرت أنكم ستحتاجون إلى مساعدتي
‫في الشيء التالي الذي ستواجهونه

568
00:40:16,647 --> 00:40:19,107
‫تبدو شراكة ذات منفعة متبادلة

569
00:40:19,687 --> 00:40:21,187
‫لكنْ لدي شرط واحد

570
00:40:21,307 --> 00:40:23,817
‫لن أوضع في ذلك القفص بعد الآن

571
00:40:24,017 --> 00:40:25,527
‫حسناً؟

572
00:40:28,147 --> 00:40:30,907
‫"جسم السيد (كونستانتين)
‫يرفض علاجاتي"

573
00:40:30,947 --> 00:40:32,447
‫"واحتمالات نجاته ضعيفة"

574
00:40:32,527 --> 00:40:35,117
‫(جون)، ما فعلته هناك كان إيثاراً

575
00:40:35,117 --> 00:40:36,667
‫قلت لك إنك صالح

576
00:40:36,787 --> 00:40:40,207
‫- هذا ليس جيداً لك
‫- خذ قسطاً من الراحة يا (جون)

577
00:40:40,707 --> 00:40:42,247
‫(غيديون)، أعطه شيئاً جيداً

578
00:40:42,287 --> 00:40:46,967
‫(غيديون)، كان ذلك جميلاً
‫ربما علينا الاستمتاع معاً أكثر

579
00:40:49,167 --> 00:40:50,677
‫حالته تزداد سوءاً

580
00:40:50,677 --> 00:40:53,517
‫السحر الذي استخدمه لانقاذ المخيمين
‫كان قوياً جداً

581
00:40:53,517 --> 00:40:57,727
‫إن كان السحر وضعه على أعتاب الموت
‫فربما يستطيع السحر إنقاذه

582
00:40:57,727 --> 00:41:01,767
‫أظن أنني أعرف شخصاً يمكنه المساعدة
‫لكنني لا أعرف كيف أعثر عليها

583
00:41:07,397 --> 00:41:09,697
‫مكون واحد أخير فقط

584
00:41:09,937 --> 00:41:14,197
‫أظن أنك ستجد أن جرعتي سحرية

585
00:41:17,617 --> 00:41:19,117
‫أتسمين هذا حساءً؟

586
00:41:21,077 --> 00:41:25,207
‫- يمكنني البدء من جديد
‫- السوق يُفتتح بعد ساعة

587
00:41:25,367 --> 00:41:28,967
‫أتعرفين؟ انسي الأمر
‫الناس لا يأتون إلى هنا لأجل الطعام

588
00:41:29,127 --> 00:41:32,797
‫- ماذا؟
‫- يأتون لأجل النساء، النساء الشهوانيات

589
00:41:34,547 --> 00:41:37,017
‫أنا... أنا ساحرة

590
00:41:37,467 --> 00:41:40,437
‫أهذا صحيح؟ المهم أن تكون
‫ساحرة شهوانية، حسناً؟

591
00:41:47,346 --> 00:41:54,934
A_SPAROW

