﻿1
00:00:10,768 --> 00:00:13,950
‫"كلنا يتظاهر في حياتنا اليومية"

2
00:00:14,022 --> 00:00:18,270
‫"لاعب كرة السلة يتظاهر بالغضب
‫ليثير الجمهور""

3
00:00:18,276 --> 00:00:22,110
‫"المرأة تتظاهر بالنشوة مع حبيبها"

4
00:00:22,113 --> 00:00:23,780
‫"كلنا يتظاهر"

5
00:00:23,781 --> 00:00:28,410
‫"لكني ما أريد منك أن تفعله
‫هو ببساطة أن تبين لحظة بلحظة"

6
00:00:28,411 --> 00:00:32,700
‫"ما كنت تفعله بلا وعي خلال حياتك بأكملها"

7
00:00:32,707 --> 00:00:34,750
‫"أذكر ذات مرة، (باتريك سويزي)"

8
00:00:34,751 --> 00:00:37,420
‫"كان صديقاً بحق حتى وقعنا في مشكلة"

9
00:00:37,420 --> 00:00:41,100
‫"فكتب في وصيته
‫أني ممنوع من حضور جنازته"

10
00:00:46,012 --> 00:00:47,970
‫- نعم
‫- مرحباً يا رجل

11
00:00:47,972 --> 00:00:50,490
‫هل ترى هذا الصباح الجميل؟

12
00:00:52,977 --> 00:00:56,310
‫"الفصل الثالث
‫اتخاذ الخيار غير الأمن"

13
00:00:56,314 --> 00:00:59,270
‫- ماذا تفعل؟ كيف حالك؟
‫- ماذا أفعل؟

14
00:00:59,275 --> 00:01:02,980
‫أنا متمركز لقتل (باكو) كما طلبت مني
‫ماذا تعني بسؤالك؟

15
00:01:02,987 --> 00:01:05,440
‫صحيح، هذا واضح!

16
00:01:05,448 --> 00:01:08,450
‫"إليك حقيقة الأمر
‫أريد منك أن تنتظر يا (باري)"

17
00:01:08,451 --> 00:01:10,990
‫"لفترة أطول قليلاً لأعطيك إشارتي"

18
00:01:10,995 --> 00:01:12,910
‫أنتظر؟ أنتظر ماذا؟

19
00:01:12,914 --> 00:01:17,830
‫- "إي إشارة؟ لماذا؟"
‫- لأننا أرسلنا رصاصة إلى البوليفيين

20
00:01:17,835 --> 00:01:21,210
‫أرسلت رصاصة إلى البوليفيين؟
‫أتعني عبر البريد؟

21
00:01:21,214 --> 00:01:23,590
‫من خلال (دي إتش إل)
‫هذا رائع بالحقيقة

22
00:01:23,591 --> 00:01:26,760
‫إذن، (باكو) مخبرنا لدى البوليفيين

23
00:01:26,761 --> 00:01:30,590
‫نقول له "ثق بنا وأخبرنا بكل ما تعرفه"
‫فيخبرنا

24
00:01:30,598 --> 00:01:34,760
‫لأنه غبي، والآن علينا قتله
‫قبل أن يخبر الآخرين بأنه يخبرنا

25
00:01:34,769 --> 00:01:39,060
‫- ما علاقة هذا بإرسال رصاصة؟
‫- هكذا، نرسل رسالة للبوليفيين

26
00:01:39,065 --> 00:01:43,190
‫لنسبب لهم الحيرة يفتحوا البريد
‫فيجدوا رصاصة، فيقولوا "ماذا؟"

27
00:01:43,194 --> 00:01:47,000
‫فيرن الهاتف
‫"مرحباً (باكو) مات"، "ماذا؟"

28
00:01:47,073 --> 00:01:49,570
‫كلمة "ماذا" الصغيرة ستؤدي إلى "ماذا" الكبيرة
‫لأجل لاكبر تأثير ممكن

29
00:01:49,575 --> 00:01:52,990
‫(هانك)
‫لا يمكنك فعل هذا لي الآن، اتفقنا؟

30
00:01:52,996 --> 00:01:55,700
‫أنا مكشوف تماماً هنا
‫علي فعل هذا الآن، اتفقنا؟

31
00:01:55,707 --> 00:01:59,290
‫- علي فعله الآن
‫- عندما يصلني التأكيد من (دي إتش إل)

32
00:01:59,294 --> 00:02:02,920
‫"من (دبليو دبليو دبليو
‫دوت دي إتش إل دوت كوم)"

33
00:02:02,922 --> 00:02:08,460
‫"اتفقنا؟ عندها تقتل (باكو)؟
‫أيمكنك التصرف كأخ لي وتنتظر إشارتي؟"

34
00:02:08,469 --> 00:02:10,930
‫(هانك)، (باكو) في مرماي بوضوح الآن

35
00:02:10,930 --> 00:02:12,760
‫سأقتله، لن أنتظر رصاصة تافهة

36
00:02:12,765 --> 00:02:16,410
‫- لكني أفضل أن تنتظر
‫- يا إلهي!

37
00:02:19,564 --> 00:02:22,150
‫لا أصدق أنك تفعل هذا بي، تباً لك!

38
00:02:22,150 --> 00:02:24,690
‫"تباً لك، وآل (بازار)، تباً لكم!"

39
00:02:24,694 --> 00:02:27,730
‫"إرسال رصاصة بالبريد؟
‫في أي صف أنا يا رجل؟"

40
00:02:27,739 --> 00:02:30,450
‫أيها الاصلع القذر، تباً لك!

41
00:02:30,450 --> 00:02:32,490
‫هيّا، أنت لا تعني هذا

42
00:02:32,493 --> 00:02:34,370
‫يبين الموقع الإلكتروني
‫أنه تم إرسال الطرد

43
00:02:34,370 --> 00:02:38,580
‫فستصل الرصاصة بأي لحظة
‫ما بين الآن ومنتصف الليل

44
00:02:38,583 --> 00:02:41,350
‫وفق التوقيت البوليفي، فانتظر

45
00:02:41,502 --> 00:02:46,420
‫لأنك إن لم تفعل، فما يزال (فيوكس) لدينا
‫وأكره أن يصيبه مكروه

46
00:02:46,424 --> 00:02:48,730
‫"وأنا أعرف أنكما صديقان مقربان"

47
00:02:49,677 --> 00:02:51,690
‫(باري)، أتسمعني؟

48
00:02:52,722 --> 00:02:54,430
‫لا بد أن الاشارة ضعيفة

49
00:02:54,432 --> 00:02:56,890
‫- هل سأل عن حالي؟
‫- لا

50
00:02:56,893 --> 00:02:58,720
‫لكنه بدا محبطاً بشكل غريب

51
00:02:58,728 --> 00:03:02,310
‫نعم، لم يسعني إلا أن أسمع
‫أنك أرسلت رصاصة؟

52
00:03:02,315 --> 00:03:05,980
‫بدا (باكو) مخبراً جيداً
‫فلماذا تريد قتله؟

53
00:03:05,985 --> 00:03:11,150
‫اسمع، فكرة إرسال الرصاصة بأكملها

54
00:03:11,157 --> 00:03:14,320
‫هي أمر يعمل عليه (غوران) منذ أعوام

55
00:03:14,327 --> 00:03:18,830
‫وأظن حقاً أننا هذه المرة
‫يمكننا النجاح بإنهاء الأمر مع (باكو)

56
00:03:18,831 --> 00:03:20,640
‫(هانك)!

57
00:03:21,876 --> 00:03:26,250
‫(هانك)، (هانك)
‫وردني اتصال للتو من الديار

58
00:03:26,255 --> 00:03:29,940
‫- حسناً
‫- سيرسلون بديل (لاكي)

59
00:03:31,344 --> 00:03:34,900
‫سيرسلون (ستوفكا)

60
00:03:37,100 --> 00:03:41,520
‫- ماذا؟ (ستوفكا)! أهو قادم؟
‫- نعم

61
00:03:41,521 --> 00:03:43,520
‫- يا إلهي!
‫- من هو (ستوفكا)؟

62
00:03:43,523 --> 00:03:47,150
‫- إنه أفضل قاتل مأجور بتاريخ (الشيشان)
‫- نعم!

63
00:03:47,151 --> 00:03:49,360
‫- أسطورة!
‫- حسناً

64
00:03:49,362 --> 00:03:52,860
‫ما تزال تؤلمني
‫لكنه أكثر من أسطورة، اتفقنا؟

65
00:03:52,865 --> 00:03:55,030
‫قتل جيوشاً كاملة بمفرده

66
00:03:55,034 --> 00:03:57,620
‫- لا بد أنه قتل المئات
‫- بل أكثر

67
00:03:57,620 --> 00:04:01,410
‫- أكثر بكثير، إنه خارق ببساطة
‫- حسناً

68
00:04:01,416 --> 00:04:04,660
‫عندما كنت صغيراً
‫رأيته ذات مرة يخرج من مرقص

69
00:04:04,669 --> 00:04:07,920
‫رمى بسيجارة نحو طائر
‫وأرداه قتيلاً من السماء

70
00:04:07,922 --> 00:04:10,880
‫- متى سيصل إلى هنا؟
‫- خلال ساعة كما قالوا

71
00:04:10,883 --> 00:04:14,690
‫سؤال سريع
‫ما معنى هذا بالنسبة إلينا أنا و(باري)؟

72
00:04:16,597 --> 00:04:20,400
‫- سنهتم بالأمر عندما يحين الوقت
‫- ربما نقتلكما، لم أناقش (غوران) بعد

73
00:04:28,109 --> 00:04:34,150
‫والآن، أميرة الربيع ستجمع جنيات الغبار
‫من أجل مهرجان قوس قزح!

74
00:04:34,157 --> 00:04:36,050
‫رائع!

75
00:04:36,868 --> 00:04:38,880
‫فتاة عيد الميلاد

76
00:04:39,037 --> 00:04:41,470
‫لنعدّ لفاتها

77
00:04:41,497 --> 00:04:46,410
‫1، 2، 3...

78
00:04:46,419 --> 00:04:50,460
‫- 4، 5، 6...
‫- مهلاً

79
00:04:50,465 --> 00:04:52,710
‫- مرحباً
‫- (سالي)، أنا (مايك)

80
00:04:52,717 --> 00:04:55,380
‫- كيف حال شبه عميلتي المفضلة؟
‫- بخير، بأفضل حال

81
00:04:55,386 --> 00:04:58,680
‫- "لديك تجربة أداء عصر اليوم"
‫- اليوم؟ يا للروعة!

82
00:04:58,681 --> 00:05:02,510
‫لمحطة تلفزيونية، نسخة تلفزيونية
‫لفيلم (مات ديمون) باسم (وي بوت إيه زو)

83
00:05:02,518 --> 00:05:05,060
‫لكن بدلاً من شخصية الأب
‫هناك شخصية فتاة ألفية

84
00:05:05,063 --> 00:05:07,690
‫- طلبوك بالاسم
‫- حقاً؟ للدور الأساسي؟

85
00:05:07,690 --> 00:05:11,440
‫لا، إنه دور للام
‫شخصية مهمة في الحلقة

86
00:05:11,444 --> 00:05:14,400
‫- رائع، أهي أم ألفية؟
‫- لا أعرف، لم أقرأه

87
00:05:14,405 --> 00:05:16,860
‫- هل أخبرهم بأنك ستذهبين؟
‫- بالتأكيد

88
00:05:16,866 --> 00:05:18,670
‫"عظيم"

89
00:05:19,243 --> 00:05:21,050
‫عزيزتي!

90
00:05:22,305 --> 00:05:25,363
‫- اللعنة، أنا آسفة، يا إلهي!
‫- هل أنت بخير؟

91
00:05:34,467 --> 00:05:36,650
‫لا بد أنك تمزح

92
00:05:39,382 --> 00:05:41,360
‫تباً لك

93
00:05:42,392 --> 00:05:45,070
‫هذا غباء كبير!

94
00:05:54,153 --> 00:05:57,540
‫"صف التمثيل
‫التوجيه، استبعاد"

95
00:06:03,371 --> 00:06:05,790
‫جميل، جميل، عظيم

96
00:06:05,790 --> 00:06:08,500
‫حسناً، هذا يكفي، هيّا

97
00:06:08,501 --> 00:06:11,620
‫اخرجوا، اذهبوا، عودوا للعمل، اذهبوا

98
00:06:11,629 --> 00:06:14,480
‫سأضع هذه الصورة على الجدار

99
00:06:14,590 --> 00:06:16,400
‫(ستوفكا)

100
00:06:16,676 --> 00:06:19,190
‫أهلاً بك في (أمريكا)

101
00:06:20,430 --> 00:06:25,560
‫"قبل أن نعرف بحضورك
‫أرسلنا رجل اسمه (باري)"

102
00:06:25,560 --> 00:06:28,890
‫"للقيام بمهمة من أجلنا"

103
00:06:28,896 --> 00:06:34,250
‫"عندما ينتهي منها سيعود
‫وستقتله أنت"

104
00:06:36,237 --> 00:06:39,250
‫"وذلك الرجل هناك..."

105
00:06:41,993 --> 00:06:44,320
‫أتريد شرب قهوة أو ما شابه؟
‫تعال للداخل

106
00:06:44,329 --> 00:06:46,130
‫لا

107
00:06:46,289 --> 00:06:48,300
‫أفضل الجلوس هنا

108
00:06:48,833 --> 00:06:50,640
‫حسناً

109
00:06:52,128 --> 00:06:55,940
‫كانت هذه البندقية لابي

110
00:06:56,507 --> 00:06:59,770
‫أعرف أنه أراد لك أن تأخذها

111
00:07:08,125 --> 00:07:11,331
‫هذه أول زيارة لك في (لوس أنجلوس)
‫نعم، لاحظت هذا

112
00:07:11,356 --> 00:07:14,540
‫ما كنت تتحدث عنه
‫أنت وذاك الرجل الضخم

113
00:07:14,776 --> 00:07:19,080
‫عندما يعود شريكي ستقتلنا، صحيح؟

114
00:07:21,491 --> 00:07:25,880
‫أتعلم، هناك نسخة أخرى للقصة حيث...

115
00:07:26,704 --> 00:07:28,450
‫لا تفعل ذلك

116
00:07:28,456 --> 00:07:30,340
‫حياتي بأكملها...

117
00:07:30,959 --> 00:07:33,180
‫منذ أن كنت صبياً

118
00:07:33,586 --> 00:07:35,470
‫تتعلق بالموت

119
00:07:36,089 --> 00:07:39,300
‫أنت مثل شخصية (فاملي سيركاس) الكرتونية

120
00:07:39,300 --> 00:07:43,720
‫- (موس)، (موس)، (موس)...
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

121
00:07:43,721 --> 00:07:47,600
‫كلمت للتو مدير النادي الرياضي
‫حيث عمل (رايان ماديسون)

122
00:07:47,600 --> 00:07:54,160
‫وتبين أن (روميو ماديسون)
‫كان يدرب زوجة (غوران بازار)

123
00:07:55,650 --> 00:07:57,480
‫- يدرب!
‫- اللعنة!

124
00:07:57,485 --> 00:07:59,270
‫- أي معاشرة
‫- هذا دافع

125
00:07:59,278 --> 00:08:02,860
‫نعرف لماذا قد يقوم الشيشانيين
‫بقتل (رايان)

126
00:08:02,865 --> 00:08:05,030
‫لكن من قتل الشيشانيين؟

127
00:08:05,034 --> 00:08:08,620
‫أظن أن القاتل المجهول
‫ربما كان يدافع عن (رايان)، صحيح؟

128
00:08:08,621 --> 00:08:11,540
‫على الأغلب أنه شخص
‫من النادي الرياضي أو صف التمثيل

129
00:08:11,541 --> 00:08:14,210
‫لأن (رايان) لم تكن لديه حياة
‫خارج هذين المكانين، صحيح؟

130
00:08:14,210 --> 00:08:16,080
‫"النادي الرياضي، صف التمثيل"

131
00:08:16,087 --> 00:08:19,340
‫حسناً يا رفاق
‫ آمل أنكم تدربتم على أماكنكم الخاصة

132
00:08:19,340 --> 00:08:23,380
‫(نك)، حان دورك
‫لمَ لا تحضر وتذهلنا جميعاً؟

133
00:08:23,386 --> 00:08:26,190
‫- حسناً
‫- لنر مكانك الخاص

134
00:08:30,893 --> 00:08:34,700
‫حسناً، أنا في غرفة نوم طفولتي

135
00:08:34,731 --> 00:08:38,000
‫انظروا، هذه كرتي من مباراة البطولة!

136
00:08:40,278 --> 00:08:43,130
‫صندوق ألعابي!

137
00:08:50,121 --> 00:08:54,410
‫- ماذا تفعل دمى شقيقتي هنا؟
‫- أظن هذا يكفي، شكراً

138
00:08:54,417 --> 00:08:57,290
‫أنا في حديقة حيوانات صديقي
‫مع ابني ذي الـ14 عاماً

139
00:08:57,295 --> 00:09:00,230
‫وهو بنفس عمري الآن عندما أنجبته

140
00:09:02,634 --> 00:09:04,380
‫ابني متوتر

141
00:09:04,385 --> 00:09:07,020
‫لأننا وصلنا إلى منطقة القردة

142
00:09:08,931 --> 00:09:10,800
‫أخبريني يا (سالي)

143
00:09:10,808 --> 00:09:14,810
‫- ماذا يوجد في منطقة القردة؟
‫- قردة

144
00:09:14,835 --> 00:09:17,911
‫حسناً يا (باري)
‫نعم، فهمنا أننا في غرفة نومك

145
00:09:17,936 --> 00:09:20,079
‫إذن، ماذا ترى؟

146
00:09:23,363 --> 00:09:27,250
‫- صندوق ألعاب؟
‫- لا تستخدم غرفة نوم (نك)

147
00:09:27,325 --> 00:09:29,660
‫المسؤولية الأساسية لأي ممثل

148
00:09:29,661 --> 00:09:32,910
‫هو ابتكار الواقع
‫ويدع الجمهور يعيش فيه

149
00:09:32,914 --> 00:09:35,050
‫إذن، أين نحن؟

150
00:09:38,378 --> 00:09:42,170
‫أي مكان، لقد كنت في مكان ما
‫هيّا، أين كنت؟

151
00:09:42,173 --> 00:09:44,250
‫- متجر البقالة
‫- أتسألني أم تخبرني؟

152
00:09:44,258 --> 00:09:46,920
‫- كنت في متجر بقالة
‫- حسناً، نحن في متجر بقالة

153
00:09:46,928 --> 00:09:50,740
‫حسناً، لنبدأ، هذا عظيم
‫ماذا ترى على الرفوف؟

154
00:09:51,766 --> 00:09:54,470
‫- علكة
‫- العلكة عند صندوق الدفع، (باري)

155
00:09:54,477 --> 00:09:57,640
‫- حسناً
‫- لنبدأ، نحن نمشي في الرواق

156
00:09:57,647 --> 00:10:00,690
‫- أمسك بعربتك
‫- هل أتظاهر بهذا؟

157
00:10:00,692 --> 00:10:02,940
‫- حسناً، أتشعر بذراع العربة؟
‫- نعم

158
00:10:02,944 --> 00:10:05,730
‫ها نحن أولاء
‫والآن، ألق نظرة من حولك

159
00:10:05,738 --> 00:10:07,630
‫ماذا ترى؟

160
00:10:08,825 --> 00:10:12,470
‫- حساء
‫- ترى حساءً! أي نوع من الحساء؟

161
00:10:12,620 --> 00:10:16,080
‫- نودلز الدجاج؟ أو كونسوميه؟
‫- لا أعرف

162
00:10:16,082 --> 00:10:17,750
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أعرف

163
00:10:17,750 --> 00:10:19,500
‫- انظر للرف، لماذا؟
‫- لا أستطيع

164
00:10:19,502 --> 00:10:21,750
‫- أحدهم اشتراه؟
‫- لم يشتره أحد، هذا كذب!

165
00:10:21,754 --> 00:10:24,750
‫اخرج يديك من جيبك
‫لا تتراخى، أنت عالق

166
00:10:24,757 --> 00:10:27,050
‫(باري)، أريد أن تستسلم
‫لا، لا!

167
00:10:27,051 --> 00:10:29,840
‫ابقَ مكانك، لا تتحرك
‫أخرج يديك من جيبك

168
00:10:29,846 --> 00:10:32,180
‫استسلم فحسب

169
00:10:32,181 --> 00:10:35,180
‫- استسلم للحساء يا (باري)
‫- لا أعرف معنى هذا

170
00:10:35,184 --> 00:10:37,640
‫لنختر الحساء، لنختر الحساء

171
00:10:37,645 --> 00:10:39,530
‫حساؤك المفضل

172
00:10:40,189 --> 00:10:43,810
‫- أحب المرق السميك
‫- تلزمني مساعدة، يا صغار، أرجوكم

173
00:10:43,818 --> 00:10:47,000
‫ما العاطفة التي تربطها بالحساء؟

174
00:10:47,947 --> 00:10:49,860
‫- العطش؟
‫- العطش؟

175
00:10:49,866 --> 00:10:52,990
‫هذه ليست عاطفة
‫ما عاطفتك المتصلة بالحساء؟

176
00:10:52,994 --> 00:10:56,620
‫فبالنسبة إلي
‫لها علاقة بوالدتك بطريقة ما

177
00:10:56,623 --> 00:11:00,500
‫- كأن هناك مرض أو ما شابه
‫- كألم المعدة أو الإنفلونزا

178
00:11:00,501 --> 00:11:03,540
‫- نعم، مرض السرطان
‫- هناك أنواع عدة للسرطان، عشرات

179
00:11:03,546 --> 00:11:05,960
‫- أيمكننا التركيز على الموضوع؟
‫- نعم، على الأغلب

180
00:11:05,965 --> 00:11:08,810
‫- والمرجح أنه يتعلق بالام...
‫- المعذرة

181
00:11:09,135 --> 00:11:11,800
‫أنا المحققة (موس) وهذا المحقق (لوش)

182
00:11:11,804 --> 00:11:13,840
‫جميل، نحن في حصة

183
00:11:13,848 --> 00:11:18,360
‫نود محادثتكم جميعاً بشأن (رايان ماديسون)

184
00:11:19,771 --> 00:11:22,615
‫حسناً، لنأخذ استراحة لـ5 دقائق

185
00:11:22,982 --> 00:11:25,060
‫- وأنت فكر بإخراج يديك من جيبك
‫- يا للهول

186
00:11:25,068 --> 00:11:26,960
‫فكر بالحساء

187
00:11:27,028 --> 00:11:29,040
‫لنفعل هذا في مكتبي

188
00:11:29,833 --> 00:11:33,186
‫(ستوفكا)، دعني أخبرك بشيء

189
00:11:33,587 --> 00:11:37,876
‫اتجه للطريق السريع رقم 10
‫إنه شارع (كريستوفر كولومبوس) السريع

190
00:11:37,883 --> 00:11:41,796
‫يمكنك أن تقود السيارة ببساطة
‫وتصبح أياً كان من تريده

191
00:11:41,803 --> 00:11:44,176
‫هذه البلاد التي اخترعت (سوبرمان)

192
00:11:44,181 --> 00:11:50,436
‫والنساء، يا إلهي، النساء هنا!
‫(ستوفكا)، سيحببن لكنتك

193
00:11:50,437 --> 00:11:55,186
‫أعرف بعض الفتيات في (كليفلاند)
‫سيحببن...

194
00:11:55,192 --> 00:11:57,916
‫كم عمرك يا (ستوفكا)؟

195
00:11:58,153 --> 00:12:01,606
‫- 45 عام
‫- يا إلهي!

196
00:12:01,615 --> 00:12:03,366
‫حسناً، حسناً

197
00:12:03,367 --> 00:12:07,256
‫- أعرف فتاة...
‫- لا يوجد شيء لي

198
00:12:08,121 --> 00:12:10,096
‫كانت لدي زوجة

199
00:12:10,582 --> 00:12:12,386
‫وطفل

200
00:12:12,668 --> 00:12:14,556
‫لكنهما تركاني

201
00:12:16,171 --> 00:12:18,186
‫قالت إني محطم

202
00:12:19,675 --> 00:12:21,896
‫أتتحدث عن الحرية؟

203
00:12:22,427 --> 00:12:25,606
‫طالما أني أعمل لصالحهم
‫لن أكون حراً أبداً

204
00:12:26,223 --> 00:12:28,616
‫سيبقى الأمر على حاله دائماً

205
00:12:29,643 --> 00:12:31,436
‫حياتي بأكملها

206
00:12:31,436 --> 00:12:33,746
‫منذ أن كنت صبياً

207
00:12:33,855 --> 00:12:35,746
‫تتعلق بالموت

208
00:12:39,152 --> 00:12:44,296
‫وهناك طريقة صادقة واحدة للخروج

209
00:12:45,951 --> 00:12:49,996
‫نعم، أدركت هذا يا (ستوفي)
‫لو أمكنني إخراج هاتفي من جيبي

210
00:12:49,997 --> 00:12:52,326
‫يمكنني أن أريك فتاة
‫إنها من قبيلة (شيروكي)

211
00:12:52,332 --> 00:12:54,216
‫إنها جامحة حقاً...

212
00:13:05,137 --> 00:13:07,026
‫ماذا فعلت؟

213
00:13:10,100 --> 00:13:12,686
‫- حسناً، ما اسمك؟
‫- (باري بيركمان)

214
00:13:12,686 --> 00:13:14,686
‫- (ساشا باكستر)
‫- (سالي ريد)

215
00:13:14,688 --> 00:13:17,726
‫- ووظيفتك؟
‫- أنا ممثلة

216
00:13:17,733 --> 00:13:20,186
‫- ونادلة مقهى
‫- أنا ممثلة

217
00:13:20,193 --> 00:13:24,816
‫- أعمل بمجال قطع السيارات
‫- أدير 3 وكالات لنادي (كورس)

218
00:13:24,823 --> 00:13:26,816
‫- ماذا؟
‫- (كورس)

219
00:13:26,825 --> 00:13:29,366
‫- (كورس)؟
‫- (كيرس)؟

220
00:13:29,369 --> 00:13:31,366
‫- (كيرفز)، النادي الرياضي
‫- لم أفهم...

221
00:13:31,371 --> 00:13:34,916
‫هل شاهدت السلسلة عبر الإنترنت؟
‫بل كان فيديو عبر (يوتيوب)

222
00:13:34,917 --> 00:13:39,706
‫لكنه نال ما يعادل 249 مشاهدة

223
00:13:39,713 --> 00:13:41,876
‫- هل لديك ماء؟
‫- تبدو متوتراً بعض الشيء

224
00:13:41,882 --> 00:13:43,796
‫- لا
‫- هل أنا تحت قسم ما؟

225
00:13:43,800 --> 00:13:46,106
‫- هل قتلته؟
‫- لا

226
00:13:47,346 --> 00:13:49,406
‫كيف؟ كيف؟

227
00:13:57,981 --> 00:14:00,566
‫- ألديك المزيد بعد؟
‫- ما انطباعك عن السيد (ماديسون)؟

228
00:14:00,567 --> 00:14:02,776
‫كان أفضل مساعد لي

229
00:14:02,778 --> 00:14:06,916
‫كان هو الطعم
‫وكنت أنا صنارة الصيد

230
00:14:07,157 --> 00:14:10,026
‫- بدا كرجل طيب
‫- أنا و(رايان) مثلنا مشاهداً معاً

231
00:14:10,035 --> 00:14:12,576
‫- كفيلم (شكسبير إن لوف)، أشاهدتماه؟
‫- لا

232
00:14:12,579 --> 00:14:15,036
‫- و(بريكينغ ذا ويفز)، أشاهدتماه؟
‫- لا

233
00:14:15,040 --> 00:14:17,246
‫- و(دوغفيل)، هل شاهدتماه؟
‫- لا

234
00:14:17,251 --> 00:14:19,746
‫- مهلاً، أنا شاهدته
‫- مثلنا مشهد في (ترو بلود)

235
00:14:19,753 --> 00:14:22,256
‫قام هو بمعظم الكلام
‫وأنا لم أتكلم كثيراً

236
00:14:22,256 --> 00:14:26,476
‫أهناك شيء آخر يمكنك التفكير به
‫لمساعدتنا بتحقيقنا؟

237
00:14:26,510 --> 00:14:29,546
‫- لا
‫- حسناً، شكراً لقدومك، سيد (بيركمان)

238
00:14:29,554 --> 00:14:31,696
‫- حسناً، شكراً لكما
‫- نعم، يمكنك الذهاب

239
00:14:36,812 --> 00:14:41,416
‫"(هانك)، الرصاصة تكاد تصل
‫انتظر يا صديقي"

240
00:14:41,733 --> 00:14:43,396
‫غبي لعين!

241
00:14:43,402 --> 00:14:46,816
‫- أعليك التواجد بمكان آخر، (باري)؟
‫- لا

242
00:14:46,822 --> 00:14:50,986
‫اسمع، سيد (كويزنو)
‫أعتذر بشأن حصتي للتمرن

243
00:14:50,993 --> 00:14:53,036
‫لكني لم أستطع رؤية أي شيء

244
00:14:53,036 --> 00:14:56,116
‫(باري)، أتريد أن تصبح ممثلا؟
‫عليك الابتعاد عن طريقتك الخاصة

245
00:14:56,123 --> 00:14:58,746
‫- حسناً
‫- الحياة تتعلق بالمخاطرة

246
00:14:58,750 --> 00:15:01,246
‫- واتخاذ الخيار غير الأمن
‫- حسناً

247
00:15:01,253 --> 00:15:03,956
‫إليك قصة قصيرة لتوضيح الأمر

248
00:15:03,964 --> 00:15:07,836
‫قدمت تجربة أداء لدور رجل
‫قام بسرقة منزل بمسلسل (فول هاوس)

249
00:15:07,843 --> 00:15:11,966
‫وحملت شطيرة بوريتو مكتنزة معي
‫لتجارب الأداء

250
00:15:11,972 --> 00:15:15,676
‫- لمجرد أن أشعر بوزنها
‫- يا للعجب!

251
00:15:15,684 --> 00:15:19,146
‫- هل حصلت على الدور؟
‫- لا، فقد أصابهم الذعر

252
00:15:19,146 --> 00:15:22,356
‫اسمع، أنت داخل قوقعة
‫وعليك الخروج منها

253
00:15:22,357 --> 00:15:24,856
‫ولدي الترياق المثالي لك

254
00:15:24,860 --> 00:15:28,416
‫10 سنتمتر مكعب خام من (ماميت)

255
00:15:29,823 --> 00:15:32,866
‫- (ماميت)؟
‫- نعم، ستلعب دور (بليك)

256
00:15:32,868 --> 00:15:36,196
‫في (غلينغاري غلين روس)، الفيلم

257
00:15:36,204 --> 00:15:40,596
‫سأرسل لك النص
‫إليك وجهتي الوحيدة

258
00:15:40,751 --> 00:15:43,056
‫اخرج القطة

259
00:15:43,670 --> 00:15:45,456
‫- ليلة سعيدة
‫- ليلة سعيدة

260
00:15:45,464 --> 00:15:47,546
‫- مرحباً، (باري)
‫- أهلاً

261
00:15:47,549 --> 00:15:49,336
‫- لدي تجربة أداء
‫- رائع

262
00:15:49,343 --> 00:15:52,506
‫بالحقيقة، قال (مايك)
‫إن المنتجين طلبوني بالاسم

263
00:15:52,512 --> 00:15:55,346
‫- عجباً، مهلاً، من هو (مايك)؟
‫- وكيل أعمالي

264
00:15:55,349 --> 00:15:58,846
‫بالحقيقة، أنا تحت سيطرته
‫لكن ما إن أحجز دوراً سيصبح وكيل أعمالي

265
00:15:58,852 --> 00:16:00,646
‫- هذا عدل
‫- أيمكنك توصيلي؟

266
00:16:00,646 --> 00:16:03,286
‫سيساعدني أن أتدرب على الدور
‫في السيارة

267
00:16:05,442 --> 00:16:09,206
‫- لا أستطيع
‫- حسناً

268
00:16:09,988 --> 00:16:13,666
‫- كم سيتطلب ذلك من الوقت؟
‫- ليس وقتاً طويلاً، أعدك

269
00:16:18,872 --> 00:16:23,496
‫أيتها المحققة
‫قدمت حصتي من المرافقة بالقيادة

270
00:16:23,502 --> 00:16:25,886
‫أعرف تفاصيل مهنتك

271
00:16:26,588 --> 00:16:28,516
‫من حيث أقف

272
00:16:29,007 --> 00:16:31,316
‫أرى أنك تتفقدين كل الصناديق

273
00:16:32,469 --> 00:16:35,776
‫- من يُفترض أن تكون؟
‫- أنا أدير هذا المكان

274
00:16:37,182 --> 00:16:39,066
‫وردني اتصال

275
00:16:44,106 --> 00:16:47,936
‫أقسم إني كنت أجري دردشة ودية فحسب

276
00:16:47,943 --> 00:16:50,896
‫لم أكن ألعب دور شخصية (هانيبال ليكتر)

277
00:16:50,904 --> 00:16:53,206
‫لماذا عساه يفعل هذا؟

278
00:16:53,645 --> 00:16:56,676
‫كان الأفضل في حرفته

279
00:16:58,161 --> 00:17:00,676
‫لا يمكنني إخبار عائلتي

280
00:17:01,665 --> 00:17:04,516
‫سيستشيطون غضباً

281
00:17:05,002 --> 00:17:07,546
‫هذا قد يدمرنا

282
00:17:07,546 --> 00:17:11,976
‫أرى أنك متخوف بعض الشيء
‫وأنا متفاجىء

283
00:17:12,092 --> 00:17:17,096
‫لكن بصراحة، أجد الأمر منعشاً
‫فأنت تعبر عن مشاعرك

284
00:17:17,097 --> 00:17:20,306
‫- بل هذا ضعف
‫- لا!

285
00:17:20,309 --> 00:17:22,516
‫هذا كلام عائلتك

286
00:17:22,519 --> 00:17:25,516
‫واضح أنهم أثروا عليك
‫لكن ما يلزمك...

287
00:17:25,522 --> 00:17:28,646
‫وإن تكلمنا بصدق
‫هو قاتل مأجور عالمي المستوى

288
00:17:28,650 --> 00:17:34,106
‫- ويُصادف أني مقرب جداً من أحدهم
‫- (باري)؟

289
00:17:34,114 --> 00:17:36,696
‫أهذا هو ابنك؟
‫الصغير الذي وقع في منطقة القردة؟

290
00:17:36,700 --> 00:17:38,506
‫نعم

291
00:17:38,785 --> 00:17:41,636
‫وعندما كان هناك بالأسفل
‫تعلم بعض الأمور

292
00:17:41,705 --> 00:17:44,886
‫بشأن الحياة
‫كيف أنها لا تسير وفق مخططاتنا دائماً

293
00:17:45,042 --> 00:17:47,176
‫وعندما تحتاج إلى صديق

294
00:17:47,419 --> 00:17:50,346
‫قد تجده أحياناً في أماكن غير متوقعة

295
00:17:51,506 --> 00:17:53,546
‫- أنت محقة
‫- لا

296
00:17:53,550 --> 00:17:57,216
‫هم المحقون
‫لدى هذه الحيوانات الكثيرة لتعلمنا إياه

297
00:17:57,220 --> 00:18:00,256
‫- إنها مخلوقات غير معقولة؟
‫- نعم

298
00:18:00,265 --> 00:18:03,476
‫- غير معقولة أم مذهلة؟
‫- مخلوقات مذهلة

299
00:18:03,477 --> 00:18:05,436
‫إنها مخلوقات مذهلة

300
00:18:05,437 --> 00:18:09,576
‫طليقة وحدسية ومتعاطفة

301
00:18:10,651 --> 00:18:12,816
‫- كان ذلك مذهلا
‫- شكراً

302
00:18:12,819 --> 00:18:18,776
‫أتظني، عندما يرسل لي (كويزنو)
‫نص (ماميت)

303
00:18:18,784 --> 00:18:22,196
‫- أيمكنك ربما مساعدتي...
‫- (سالي)، نحن مستعدون لأجلك الآن

304
00:18:22,204 --> 00:18:24,426
‫- تمنَ لي الحظ
‫- حظاً طيباً

305
00:18:25,332 --> 00:18:27,216
‫ستنتظرني، صحيح؟

306
00:18:28,877 --> 00:18:31,016
‫نعم، بالطبع

307
00:18:34,549 --> 00:18:36,856
‫شكراً، مرحباً

308
00:18:37,469 --> 00:18:39,276
‫مرحباً

309
00:18:39,429 --> 00:18:42,486
‫- (سالي)!
‫- (ليف)؟

310
00:18:43,016 --> 00:18:46,116
‫- مرحباً يا فتاة!
‫- مرحباً!

311
00:18:46,478 --> 00:18:48,306
‫- مرحباً
‫- يا إلهي!

312
00:18:48,313 --> 00:18:53,106
‫أنا و(سالي) مثلنا في 6 حلقات
‫في برنامج عن مسابقة للتزلج

313
00:18:53,110 --> 00:18:55,646
‫(سالي) كانت النجمة

314
00:18:55,654 --> 00:18:58,736
‫تبدين رائعة

315
00:18:58,740 --> 00:19:02,826
‫- شكراً، وأنت أيضاً
‫- شكراً

316
00:19:02,828 --> 00:19:05,496
‫- نحيلة
‫- ماذا كان العرض؟

317
00:19:05,497 --> 00:19:08,116
‫لم تسمعوا به قط، فلم يتم بثه

318
00:19:08,125 --> 00:19:11,786
‫كان جيداً حقاً، لكن لم يحالفنا الحظ
‫بالتوقيت مع بعض الأحداث العالمية

319
00:19:11,795 --> 00:19:15,836
‫- هذا مؤسف، ماذا كان اسمه؟
‫- (بوني آند ذا بوسطن بومرز)

320
00:19:15,841 --> 00:19:18,466
‫- تباً!
‫- نعم، كان مأساوياً

321
00:19:18,468 --> 00:19:20,336
‫كلا الأمرين بالطبع

322
00:19:20,345 --> 00:19:23,566
‫- مأساوي جداً
‫- مأساوي جداً

323
00:19:23,682 --> 00:19:26,736
‫مهلاً، أتعملي لصالح
‫جماعة اختيار الممثلين الآن؟

324
00:19:26,852 --> 00:19:28,656
‫لا

325
00:19:29,146 --> 00:19:32,076
‫لا، لا، أنا أمثل في البرنامج

326
00:19:32,149 --> 00:19:36,536
‫أنا التي اشترت حديقة الحيوانات

327
00:19:40,490 --> 00:19:43,966
‫هذا... أنت الشخصية الرئيسية؟ أنت...

328
00:19:45,037 --> 00:19:49,956
‫يا للعجب! يا للعجب! هذا مذهل!

329
00:19:49,958 --> 00:19:54,346
‫طلبت من لجنة الاختيار
‫أن يستدعونك لأجل هذا

330
00:19:54,421 --> 00:19:58,716
‫لم يظنوا أنك ملائمة للدور
‫لكني واجهتهم من أجلك

331
00:19:58,717 --> 00:20:03,446
‫- لأني أريد أن تنالي الدور حقاً
‫- شكراً

332
00:20:03,597 --> 00:20:05,816
‫- بالتوفيق
‫- حسناً

333
00:20:07,017 --> 00:20:09,846
‫هل كان ذلك ابنك؟

334
00:20:09,853 --> 00:20:13,956
‫الصغير الذي وقع في منطقة القردة؟

335
00:20:15,776 --> 00:20:19,246
‫نعم، وعندما كنت هناك بالأسفل...

336
00:20:19,947 --> 00:20:21,836
‫أنا آسفة

337
00:20:23,575 --> 00:20:27,886
‫نعم، وعندما كان هناك بالأسفل
‫تعلم بعض الأمور

338
00:20:28,455 --> 00:20:31,716
‫بشأن كيف أن الحياة
‫لا تسير وفق مخططاتنا دائماً

339
00:20:31,833 --> 00:20:33,636
‫و...

340
00:20:34,920 --> 00:20:37,346
‫أنا آسفة، أنا أعرف هذا، أنا...

341
00:20:38,257 --> 00:20:40,896
‫بشأن كيف أن الحياة
‫لا تسير وفق مخططاتنا دائماً

342
00:20:41,301 --> 00:20:46,446
‫وأحياناً، عندما يلزمك صديق
‫قد تجديه في مواقع غير متوقعة

343
00:20:47,015 --> 00:20:49,236
‫أنا آسفة حقاً

344
00:20:49,941 --> 00:20:52,576
‫أيمكننا البدء من جديد؟

345
00:20:52,860 --> 00:20:56,188
‫اسمع، المشكلة هي أنك مبعثر يا (غوران)

346
00:20:56,237 --> 00:20:59,419
‫أنت ورجالك، أنتم في كل مكان

347
00:21:00,408 --> 00:21:04,119
‫ماذا تريد بالضبط؟

348
00:21:04,120 --> 00:21:06,449
‫أريد ما يملكه البوليفيين

349
00:21:06,456 --> 00:21:10,659
‫لديهم مخبأ للمال في (سيلمار)
‫وأعرف أنه يجني مالا كثيراً

350
00:21:10,668 --> 00:21:14,039
‫البوليفيين، أليسوا أولئك القصار؟

351
00:21:14,047 --> 00:21:16,879
‫وفق الإحصائيات
‫إنهم من أقصر الأمم على الأرض

352
00:21:16,883 --> 00:21:19,259
‫- لكنهم قساة جداً
‫- إذن...

353
00:21:19,260 --> 00:21:24,299
‫لديهم مخبأ مال تريده أنت
‫إذن، عليك السعي للحصول عليه، الأصول

354
00:21:24,307 --> 00:21:27,969
‫أنت تحاول خلق مزاج برصاصة
‫هذه حركة جانبية

355
00:21:27,977 --> 00:21:30,979
‫هذا ليس عملاً مسرحياً بل عمل

356
00:21:30,980 --> 00:21:36,189
‫نعم، تبين الـ(دي إتش إل)
‫أن الرصاصة تم استلامها قبل 10 دقائق

357
00:21:36,194 --> 00:21:38,609
‫أرأيت؟ هذا ما أعنيه بالضبط

358
00:21:38,613 --> 00:21:41,649
‫- (هانك)، غادر
‫- ماذا؟

359
00:21:41,658 --> 00:21:45,469
‫- هيّا يا رجل، هذا الشيء المهم
‫- اخرج!

360
00:21:45,537 --> 00:21:47,929
‫دع البالغين يتحدثون

361
00:21:48,164 --> 00:21:50,499
‫سأذهب وأخبر (باري) إذن

362
00:21:50,500 --> 00:21:52,639
‫يا للهول!

363
00:21:52,711 --> 00:21:55,379
‫شكراً، اسمع
‫إن أردت لفت انتباه رجل

364
00:21:55,380 --> 00:21:57,459
‫عليك أن تسلبه شيئاً

365
00:21:57,465 --> 00:22:02,259
‫- ما اسم هذا الرجل البوليفي؟
‫- (كريستوبال سيفوينتس)

366
00:22:02,262 --> 00:22:05,219
‫إنه... رجل مجنون

367
00:22:05,223 --> 00:22:09,679
‫لا، لا تقلل من قيمتك أيها الضخم

368
00:22:09,686 --> 00:22:13,269
‫كنت على وشك خلع كل أسناني هناك
‫أنت مجنون أيضاً

369
00:22:13,273 --> 00:22:14,939
‫- أنا؟
‫- أنت مجنون

370
00:22:14,941 --> 00:22:16,859
‫- أنا مجنون؟
‫- نعم

371
00:22:16,860 --> 00:22:19,329
‫- أتمزح؟
‫- إذن...

372
00:22:19,404 --> 00:22:23,209
‫افعل شيئاً جنونياً
‫استولي على مخبأ أمواله

373
00:22:23,700 --> 00:22:27,879
‫وعندما يظهر في (لوس أنجلوس)
‫للتعامل مع الأمر، أقتله

374
00:22:28,747 --> 00:22:31,579
‫أيمكنك أن تدع (باري) يتولى هذه الأمور؟

375
00:22:31,583 --> 00:22:34,749
‫اسمع، ما رأينا بهذا القفل؟

376
00:22:34,753 --> 00:22:36,769
‫يبدو كقوس أحفوري

377
00:22:45,359 --> 00:22:49,239
‫"(هانك)، تم توصيل (دي إتش إل)
‫اقتل (باكو)"

378
00:22:50,466 --> 00:22:52,268
‫تباً!

379
00:22:52,760 --> 00:22:55,338
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

380
00:22:55,345 --> 00:22:57,798
‫نعم، كان علي البكاء
‫لأجل المشهد، لذا...

381
00:22:57,806 --> 00:23:03,013
‫- الأم تبكي في حديقة الحيوانات؟
‫- ابني وقع في منطقة القردة، (باري)

382
00:23:10,652 --> 00:23:14,548
‫- لا بأس
‫- هذا اليوم سيئ

383
00:23:15,449 --> 00:23:17,258
‫ آسف

384
00:23:18,452 --> 00:23:21,408
‫اسمع، لنذهب ونفعل شيئاً

385
00:23:21,413 --> 00:23:24,888
‫أود ذلك
‫لكن علي الذهاب للعمل

386
00:23:25,793 --> 00:23:28,018
‫ظننت أنك طلبت إجازة؟

387
00:23:28,087 --> 00:23:31,958
‫فعلت، لكن طرأت عملية توصيل
‫باللحظة الأخيرة

388
00:23:31,965 --> 00:23:34,258
‫علي الذهاب للاهتمام بالأمر

389
00:23:34,259 --> 00:23:36,188
‫أطلب إجازة مرضية

390
00:23:37,721 --> 00:23:39,608
‫لا أستطيع

391
00:23:39,848 --> 00:23:42,968
‫لا بأس، أنا آسفة
‫أنا أتصرف بقذارة

392
00:23:42,976 --> 00:23:45,908
‫- عليك دفع الفواتير، صحيح؟
‫- لا، لا بأس

393
00:24:06,291 --> 00:24:09,918
‫"(غلينغاري غلين روس)
‫نص سينمائي لـ(ديفيد ماميت)"

394
00:24:09,920 --> 00:24:12,348
‫يا للهول!

395
00:24:12,589 --> 00:24:15,108
‫- نعم؟
‫- "هل تم الأمر؟"

396
00:24:15,384 --> 00:24:19,758
‫هل تم الأمر؟ (هانك)، لا يمكنني التوجه
‫لمدخله الأمامي حاملاً بندقية كبيرة

397
00:24:19,763 --> 00:24:22,178
‫- سيكون ذلك غباءً، صحيح؟
‫- "حسناً"

398
00:24:22,182 --> 00:24:26,228
‫أنا في موقعي
‫وهذه الأمور تتطلب وقتاً بقدر المطلوب

399
00:24:26,228 --> 00:24:28,558
‫- "حسناً"
‫- حسناً، هذا يسمى التصرف باحترافية

400
00:24:28,564 --> 00:24:31,228
‫"فهمت، لكن التوقيت هو المهم"

401
00:24:31,233 --> 00:24:34,358
‫- "لأنه لتتمكن من إثارة حيرة أحد..."
‫- (هانك)

402
00:24:34,361 --> 00:24:37,068
‫أهلاً يا (سالي)
‫(كويزنو) أعطاني نص (ماميت)

403
00:24:37,072 --> 00:24:39,988
‫- وفيه كلمات كثيرة...
‫- "أنا كنت (بوني)"

404
00:24:39,992 --> 00:24:42,448
‫- هل نتدرب على مشهد آخر؟
‫- "(ليف) كانت أحد المفجرين فحسب"

405
00:24:42,453 --> 00:24:45,118
‫"كنت أنا الشخصية الرئيسية بالبرنامج
‫وهي كانت شخصية مساندة"

406
00:24:45,122 --> 00:24:48,208
‫"كانت رقم 5 على لائحة الاتصال
‫وكان ذلك قبل 4 أعوام!"

407
00:24:48,208 --> 00:24:51,918
‫"والآن لديها برنامجها الخاص؟
‫كيف تكون ألفية وأنا أم؟"

408
00:24:51,920 --> 00:24:55,708
‫"ونحن بالعمر نفسه
‫هذا ليس منطقياً إطلاقاً"

409
00:24:55,716 --> 00:25:00,088
‫"كانت ترتدي قميصاً مكشوفاً
‫يا إلهي، كان ذلك مهيناً جداً"

410
00:25:00,095 --> 00:25:02,388
‫- "لعلي أستحق هذا"
‫- تباً!

411
00:25:02,389 --> 00:25:05,598
‫"ربما أنا مجرد ممثلة رديئة"

412
00:25:05,601 --> 00:25:08,078
‫ماذا؟ لا، أنت... هيّا!

413
00:25:08,145 --> 00:25:11,328
‫(سالي)، أنت من أفضل الممثلات
‫ممن رأيت بحياتي

414
00:25:12,691 --> 00:25:15,328
‫"أمتأكد من أنك لا يمكنك التسكع الآن؟"

415
00:25:16,320 --> 00:25:18,838
‫أود ذلك حقاً، لكني لا أستطيع

416
00:25:20,115 --> 00:25:22,258
‫"لا أريد أن أكون بمفردي"

417
00:25:26,705 --> 00:25:28,508
‫"(باري)؟"

418
00:25:33,003 --> 00:25:35,138
‫سأصل بعد نصف ساعة

419
00:25:49,645 --> 00:25:52,408
‫"أخي، مرحباً"

420
00:25:53,690 --> 00:25:55,958
‫"وصلتك رصاصة؟"

421
00:25:56,819 --> 00:25:58,788
‫"(دي إتش إل)؟"

422
00:25:59,488 --> 00:26:01,628
‫"ما معنى هذا؟"

423
00:26:02,241 --> 00:26:04,878
‫"حسناً، إن كان هذا يشعرك بتحسن"

424
00:26:05,452 --> 00:26:08,088
‫"حسناً، حسناً، وداعاً"

425
00:26:18,048 --> 00:26:19,858
‫اللعنة!

426
00:27:16,756 --> 00:27:20,398
‫"كلما فكرت بالأمر، ازداد اقتناعي
‫بأنها فعلت ذلك لتحرجني فحسب"

427
00:27:20,402 --> 00:27:23,568
‫"لطالما كانت استغلالية
‫ولم أكن الوحيدة التي تظن ذلك"

428
00:27:23,572 --> 00:27:25,738
‫"كل المفجرين، كلهم كرهوها أيضاً"

429
00:27:25,741 --> 00:27:28,568
‫"لم يكن يُفترض أن نعرف
‫لكن المنتجين أعطوها دروس تمثيل سراً"

430
00:27:28,577 --> 00:27:31,118
‫"نعم، أنا تعلمت من خلال المهنة..."

431
00:27:31,121 --> 00:27:32,868
‫- مرحباً
‫- "مرحباً، كيف الأمور؟"

432
00:27:32,873 --> 00:27:34,998
‫- تم الأمر
‫- "نبأ سار، ما كنت أبداً..."

433
00:27:35,000 --> 00:27:37,328
‫- أطلق سراح (فيوكس)
‫- "ولا أعرف إن كنت تعرف"

434
00:27:37,336 --> 00:27:40,998
‫"لكن مرض القوباء الجلدي يدوم مدى الحياة
‫لهذا يتركها الشبان"

435
00:27:41,006 --> 00:27:44,258
‫"إنها القاسم المشترك
‫وأعلم أني قلت إننا بالعمر نفسه"

436
00:27:44,259 --> 00:27:46,428
‫لكني أظنها تكذب بشأن عمرها منذ أعوام

437
00:27:46,428 --> 00:27:49,388
‫صديقتي (إيمي) كانت من المفجرين الآخرين
‫راودها كابوس عنها ليلة الأمس

438
00:27:49,390 --> 00:27:52,868
‫إنها مصابة باللوكيميا وهذا...
‫لقد مررت أمام منزلي!

439
00:28:00,984 --> 00:28:03,208
‫أتظن أني سأصبح نجمة؟

440
00:28:03,779 --> 00:28:06,878
‫أتعني نجمة سينمائية؟ نعم!

441
00:28:07,032 --> 00:28:09,258
‫أنت أفضل ممثلة...

442
00:28:24,466 --> 00:28:26,718
‫- أي حساء تريدين؟
‫- العدس والخضار؟

443
00:28:26,719 --> 00:28:28,938
‫نعم، لا بأس بذلك

444
00:28:29,304 --> 00:28:32,648
‫- حسناً، ماذا لدينا أيضاً؟
‫- بعض العلكة

445
00:28:50,826 --> 00:28:52,968
‫لماذا قلت هذا؟

446
00:28:54,413 --> 00:28:56,388
‫أتعرفين معناه؟

447
00:28:56,832 --> 00:28:59,558
‫"ليس عليك فعل هذا"

448
00:29:03,005 --> 00:29:04,815
‫نعم، أظن أنه ليس على فعله

449
00:29:05,328 --> 00:29:08,801
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

450
00:29:08,825 --> 00:29:13,444
الترجمة بتصرف 
<font color="#ff8040">A_SPAROW</font>

