﻿1
00:00:13,805 --> 00:00:16,849
<i>حسناً، مرحباً</i>

2
00:00:16,850 --> 00:00:18,392
<i>من أنت؟</i>

3
00:00:18,393 --> 00:00:21,270
<i>بناءً على أسلوبك، أنت طالبة</i>

4
00:00:21,271 --> 00:00:23,814
<i>قميصك فضفاض</i>

5
00:00:23,815 --> 00:00:26,483
<i>،لستِ هنا من أجل الغراميات
،لكن هذه الأساور في يدك</i>

6
00:00:26,484 --> 00:00:28,152
<i>تصدرُ صوتاً</i>

7
00:00:28,153 --> 00:00:31,405
<i>تحبين القليل من الاهتمام، حسناً</i>

8
00:00:31,406 --> 00:00:33,240
<i>تبحثين في الكتب</i>

9
00:00:33,241 --> 00:00:36,076
<i>الروايات، من الفاء إلى الكاف</i>

10
00:00:36,077 --> 00:00:39,208
<i>والآن.. لست تلك 
الفتاة العادية منعدمة الثقة</i>

11
00:00:39,209 --> 00:00:42,583
<i>تبحثين عن فولكنر ولن تنهيه أبداً</i>

12
00:00:42,584 --> 00:00:44,793
<i>سمراء جذابة جداً بالنسبة لستيفن كينج</i>

13
00:00:44,794 --> 00:00:46,520
<i>من ستشترين؟</i>

14
00:00:47,521 --> 00:00:49,313
عفواً

15
00:00:49,314 --> 00:00:51,482
<i>،تبدين كأنك تعتذرين</i>

16
00:00:51,483 --> 00:00:54,151
<i>كأنك محرجة بأن تكوني فتاةً طيبة</i>

17
00:00:54,152 --> 00:00:57,364
<i>وتهمسين بكلمتك الأولى لي</i>

18
00:00:58,657 --> 00:01:00,449
مرحباً

19
00:01:00,450 --> 00:01:02,159
هل تعمل هنا؟

20
00:01:02,160 --> 00:01:03,786
مع الأسف

21
00:01:03,787 --> 00:01:05,079
هل يمكنني مساعدتك في البحث؟

22
00:01:05,080 --> 00:01:06,497
باولا فوكس؟

23
00:01:06,498 --> 00:01:07,873
هذا اختيار جيد

24
00:01:07,874 --> 00:01:09,708
أشعر بتأييدٍ غريب

25
00:01:11,044 --> 00:01:12,170
اتبعيني

26
00:01:15,924 --> 00:01:17,591
ستكون مؤلفاتها هنا

27
00:01:17,592 --> 00:01:19,218
"الكُتّاب المشاهير"

28
00:01:19,219 --> 00:01:20,886
ظننت أن فوكس كانت مبهمة جداً

29
00:01:20,887 --> 00:01:24,223
إنها جدة كورتني لاف من طرف أمها

30
00:01:24,224 --> 00:01:25,558
ليس من المتوقع أن تعرفي ذلك

31
00:01:25,559 --> 00:01:27,309
جيد، لم أكن أعرف

32
00:01:27,310 --> 00:01:29,061
يريد السيد موني كل شخص هنا

33
00:01:29,062 --> 00:01:30,479
ممن هم مشهورون حتى لو بقليل

34
00:01:30,480 --> 00:01:31,897
يظن أن ذلك سيبيع الكثير من الكتب

35
00:01:31,898 --> 00:01:33,774
هذا حزين .. يشتري الناس الكتب

36
00:01:33,775 --> 00:01:35,776
بسبب شهرتها، ليس بسبب أنهم يريدون

37
00:01:35,777 --> 00:01:38,988
أن يتأثروا أو يتغيروا بطريقةٍ ما

38
00:01:38,989 --> 00:01:41,532
أجل، إنه كالوباء

39
00:01:41,533 --> 00:01:42,700


40
00:01:42,701 --> 00:01:44,076
،نعم، هل ترين ذلك الرجل

41
00:01:44,077 --> 00:01:46,120
هناك يرتدي النظارة، خلفك؟

42
00:01:46,121 --> 00:01:49,498
لقد أخذ لتوّه آخر كتاب 
لدان براون عندما دخل للمحل

43
00:01:49,499 --> 00:01:51,959
،لذلك سوف يتجول في الأرجاء تقريباً

44
00:01:51,960 --> 00:01:53,961
لخمس أو عشر دقائق فقط ليجد شيئاً منطقياً

45
00:01:53,962 --> 00:01:55,170
ليشتريه معه

46
00:01:55,171 --> 00:01:56,505
مثل الرجال الذين يشترون حبوب الإفطار

47
00:01:56,506 --> 00:01:57,881
بينما هم موجودون بالفعل للواقيات الذكرية؟

48
00:01:57,882 --> 00:01:59,258
ذلك يجعل الأمر أكثر وضوحاً فحسب

49
00:01:59,259 --> 00:02:00,968
مثلاً، دبّر.. أمرك

50
00:02:00,969 --> 00:02:03,597
لو كان دان براون 
مشكلتك، كن صريحاً حول ذلك

51
00:02:06,433 --> 00:02:08,017
،في نهاية اليوم

52
00:02:08,018 --> 00:02:10,270
يخيب الناس أملنا كثيراً، أليس كذلك؟

53
00:02:11,313 --> 00:02:13,606
أحياناً يفاجئونك

54
00:02:15,108 --> 00:02:17,109
.باولا فوكس، في الرف العلوي
...هل تريدينني أن

55
00:02:17,110 --> 00:02:18,902
لا لا، سأصل إليها

56
00:02:22,115 --> 00:02:24,908
<i>ألا ترتدين صدرية؟</i>

57
00:02:24,909 --> 00:02:26,619
<i>وتريدينني أن ألاحظ ذلك</i>

58
00:02:26,620 --> 00:02:28,454
<i>،لو كان هذا فيلماً</i>

59
00:02:28,455 --> 00:02:32,666
<i>كنت سأمسكك ونفعلها مباشرةً بين الأكوام</i>

60
00:02:32,667 --> 00:02:34,097
هل قرأت روايتها؟

61
00:02:34,098 --> 00:02:36,253
"شخصيات بائسة"
إنها.. إنها الأفضل

62
00:02:36,254 --> 00:02:37,921
هذا ما أسمعه عنها على الدوام

63
00:02:37,922 --> 00:02:39,254
ألم تقرئي "شخصيات بائسة"؟

64
00:02:39,255 --> 00:02:40,242
أعرف، أعرف

65
00:02:40,243 --> 00:02:42,134
أخشى أنها لن تكون بقدر الضجة التي تثيرها

66
00:02:42,135 --> 00:02:43,969
يمكنني القول مرتاحاً بأنها جيدة

67
00:02:43,970 --> 00:02:45,471
هذه توصية كبيرة

68
00:02:45,472 --> 00:02:47,723
ومن عاملٍ في متجر للكتب، ليس أكثر

69
00:02:47,724 --> 00:02:49,433
حسناً، إني مدير في متجر الكتب

70
00:02:49,434 --> 00:02:51,603
عفواً؟ هل يعمل أحدكم هنا؟

71
00:02:52,604 --> 00:02:53,771


72
00:02:53,772 --> 00:02:55,189


73
00:02:55,190 --> 00:02:57,108


74
00:03:01,529 --> 00:03:03,197
هلا سمحت؟ إنني مستعجل

75
00:03:03,198 --> 00:03:05,032
<i>إنه وضيع فحسب، عليه 
أن يشتري لـ سالينجر</i>

76
00:03:05,033 --> 00:03:06,909
<i>ليشعر بالاحترام بينما أنه في الواقع</i>

77
00:03:06,910 --> 00:03:09,286
<i>سيأكل الشيتوس ويزور المواقع الإباحية</i>

78
00:03:09,287 --> 00:03:13,582
<i>قبل أن يمحو أثر ذلك كله 
بمناقشة أعمال دان براون</i>

79
00:03:13,583 --> 00:03:14,834
طاب يومك، يا سيد

80
00:03:19,005 --> 00:03:21,173
حسناً، سأشتريها

81
00:03:21,174 --> 00:03:22,675
ممتاز، لن تندمي على ذلك

82
00:03:22,676 --> 00:03:23,842
من الأفضل ألا أندم

83
00:03:23,843 --> 00:03:25,678
باولا فوكس، جميل

84
00:03:25,679 --> 00:03:27,346
أتعلمين؟ بالنسبة لكورتني لاف

85
00:03:27,347 --> 00:03:28,514
إنها جدتها من أمها

86
00:03:28,515 --> 00:03:29,766
لهذا السبب أشتريها

87
00:03:32,811 --> 00:03:35,062
<i>،تملكين ما يكفي من الورق النقدي لتدفعين</i>

88
00:03:35,063 --> 00:03:36,939
<i>لكنك تريدينني أن أعرف اسمك</i>

89
00:03:36,940 --> 00:03:38,357
جوينيفير؟

90
00:03:38,358 --> 00:03:39,858
أجل، كان أهلي.. حمقى

91
00:03:39,859 --> 00:03:41,610
حول عملية اختيار الاسم

92
00:03:41,611 --> 00:03:44,165
لكن الجميع ينادونني (بيك) فقط

93
00:03:44,989 --> 00:03:47,366
وأنت جو؟

94
00:03:47,367 --> 00:03:48,753
غولدبيرغ

95
00:03:49,452 --> 00:03:51,370
يناديني الجميع بـ (جو)

96
00:03:55,583 --> 00:03:57,376
ألن تقول لي "طاب يومك"؟

97
00:03:57,377 --> 00:03:59,420
طاب يومك، بيك

98
00:03:59,421 --> 00:04:01,255
طاب يومك أيضاً، جو

99
00:04:05,135 --> 00:04:08,303
<i>،لقد ابتسمت، وضحكت على مزحاتي</i>

100
00:04:08,304 --> 00:04:12,224
<i>أخبرتني عن اسمك، سألتني عن اسمي</i>

101
00:04:12,225 --> 00:04:14,101
هل كتبت رقمها هناك؟

102
00:04:14,102 --> 00:04:16,145
لقد كانت منجذبة إليك جداً

103
00:04:16,146 --> 00:04:18,021
لا، كانت تتعامل بلطفٍ فقط

104
00:04:18,022 --> 00:04:19,898
كنت سأبحث عنها في الغوغل الآن

105
00:04:19,899 --> 00:04:21,275
إنك تعرف اسمها الكامل

106
00:04:21,276 --> 00:04:23,235
هذا أمر فظيع، إيثان

107
00:04:23,236 --> 00:04:24,653
ماذا أقول لك؟

108
00:04:24,654 --> 00:04:27,407
أنْهِ موضوعك دائماً

109
00:04:28,825 --> 00:04:30,200
..إذا احتجتني -
<i>..إذا احتجتني -</i>

110
00:04:30,201 --> 00:04:31,243
سأكون في جناح كتب الطهي

111
00:04:31,244 --> 00:04:32,578
لكن لأجل العمل، وليس التسلية

112
00:04:32,579 --> 00:04:34,288
أقسم لك

113
00:04:34,289 --> 00:04:36,123
<i>،في نهاية اليوم</i>

114
00:04:36,124 --> 00:04:38,250
<i>يخيب الناس أملنا حقاً، أليس كذلك؟</i>

115
00:04:44,674 --> 00:04:46,592
<i>لكن هل أنت منهم بيك؟</i>

116
00:04:46,593 --> 00:04:47,968
<i>هل أنت منهم؟</i>

117
00:05:05,987 --> 00:05:09,031
<i>"أجل، يجد الناس "الشخص المنشود</i>

118
00:05:09,032 --> 00:05:12,493
<i>أؤمن بذلك، وأحاول أن أبقى منفتحاً</i>

119
00:05:12,494 --> 00:05:13,994
<i>كنت في قصة حبٍّ مرة</i>

120
00:05:13,995 --> 00:05:15,954
<i>لقد فطرت قلبي يا بيك</i>

121
00:05:15,955 --> 00:05:18,832
<i>لقد جرحتني بالفعل</i>

122
00:05:18,833 --> 00:05:20,667
<i>كان عليّ أن أرى المؤشرات لذلك</i>

123
00:05:20,668 --> 00:05:23,796
<i>لكننا لا نرى شيئاً حين نكون عاشقين</i>

124
00:05:23,797 --> 00:05:25,839
<i>المثال الأول: كلوديا و رون</i>

125
00:05:25,840 --> 00:05:27,633
<i>"خرجت لإحضار المشروبات"</i>

126
00:05:27,634 --> 00:05:29,510
<i>"اغربي عن وجهي كلوديا"</i>

127
00:05:29,511 --> 00:05:32,012
<i>كلوديا ممرضة، وأم عازبة</i>

128
00:05:32,013 --> 00:05:33,722
<i>!كل ليلة... -
!ليس كل ليلة -</i>

129
00:05:33,723 --> 00:05:35,432
<i>تظنين أنها كانت تعرف أن رون أخرق</i>

130
00:05:35,433 --> 00:05:37,142
<i>عندما وقعت في حبه؟</i>

131
00:05:37,143 --> 00:05:39,353
<i>لا، ظنت أنه أمير</i>

132
00:05:39,354 --> 00:05:40,771
مرحباً، باكو

133
00:05:40,772 --> 00:05:42,606
كيف حالك جو؟

134
00:05:42,607 --> 00:05:45,317
<i>والآن، ليست حياتها فقط التي خُرّبَت</i>

135
00:05:45,318 --> 00:05:49,196
<i>!دعني وشأني! لا أريد التحدث معك</i>

136
00:05:49,197 --> 00:05:50,572
هل كل شيء على مايرام هناك؟

137
00:05:50,573 --> 00:05:53,367
أجل، أمي ورون يتحادثان فقط

138
00:05:53,368 --> 00:05:54,993
<i>..كلا، هذا ليس منزلك</i>

139
00:05:54,994 --> 00:05:57,674
عجباً، إنك مستغرقٌ 
جداً في ذلك الكتاب، صحيح؟

140
00:05:58,164 --> 00:05:59,540
أقرأ بسرعة

141
00:05:59,541 --> 00:06:00,999
جيد

142
00:06:01,000 --> 00:06:02,084
حسناً، أخبرني عندما تنتهي

143
00:06:02,085 --> 00:06:03,836
سوف.. سوف أعطيك كتاباً آخر

144
00:06:03,837 --> 00:06:07,100
<i>!حسناً، لا يهمّني ذلك</i>

145
00:06:08,007 --> 00:06:09,174
هل أنت جائع؟

146
00:06:10,844 --> 00:06:12,511
لأنه كما تعلم، لقد 
،اشتريت شطيرة اللحم لتوّي

147
00:06:12,512 --> 00:06:14,847
لكني تذكرت أنه 
لدي طعام تايلاندي منذ الأمس

148
00:06:16,558 --> 00:06:18,892
لا، ستحضّر لي أمي شيئاً ما لاحقاً

149
00:06:18,893 --> 00:06:20,477
هذا مؤسف، لن أحتفظ بها

150
00:06:20,478 --> 00:06:21,864
سوف أرميها في القمامة

151
00:06:22,564 --> 00:06:23,950
أمتأكد جو؟

152
00:06:25,900 --> 00:06:27,861
الكل للواحد والواحد للكل

153
00:06:41,175 --> 00:06:45,879
<i>الفكرة يا بيك: أن الحب مخادع</i>

154
00:07:04,939 --> 00:07:07,399
<i>على المرء أن يحمي نفسه</i>

155
00:07:07,400 --> 00:07:10,068
<i>كان علي أن أتأكد أنك آمنة</i>

156
00:07:10,069 --> 00:07:13,071
<i>واسمك كان مكاناً رائعاً للبداية عنده</i>

157
00:07:13,072 --> 00:07:15,460
<i>"لا يوجد الكثير ممن اسمهنّ "جوينيفير بيكز</i>

158
00:07:15,992 --> 00:07:17,409
<i>وها أنتِ هنا</i>

159
00:07:17,410 --> 00:07:19,161
<i>كل حسابٍ لك مفتوح للعامة</i>

160
00:07:19,162 --> 00:07:21,413
<i>...تريدين أن تكوني محط الأنظار</i>

161
00:07:21,414 --> 00:07:23,707
<i>مسموعة، ومعروفة</i>

162
00:07:23,708 --> 00:07:26,512
<i>طبعاً، أنا ممنون</i>

163
00:07:27,128 --> 00:07:30,464
<i>وُلدتِ وترعرعت في جزيرة نانتوكيت</i>

164
00:07:30,465 --> 00:07:33,342
<i>لديك أخ، كلايد.. وأخت، آنيا</i>

165
00:07:33,343 --> 00:07:36,511
<i>كان أهلك حقاً حمقى بخصوص الأسماء</i>

166
00:07:36,512 --> 00:07:38,972
<i>انفصل أهلك عندما كان عمرك 12</i>

167
00:07:38,973 --> 00:07:41,069
<i>غاب والدك عن الأنظار</i>

168
00:07:41,643 --> 00:07:43,852
<i>ذهبت إلى براون حيث 
تخصصت في الآداب، جميل</i>

169
00:07:43,853 --> 00:07:46,146
<i>ومارست القليل من.. الطيش</i>

170
00:07:46,147 --> 00:07:48,440
<i>ثم إلى نيويورك 
لدراسة الماجستير في الفنون الجميلة</i>

171
00:07:48,441 --> 00:07:50,108
<i>ولتتركي أثرك، على الأرجح</i>

172
00:07:50,109 --> 00:07:52,277
<i>والآن، ما زلت تكتبين.. بالكاد</i>

173
00:07:52,278 --> 00:07:53,820
<i>مشغولةٌ جداً 
بالعيش في لحظات لن تتذكريها</i>

174
00:07:53,821 --> 00:07:55,489
<i>بعد خمس سنوات من الآن</i>

175
00:07:55,490 --> 00:07:57,783
<i>أعرف ذلك 
لأنك تنشرين عن هذه الحياة</i>

176
00:07:57,784 --> 00:07:59,451
<i>طيـــــــلة الوقت</i>

177
00:08:01,788 --> 00:08:03,747
<i>بصراحة، هذا أقل ما يجذبني</i>

178
00:08:03,748 --> 00:08:05,457
<i>نحوكِ، بيك</i>

179
00:08:05,458 --> 00:08:08,543
<i>نشرت هذه بعد ساعات من لقائنا</i>

180
00:08:08,544 --> 00:08:10,295
<i>كنتُ قلقاً</i>

181
00:08:10,296 --> 00:08:12,130
<i>لم تذكري ذلك الشاب 
الظريف في متجر الكتاب</i>

182
00:08:12,131 --> 00:08:14,883
<i>من ثم أدركت، أن حياتك 
على الإنترنت غير حقيقية</i>

183
00:08:14,884 --> 00:08:16,802
<i>إنها.. إنها مجموعة صور</i>

184
00:08:16,803 --> 00:08:18,345
<i>...تجمعين كل هذا بيك</i>

185
00:08:18,346 --> 00:08:20,764
<i>،كله معاً، المحبوب، الظريف</i>

186
00:08:20,765 --> 00:08:22,557
<i>المخلوق الصغير اللين</i>

187
00:08:22,558 --> 00:08:24,393
<i>على أي حال، الحقيقةُ أنك
لا تشاركينني</i>

188
00:08:24,394 --> 00:08:27,396
<i>قائمة المتابعين تؤكد
 فقط على أننا على صلة</i>

189
00:08:27,397 --> 00:08:29,731
<i>الشيء الآخر الذي 
أفادني به صديقي الإنترنت</i>

190
00:08:29,732 --> 00:08:31,316
<i>كان عنوانك</i>

191
00:08:36,447 --> 00:08:38,824
<i>،ها هو، بنوافذه الكبيرة</i>

192
00:08:38,825 --> 00:08:40,742
<i>والمكشوفة</i>

193
00:08:40,743 --> 00:08:42,327
<i>إنه جميل .. بل جميل جداً</i>

194
00:08:42,328 --> 00:08:45,038
<i>أظن أنه سكن جامعي مدعوم</i>

195
00:08:45,039 --> 00:08:47,874
<i>يا إلهي، وكأنك لم تشاهدي
فيلم رعب في حياتك</i>

196
00:08:47,875 --> 00:08:49,584
<i>أو نشرة الأخبار</i>

197
00:08:57,135 --> 00:08:59,678
<i>لكنك تريدين أن يشاهدك الناس، صحيح؟</i>

198
00:08:59,679 --> 00:09:01,471
<i>تعلمين، أفكر في أن 
أسألك عن هذه الميزة</i>

199
00:09:01,472 --> 00:09:03,181
<i>عندما نتعرف على بعضنا أكثر</i>

200
00:09:03,182 --> 00:09:04,623
<i>:اقتراح</i>

201
00:09:04,624 --> 00:09:06,518
<i>،لمَ لا نقضي اليوم معاً غداً</i>

202
00:09:06,519 --> 00:09:07,923
<i>أنا وأنت فقط؟</i>

203
00:09:07,924 --> 00:09:09,938
<i>،لكل شخصٍ هنا وهناك يلاحق حلمه</i>

204
00:09:09,939 --> 00:09:10,939
<i>لا تيأس</i>

205
00:09:10,940 --> 00:09:12,190
<i>،وفي الوقت ذاته</i>

206
00:09:12,191 --> 00:09:14,120
<i>!تناول المعكرونة والجبنة</i>

207
00:09:14,819 --> 00:09:15,902
<i>هذا ظريف</i>

208
00:09:15,903 --> 00:09:18,030
<i>ليس عميقاً، لكنه ظريف</i>

209
00:09:18,031 --> 00:09:20,032
<i>هل هناك المزيد عنك؟</i>

210
00:09:20,033 --> 00:09:21,533
<i>فلنكتشف ذلك</i>

211
00:09:21,534 --> 00:09:25,579
<font color="#ff0000" size="26">"أنــــــت"</font>
AyaAj ترجمة

212
00:09:32,211 --> 00:09:33,962
<i>يبدأ يومنا عند بزوغ الفجر</i>

213
00:09:33,963 --> 00:09:35,797
<i>أعرف من جدول أعمالك المنشور
أنك تُدرّسين</i>

214
00:09:35,798 --> 00:09:38,550
<i>في صف عند الساعة 6:30 
"يدعى "استيقظوا وتدفقوا للعمل</i>

215
00:09:38,551 --> 00:09:41,219
<i>،تربّتين على الظهور المتعرقة الشرهة</i>

216
00:09:41,220 --> 00:09:43,305
<i>..للأمهات في (سوهو) ذي العيون الذابلة</i>

217
00:09:43,306 --> 00:09:45,766
أحب شكلك اليوم، تاشا

218
00:09:45,767 --> 00:09:48,185
<i>تقدمين ابتسامات وأكاذيب التشجيع</i>

219
00:09:49,979 --> 00:09:53,106
<i>عند العاشرة، أنت في حرم الجامعة
لتساعدي في تدريس الصف الرومانسي</i>

220
00:09:53,107 --> 00:09:55,233
<i>وتشيري بالانتباه إلى قميصٍ ما</i>

221
00:09:55,234 --> 00:09:56,943
صباح الخير، بروفسور ليهي

222
00:09:56,944 --> 00:09:58,820
قلت لك، اسمي بول

223
00:09:58,821 --> 00:10:00,489
هل أنت جاهزة للصف؟

224
00:10:00,490 --> 00:10:02,449
<i>من الواضح أن البروفسور يريد.. مضاجعتك</i>

225
00:10:02,450 --> 00:10:04,076
<i>لكنك ذكية</i>

226
00:10:04,077 --> 00:10:05,994
<i>أنت.. تدعينه يعتقد أنه يوماً ما، سيفعلها </i>

227
00:10:05,995 --> 00:10:07,412
<i>وما الضير في ذلك، أليس كذلك؟</i>

228
00:10:09,165 --> 00:10:11,958
<i>بعد الصف، تتجهين 
إلى الكافيه المفضلة لديك</i>

229
00:10:11,959 --> 00:10:14,628
<i>لتكتبي لأول مرة خلال النهار</i>

230
00:10:14,629 --> 00:10:17,099
<i>لكن حياتك لا تعينك على ذلك</i>

231
00:10:18,466 --> 00:10:29,650
{\a7}<font color="f0f0">لين: يا إلهي! أتذكرون ذلك الشاب
في الليلة الماضية</font>

231
00:10:18,466 --> 00:10:20,717
<i>صديقاتك الغنيات استيقظن للتو</i>

232
00:10:20,718 --> 00:10:29,650
{\a7}<font color="f0f0">بيتش: لقد كان وضيعاً، حاول 
أن يتحرش بي عند البار
</font>

232
00:10:20,718 --> 00:10:23,053
<i>ولا شيء لديهن أفضل من التخطيط القادم</i>

233
00:10:23,054 --> 00:10:29,650
{\a7}<font color="f0f0">آنيكا: يا إلهي كم هو تافه 
!بيتش: عيد ميلاد آنيكا الليلة
فلنراك في مطعم غيلدد بيغ
</font>

233
00:10:23,054 --> 00:10:25,514
<i>لليلةٍ غير نافعة وستنشر على الانستغرام</i>

234
00:10:25,515 --> 00:10:27,390
<i>هل يمكننا أن نكون حقيقيين للحظة؟</i>

235
00:10:27,391 --> 00:10:29,650
{\a7}<font color="f0f0">!لين: أنا متشوقة جداً
</font>

235
00:10:27,391 --> 00:10:28,850
<i>..لديك ذوقٌ مشكوك في الأصدقاء، بيك</i>

236
00:10:34,982 --> 00:10:36,942
!بصحتكم -
!بصحتكم -

237
00:10:36,943 --> 00:10:39,945
!أجل، عيد ميلاد سعيد

238
00:10:41,447 --> 00:10:43,949
<i>وذوقٌ غالٍ في الحياة</i>

239
00:10:43,950 --> 00:10:45,795
جاهزة؟ -
شكراً لك -

240
00:10:47,453 --> 00:10:49,246
هل أعجبك؟

241
00:10:49,247 --> 00:10:50,831
كلا أكرهه

242
00:10:50,832 --> 00:10:52,541
!طبعاً أنا أحبه

243
00:10:52,542 --> 00:10:54,084
،حتى جايسون لم يجلب لها شيئاً بهذه الروعة

244
00:10:54,085 --> 00:10:56,002
...وقد سمحت له آنيكا أخيراً بأن

245
00:10:58,631 --> 00:10:59,965
رجـــاءً

246
00:10:59,966 --> 00:11:01,174
افتحي هديتي بعدها وأخبريني

247
00:11:01,175 --> 00:11:02,676
كم تكرهييني عندئذٍ، يا آنسة

248
00:11:08,015 --> 00:11:09,432
فراشة..؟

249
00:11:09,433 --> 00:11:10,725
إنها حيواني الروحي لهذا العام

250
00:11:10,726 --> 00:11:12,310
لقد تذكرت ذلك؟

251
00:11:12,311 --> 00:11:13,937
فقط لأنك لم تستطيعي الصمت عن الموضوع

252
00:11:13,938 --> 00:11:16,356
<i>تريدين بشدة أن تكوني واحدةً منهن</i>

253
00:11:16,357 --> 00:11:18,024
ميلاد سعيد -
أنتن رائعات جداً يا صديقاتي -

254
00:11:18,025 --> 00:11:19,401
<i>،لا شيء لديهنّ لفعله بعد هذا</i>

255
00:11:19,402 --> 00:11:20,861
<i>لذلك نعم، ستحتفلن حتى الساعة الخامسة</i>

256
00:11:20,862 --> 00:11:22,654
<i>وتلملمن أنفسهنّ غداً</i>

257
00:11:22,655 --> 00:11:24,948
<i>لكن أنت لا تستطيعين 
ذلك، فأنت تعملين لجني المال</i>

258
00:11:24,949 --> 00:11:27,367
شال من ماكوين، بيك؟

259
00:11:27,368 --> 00:11:28,577
كم كان ثمنه؟

260
00:11:28,578 --> 00:11:30,162
كان ضمن التصفية

261
00:11:30,163 --> 00:11:31,955
لم يضعوا شالات من ماكوين في التصفية

262
00:11:31,956 --> 00:11:33,999
منذ أن شنق نفسه في 2010

263
00:11:34,000 --> 00:11:36,001
،سيكون غالياً جداً حتى لو كانت تستحقه

264
00:11:36,002 --> 00:11:37,919
وهي لا تستحقه

265
00:11:37,920 --> 00:11:40,213
<i>ليس كل أصدقائك أغبياء</i>

266
00:11:40,214 --> 00:11:41,756
تفعلين هذا دوماً

267
00:11:41,757 --> 00:11:44,426
تبادرين بأمر جيد، لست قادرة على تحمّله

268
00:11:44,427 --> 00:11:47,053
لأنك، عذراً، لطيفة جداً

269
00:11:47,054 --> 00:11:48,221
ليست مشكلة عظيمة

270
00:11:48,222 --> 00:11:50,776
كان لدي .. بطاقة هدية

271
00:11:51,517 --> 00:11:52,977
كم أنت مفلسة؟

272
00:11:55,021 --> 00:11:56,730
أخبريني ما الأمر فحسب

273
00:11:56,731 --> 00:11:59,024
<i>في الحقيقة تبدو مهتمة</i>

274
00:11:59,025 --> 00:12:00,692
..اسمعي، أقدّر لك ذلك

275
00:12:00,693 --> 00:12:03,153
لم لا تتركينني أُدِينُك بعض المال فحسب؟

276
00:12:03,154 --> 00:12:04,905
ما زلت أقول لك، لا مشكلة

277
00:12:04,906 --> 00:12:06,531
<i>يبدو تعالياً عليك أيضاً</i>

278
00:12:06,532 --> 00:12:08,544
..تعرفين أني أفعل أي شيء لك

279
00:12:09,535 --> 00:12:11,297
لا تنسي ذلك

280
00:12:12,455 --> 00:12:14,372
أمتأكدة لا يمكنك الخروج معنا؟

281
00:12:14,373 --> 00:12:15,540
علي أن أكتب

282
00:12:15,541 --> 00:12:17,417
قوية.. أراك لاحقاً

283
00:12:22,381 --> 00:12:24,966
<i>هل هذه أفضل صديقة لديك؟</i>

284
00:12:24,967 --> 00:12:28,553
<i>لو كان ذلك بيك، أنت حقاً وحيدة</i>

285
00:12:38,105 --> 00:12:40,565
<i>إن حساباتك على التواصل الاجتماعي كاذبة</i>

286
00:12:40,566 --> 00:12:44,277
<i>إنها تقول بأنك فنانة 
محبة للخروج ومحظوظة</i>

287
00:12:44,278 --> 00:12:47,822
<i>لكن ما وراء ذلك كله، تبدين كأنك</i>

288
00:12:47,823 --> 00:12:49,407
<i>المقالة الأصلية</i>

289
00:12:49,408 --> 00:12:50,909
<i>الكثير من الأعمال 
،ولا وقت لديك لها، بالطبع</i>

290
00:12:50,910 --> 00:12:52,452
<i>،لكن في اللحظة التي تغلقين فيها الباب</i>

291
00:12:52,453 --> 00:12:54,079
<i>،تعودين إلى لوحة المفاتيح</i>

292
00:12:54,080 --> 00:12:55,248
<i>تحاولين الكتابة</i>

293
00:13:15,017 --> 00:13:16,434
شكراً

294
00:13:19,355 --> 00:13:20,772
احتفظ بالبقية يا صاح

295
00:13:24,068 --> 00:13:26,152
مرحباً، دعيني أدخل

296
00:13:26,153 --> 00:13:30,251
<i>بيك، من هذا بحق الجحيم؟</i>

297
00:13:38,916 --> 00:13:40,667
دخلتْ صديقتي عليك ورأتك تتمتع

298
00:13:40,668 --> 00:13:42,460
مع امرأة عشوائية في الحمّام

299
00:13:42,461 --> 00:13:44,963
في حفلةٍ أنا من أخذتك إليها

300
00:13:44,964 --> 00:13:47,007
كنت سكراناً، لم أنتهي منها حتى

301
00:13:47,008 --> 00:13:48,633
هذا عذرك؟ "لم .. أنتهي"؟

302
00:13:48,634 --> 00:13:50,468
هل هذا العذر الذي ستتخذه؟

303
00:13:50,469 --> 00:13:51,928
من الواضح أنه لم 
يتوجب علي أن أدخل الحمام

304
00:13:51,929 --> 00:13:53,305
مع أي فتاةٍ غيرك

305
00:13:53,306 --> 00:13:54,639
،لكنها قالت أنها تملك الكوكايين

306
00:13:54,640 --> 00:13:56,600
وكنت متوتراً بحقّ

307
00:13:58,144 --> 00:14:00,145
،ظننت أنني وجونو حينما فتحنا خط الإنتاج

308
00:14:00,146 --> 00:14:01,855
..كان سيكون، مثل انتقاء النكهات و

309
00:14:01,856 --> 00:14:03,481
تبين أنه محاضرات لـ16 ساعة

310
00:14:03,482 --> 00:14:04,816
حول التحكم الميكروبي

311
00:14:04,817 --> 00:14:06,568
ولهذا السبب لا أحد يبدأ

312
00:14:06,569 --> 00:14:08,570
بشركة صودا محترفة حاصة به
ولهذا السبب على أميركا

313
00:14:08,571 --> 00:14:10,530
أن تستمر بشرب القذارة 
التي تسبب لها السرطان

314
00:14:10,531 --> 00:14:12,991
تمكنت بالفعل من ربط خيانتك البذيئة

315
00:14:12,992 --> 00:14:15,285
مع معالجة السرطان

316
00:14:15,286 --> 00:14:17,371
أنا منبهرة تماماً

317
00:14:20,833 --> 00:14:22,208
...بيك، أنا

318
00:14:22,209 --> 00:14:25,545
صدقاً، أنا غارقة في العمل

319
00:14:25,546 --> 00:14:27,672
لا أملك الوقت للاستمرار بالمغازلة

320
00:14:27,673 --> 00:14:30,050
أو أياً كان ما تستطيع فعله

321
00:14:30,051 --> 00:14:32,980
أعرف أني فعلت أموراً غبية

322
00:14:33,512 --> 00:14:34,930
لكنني تجاوزتها الآن

323
00:14:36,349 --> 00:14:40,311
لا أريد أن أكون مجرد شاب تنامين معه

324
00:14:43,189 --> 00:14:45,648
إلهي، كم تثيرين جنوني

325
00:14:51,280 --> 00:14:54,324
<i>أحسنتِ بيك، يبدو وكأنه صفقة ناجحة</i>

326
00:14:57,745 --> 00:15:00,121
<i>بينجامين ج.آشبي الثالث
هناك ثلاثة منهم</i>

327
00:15:00,122 --> 00:15:01,998
<i>مولود في غرين 
ويتش، تربى في مدرسة داخلية</i>

328
00:15:01,999 --> 00:15:05,377
<i>والده بين آشبي المشهور
من (آشبي للسمسرة)</i>

329
00:15:05,378 --> 00:15:07,003
<i>مهنتان فاشلتان</i>

330
00:15:07,004 --> 00:15:08,213
<i>عارض .. ويحي</i>

331
00:15:08,214 --> 00:15:09,881
<i>ومساعد مؤلف لتطبيق مواعدة</i>

332
00:15:09,882 --> 00:15:11,508
<i>يربط الناس عبر ذوقها الموسيقي</i>

333
00:15:11,509 --> 00:15:13,343
<i>(الحب يربطنا) LoveHooks يدعى</i>

334
00:15:13,344 --> 00:15:16,054
<i>المدير التنفيذي الحالي
لمشروبات الصودا الاحترافية المنزلية</i>

335
00:15:16,055 --> 00:15:18,348
<i>،شعارها: اشرب الأفضل من صنع اليد</i>

336
00:15:18,349 --> 00:15:20,558
<i>وهو غير منطقي لكنه يحفز
على جودةً شعبية</i>

337
00:15:20,559 --> 00:15:24,062
<i>تتناسب مع شاب يرتدي
خفافة يابانية ثمنها $600</i>

338
00:15:24,063 --> 00:15:25,522
<i>شعره</i>

339
00:15:25,523 --> 00:15:27,399
<i>التميز الذي يحاول إخفاءه</i>

340
00:15:27,400 --> 00:15:29,567
<i>عبر نشر تغريدات من (بلاك لايفز ماتر)</i>
<font color="f0f0" size="16">*حركة ناشطة ضد العنصرية والعنف*</font>

341
00:15:29,568 --> 00:15:31,403
<i>لست في مكانٍ لأحكم، لكن هذا الرجل</i>

342
00:15:31,404 --> 00:15:33,947
<i>يحمل كل خطأ موجود في أميريكا</i>

343
00:15:36,075 --> 00:15:37,909
<i>أترين، لهذا أقوم بأبحاثي</i>

344
00:15:37,910 --> 00:15:40,286
<i>..أنت تقعين في حب الرجال الخاطئين</i>

345
00:15:40,287 --> 00:15:41,496
<i>الرجال السيئين</i>

346
00:15:41,497 --> 00:15:42,831
<i>تسمحين لهم بالدخول</i>

347
00:15:42,832 --> 00:15:44,082
<i>تدعينهم يؤذونك</i>

348
00:15:44,083 --> 00:15:45,792
<i>،أنا بعيد كل البعد عن معرفة ذلك طبعاً</i>

349
00:15:45,793 --> 00:15:47,585
<i>لكنني أخمن، لو كاد بأي شكل أن</i>

350
00:15:47,586 --> 00:15:48,878
<i>يجعلك تنتشين، كنت سوف</i>

351
00:15:48,879 --> 00:15:50,547
<i>تستعرضين ذلك كعرض مسرحي</i>

352
00:15:50,548 --> 00:15:51,923
<i>..لكنك لم تستعرضي</i>

353
00:15:51,924 --> 00:15:52,924
<i>لأنه لم يصل بك إلى هناك</i>

354
00:15:58,431 --> 00:15:59,764
شخصيات يائسة"؟"

355
00:15:59,765 --> 00:16:01,266
أجل، لقد اشتريته للتوّ

356
00:16:01,267 --> 00:16:02,725
يمكنك استعارته عندما أنتهي

357
00:16:02,726 --> 00:16:03,977
من المفترض أنه أفضل كتاب لها

358
00:16:03,978 --> 00:16:05,218
،مستشارة جونو التي وظفناها

359
00:16:05,219 --> 00:16:06,980
كانت تحدثني كثيراً بشأن هذا الشيء

360
00:16:06,981 --> 00:16:09,201
أخرجت كل الحكمة في المكتب بحديثها

361
00:16:09,608 --> 00:16:12,068
"عنوان الكتاب فيه كلمة "يائسة

362
00:16:12,069 --> 00:16:13,445
لا تريدين أن تفكري أنك

363
00:16:13,446 --> 00:16:15,239
شخصية يائسة، بيك

364
00:16:17,241 --> 00:16:19,951
لأنك عكس ذلك، حبيبتي

365
00:16:19,952 --> 00:16:22,715
أنت أذكى فتاة عرفتها

366
00:16:23,581 --> 00:16:25,957
صدقاً، أنت تبهرينني

367
00:16:30,713 --> 00:16:32,255
عليّ الذهاب

368
00:16:32,256 --> 00:16:33,798
جونو سيفجر هاتفي

369
00:16:33,799 --> 00:16:36,009
،مهلاً، عليك أن تأتي إلى المكتب

370
00:16:36,010 --> 00:16:37,427
لتجربي بعض النكهات

371
00:16:37,428 --> 00:16:38,597
سوف نصنع الكمون

372
00:16:38,598 --> 00:16:40,138
أعرف كم تحبين الطعام الهندي

373
00:16:40,139 --> 00:16:42,640
بالتأكيد، يبدو لذيذاً

374
00:16:42,641 --> 00:16:45,101
..يبدو جميلاً عليك بالمناسبة

375
00:16:46,604 --> 00:16:48,521
الوزن الزائد

376
00:16:51,317 --> 00:16:53,693
نعم، حسناً أنا في طريقي يا صاح

377
00:16:53,694 --> 00:16:55,487
هل ستطلبون البيتزا؟

378
00:16:55,488 --> 00:16:56,779
أجل، لا تغشوني مثل تلك المرة

379
00:16:56,780 --> 00:16:57,780
عجينة خالية من الغلوتين

380
00:16:57,781 --> 00:16:59,157
ليست من ذلك المكان النباتي

381
00:16:59,158 --> 00:17:00,867
طعم الجبنة النباتية كالـ.. قمامة

382
00:17:11,086 --> 00:17:13,171
أتحدث عن الذوق الفرنسي

383
00:17:14,423 --> 00:17:17,008
لا، جونو جونو، اسمعني

384
00:17:17,009 --> 00:17:19,511
لا يمكنهم جعلها شبه خالية 
من الغلوتين بسبب العجينة

385
00:17:19,512 --> 00:17:21,304
عليهم أن يستخدموا عجينة الحنطة

386
00:17:49,250 --> 00:17:51,167
<i>إذاً لم تنتهي بعد</i>

387
00:18:24,618 --> 00:18:27,870
هكذا تماماً

388
00:18:36,505 --> 00:18:38,423
ها هنا

389
00:18:38,424 --> 00:18:40,717
شكراً لك

390
00:18:40,718 --> 00:18:42,635
أنت لطيف جداً

391
00:18:42,636 --> 00:18:45,722
لا أظن أنه يمكنك تدبير 
تاكسي لأجلي، هل يمكنك ذلك؟

392
00:18:45,723 --> 00:18:46,889
بالتأكيد

393
00:18:46,890 --> 00:18:48,224
شكراً -
أجل -

394
00:19:06,952 --> 00:19:09,954
عجباً، لا تقل لي بأنك سبق وانتهيت منه

395
00:19:09,955 --> 00:19:11,289
تقريباً

396
00:19:11,290 --> 00:19:13,082
إنه جيد جداً

397
00:19:13,083 --> 00:19:14,792
،أحياناً يكون الحوار غريباً مع ذلك

398
00:19:14,793 --> 00:19:16,336
مثلما كانوا يقتلون بعضهم

399
00:19:16,337 --> 00:19:17,629
ويبقون لطيفين حول ذلك

400
00:19:17,630 --> 00:19:18,963
حسناً، كان ذلك القرن التاسع عشر

401
00:19:18,964 --> 00:19:20,591
كان ما يزال لدى الناس أخلاق

402
00:19:22,009 --> 00:19:24,219
كنت آمل لو بإمكاننا 
الذهاب لجلب كتاب آخر

403
00:19:25,888 --> 00:19:27,597
أعني.. إن الوقت متأخر باك

404
00:19:27,598 --> 00:19:29,307
لا أدري

405
00:19:29,308 --> 00:19:32,310
<i>..أجل، أريدك أن</i>

406
00:19:32,311 --> 00:19:34,187
<i>،هناك خطبٌ ما في الجو، بيك</i>

407
00:19:34,188 --> 00:19:37,982
<i>لأن كل الناس ما عداي يفعلونها</i>

408
00:19:37,983 --> 00:19:39,734
<i>حتى عصافير الحب تلك تصالحت</i>

409
00:19:39,735 --> 00:19:42,111
أجل أجل، لمَ لا؟

410
00:19:43,989 --> 00:19:46,157
هل كنت تعلم أن دوما كان زنجياً؟

411
00:19:46,158 --> 00:19:47,200
لقد بحثت عنه في غوغل

412
00:19:47,201 --> 00:19:48,576
،كانت جدته خادمة

413
00:19:48,577 --> 00:19:50,495
ووالده كان قائد لواء

414
00:19:50,496 --> 00:19:52,341
قتل نصف كتيبةٍ تقريباً

415
00:19:53,123 --> 00:19:55,958
عرفت ذلك غالباً لأنك تعمل في متجر للكتب

416
00:19:55,959 --> 00:19:57,377
كلا

417
00:19:57,378 --> 00:19:58,419
كيف حصلت على الوظيفة هنا بكل حال؟

418
00:19:58,420 --> 00:19:59,716
منحني السيد موني وظيفة

419
00:19:59,717 --> 00:20:02,006
،حينما كنت أكبر منك بقليل
لقد آواني عنده نوعاً ما

420
00:20:02,007 --> 00:20:03,341
يبدو لطيفاً

421
00:20:03,342 --> 00:20:06,511
لقد كان أحمقاً، لكنه يحب الكتب

422
00:20:06,512 --> 00:20:07,970
وعلّمني أن أحبهم أيضاً

423
00:20:07,971 --> 00:20:10,014
لا أراه أبداً هنا 

424
00:20:10,015 --> 00:20:11,224
هل هو ميت؟

425
00:20:11,225 --> 00:20:12,600
لا، إنه مسنّ فحسب

426
00:20:12,601 --> 00:20:14,352
أنا آسف، باك

427
00:20:14,353 --> 00:20:15,436
،كنت أحتفظ لك بكتاب هنا

428
00:20:15,437 --> 00:20:16,646
لكن لا بد أن إيثان قد باعه

429
00:20:16,647 --> 00:20:17,647
باع ماذا؟

430
00:20:17,648 --> 00:20:19,357
كتاب قراءتك التالي

431
00:20:19,358 --> 00:20:20,817
تعال، سأريك أين نحتفظ بالكتب الثمينة

432
00:20:37,334 --> 00:20:38,376
هذا مخيف

433
00:20:44,049 --> 00:20:45,727
إنه القفص

434
00:20:46,385 --> 00:20:48,886
حيث نحتفظ بالطبعات المبكرة والمجموعات

435
00:20:48,887 --> 00:20:49,942
إنه بارد

436
00:20:49,943 --> 00:20:52,223
بدرجة 65 فهرنهايت للكتب

437
00:20:52,224 --> 00:20:55,195
لو جاء الزومبي إلينا، سأختبئ هنا

438
00:20:55,894 --> 00:20:57,872
لمَ لا تدع كوب الحليب المخفوق هذا جانباً؟

439
00:21:17,958 --> 00:21:19,792
انتبه، جوزيف

440
00:21:19,793 --> 00:21:21,753
،عندما يتعلق الأمر بقيمة الكتاب

441
00:21:21,754 --> 00:21:23,713
كل الأمر عن حالته

442
00:21:23,714 --> 00:21:24,829
سأريك

443
00:21:24,830 --> 00:21:27,425
إنه دوماً بدرجة 65 فهرنهايت، و40% رطوبة

444
00:21:27,426 --> 00:21:30,636
برطوبة كثيرة، يمكن للصفحات أن تتعفن

445
00:21:30,637 --> 00:21:32,430
بجفاف كثير، تصبح هشة

446
00:21:32,431 --> 00:21:35,933
ضع الكتب دائماً بشكل عمودي 
حتى لا يصبح ظهرها

447
00:21:35,934 --> 00:21:38,311
"ملتوياً أو ملفوفاً أو ما نسميه "مطوياً

448
00:21:38,312 --> 00:21:40,938
ولا نريد أبداً أن نثني أو نجعّد الصفحات

449
00:21:40,939 --> 00:21:43,900
وننفض الغبار عن الغلاف
بواسطة فرشاة خالية من المواد الكيميائية

450
00:21:43,901 --> 00:21:45,818
دوماً باتجاه عمودي

451
00:21:45,819 --> 00:21:47,779
لا يوجد ضوء شمس تحت أي ظروف

452
00:21:47,780 --> 00:21:49,280
في هذه الغرفة

453
00:21:49,281 --> 00:21:51,783
يمكن أن يخرب ضوء 
الشمس الكتاب بسرعةٍ كالنار

454
00:21:51,784 --> 00:21:53,159
وأسرع

455
00:21:53,160 --> 00:21:54,660
إنها الكثير من الأشياء لتتذكرها

456
00:21:54,661 --> 00:21:56,829
فقط لتعتني ببعض الكتب القديمة

457
00:21:56,830 --> 00:21:59,499
أكثر الأشياء قيمةً في الحياة

458
00:21:59,500 --> 00:22:03,128
هي عادةً أكثر الأشياء الضعيفة

459
00:22:04,505 --> 00:22:07,799
لذلك فإنها بحاجة لأشخاص مثلنا كي تحميها

460
00:22:07,800 --> 00:22:08,884
هل تعلم؟

461
00:22:14,765 --> 00:22:16,307
رواية "دون كويكس-أوت"؟

462
00:22:16,308 --> 00:22:17,725
"كيهوتيت"

463
00:22:17,726 --> 00:22:19,268
،إنها عن شخصٍ يؤمن بالفرسان المحاربين

464
00:22:19,269 --> 00:22:20,937
لذلك يقرر أنه سيكون
 فارساً على الطراز القديم

465
00:22:20,938 --> 00:22:22,313
ما هي الفروسية؟

466
00:22:22,314 --> 00:22:24,398
..إنها تعامل البشر باحترام، خصوصاً النساء

467
00:22:24,399 --> 00:22:26,108
كما يجب أن يفعل الرجال

468
00:22:26,109 --> 00:22:28,152
إنها جيدة، واحدة من أفضل ما لدي

469
00:22:28,153 --> 00:22:29,987
لا يجب غالباً أن آخذها إلى المنزل

470
00:22:29,988 --> 00:22:31,489
ليست طبعةً أولى، إنها مجرد طبعة قديمة

471
00:22:31,490 --> 00:22:33,282
إضافة إلى أنني أثق بك

472
00:22:50,759 --> 00:22:52,009
أين كنت باكو؟

473
00:22:52,010 --> 00:22:53,469
لقد تناولنا الحليب المخفوق فحسب

474
00:22:53,470 --> 00:22:55,179
وأنت تمشي هكذا مع الغرباء؟

475
00:22:55,180 --> 00:22:56,973
جو ليس غريباً

476
00:22:56,974 --> 00:22:59,517
أجل، إنه غريب.. إلى الداخل حالاً

477
00:22:59,518 --> 00:23:01,395
تمام؟ حسناً

478
00:23:08,610 --> 00:23:09,902
ابتعد عن ابن حبيبتي

479
00:23:09,903 --> 00:23:11,265
اسمع، أنا آسف

480
00:23:11,266 --> 00:23:13,990
لكنه كان جالساً هنا 
ويستمع لكل شيء يحصل هناك

481
00:23:13,991 --> 00:23:15,794
لا تخبرني كيف أمارس الأبوة

482
00:23:16,368 --> 00:23:18,621
،اسمع، كل هذا العمل الرجولي اللطيف
قد ينطلي على أشخاص آخرين

483
00:23:18,622 --> 00:23:21,414
،أنا ضابط سراح مشروط لـ15 سنة
ويمكنني رؤيتك على حقيقتك

484
00:23:21,415 --> 00:23:23,988
<i>،حسناً أنت مدمنٌ يضرب النساء</i>

485
00:23:23,989 --> 00:23:26,168
<i>لذا أرجوك، أنِرني</i>

486
00:23:27,588 --> 00:23:29,099
أنت مسخ

487
00:23:30,048 --> 00:23:31,257
،لذا ابتعد عن باكو، لأنك إن لم تفعل

488
00:23:31,258 --> 00:23:32,758
سأمسك بسكينة تقطيع اللحم

489
00:23:32,759 --> 00:23:33,926
وأقتلع بها عينيك

490
00:23:36,388 --> 00:23:38,681
<i>هناك أشخاص مخيفون في العالم، بيك</i>

491
00:23:38,682 --> 00:23:40,391
<i>لذلك من المهم أن تكوني بأمان</i>

492
00:23:45,898 --> 00:23:48,901
<i>وهذا سبب فعلي لما سأفعله</i>

493
00:23:55,908 --> 00:23:58,910
<i>حقيقة مسلية: هل تعرفين أن القانون</i>

494
00:23:58,911 --> 00:24:01,454
<i>يتطلب التحقيق في تسرب الغاز؟</i>

495
00:24:01,455 --> 00:24:03,122
<i>لقد كنت أعرف 
الكثير من الأمور منذ قابلتك</i>

496
00:24:03,123 --> 00:24:05,302
مهلاً بيك، تركت الباب مفتوحاً من جديد

497
00:24:05,303 --> 00:24:07,335
أظن أننا قلنا بأننا لن نفعل ذلك مجدداً

498
00:24:07,336 --> 00:24:09,086
<i>كت حريصاً على مكالمة شركة الغاز</i>

499
00:24:09,087 --> 00:24:10,588
<i>في يومٍ كان جدول أعمالك فيه ممتلئاً</i>

500
00:24:10,589 --> 00:24:11,881
<i>لم أشأ أن أخيفك</i>

501
00:24:11,882 --> 00:24:13,758
مرحباً، هل بيك هنا؟

502
00:24:13,759 --> 00:24:16,218
،كلا، سمح لي المالك بالدخول
بلّغ أحدهم عن تسريب في الغاز

503
00:24:16,219 --> 00:24:18,179
صحيح أجل، لقد ذكرت ذلك
هل كل شيء على مايرام؟

504
00:24:18,180 --> 00:24:19,430
أجل، كل شيء سليم

505
00:24:19,431 --> 00:24:20,932
أخبر حبيبتك أنه لا تسرب للغاز

506
00:24:20,933 --> 00:24:22,433
...أنا انتهيت، لذا

507
00:24:22,434 --> 00:24:25,072
حسناً شكراً، يمكنني الآن أن أقفل الباب

508
00:24:29,232 --> 00:24:31,692
<i>،أحتاج أن أعرف فقط من أنت حقاً</i>

509
00:24:31,693 --> 00:24:35,112
<i>إلى جانب كونك طالبة شعر 
مفلسة تسكن في شقةٍ مدعومة</i>

510
00:24:35,113 --> 00:24:36,906
<i>ما كان بإمكانك تحمل نفقتها</i>

511
00:24:36,907 --> 00:24:39,116
<i>أين هو، بيك؟</i>

512
00:24:39,117 --> 00:24:41,619
<i>عندما نعيش معاً، لن يكون منزلك كالزريبة</i>

513
00:24:41,620 --> 00:24:43,423
<i>سانظف المكان لأجلنا</i>

514
00:24:44,122 --> 00:24:45,790
<i>ولن تأكلي كل هذا الأكل المجمد</i>

515
00:24:45,791 --> 00:24:47,792
<i>سأطبخ لك كل يوم</i>

516
00:24:47,793 --> 00:24:48,918
<i>أعدك بذلك</i>

517
00:24:54,633 --> 00:24:56,133
<i>..سأغسل غسيلك حتى</i>

518
00:24:58,470 --> 00:25:00,304
<i>وأعتني بكتبك المفضلة</i>

519
00:25:02,975 --> 00:25:05,862
<i>سأرتب سريرك في كل صباح</i>

520
00:25:06,144 --> 00:25:08,437
<i>حسناً، ها هو</i>

521
00:25:08,438 --> 00:25:10,159
<i>،مهما حاولت صدّي بشدة</i>

522
00:25:10,160 --> 00:25:13,943
<i>سأتأكد دوماً من 
إقفال أجهزتك بكلمة سر</i>

523
00:25:18,365 --> 00:25:20,585
<i>يوماً ما.. لن تحتاجي الحب من جديد"</i>

524
00:25:21,159 --> 00:25:23,244
<i>يوماً ما، لن تسيري عبر العالم"</i>

525
00:25:23,245 --> 00:25:25,788
<i>"وكأن وظيفتك أن تتحملي كل شيء</i>

526
00:25:25,789 --> 00:25:30,292
"الشمس، السماء.. الجزء القاسي من الليل

527
00:25:30,293 --> 00:25:32,013
هذا جيد

528
00:25:32,713 --> 00:25:34,266
جيد كثيراً

529
00:25:34,840 --> 00:25:36,382
لكن بيك، أين البقية؟

530
00:25:36,383 --> 00:25:38,385
أنت مَدينةٌ لي بـ20 صفحة بعد

531
00:25:39,302 --> 00:25:42,513
صدقاً لقد كنت أعمل 
كل يوم عليها وأصفُّ الورق

532
00:25:42,514 --> 00:25:44,181
،إذا كان الجدول الزمني مقيداً جداً

533
00:25:44,182 --> 00:25:45,349
تراجعي للدوام بشكل جزئي

534
00:25:45,350 --> 00:25:46,851
لكنني لن أتأهل لمساعد المدرّس حينها

535
00:25:46,852 --> 00:25:49,228
أنا، أنا أحتاج 
النقود والسكن، سأخسر منزلي

536
00:25:49,229 --> 00:25:50,646
أنا متأكد أنك ستتدبرين أمرك

537
00:25:50,647 --> 00:25:52,023
أنت ذكية، وإلا لما كنتِ هنا

538
00:25:52,024 --> 00:25:53,994
..أرجوك، بروفسور ليهي -
بول -

539
00:25:54,651 --> 00:25:56,277
بول

540
00:25:56,278 --> 00:25:57,987
سأحضر لك الصفحات في نهاية الأسبوع

541
00:25:57,988 --> 00:26:00,698
لا.. لا يمكنني الدوام بشكل جزئي

542
00:26:00,699 --> 00:26:01,908
حسناً؟

543
00:26:04,703 --> 00:26:06,871
أنا أؤيدك

544
00:26:06,872 --> 00:26:09,457
عليك فقط أن تستمري

545
00:26:09,458 --> 00:26:11,417
،سأسعد بمزيدِ من النقاش حول ذلك

546
00:26:11,418 --> 00:26:13,377
بعد الدرس في مساءٍ ما

547
00:26:13,378 --> 00:26:14,920
،لو كنا سنناقش الشعر بحقّ

548
00:26:14,921 --> 00:26:15,890
يجب أن يكون ذلك مع مشروب

549
00:26:15,891 --> 00:26:17,976
هناك حانةً صغيرة أحبها

550
00:26:18,592 --> 00:26:20,676
أحب فعل ذلك، بول

551
00:26:20,677 --> 00:26:23,846
..لكن، كيف ستشعر زوجتك إزاء تصرفك

552
00:26:23,847 --> 00:26:25,848
لمساعدتي كاتبةً طموحة؟

553
00:26:25,849 --> 00:26:28,851
إنها.. إنها معتادة على عطائي

554
00:26:30,103 --> 00:26:31,520
إذاً ليلة الخميس؟

555
00:26:33,565 --> 00:26:35,399
اتفقنا على ليلة الخميس

556
00:26:35,400 --> 00:26:36,901
ممتاز

557
00:26:36,902 --> 00:26:38,194
ولا تقلقي بشأن الأيام القليلة القادمة

558
00:26:38,195 --> 00:26:40,863
اذهبي فقط للبيت واستمري بالعمل

559
00:26:51,374 --> 00:26:53,626
<i>علي أن أراك الليلة</i>

560
00:26:56,588 --> 00:26:59,381
<i>حسناً لو استطعت 
حبي، سأعمل لوقت متأخر</i>

561
00:26:59,382 --> 00:27:02,103
<i>..ملاحظة: ما زلت أشم رائحتك</i>

562
00:27:02,761 --> 00:27:04,470
<i>عرفت شيئين أساسيين</i>

563
00:27:04,471 --> 00:27:06,305
<i>من خلال جولتي في حاسوبك</i>

564
00:27:06,306 --> 00:27:08,599
<i>أولاً، لا توجد صور حديثة لوالدك</i>

565
00:27:08,600 --> 00:27:10,434
<i>لأنه متوفى</i>

566
00:27:10,435 --> 00:27:13,104
<i>تناول جرعة زائدة، وأنت من عثرت عليه</i>

567
00:27:13,105 --> 00:27:15,397
<i>،بدأت ببعض القصائد عنه ذلك اليوم</i>

568
00:27:15,398 --> 00:27:17,066
<i>لكنك لم تنهيها أبداً</i>

569
00:27:17,067 --> 00:27:19,110
<i>آسف جداً، بيك</i>

570
00:27:19,111 --> 00:27:21,320
<i>لكن لا شيء من هذا يهم بسبب ثاني</i>

571
00:27:21,321 --> 00:27:23,322
<i>وأعظم اكتشاف لي</i>

572
00:27:23,323 --> 00:27:26,450
<i>في الـ11 صباحاً، بعد ساعة 
،من لقائنا في متجر الكتب</i>

573
00:27:26,451 --> 00:27:28,077
<i>بين محادثة جماعية حول ميزات</i>

574
00:27:28,078 --> 00:27:31,038
<i>..تنظيف المهبل، كتبتِ</i>

575
00:27:31,039 --> 00:27:34,625
<i>عجباً، قابلت لتوّي 
شخصاً مذكراً يقرأ بالفعل</i>

576
00:27:34,626 --> 00:27:36,252
<i>حذّروا الإعلام</i>

577
00:27:36,253 --> 00:27:37,711
<i>ماذا لو حان الوقت أخيراً</i>

578
00:27:37,712 --> 00:27:39,255
<i>لمواعدة شخص جيد بالنسبة لي؟</i>

579
00:27:39,256 --> 00:27:40,923
<i>شكراً لأنني عرفت ذلك</i>

580
00:27:40,924 --> 00:27:42,258
<i>لم أكن مجنوناً في النهاية</i>

581
00:27:42,259 --> 00:27:43,634
<i>!لا</i>

582
00:27:43,635 --> 00:27:44,802
نعم

583
00:27:44,803 --> 00:27:45,970
أذكر ما قلت

584
00:27:45,971 --> 00:27:48,180
عندما أرسلت المال أخر مرة

585
00:27:48,181 --> 00:27:50,099
أجل، أنا ممتنة

586
00:27:51,518 --> 00:27:53,644
إني أعمل باستمرار

587
00:27:53,645 --> 00:27:56,324
لا يوجد مكان أرخص للعيش فيه

588
00:27:56,857 --> 00:27:58,274
فعلت

589
00:27:58,275 --> 00:28:01,986
لقد عرض علي أساساً أن أنام معه

590
00:28:01,987 --> 00:28:03,988
لا، لا يمكنني التبليغ 
عنه، لا تجري الأمور هكذا

591
00:28:03,989 --> 00:28:05,268
<i>أنا لست قلقاً</i>

592
00:28:05,269 --> 00:28:06,995
<i>لقد شاهدت ما يكفي 
من الكوميديا الرومنسية لأعلم</i>

593
00:28:06,996 --> 00:28:09,160
<i>أن الأشخاص مثلي دائماً يقعون 
في مواقف محرجة كهذه</i>

594
00:28:09,161 --> 00:28:10,661
لا أقصد المدرسة، بل العالم

595
00:28:10,662 --> 00:28:12,288
لا تجري الأمور هكذا في العالم

596
00:28:13,707 --> 00:28:15,332
أعرف كم ساعدتني

597
00:28:15,333 --> 00:28:17,710
إن الحياة، إنها قاسية هنا فحسب أمي

598
00:28:22,007 --> 00:28:24,967
حسناً، سأفكر في الأمر

599
00:28:24,968 --> 00:28:26,969
حسناً، أحبك أيضاً

600
00:28:26,970 --> 00:28:28,054
وداعاً أمي

601
00:28:39,149 --> 00:28:40,692
<i>لا بأس، بيك</i>

602
00:28:50,160 --> 00:28:53,037
<i>!مرحباً بيك -
أهلاً، أين أنت؟ -</i>

603
00:28:53,038 --> 00:28:54,371
<i>!تعالي لنلعب</i>

604
00:28:54,372 --> 00:28:56,540
لا أستطيع، لقد حظيت بأسوأ يومٍ اليوم

605
00:28:56,541 --> 00:28:58,459
<i>،بيكاليش، مهما كان ذلك</i>

606
00:28:58,460 --> 00:29:00,211
<i>لا يوجد شيء لا يمكننا إصلاحه، تمام؟</i>

607
00:29:00,212 --> 00:29:02,213
<i>أجل، نحن وكميات وفيرة من الكحول</i>

608
00:29:02,214 --> 00:29:03,214
<i>يا إلهي، هناك تخفيضات</i>

609
00:29:06,218 --> 00:29:07,516
هل تحبونني يا أصدقاء؟

610
00:29:07,517 --> 00:29:09,386
<i>!طبعاً -
لماذا تقولين هذا حتى؟ -</i>

611
00:29:09,387 --> 00:29:12,056
حسناً إذاً، قابلنني في (غرين بوينت)

612
00:29:12,057 --> 00:29:13,891
<i>اسمعي، لمَ لا تأتين هنا، تمام؟</i>

613
00:29:13,892 --> 00:29:15,226
<i>تعالي هنا، إن المكان مسلٍّ جداً</i>

614
00:29:15,227 --> 00:29:16,496
<i>حيث نحن موجودات، أعدك</i>

615
00:29:16,497 --> 00:29:17,557
<i>أجل</i>

616
00:29:17,558 --> 00:29:19,730
هناك شيءٌ أريد فعله لنفسي

617
00:29:19,731 --> 00:29:21,023
سأراسلك في طريقي

618
00:29:21,024 --> 00:29:22,691
<i>أراك لاحقاً -
إلى اللقاء -</i>

619
00:29:29,407 --> 00:29:31,618
<i>أعتقد أننا سنذهب إلى (غرين بوينت) يا بيك</i>

620
00:29:41,836 --> 00:29:43,420
<i>لا أذهب أبداً إلى هناك</i>

621
00:29:43,421 --> 00:29:46,226
<i>لكن.. الأشياء التي 
نفعلها لأجل الحب، صحيح؟</i>

622
00:29:46,716 --> 00:29:48,759
مرحباً.. حسناً، سوف نحصل على

623
00:29:48,760 --> 00:29:49,927
المزيد من المشروبات

624
00:29:49,928 --> 00:29:51,262
مهلاً لحظة

625
00:29:51,263 --> 00:29:53,222
يا جماعة؟

626
00:29:53,223 --> 00:29:55,557
ما الذي تفكر به؟ إن المايك المفتوح

627
00:29:55,558 --> 00:29:57,893
للعارضات، أو المغنيات أو النباتيين

628
00:29:57,894 --> 00:29:59,603
أعني، هؤلاء الناس
لا يريدون سماع فتاة مقلِّدة

629
00:29:59,604 --> 00:30:02,022
تقرأ قصيدةً عن كآبة الحياة أو ما شابه ذلك

630
00:30:02,023 --> 00:30:04,149
<i>إن صديقاتك غدارات</i>

631
00:30:04,150 --> 00:30:07,080
<i>وبيتش تلك هي الأسوأ</i>

632
00:30:10,115 --> 00:30:11,865
جولة أخرى من الويسكي

633
00:30:11,866 --> 00:30:14,994
بيكيش، هل نظن أن هذه هي الليلة المنشودة؟

634
00:30:14,995 --> 00:30:16,495
تماماً

635
00:30:16,496 --> 00:30:18,372
كانت حياتي مؤخراً تدور حول النجاة

636
00:30:18,373 --> 00:30:21,625
عليّ أن أذكّر نفسي لم أتيت هنا بالأساس

637
00:30:21,626 --> 00:30:22,960
!أجل -
نعم -

638
00:30:22,961 --> 00:30:24,336
أحسنت -
إلى من تستمرين بالمراسلة؟ -

639
00:30:24,337 --> 00:30:26,714
لقد دعوت بينجي -
بيك -

640
00:30:26,715 --> 00:30:28,882
ماذا؟ إنه يحب الشعر

641
00:30:28,883 --> 00:30:30,634
بالتأكيد -
وأرسل لك أنه قادم؟ -

642
00:30:30,635 --> 00:30:34,263
،بعث لي سطراً من الابتسامات منذ تقريباً

643
00:30:34,264 --> 00:30:35,973
45دقيقة

644
00:30:35,974 --> 00:30:37,182
،بعض الرجال حقراء

645
00:30:37,183 --> 00:30:38,434
وعليك أن تدركي ذلك فحسب

646
00:30:38,435 --> 00:30:40,144
أفهم ذلك بيتش

647
00:30:40,145 --> 00:30:42,855
لا، أنت التي طلبت مني
 أن أبقى أذكرك بأنه وضيع

648
00:30:42,856 --> 00:30:45,707
<i>بعد قليل، لدينا جوينيفير بيك</i>

649
00:30:45,708 --> 00:30:47,318


650
00:30:47,319 --> 00:30:48,694
حسناً -
حسناً -

651
00:30:48,695 --> 00:30:51,447
...للضعف و

652
00:30:51,448 --> 00:30:52,531
أجل

653
00:30:52,532 --> 00:30:53,991
نخبكم -
أجل -

654
00:30:53,992 --> 00:30:55,868
أجل

655
00:30:55,869 --> 00:30:56,995
أبدعي، بيك

656
00:30:58,496 --> 00:31:01,832
<i>مرحباً جميعاً، أنا... بيك</i>

657
00:31:01,833 --> 00:31:04,668
<i>،وأنا.. لست سأبدو
،تعرفون، مهما كان</i>

658
00:31:04,669 --> 00:31:07,796
<i>لكن فقط.. أنا.. أنا شاعرة</i>

659
00:31:07,797 --> 00:31:09,506
!أجل أنت كذلك

660
00:31:09,507 --> 00:31:10,924


661
00:31:10,925 --> 00:31:12,135
!أجل أنت كذلك

662
00:31:13,178 --> 00:31:17,139
<i>يوماً ما، لن تحتاجي الحب مجدداً</i>

663
00:31:17,140 --> 00:31:19,641
<i>يوماً ما، لن تسيري عبر العالم</i>

664
00:31:19,642 --> 00:31:22,853
<i>وكأن وظيفتك أن تتحملي كل شيء</i>

665
00:31:22,854 --> 00:31:26,398
<i>،الشمس، الجزء القاسي من الليل</i>

666
00:31:26,399 --> 00:31:29,401
<i>الوقت السري حين 
،تستيقظين على صوت الطرق</i>

667
00:31:29,402 --> 00:31:32,279
<i>تنهضين لتجيبي 
من على الباب، لكنه ليس هناك</i>

668
00:31:32,280 --> 00:31:34,740
<i>..لأن ذلك الصوت نابعٌ من جوفك</i>

669
00:31:34,741 --> 00:31:38,202
<i>ولا يمكنك إجابته مهما 
تعمقت هناك في داخلك</i>

670
00:31:38,203 --> 00:31:41,121
!أنهي هذا الكلام

671
00:31:44,042 --> 00:31:45,209


672
00:31:45,210 --> 00:31:46,919
<i>أحببتِه بالطريقة التي </i>

673
00:31:46,920 --> 00:31:50,255
<i>يحب فيها الأطفال الضعفاء المتنمرين الجبارين</i>

674
00:31:50,256 --> 00:31:54,218
<i>..كتبتِ الأغاني عنه
..عفواً أعني</i>

675
00:31:54,219 --> 00:31:57,388
<i>كتبتِ القصائد عنه</i>

676
00:31:57,389 --> 00:31:59,973
<i>ما زلت تكتبين القصائد عنه</i>

677
00:31:59,974 --> 00:32:02,101
<i>تكتبين واحدةً الآن</i>

678
00:32:02,102 --> 00:32:03,977
لم أنت حزينة جداً؟

679
00:32:03,978 --> 00:32:05,938
حزينة جداً وحسب

680
00:32:05,939 --> 00:32:09,316
لربما شيءٌ أكثر سعادة 
مقابل بعض النقود ذلك أفضل

681
00:32:09,317 --> 00:32:11,485
أعتقد أن كل شخصٍ يوافقني

682
00:32:11,486 --> 00:32:12,903
هل يمكننا استعادة المغنية؟

683
00:32:12,904 --> 00:32:13,904
لقد كانت مروّعة

684
00:32:13,905 --> 00:32:15,447
<i>..آسفة، أنا</i>

685
00:32:15,448 --> 00:32:17,116
<i>أنا فقط... فقدت تركيزي</i>

686
00:32:17,117 --> 00:32:19,284
<i>أريد لحظةً فقط حتى أجد أين توقفت</i>

687
00:32:19,285 --> 00:32:20,828
<i>لا يمكنني احتمال رؤية هذا</i>

688
00:32:20,829 --> 00:32:23,414
<i>آسف، أنا، أنا لا أستطيع</i>

689
00:32:23,415 --> 00:32:26,291
<i>واضحٌ ما أنت عليه.. أنت معميّةٌ بالحب</i>

690
00:32:26,292 --> 00:32:28,168
<i>،وما تحبينه.. هو الكتابة</i>

691
00:32:28,169 --> 00:32:29,628
<i>،هذه المدينة، أصدقاؤك</i>

692
00:32:29,629 --> 00:32:31,130
<i>..أكثر شيء، الرجال مثل بينجي</i>

693
00:32:31,131 --> 00:32:32,756
<i>،كل ما يمتلكه هؤلاء كقاسم مشترك</i>

694
00:32:32,757 --> 00:32:34,633
<i>،لأنهم لن يحبوك بالمقابل أبداً</i>

695
00:32:34,634 --> 00:32:36,135
<i>بينما أنت تعطيهم كل شيء</i>

696
00:32:37,512 --> 00:32:38,762
<i>إنها غريبة، المسافات التي نقطعها</i>

697
00:32:38,763 --> 00:32:41,098
<i>نحن متشابهان كثيراً، بيك</i>

698
00:32:41,099 --> 00:32:42,933
<i>آخر الرومانسيين الحقيقيين</i>

699
00:32:54,696 --> 00:32:56,238
<i>،كنت أعتبر هذا مع صديقي الجديد</i>

700
00:32:56,239 --> 00:32:57,735
<i>،السيد.. الرجل المشرد</i>

701
00:32:57,736 --> 00:33:00,617
<i>عندما حدث معي ثاني أمر 
محظوظ في هذا الأسبوع</i>

702
00:33:02,871 --> 00:33:04,663
<i>هل يعقل ذلك؟</i>

703
00:33:04,664 --> 00:33:06,957
<i>أشعر وكأنني أحلم</i>

704
00:33:09,794 --> 00:33:12,212
<i>لست أحلم</i>

705
00:33:12,213 --> 00:33:14,256
<i>بيك، أنت سَكرى كثيراً لتكوني وحدك</i>

706
00:33:14,257 --> 00:33:17,134
<i>ماذا لو لحق بك مجنونٌ ما إلى هنا؟</i>

707
00:33:17,135 --> 00:33:20,304
<i>وأنت سكرانة كثيراً كي تقفي
!قريباً من السكك، بيك</i>

708
00:33:20,305 --> 00:33:24,391
{\a9}<font color="f0f0">مرحباً! لمَ لم تأتي إلى قراءة شعري؟؟</font>

708
00:33:20,305 --> 00:33:22,473
<i>بيك، توقفي عن مراسلة ذلك
 المتعجرف بصناعة الصودا</i>

709
00:33:22,474 --> 00:33:24,391
<i>الحقير الذي لا يأتي لموعده</i>

710
00:33:31,483 --> 00:33:33,108
<i>تريدين بينجي</i>

711
00:33:33,108 --> 00:33:36,237
{\a9}<font color="f0f0">...كنت أريدك هناك</font>

711
00:33:35,737 --> 00:33:37,237
<i>تحتاجين بينجي</i>

712
00:33:37,238 --> 00:33:39,072
<i>تحملين الهاتف وكأنه بينجي</i>

713
00:33:39,073 --> 00:33:41,450
<i>لأنه وسيلتك الوحيدة في الارتباط به</i>

714
00:33:41,451 --> 00:33:43,087
<i>انسي بينجي</i>

715
00:33:44,871 --> 00:33:47,372
<i>!وليذهب الهاتف إلى الجحيم</i>

716
00:33:47,373 --> 00:33:49,833
التقطيه .. التقطيه

717
00:33:49,834 --> 00:33:52,419
التقطيه .. التقطيه

718
00:34:00,470 --> 00:34:01,845
!مهلاً، مهلاً مهلاً

719
00:34:01,846 --> 00:34:03,138
أنت بخير؟

720
00:34:03,139 --> 00:34:04,681
أنت بخير؟ هل يمكنك الوقوف؟

721
00:34:04,682 --> 00:34:06,433
اثبتي فحسب

722
00:34:06,434 --> 00:34:08,185
نصف تلك السكة بإمكانها أن تصعقك، تمام؟

723
00:34:08,186 --> 00:34:09,728
لذا أعطني يدك فحسب

724
00:34:09,729 --> 00:34:11,271
التقطيه .. التقطيه
التقطيه .. التقطيه

725
00:34:11,272 --> 00:34:12,272
!التقطيه .. التقطيه

726
00:34:12,273 --> 00:34:13,690
!سيدي أرجوك اصمت

727
00:34:13,691 --> 00:34:14,775
!التقطيه -
أعطني يدك -

728
00:34:14,776 --> 00:34:16,568
!إن القطار قادم

729
00:34:16,569 --> 00:34:18,237
التقطيه .. التقطيه
التقطيه .. التقطيه

730
00:34:18,238 --> 00:34:19,530
التقطيه .. التقطيه
التقطيه .. التقطيه

731
00:34:22,450 --> 00:34:23,992
!أعطني يدك، الآن

732
00:34:23,993 --> 00:34:25,160
!التقطيه

733
00:34:25,161 --> 00:34:26,787
!التقطيه

734
00:34:45,390 --> 00:34:47,349
يا إلهي، يا إلهي

735
00:34:47,350 --> 00:34:48,559
أنا آسفة كثيراً

736
00:34:48,560 --> 00:34:49,851
لا.. لا بأس، لا بأس

737
00:34:49,852 --> 00:34:53,063
أنا .. لطالما .. كرهت هذه السترة

738
00:34:53,064 --> 00:34:55,440
أنا حقاً آسفة

739
00:34:55,441 --> 00:34:56,942
لا بأس

740
00:34:56,943 --> 00:34:57,986
أتمانع؟

741
00:35:00,405 --> 00:35:01,739
...طبعاً

742
00:35:04,909 --> 00:35:07,036
أتعلمين؟ فلنذهب في سيارة أجرة، تمام؟

743
00:35:09,998 --> 00:35:12,041
لست هكذا دائماً

744
00:35:14,794 --> 00:35:16,920
ظننت أنك مررت بليلة عصيبة

745
00:35:16,921 --> 00:35:18,881
..عصيبة

746
00:35:21,384 --> 00:35:24,220
..مهلاً، لا أريد أن أبدو كمن تلاحقك، ولكن

747
00:35:25,638 --> 00:35:27,389
أظن أني أعرفك

748
00:35:27,390 --> 00:35:29,058


749
00:35:30,268 --> 00:35:31,643
!أجل، صحيح

750
00:35:31,644 --> 00:35:32,769
طبعاً

751
00:35:32,770 --> 00:35:35,105
تذكرت، آسف

752
00:35:35,106 --> 00:35:37,441
ذاك المظهر الذي أكون عليه دون مشروب

753
00:35:37,442 --> 00:35:38,609
أرفع شعري عالياً

754
00:35:38,610 --> 00:35:41,028
أجل، لا، أذكرك

755
00:35:41,029 --> 00:35:44,239
لا بأس، أنا وجهي غير مميز أبداً

756
00:35:44,240 --> 00:35:45,543
لا، ليس كذلك

757
00:35:48,119 --> 00:35:49,870
"أجل.. "شخصيات يائسة

758
00:35:49,871 --> 00:35:51,132
أتذكرها

759
00:35:51,706 --> 00:35:53,207
أجل

760
00:35:54,042 --> 00:35:55,167
إلى أين أنت متوجهة؟

761
00:35:55,168 --> 00:35:56,501
القرية

762
00:35:56,502 --> 00:35:58,337
هل أنت قريب إلى هناك؟

763
00:35:58,338 --> 00:35:59,546
اركب معي

764
00:35:59,547 --> 00:36:01,256
إنه أقل ما يمكنني فعله لك

765
00:36:03,468 --> 00:36:04,468
حسناً

766
00:36:16,981 --> 00:36:18,899
هل انتقلت هنا لتكون شخصاً مميزاً؟

767
00:36:18,900 --> 00:36:20,609
،أنا انتقلت، لكن لم يجدِ ذلك نفعاً

768
00:36:20,610 --> 00:36:22,694
وها أنا أدور في الأرجاء
لـ18 ساعة في اليوم فحسب

769
00:36:22,695 --> 00:36:23,945
لماذا؟

770
00:36:26,324 --> 00:36:28,450
يا إلهي، لا عليك.. آسفة

771
00:36:28,451 --> 00:36:30,285
لا رجاءً

772
00:36:30,286 --> 00:36:32,746
أنا أشعر بالمثل أحياناً

773
00:36:32,747 --> 00:36:35,248
ذلك الرجل الذي أعرفه، يملك متجر كتب

774
00:36:35,249 --> 00:36:37,542
أخبرني مرةً أن كل الكتب

775
00:36:37,543 --> 00:36:41,797
،تضاف إلى حقيقةٍ واحدة أساسية

776
00:36:41,798 --> 00:36:44,633
..والتي هي درجة ذكائك إذا كانت فوق حد معين

777
00:36:46,511 --> 00:36:48,053
حينها تكون الحياة لا تطاق

778
00:36:48,054 --> 00:36:50,347
حتى أن رقمي ليس كبيراً جداً

779
00:36:52,517 --> 00:36:55,727
أعتقد أني سأكون أشد سعادةً إذا كنت أغبى

780
00:36:56,871 --> 00:36:59,106
لكن عندئذٍ لن يعرف العالم بشِعرِك

781
00:36:59,107 --> 00:37:01,316
كيف لك أن تعرف أني أكتب الشعر؟

782
00:37:04,237 --> 00:37:07,280
أليس كل شابة في نيويورك كاتبة؟

783
00:37:07,281 --> 00:37:08,865
أعني، أنا أقرأ الكثير من الشعر

784
00:37:11,536 --> 00:37:13,172
من تحب؟

785
00:37:13,705 --> 00:37:16,331
ستراند، سيكستن، ميريل

786
00:37:16,332 --> 00:37:19,042
أنت تصف منضدتي قرب السرير

787
00:37:19,043 --> 00:37:22,212
حسناً، لو كنت تقرئينهم كل ليلة
،حتى تتمكني من النوم

788
00:37:22,213 --> 00:37:24,256
فأنت حتماً تنتمين هنا

789
00:37:26,175 --> 00:37:28,135
ماذا كان اسمك الأخير مجدداً؟

790
00:37:28,136 --> 00:37:29,386
غولدبيرغ

791
00:37:30,888 --> 00:37:33,765
من أين أتيت، جو غولدبيرغ؟

792
00:37:33,766 --> 00:37:35,267
لقد نشأت هنا

793
00:37:37,353 --> 00:37:39,146
،رحلت بعيداً قليلاً

794
00:37:39,147 --> 00:37:40,313
لألاحق فتاة

795
00:37:40,314 --> 00:37:42,399
لكنك عدت

796
00:37:42,400 --> 00:37:44,078
أجل، اشتقت للمكان

797
00:37:44,736 --> 00:37:46,403
ولست مطارداً جيداً

798
00:37:46,404 --> 00:37:48,905
ولا أنا

799
00:38:06,340 --> 00:38:07,592


800
00:38:09,552 --> 00:38:12,471
هذا، هذه.. هذه أنا

801
00:38:12,472 --> 00:38:15,098
ليس سيئاً

802
00:38:15,099 --> 00:38:17,653
شكراً لك على صحوتي

803
00:38:18,227 --> 00:38:19,978
ولإنقاذك حياتي

804
00:38:19,979 --> 00:38:22,439
لا، لم .. لم أنقذ حياتك

805
00:38:22,440 --> 00:38:23,607
بلى فعلت

806
00:38:33,534 --> 00:38:35,327
يا إلهي

807
00:38:35,328 --> 00:38:37,287
<i>أكيد</i>

808
00:38:37,288 --> 00:38:39,039
<i>بينجي -
</i>مرحباً -

809
00:38:39,040 --> 00:38:40,832
هذا جو

810
00:38:40,833 --> 00:38:43,502
لقد أنقذ حياتي حقيقةً الليلة

811
00:38:43,503 --> 00:38:45,378
لقد، لقد وقعت على السكة

812
00:38:45,379 --> 00:38:46,797
كان حدثاً مجنوناً

813
00:38:46,798 --> 00:38:49,644
حبي، قلت لك أن الناس طيبون بالعموم

814
00:38:50,134 --> 00:38:51,510
مساعدة جميلة يا صاح

815
00:38:51,511 --> 00:38:54,179
<i>صاح؟ أيها السكّير ذو المُشعر </i>

816
00:38:54,180 --> 00:38:56,766
حسناً بيك، الجو بارد جداً هنا

817
00:39:01,229 --> 00:39:04,105
مهلاً، ربما يمكنني أخذ معلومات التواصل معك

818
00:39:04,106 --> 00:39:06,317
...أجل

819
00:39:12,636 --> 00:39:13,961
آه هاتفي ...

820
00:39:14,992 --> 00:39:16,493
لا بد أني أسقطته في محطة القطار

821
00:39:16,494 --> 00:39:18,370


822
00:39:18,371 --> 00:39:21,581
حسناً، ربما أعطني رقمك فقط

823
00:39:21,582 --> 00:39:23,500
حتى تجدي بديلاً لهاتفك؟

824
00:39:23,501 --> 00:39:26,044
أنا أساساً أعشق الإيميل

825
00:39:26,045 --> 00:39:27,879
<i>فهمت عليك، ذكية</i>

826
00:39:27,880 --> 00:39:30,006
<i>.فعلياً أنا غريب
لا يمكنني أن أكون شديد الحذر</i>

827
00:39:30,007 --> 00:39:31,258
حسناً

828
00:39:31,259 --> 00:39:34,928
 beckinreallife@gmail.com إنه

829
00:39:34,929 --> 00:39:36,513
حسناً

830
00:39:38,391 --> 00:39:40,100
"بيك في الحياة الحقيقية"

831
00:39:40,101 --> 00:39:41,518
شكراً

832
00:39:45,565 --> 00:39:47,065
<i>إذاً هذا ما عرفته هذا الأسبوع</i>

833
00:39:47,066 --> 00:39:48,525
آسف لأني لم آتي، تعرفين

834
00:39:48,526 --> 00:39:50,694
<i>أنت مميزة، أنت موهوبة</i>

835
00:39:50,695 --> 00:39:52,206
<i>أنت شغوفة</i>

836
00:39:53,030 --> 00:39:54,322
<i>...أنت ذكية</i>

837
00:39:57,034 --> 00:39:59,578
<i>،فيما عدا السبل التي لا تكونين فيها هكذا</i>

838
00:39:59,579 --> 00:40:01,246
<i>كـ عدم إقفالك للهاتف</i>

839
00:40:01,247 --> 00:40:03,290
<i>وعشق رجالٍ مثل بينجي</i>

840
00:40:03,291 --> 00:40:06,793
<i>،تعرفين ذلك أكثر مني
..لكن لا يمكنك التوقف لأن</i>

841
00:40:06,794 --> 00:40:08,628
<i>حسناً، لأن كل شخصٍ يحتاج أحداً له</i>

842
00:40:08,629 --> 00:40:10,547
<i>ما تحتاجينه فعلاً هو شخصٌ يحميكِ</i>

843
00:40:10,548 --> 00:40:12,674
<i>يمكنني مساعدتك، بيك</i>

844
00:40:12,675 --> 00:40:14,020
<i>دعيني أساعدك</i>

845
00:40:19,223 --> 00:40:20,390
جو

846
00:40:23,311 --> 00:40:24,895
باك، أهلاً

847
00:40:24,896 --> 00:40:26,771
ما الذي يحصل؟ ما الذي تفعله هنا؟

848
00:40:26,772 --> 00:40:28,367
...إنه رون

849
00:40:29,317 --> 00:40:31,287
لقد أتى إلى المنزل سكراناً

850
00:40:31,819 --> 00:40:33,820
،بدأ بالصراخ

851
00:40:33,821 --> 00:40:35,530
،يقول أني كنت ذكياً

852
00:40:35,531 --> 00:40:37,991
أقرأ كتبي وأنظر إليه كأنه غبي

853
00:40:37,992 --> 00:40:39,743
ماذا.. ماذا حصل؟

854
00:40:39,744 --> 00:40:41,411
هل آذاك؟

855
00:40:41,412 --> 00:40:43,246
لا، لم يلمسني

856
00:40:53,132 --> 00:40:55,133
حاولت إيقافه

857
00:40:55,134 --> 00:40:56,593
أنا آسف

858
00:40:56,594 --> 00:40:59,804
باكو، باكو، لا عليك

859
00:40:59,805 --> 00:41:01,181
صدقاً، لا عليك

860
00:41:01,182 --> 00:41:02,474
أتعلم؟ تعال معي

861
00:41:02,475 --> 00:41:04,184
يمكننا إصلاح هذا معاً، تمام؟

862
00:41:10,399 --> 00:41:12,150
إذاً كما تعلم، أول خطوة لإصلاح شيءٍ ما

863
00:41:12,151 --> 00:41:15,278
،هو أن تعلم أنه مهما بدا متخرّباً

864
00:41:15,279 --> 00:41:16,906
يمكن إنقاذه دائماً

865
00:41:18,199 --> 00:41:20,825
ليست الكتب استثناءً عن القاعدة

866
00:41:20,826 --> 00:41:21,868
فهمت؟

867
00:41:21,869 --> 00:41:23,014
أجل

868
00:41:23,015 --> 00:41:25,622
إذاً ما نملكه هنا هو ضاغط خطي

869
00:41:25,623 --> 00:41:27,624
بشكل أساسي، مجرد ملقط كبير

870
00:41:27,625 --> 00:41:31,336
صمغ خلات البولي فينيل
يعني عدم وجود حمض ليحرق الصفحات

871
00:41:31,337 --> 00:41:34,839
..تمسك إبرتك، وخيطك، وأخيراً

872
00:41:34,840 --> 00:41:36,936
..وكما في مسلسل "باغز باني" (الكرتوني)

873
00:41:37,718 --> 00:41:38,718
المطرقة الموثوقة

874
00:41:40,680 --> 00:41:41,680
أترى هذا؟

875
00:41:44,684 --> 00:41:45,809
لا تحتاجه

876
00:41:50,022 --> 00:41:51,731
!جونو، استمع إلى هذا

877
00:41:51,732 --> 00:41:53,900
عزيزي بينجي، سمعت بالصودا خاصتك"

878
00:41:53,901 --> 00:41:55,193
وأنا مهتم لدمجك"

879
00:41:55,194 --> 00:41:56,778
في قائمة ما سأجربه في الخريف"

880
00:41:56,779 --> 00:41:58,446
أحب أن نتشاور فيها، وربما أجرب بعضها"

881
00:41:58,447 --> 00:41:59,948
"جيف بيفنسي

882
00:41:59,949 --> 00:42:01,408
هذا الشخص الذي تنشر تغريداته دوماً؟

883
00:42:01,409 --> 00:42:03,535
إنه رجل الثقافة من مجلة (نيويورك)

884
00:42:05,287 --> 00:42:07,163
رد عليه يا صاح

885
00:42:07,164 --> 00:42:08,581
...لا

886
00:42:08,582 --> 00:42:10,083
تراجع ودعني أفكر

887
00:42:10,084 --> 00:42:12,085
،جيف، فاصلة

888
00:42:12,086 --> 00:42:14,671
سعدت جديداً بسماع كلامك يا صديقي، نقطة

889
00:42:14,672 --> 00:42:16,923
أجل، الصودا لدينا ممتازة، نقطة

890
00:42:16,924 --> 00:42:18,299
كم أود أن نلتقي

891
00:42:18,300 --> 00:42:21,052
لدعوتك إلى تجريب البضاعة، نقطة

892
00:42:21,053 --> 00:42:22,345
فلنرتب الأمر

893
00:42:27,101 --> 00:42:29,894
اكشط بحذر على طول المحور

894
00:42:29,895 --> 00:42:32,188
بالطبع، عليك الانتباه لأصابعك

895
00:42:38,195 --> 00:42:40,071
يبدو رائعاً، يمكنني" 
الاتصال بين الاجتماعات

896
00:42:40,072 --> 00:42:41,906
"لأرى إن كنت متاحاً للتحدث

897
00:42:41,907 --> 00:42:44,576
سوف ينقلنا هذا إلى مستوى أعلى

898
00:42:44,577 --> 00:42:45,744
في أي وقت تظن أننا سنلتقي؟

899
00:42:47,997 --> 00:42:50,540
لا أقصد الإساءة، تناقشنا حول ذلك

900
00:42:50,541 --> 00:42:52,751
من الأفضل لو كان للمنتج ممثل واحد

901
00:42:52,752 --> 00:42:53,918
في البداية

902
00:42:53,919 --> 00:42:55,628
وأنا أكثر ملاءمةً للمنصب

903
00:42:58,632 --> 00:43:00,467
<i>حسناً، ها قد خيطنا المحور</i>

904
00:43:00,468 --> 00:43:01,718
لذا خذ هذا

905
00:43:01,719 --> 00:43:02,802
شدّه بقوة أكثر ما يمكنك بهذه الطريقة

906
00:43:04,180 --> 00:43:06,097
أجل، ها هو ذا

907
00:43:14,648 --> 00:43:16,232
!جيف

908
00:43:16,233 --> 00:43:19,235
.الغراء جاهز
.وضبطنا حال الغلاف

909
00:43:19,236 --> 00:43:20,612
...والآن

910
00:43:22,323 --> 00:43:24,407
عليك أن تكون دقيقاً

911
00:43:24,408 --> 00:43:26,743
وتستخدم القوة المطلوبة بالضبط

912
00:43:38,547 --> 00:43:39,589
!مرحباً

913
00:43:41,550 --> 00:43:42,884
سررت بلقائك يا رجل

914
00:43:42,885 --> 00:43:44,302
سررت بلقائك أيضاً

915
00:43:44,303 --> 00:43:45,970
هل كنت .. هل كنت هنا من قبل؟

916
00:43:45,971 --> 00:43:48,723
إنه مكان .. لا يعرفه الكثيرون بعد

917
00:43:48,724 --> 00:43:52,185
إنه مذهل بعد العمل، واستثنائي جداً

918
00:43:52,186 --> 00:43:54,646
أجل، لقد أتيت هنا بضع مرات

919
00:43:54,647 --> 00:43:55,980
حقاً؟

920
00:43:55,981 --> 00:43:58,118
جيد، تمام

921
00:43:59,026 --> 00:44:01,277
إذاً ستشعر كأنك في منزلك

922
00:44:08,202 --> 00:44:10,631
من بعدك، رجاءً

923
00:44:11,122 --> 00:44:13,331
حسناً

924
00:44:16,961 --> 00:44:19,838
إنه هناك في الأسفل إلى اليسار

925
00:44:33,018 --> 00:44:35,979
..اسمع يا رجل، أفكر لو

926
00:44:58,294 --> 00:45:00,044
<i>،إنها الثانية ظهراً، عندما يدندن الباب</i>

927
00:45:00,045 --> 00:45:02,005
<i>وأنا جاهز</i>

928
00:45:03,716 --> 00:45:05,550
<i>أخبرت رفيقاتك أنك ستمرين </i>

929
00:45:05,551 --> 00:45:07,594
<i>أعرف ذلك لأن معي هاتفك</i>

930
00:45:07,595 --> 00:45:09,679
سأعود -
حسناً -

931
00:45:09,680 --> 00:45:11,097
مرحباً

932
00:45:11,098 --> 00:45:12,432
أتذكرني؟

933
00:45:12,433 --> 00:45:15,602
كدت أموت على سكة القطار؟

934
00:45:15,603 --> 00:45:17,645
أجل، أذكر شيئاً من هذا

935
00:45:17,646 --> 00:45:19,147
مهلاً، مهلاً

936
00:45:19,148 --> 00:45:21,160
حسناً، أردت أن أتشكرك

937
00:45:21,692 --> 00:45:23,526
لا، سبق وفعلت ذلك

938
00:45:23,527 --> 00:45:26,613
حسناً، شكراً من جديد

939
00:45:26,614 --> 00:45:30,492
وأنا آسف على.. إفسادي لتلك الليلة

940
00:45:31,202 --> 00:45:33,329
كان لديك ضيف -
بالكاد -

941
00:45:34,872 --> 00:45:37,665
إذاً أحضرت لك هدية

942
00:45:37,666 --> 00:45:39,481
لا لا رجاءً، لا داعِ
لإحضار أي شيء لي

943
00:45:39,482 --> 00:45:41,754
اصمت وانظر إليها فحسب

943
00:45:47,218 --> 00:45:53,473
<font color="f0f0" size="16">أغنية أميركية للأطفال غناها روجر* 
*ميللر، تتلاعب بكلماتها لتناسب قصتهما</font>

944
00:45:47,218 --> 00:45:49,802
المحرك، المحرك رقم تسعة"
على خط نقل نيويورك

945
00:45:49,803 --> 00:45:52,013
،إذا وقعت الفتاة على السكة

946
00:45:52,014 --> 00:45:53,473
"التقطها، التقطها، التقطها

947
00:45:53,474 --> 00:45:55,850
<i>سبق ودخلنا بالمزاح</i>

948
00:45:55,851 --> 00:45:58,072
...إذاً

949
00:45:59,271 --> 00:46:01,856
...على كل حال، هذا، يجب أن

950
00:46:01,857 --> 00:46:05,652
،ربما لو لم تكوني مشغولة كثيراً

951
00:46:05,653 --> 00:46:07,779
يمكننا شرب شيءٍ يوماً ما؟

952
00:46:07,780 --> 00:46:09,249
بالتأكيد

953
00:46:09,907 --> 00:46:12,158
ولكن ما زلت لا أجد هاتفي

954
00:46:12,159 --> 00:46:14,463
أعرف، الإيميل

955
00:46:15,120 --> 00:46:16,496
صحيح

956
00:46:20,209 --> 00:46:21,876
أراك لاحقاً، جو

957
00:46:21,877 --> 00:46:24,462
أراك قريباً، بيك

958
00:46:31,303 --> 00:46:34,180
ملعوبة يا سيّد

959
00:46:34,181 --> 00:46:36,100
ملعوبة

960
00:46:37,434 --> 00:46:38,810
<i>لست محقاً دائماً</i>

961
00:46:38,811 --> 00:46:40,103
<i>أنا بشر، أرتكب الأخطاء</i>

962
00:46:40,104 --> 00:46:41,604
<i>سترين</i>

963
00:46:41,605 --> 00:46:43,564
عليّ أن أتفقد شحنةً في الأسفل

964
00:46:43,565 --> 00:46:45,191
هل يمكنك.. هل يمكنك مراقبة العدادة؟

965
00:46:45,192 --> 00:46:46,234
أجل

966
00:46:47,778 --> 00:46:50,332
<i>ربما أنا مجرد أحمق عاشق..</i>

967
00:46:51,198 --> 00:46:53,241
<i>لكنني محقٌّ بشأنك</i>

968
00:46:53,242 --> 00:46:56,286
<i>وسوف أساعدك على
الحصول على الحياة التي تستحقينها، بيك</i>

969
00:47:11,593 --> 00:47:15,763
،أرجوك، مهما كنت تظن أني فعلت

970
00:47:15,764 --> 00:47:17,557
لقد أمسكت بالرجل الخاطئ

971
00:47:17,558 --> 00:47:19,695
....لا

972
00:47:20,644 --> 00:47:22,312
لم أفعل

973
00:47:32,343 --> 00:47:40,356
<font color="ff00">AyaAj ترجـــمة</font>

