﻿1
00:00:10,710 --> 00:00:12,300
‫‫مصرح به من إدارة الصحة وسلامة الغذاء‬
‫‫‫في ولاية "نبراسكا"‬

2
00:00:40,240 --> 00:00:43,750
‫‫"سينابون" جدول مناوبات‬

3
00:00:46,620 --> 00:00:47,880
‫‫استمتع بمخبوزاتنا‬

4
00:01:22,120 --> 00:01:24,370
‫‫طابت ليلتكما. عودة آمنة إلى المنزل.‬

5
00:01:24,450 --> 00:01:26,410
‫‫- نراك لاحقاً.‬
‫‫‫- طابت ليلتك.‬

6
00:02:23,390 --> 00:02:24,680
‫‫لا!‬

7
00:02:24,760 --> 00:02:28,850
‫‫لا!‬
‫‫‫تباً! لا.‬

8
00:02:28,940 --> 00:02:30,600
‫‫بحق السماء.‬

9
00:02:37,240 --> 00:02:39,200
‫‫هل من أحد؟‬

10
00:02:59,090 --> 00:03:00,630
‫‫ملاحظة: مخرج للطوارئ فقط!‬
‫‫‫إن خرجت من هذا الباب‬

11
00:03:00,720 --> 00:03:02,680
‫‫فستنشط جهاز الإنذار، وسيتم إخطار الشرطة.‬

12
00:03:11,390 --> 00:03:15,480
‫‫مخرج للطوارئ فقط‬
‫‫‫ادفعها للفتح وإطلاق الإنذار‬

13
00:04:53,450 --> 00:04:57,670
‫‫المشكلة لديهم هي أنهم يظنون‬
‫‫‫أنه يستحق....‬

14
00:05:02,590 --> 00:05:05,010
‫‫مشكلة كرة القدم الوطنية...‬

15
00:05:11,760 --> 00:05:14,390
‫‫يتحرك على مقربة شديدة من اللاعب....‬

16
00:05:18,900 --> 00:05:21,570
‫‫التي حدثت. كانت تلك مواقفهم....‬

17
00:05:29,950 --> 00:05:32,290
‫‫أقصد أنه هناك العديد من القواعد‬
‫‫‫في اللعبة....‬

18
00:05:32,370 --> 00:05:36,250
‫‫"س. غ" كان هنا.‬

19
00:05:41,420 --> 00:05:44,460
‫‫"بتر كول سول"‬

20
00:06:15,080 --> 00:06:17,160
‫‫- ما هذا؟‬
‫‫‫- يسمى....‬

21
00:06:17,250 --> 00:06:19,370
‫‫تستطيع الذهاب.‬

22
00:06:20,540 --> 00:06:22,040
‫‫ها هو.‬

23
00:06:22,130 --> 00:06:24,300
‫‫رائع. وصلت في الموعد يا "جيمي".‬
‫‫‫تسرني رؤيتك.‬

24
00:06:24,590 --> 00:06:26,260
‫‫مرحباً يا "هوارد".‬

25
00:06:26,340 --> 00:06:29,050
‫‫- مرحباً.‬
‫‫‫- "جيمس ماكغيل"، "كليفورد مين".‬

26
00:06:29,130 --> 00:06:31,590
‫‫نادني "جيمي" فحسب.‬
‫‫‫تسرني مقابلتك يا "كليفورد".‬

27
00:06:31,680 --> 00:06:34,390
‫‫وأنا أيضاً. نعرف دورك العظيم‬
‫‫‫في قضية "ساندبايبر".‬

28
00:06:34,470 --> 00:06:35,810
‫‫في الواقع، إنه جهد جماعي.‬

29
00:06:35,890 --> 00:06:39,350
‫‫الزملاء في مكتب محاماة "هاملين‬
‫‫‫وهاملين وماكغيل" يبلون بلاء حسناً.‬

30
00:06:39,440 --> 00:06:42,400
‫‫- لولاك لما وجدت القضية.‬
‫‫‫- هذا صحيح.‬

31
00:06:42,480 --> 00:06:45,940
‫‫حين ينضم إلى فريقك،‬
‫‫‫ستعرف لم أسميه "اللاعب الماهر".‬

32
00:06:46,030 --> 00:06:50,030
‫‫"جيمي"، هذان شريكاي،‬
‫‫‫"برايان أرتشوليتا" و"إرين بريل".‬

33
00:06:50,110 --> 00:06:52,160
‫‫- سررت بمقابلتكما.‬
‫‫‫- سررت بمقابلتك.‬

34
00:06:52,240 --> 00:06:54,240
‫‫أنا آسف...‬

35
00:06:54,330 --> 00:06:56,540
‫‫لكن هل أستطيع الحديث إلى الآنسة‬
‫‫‫"ويكسلر" للحظة.‬

36
00:06:56,620 --> 00:06:59,960
‫‫- لو أذنتم لنا....‬
‫‫‫- معذرة.‬

37
00:07:05,380 --> 00:07:09,170
‫‫- ماذا يحدث؟‬
‫‫‫- اسمعي، سأخبرك.‬

38
00:07:09,260 --> 00:07:13,470
‫‫إن قبلت هذه الوظيفة،‬
‫‫‫فهل يعني ذلك أننا...؟‬

39
00:07:13,550 --> 00:07:15,640
‫‫أقصد....‬

40
00:07:15,720 --> 00:07:18,470
‫‫- هل يعني...؟‬
‫‫‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

41
00:07:18,560 --> 00:07:20,100
‫‫ما هذا بحق السماء؟‬

42
00:07:20,180 --> 00:07:23,860
‫‫إن قبلت العمل اليوم‬
‫‫‫في مكتب محاماة "ديفيس ومين"...‬

43
00:07:24,440 --> 00:07:27,070
‫‫فهل يعني ذلك أننا أنا وأنت...؟‬

44
00:07:28,280 --> 00:07:31,360
‫‫هل سنكون معاً؟‬

45
00:07:36,740 --> 00:07:38,240
‫‫"جيمي".‬

46
00:07:38,540 --> 00:07:40,160
‫‫أنا....‬

47
00:07:42,460 --> 00:07:44,290
‫‫أنا....‬

48
00:07:48,380 --> 00:07:51,630
‫‫لا توجد صلة مطلقاً بين هذا وذاك.‬

49
00:07:52,840 --> 00:07:55,470
‫‫- على الإطلاق؟‬
‫‫‫- لا.‬

50
00:07:55,550 --> 00:07:57,640
‫‫بالطبع لا، لم يرتبط هذا بذاك؟‬

51
00:07:59,060 --> 00:08:00,430
‫‫رائع.‬

52
00:08:04,190 --> 00:08:06,150
‫‫أعتذر لكم.‬

53
00:08:06,230 --> 00:08:09,730
‫‫اسمعوا، أريد أن أشكركم بصدق‬
‫‫‫على اهتمامكم بتوظيفي.‬

54
00:08:09,820 --> 00:08:14,030
‫‫يشرفني أنكم قد أخذتموني في الاعتبار،‬
‫‫‫لكنني في الوقت الحالي. حالياً...‬

55
00:08:15,410 --> 00:08:19,290
‫‫أنا مضطر إلى الانسحاب من المنافسة.‬
‫‫‫شكراً.‬

56
00:08:19,370 --> 00:08:21,160
‫‫شكراً يا "هوارد".‬

57
00:08:21,580 --> 00:08:23,120
‫‫"جيمي"؟‬

58
00:08:27,840 --> 00:08:29,670
‫‫جئت بسرعة.‬

59
00:08:29,750 --> 00:08:32,170
‫‫- لن أطالبك بأجر.‬
‫‫‫- ساعدني.‬

60
00:08:32,260 --> 00:08:38,970
‫‫هل كنت أحلم أم كان على مكتبي فعلاً‬
‫‫‫مليون وستمائة ألف دولار نقداً؟‬

61
00:08:39,060 --> 00:08:41,810
‫‫لم يعرف إنسان على وجه الأرض‬
‫‫‫بأن النقود معنا.‬

62
00:08:41,890 --> 00:08:43,520
‫‫كان بوسعنا اقتسامها مناصفة.‬

63
00:08:43,600 --> 00:08:47,310
‫‫كان كل منا سيعود إلى المنزل‬
‫‫‫ومعه 800 ألف دولار...‬

64
00:08:47,400 --> 00:08:49,320
‫‫معفاة من الضرائب.‬

65
00:08:49,770 --> 00:08:51,570
‫‫إلام ترمي؟‬

66
00:08:51,940 --> 00:08:52,940
‫‫لمَ لم نقتسمها مناصفة؟‬

67
00:08:53,360 --> 00:08:56,950
‫‫أتذكر أنك قلت شيئاً عن مراعاة الضمير.‬

68
00:08:57,030 --> 00:08:59,200
‫‫هل تريد أن تعرف لمَ لم آخذ تلك النقود؟‬

69
00:08:59,280 --> 00:09:00,990
‫‫أهذا سؤالك؟‬

70
00:09:01,490 --> 00:09:03,040
‫‫أجل، هذا سؤالي.‬

71
00:09:03,500 --> 00:09:06,170
‫‫بالنسبة لي، لقد تم استخدامي لأداء مهمة.‬

72
00:09:06,250 --> 00:09:09,540
‫‫وقد أديتها، وهذه نهاية علاقتي بالأمر.‬

73
00:09:09,630 --> 00:09:11,920
‫‫أجل، وأنا...‬

74
00:09:12,000 --> 00:09:13,800
‫‫أنا أعرف ما منعني.‬

75
00:09:13,880 --> 00:09:18,050
‫‫أتدري؟‬
‫‫‫لن يمنعني مرة أخرى.‬

76
00:09:40,030 --> 00:09:41,080
‫‫صالون تجميل وأظافر‬

77
00:09:45,160 --> 00:09:47,710
‫‫مرحباً أيتها السيدات. مرحباً.‬

78
00:09:47,790 --> 00:09:51,290
‫‫إنه يوم صحو يا سيدة "نوين".‬
‫‫‫يجب أن تخرجي من آن إلى آخر.‬

79
00:09:51,380 --> 00:09:53,050
‫‫استمتعي بالطبيعة ومارسي الرياضة.‬

80
00:09:53,130 --> 00:09:54,840
‫‫أنا منشغلة بإدارة أعمالي.‬

81
00:09:54,920 --> 00:09:57,130
‫‫لا، أعمالك هي التي تتحكم بك.‬

82
00:09:57,220 --> 00:10:00,430
‫‫استمعي إلى نصيحتي. ستشكرينني لاحقاً.‬

83
00:10:03,640 --> 00:10:06,430
‫‫الماء بالخيار للعملاء فقط.‬

84
00:10:44,430 --> 00:10:49,140
‫‫"جيمس م. ماكغيل"‬
‫‫‫محامي‬

85
00:11:28,430 --> 00:11:30,810
‫‫مرحباً، هذا أنا.‬

86
00:11:32,730 --> 00:11:35,310
‫‫يا إلهي. هل تسمعني؟‬

87
00:11:35,770 --> 00:11:37,440
‫‫هل تسمعني؟‬

88
00:11:39,860 --> 00:11:43,740
‫‫هذا أنا. اشتريت سيارة جديدة.‬
‫‫‫هل تعجبك؟‬

89
00:11:44,370 --> 00:11:46,830
‫‫لن نذهب بها إلى مكان اللقاء.‬

90
00:11:46,910 --> 00:11:49,120
‫‫كيف سنذهب إلى هناك؟‬

91
00:11:50,910 --> 00:11:53,790
‫‫سأقود سيارتي.‬

92
00:11:54,080 --> 00:11:57,960
‫‫- لماذا؟‬
‫‫‫- هذا النوع من الأعمال يتطلب الحذر.‬

93
00:11:58,050 --> 00:12:01,090
‫‫هذه السيارة تخالف كل شروط الحذر.‬

94
00:12:01,920 --> 00:12:04,090
‫‫لكنها تعجبني.‬

95
00:12:04,180 --> 00:12:05,590
‫‫بل إنني فخور بها.‬

96
00:12:05,680 --> 00:12:08,180
‫‫ممتاز، إذن فلتفخر بها في غير أوقات العمل.‬

97
00:12:08,260 --> 00:12:11,020
‫‫لكن ليس برفقتي. لن أستقل هذه السيارة.‬

98
00:12:13,600 --> 00:12:16,610
‫‫حسناً، إذن لا تستقلها.‬

99
00:12:17,230 --> 00:12:20,900
‫‫بصراحة، أنت لا تفعل شيئاً.‬

100
00:12:20,990 --> 00:12:23,610
‫‫إنني أعطيك أجر ثلاثة أشخاص...‬

101
00:12:23,700 --> 00:12:26,240
‫‫لمجرد وقوفك خلفي.‬

102
00:12:26,320 --> 00:12:30,830
‫‫كما أن ذلك المدعو "ناتشو" قد جاء‬
‫‫‫بمفرده عند إبرام الصفقات الأخيرة.‬

103
00:12:30,910 --> 00:12:35,460
‫‫وإن لم يكن بحاجة إلى دعم،‬
‫‫‫فما حاجتي إليك؟‬

104
00:12:35,750 --> 00:12:37,130
‫‫من الأفضل أن أذهب بمفردي.‬

105
00:12:37,210 --> 00:12:39,340
‫‫كأنني ألقي بنقودي في الهواء.‬

106
00:12:39,590 --> 00:12:42,920
‫‫وكأنني ألقي بها في سلة المهملات.‬

107
00:12:43,670 --> 00:12:46,680
‫‫اسمع، فلتفعل ما يحلو لك،‬
‫‫‫لكنني أنصحك...‬

108
00:12:46,760 --> 00:12:49,810
‫‫بألا تذهب إلى ذلك اللقاء‬
‫‫‫بدون شخص يحميك.‬

109
00:12:49,890 --> 00:12:51,930
‫‫أجل، من الطبيعي أن تقول ذلك.‬

110
00:12:52,430 --> 00:12:55,140
‫‫لأنك لا تريد أن تخسر هذه الوظيفة السهلة.‬

111
00:12:55,230 --> 00:12:58,690
‫‫آسف، لكن قطار النقود هذا...‬

112
00:12:58,770 --> 00:13:01,280
‫‫سيغادر المحطة الآن.‬

113
00:13:01,360 --> 00:13:04,240
‫‫وهذه هي فرصتك الأخيرة.‬

114
00:13:05,320 --> 00:13:07,070
‫‫نداء أخير لتركب.‬

115
00:13:11,080 --> 00:13:12,700
‫‫أنا جاد، إنها الفرصة الأخيرة.‬

116
00:13:12,790 --> 00:13:16,330
‫‫سأعد إلى عشرة، ثم...‬

117
00:13:17,040 --> 00:13:20,630
‫‫حسناً، تم الاستغناء عن خدماتك.‬

118
00:14:09,640 --> 00:14:10,640
‫‫ألم يرافقك العجوز؟‬

119
00:14:11,180 --> 00:14:13,220
‫‫ماذا حدث؟ هل كسر فخذه أو ما شابه؟‬

120
00:14:13,310 --> 00:14:14,560
‫‫تغيبه غريب، أليس كذلك؟‬

121
00:14:14,640 --> 00:14:17,770
‫‫لا، لقد افترقنا.‬

122
00:14:17,850 --> 00:14:20,520
‫‫أجل، اختلفت وجهات نظرنا،‬
‫‫‫لذا....‬

123
00:14:20,600 --> 00:14:22,440
‫‫لا بد أنك تفهم كيف تحدث تلك الأمور.‬

124
00:14:35,290 --> 00:14:36,830
‫‫إنها مثيرة للاهتمام.‬

125
00:14:37,870 --> 00:14:39,460
‫‫أجل. هل أعجبتك؟‬

126
00:14:40,500 --> 00:14:42,540
‫‫- هل يمكنني إلقاء نظرة؟‬
‫‫‫- تفضل.‬

127
00:14:42,630 --> 00:14:45,300
‫‫اركب السيارة وتفقدها.‬

128
00:14:55,010 --> 00:14:56,600
‫‫- إنها مثيرة للإعجاب.‬
‫‫‫- شكراً.‬

129
00:14:56,680 --> 00:14:58,850
‫‫ادخل وتحسس المقاعد الجلدية.‬

130
00:14:59,980 --> 00:15:02,270
‫‫أجل، إنها "إيتش 2".‬

131
00:15:02,350 --> 00:15:03,770
‫‫أحدث ما أنتجته الشركة.‬

132
00:15:03,860 --> 00:15:07,530
‫‫إنها أضيق من سابقتها "إيتش 1"،‬
‫‫‫لكنها أطول وأعلى.‬

133
00:15:07,610 --> 00:15:11,820
‫‫أجل، إنها جميلة.‬
‫‫‫محرك بثماني اسطوانات و325 حصان.‬

134
00:15:11,910 --> 00:15:16,450
‫‫تحتوي على تحكم بالحرارة لثلاث مقاعد،‬
‫‫‫فلو رافقتك فتاة بزي سباحة من قطعتين،‬

135
00:15:16,540 --> 00:15:19,960
‫‫وأخرى ترتدي كنزة بقلنسوة،‬
‫‫‫ستشعر كلتاهما بالارتياح.‬

136
00:15:20,040 --> 00:15:22,710
‫‫ستقود هذه السيارة الرياضية‬
‫‫‫ومعك فتاتان.‬

137
00:15:22,790 --> 00:15:26,340
‫‫- وستشعر بالارتياح؟‬
‫‫‫- أجل.‬

138
00:15:26,880 --> 00:15:28,380
‫‫سأعد النقود بسرعة.‬

139
00:15:28,840 --> 00:15:31,260
‫‫خذ وقتك وتأكد من أن المبلغ كامل.‬

140
00:15:39,220 --> 00:15:40,480
‫‫ولاية "نيومكسيكو"‬

141
00:15:40,560 --> 00:15:42,980
‫‫رخصة السيارة‬

142
00:15:44,100 --> 00:15:47,860
‫‫حسناً، كل شيء على ما يرام.‬

143
00:15:49,530 --> 00:15:51,530
‫‫مثل السابق.‬

144
00:15:51,610 --> 00:15:53,490
‫‫ما زالت بختم المصنع.‬

145
00:15:53,570 --> 00:15:56,160
‫‫وكالمعتاد، يمكنك عدها.‬

146
00:15:56,740 --> 00:15:57,740
‫‫إنني أثق بك.‬

147
00:15:58,290 --> 00:16:00,410
‫‫رائع، شكراً.‬

148
00:16:02,370 --> 00:16:04,380
‫‫سأراك في المرة القادمة.‬

149
00:16:50,500 --> 00:16:53,300
‫‫مرحباً.‬
‫‫‫أجل.‬

150
00:16:54,170 --> 00:16:56,050
‫‫لا، آسف.‬

151
00:16:56,590 --> 00:17:01,310
‫‫أجل، أنا "جيمس ماكغيل"،‬
‫‫‫لكنني لم أعد محامياً، لذا....‬

152
00:17:01,390 --> 00:17:03,980
‫‫هذا صحيح، لست محامياً. إلى اللقاء.‬

153
00:17:08,400 --> 00:17:10,730
‫‫أهكذا تكون أزمة منتصف العمر؟‬

154
00:17:11,530 --> 00:17:13,240
‫‫ليست أزمة منتصف العمر.‬

155
00:17:13,320 --> 00:17:15,700
‫‫إنه وضوح الرؤية. وضوح منتصف العمر.‬

156
00:17:15,780 --> 00:17:17,280
‫‫وضوح؟‬

157
00:17:18,280 --> 00:17:22,620
‫‫اشرح لي بوضوح سبب رفضك‬
‫‫‫لأفضل فرصة عمل في حياتك.‬

158
00:17:24,960 --> 00:17:27,080
‫‫انزلي إلى المسبح وسأخبرك.‬

159
00:17:27,170 --> 00:17:30,840
‫‫- أنزل إلى المسبح؟‬
‫‫‫- أجل، هيا.‬

160
00:17:30,920 --> 00:17:34,550
‫‫ادخلي متجر الهدايا واشتري زي سباحة.‬
‫‫‫اشتري زي سباحة بسيطاً من قطعة واحدة.‬

161
00:17:34,630 --> 00:17:37,430
‫‫الماء رائع، درجة حرارته 28 مئوية.‬

162
00:17:37,510 --> 00:17:40,180
‫‫يمكنك أن تطلبي شراباً،‬
‫‫‫وصلصة السلطعون هذه شهية.‬

163
00:17:40,260 --> 00:17:43,350
‫‫- لم تتصرف بهذه الطريقة؟‬
‫‫‫- لا أتصرف بأية طريقة.‬

164
00:17:43,430 --> 00:17:46,690
‫‫لكنني قررت أخيراً أن أتصرف بطبيعتي.‬

165
00:17:47,440 --> 00:17:50,770
‫‫هل أنت بخير يا سيد "كمستن"؟‬
‫‫‫هل تريد شراباً آخر؟‬

166
00:17:51,770 --> 00:17:53,780
‫‫يكفيني ما لدي.‬

167
00:17:56,610 --> 00:17:58,860
‫‫اسمع يا سيد "كمستن".‬

168
00:17:58,950 --> 00:18:02,870
‫‫إن كنت تريد التحدث فستجدني في الحانة.‬
‫‫‫ولن أبقى هناك طويلاً.‬

169
00:18:07,660 --> 00:18:10,630
‫‫"رولاندو"، أريد الفاتورة.‬

170
00:18:12,710 --> 00:18:16,090
‫‫ماذا تقصد بأنك ستترك القانون؟‬

171
00:18:16,170 --> 00:18:18,090
‫‫سأتركه، بهذه البساطة.‬

172
00:18:18,180 --> 00:18:20,760
‫‫شكراً على الشرح يا "جيمي".‬

173
00:18:20,840 --> 00:18:22,890
‫‫- فقد أصبح كل شيء واضحاً.‬
‫‫‫- من فضلك.‬

174
00:18:22,970 --> 00:18:25,470
‫‫أهذا خطأ طباعي؟‬
‫‫‫لا بد أنه كذلك، صحيح؟‬

175
00:18:25,560 --> 00:18:26,980
‫‫- شراب "زافيرو أنييهو"؟‬
‫‫‫- أجل.‬

176
00:18:27,060 --> 00:18:31,690
‫‫- في الواقع هذا سعره، صدق أو لا تصدق.‬
‫‫‫- يا للهول، كأس تكيلا بخمسين دولار؟‬

177
00:18:31,770 --> 00:18:33,940
‫‫- هل تستحق؟‬
‫‫‫- على ما يبدو.‬

178
00:18:34,020 --> 00:18:35,780
‫‫إنه اختيار شخصي.‬

179
00:18:36,490 --> 00:18:40,950
‫‫لن أموت بدون أن أتذوق كأس التكيلا‬
‫‫‫التي تباع بـ50 دولار، لذا أريد كأسين.‬

180
00:18:41,030 --> 00:18:43,740
‫‫أريد كأسين بدون إضافات،‬
‫‫‫وأضف الفاتورة إلى الغرفة.‬

181
00:18:43,830 --> 00:18:46,790
‫‫لا، لا تضفها. نحن....‬

182
00:18:47,580 --> 00:18:49,290
‫‫سأدفع.‬

183
00:18:49,370 --> 00:18:51,880
‫‫سيأخذ كأساً من منتجكم المتميز.‬

184
00:18:51,960 --> 00:18:54,040
‫‫وسآخذ أنا كأساً من النبيذ الأحمر.‬

185
00:18:54,130 --> 00:18:56,800
‫‫لدينا نبيذ "كابارنيه" و"بينو" و"سيراه".‬

186
00:18:57,090 --> 00:18:59,050
‫‫لا يهم، دع الاختيار للساقي.‬

187
00:18:59,130 --> 00:19:01,970
‫‫- أي شيء يحتوي على كحول.‬
‫‫‫- كما تشائين.‬

188
00:19:06,560 --> 00:19:08,180
‫‫"جيمي".‬

189
00:19:08,850 --> 00:19:10,440
‫‫هل حدث شيء في "سيسيرو"؟‬

190
00:19:10,520 --> 00:19:12,270
‫‫لم تفترضين أن شيئاً قد حدث هناك؟‬

191
00:19:12,350 --> 00:19:15,860
‫‫لأنني حين حدثتك عن عرض "ديفيس ومين"‬
‫‫‫كنت متحمساً لقبول الوظيفة.‬

192
00:19:15,940 --> 00:19:18,570
‫‫أما الآن فقد عدت وتريد ترك المحاماة فجأة؟‬

193
00:19:18,650 --> 00:19:21,240
‫‫وتغش الفنادق لتتهرب من دفع ثمن‬
‫‫‫الخمور الباهظة.‬

194
00:19:21,320 --> 00:19:23,240
‫‫وتضع خاتماً غريباً في خنصرك.‬

195
00:19:23,320 --> 00:19:25,490
‫‫هل أصبحت من رجال المافيا؟‬

196
00:19:27,910 --> 00:19:30,410
‫‫وتسألني إن كان لنا مستقبل معاً.‬

197
00:19:31,080 --> 00:19:34,250
‫‫ما سبب هذا السؤال؟‬

198
00:19:34,630 --> 00:19:37,000
‫‫لا أعرف، كنت....‬

199
00:19:37,880 --> 00:19:40,380
‫‫لا علاقة لـ"سيسيرو" بهذا القرار.‬

200
00:19:40,840 --> 00:19:43,300
‫‫إنها حياتي بأكملها.‬

201
00:19:43,390 --> 00:19:46,010
‫‫دخول "تشاك" إلى حياتي‬
‫‫‫دفعني إلى المجيء إلى "ألباكيركي".‬

202
00:19:46,100 --> 00:19:50,230
‫‫منذ مجيئي، وأنا لا أفعل شيئاً‬
‫‫‫سوى محاولة إرضاء "تشاك".‬

203
00:19:50,310 --> 00:19:52,770
‫‫أبذل المستحيل من أجل إرضاء "تشاك".‬

204
00:19:52,850 --> 00:19:56,320
‫‫يدور كل شيء حول "تشاك".‬
‫‫‫لقد اكتفيت.‬

205
00:19:56,820 --> 00:19:59,900
‫‫أليس تركك للمحاماة هو ما يريده "تشاك"؟‬

206
00:19:59,990 --> 00:20:03,200
‫‫من يبالي؟ هذا القرار لي أنا.‬

207
00:20:03,280 --> 00:20:05,870
‫‫دخلت مجال المحاماة للأسباب الخاطئة.‬

208
00:20:05,950 --> 00:20:07,530
‫‫إنني أحاول الوثوق بحدسي.‬

209
00:20:07,620 --> 00:20:11,000
‫‫أعتقد أن مواهبي ستكون مستغلة‬
‫‫‫بشكل أفضل في مكان آخر.‬

210
00:20:11,080 --> 00:20:13,870
‫‫أين؟‬
‫‫‫وأنت تطفو في مسبح لا تملكه؟‬

211
00:20:16,290 --> 00:20:18,460
‫‫"جيمي"، أنت محام رائع.‬

212
00:20:18,550 --> 00:20:20,050
‫‫لم تتخلى عن ذلك؟‬

213
00:20:20,130 --> 00:20:22,380
‫‫لا أنكر استمتاعي ببعض جوانب هذا العمل.‬

214
00:20:22,470 --> 00:20:25,680
‫‫لكن الأمور التي أحببتها،‬
‫‫‫مثل إقناع الناس واكتساب ثقتهم،‬

215
00:20:25,760 --> 00:20:28,100
‫‫فإن القيام بها لا يتطلب أن أكون محامياً.‬

216
00:20:28,180 --> 00:20:31,310
‫‫كما أن الناس يصفونني كما يرونني...‬

217
00:20:31,390 --> 00:20:33,600
‫‫- وهم لا يرونني كمحام.‬
‫‫‫- حسناً.‬

218
00:20:34,980 --> 00:20:36,860
‫‫- تفضلا.‬
‫‫‫- شكراً.‬

219
00:20:36,940 --> 00:20:39,520
‫‫أخبراني إن أردتما شيئاً آخر.‬

220
00:20:39,610 --> 00:20:41,530
‫‫- "بوبي"، كيف حالك يا أخي؟‬
‫‫‫- شكراً لك.‬

221
00:20:43,240 --> 00:20:44,820
‫‫بيع مكشوف.‬

222
00:20:45,320 --> 00:20:46,530
‫‫بيع مكشوف.‬

223
00:20:47,450 --> 00:20:48,910
‫‫بيع مكشوف. قم ببيع ذلك السهم.‬

224
00:20:48,990 --> 00:20:52,830
‫‫هذا السهم عديم الفائدة، لن يثمر شيئاً.‬

225
00:20:52,910 --> 00:20:55,080
‫‫وهذا السهم أسوأ.‬
‫‫‫من يزكي لك هذه الأسهم؟‬

226
00:20:55,170 --> 00:20:56,710
‫‫أسدني صنيعاً. خذ وسادة...‬

227
00:20:56,790 --> 00:21:00,300
‫‫واخنق بها هذا السهم‬
‫‫‫حتى تسمع أنفاسه الأخيرة.‬

228
00:21:00,380 --> 00:21:02,300
‫‫حسناً، وبعد؟‬

229
00:21:02,380 --> 00:21:04,840
‫‫إن لم تكن محامياً، فماذا ستكون؟‬

230
00:21:05,340 --> 00:21:08,390
‫‫هل ستهيم على وجهك وتنتظر‬
‫‫‫ما يأتيك من أموال تعويض "ساندبايبر"؟‬

231
00:21:08,470 --> 00:21:13,180
‫‫- قد يستغرق ذلك أعواماً.‬
‫‫‫- "ساندبايبر" لا تأثير لها على قراري.‬

232
00:21:13,680 --> 00:21:16,770
‫‫حسناً، ما الخطة إذن؟‬

233
00:21:16,850 --> 00:21:19,360
‫‫- أن أكون منفتحاً لكل الفرص.‬
‫‫‫- أي لا توجد لديك خطة.‬

234
00:21:19,440 --> 00:21:22,860
‫‫هل ستجوب الأرض؟ مثل "جولز"‬
‫‫‫في نهاية فيلم "بالب فيكشن"؟‬

235
00:21:22,940 --> 00:21:27,070
‫‫كل ما تقدمه لي الدنيا،‬
‫‫‫أي فرصة تطل برأسها...‬

236
00:21:27,160 --> 00:21:29,240
‫‫- سأغتنمها.‬
‫‫‫- أي فرصة؟‬

237
00:21:29,320 --> 00:21:32,040
‫‫- أجل.‬
‫‫‫- ألم يكن مكتب "ديفيس ومين" فرصة؟‬

238
00:21:32,120 --> 00:21:34,830
‫‫إنها فرصة رائعة، وأنت تتخلى عنها.‬

239
00:21:36,420 --> 00:21:37,960
‫‫اسمع...‬

240
00:21:38,040 --> 00:21:41,040
‫‫ألا يجدر بك أن تجرب الوظيفة‬
‫‫‫على الأقل قبل أن ترفضها؟‬

241
00:21:41,130 --> 00:21:43,260
‫‫وأهدر وقت الجميع، حتى وقتي؟‬

242
00:21:43,340 --> 00:21:45,550
‫‫"كيم"، أنا ممتن لاهتمامك،‬

243
00:21:45,630 --> 00:21:47,720
‫‫لكن هذه الفرصة ليست لي.‬
‫‫‫لا أريدها.‬

244
00:21:47,800 --> 00:21:50,760
‫‫"جيمي"، هل تتذكر كم طالت دراستك‬
‫‫‫لاختبار النقابة؟‬

245
00:21:50,850 --> 00:21:52,680
‫‫كم بذلت من جهد؟‬

246
00:21:52,760 --> 00:21:55,180
‫‫هل ستهدر كل هذا الجهد؟‬

247
00:21:55,270 --> 00:21:57,980
‫‫هذه مغالطة التكلفة الغارقة.‬

248
00:21:58,060 --> 00:22:00,810
‫‫- ماذا؟‬
‫‫‫- مغالطة التكلفة الغارقة.‬

249
00:22:00,900 --> 00:22:03,690
‫‫هذا ما يفعله المقامرون،‬
‫‫‫يقامرون بنقودهم لتعويض الخسارة،‬

250
00:22:03,780 --> 00:22:05,860
‫‫ظناً منهم أنهم يستطيعون تغيير حظهم.‬

251
00:22:05,940 --> 00:22:08,320
‫‫كأن تقولي، "أنفقت كل هذا المال بالفعل.‬

252
00:22:08,410 --> 00:22:10,700
‫‫أو كل هذا الوقت، ويجب أن أستمر!"‬

253
00:22:10,780 --> 00:22:13,620
‫‫لا، لا توجد مكافأة في نهاية هذه اللعبة.‬

254
00:22:13,700 --> 00:22:15,540
‫‫أنت ترتكب خطأ.‬

255
00:22:16,370 --> 00:22:17,910
‫‫أعرف أنك ترتكب خطأ.‬

256
00:22:18,000 --> 00:22:21,130
‫‫كنت أفعل الصواب طوال تلك السنين،‬
‫‫‫وإلام أوصلني؟‬

257
00:22:21,210 --> 00:22:22,790
‫‫- لا شيء.‬
‫‫‫- آسفة، لا...‬

258
00:22:29,800 --> 00:22:33,010
‫‫- لا أفهم.‬
‫‫‫- هذا ما يناسبني.‬

259
00:22:34,470 --> 00:22:37,640
‫‫إنها رديئة. رديئة للغاية.‬

260
00:22:37,730 --> 00:22:40,350
‫‫سوق المال للحمقى.‬
‫‫‫من يحتاج إلى تلك المضايقات؟‬

261
00:22:40,440 --> 00:22:42,810
‫‫لست مضطراً إلى التداول هناك.‬

262
00:22:43,360 --> 00:22:46,780
‫‫أستطيع الجلوس فوق المرحاض وتأسيس بورصة‬
‫‫‫بالملايين من خلال حاسوبي النقال.‬

263
00:22:46,860 --> 00:22:49,570
‫‫سأصبح مثل "ميداس"، أجلس فوق عرشي‬
‫‫‫ويخرج الذهب من مؤخرتي.‬

264
00:22:49,650 --> 00:22:53,080
‫‫لهذا يتمنى "سبيغلمان" و"ديتش" شراء‬
‫‫‫شركتي. لأنني صانع للأرباح.‬

265
00:22:54,080 --> 00:22:55,910
‫‫بالطبع أتذكر. من ينسى ذلك؟‬

266
00:22:55,990 --> 00:22:58,790
‫‫كان ذلك البغيض غاضباً‬
‫‫‫مثل أهالي الأقليات المقموعة.‬

267
00:22:58,870 --> 00:23:02,540
‫‫لا ينسى الناس أبداً من يتعامل معهم‬
‫‫‫بطريقة بغيضة.‬

268
00:23:03,420 --> 00:23:05,130
‫‫حديث رائع يا أخي.‬

269
00:23:05,210 --> 00:23:07,010
‫‫إلى المرة القادمة.‬

270
00:23:07,090 --> 00:23:09,170
‫‫تعالي معي.‬

271
00:23:09,260 --> 00:23:11,840
‫‫- ماذا؟‬
‫‫‫- تعالي فحسب. ثقي بي.‬

272
00:23:11,930 --> 00:23:13,760
‫‫ماذا ستفعل؟‬

273
00:23:13,850 --> 00:23:17,350
‫‫هل تريدين فهم ما أعنيه؟‬
‫‫‫اتبعيني.‬

274
00:23:26,730 --> 00:23:29,820
‫‫اسمع يا رجل،‬
‫‫‫هل لك أن تفصل في رهان بيننا؟‬

275
00:23:29,900 --> 00:23:31,610
‫‫- ماذا تريد؟‬
‫‫‫- آسف...‬

276
00:23:31,700 --> 00:23:35,120
‫‫لا أريدك أن تتصور أنني كنت أتنصت،‬
‫‫‫لكنني سمعت حديثك عرضاً.‬

277
00:23:35,200 --> 00:23:37,240
‫‫سمعناك تتحدث عن الأسهم.‬

278
00:23:39,290 --> 00:23:40,460
‫‫أجل، لهذا نسألك...‬

279
00:23:40,540 --> 00:23:44,380
‫‫إن كان بوسعك تسوية جدال‬
‫‫‫بيني وبين أختي.‬

280
00:23:44,460 --> 00:23:47,380
‫‫- لا يصح أن نزعج...‬
‫‫‫- لا أتطفل هكذا عادة، صحيح؟‬

281
00:23:47,460 --> 00:23:51,170
‫‫لكننا نحتاج إلى خبير.‬
‫‫‫يبدو أن هذا الرجل خبير بمجاله.‬

282
00:23:52,970 --> 00:23:56,390
‫‫- أجل، تفضل.‬
‫‫‫- حسناً، هذا سؤالنا.‬

283
00:23:56,470 --> 00:23:59,720
‫‫هل يوجد في البورصة حد مالي...‬

284
00:23:59,810 --> 00:24:02,730
‫‫لما يسمح للفرد باستثماره؟‬

285
00:24:03,520 --> 00:24:04,980
‫‫حد؟‬

286
00:24:05,900 --> 00:24:07,520
‫‫لا، لا يوجد حد.‬

287
00:24:07,610 --> 00:24:10,110
‫‫كنت واثقاً! حتى إن كان إرثاً؟‬

288
00:24:10,190 --> 00:24:12,740
‫‫أقصد ضرائب الإرث وما إلى ذلك؟‬

289
00:24:12,820 --> 00:24:15,820
‫‫- لا، كل المصادر سواء.‬
‫‫‫- هذا رائع.‬

290
00:24:15,910 --> 00:24:17,870
‫‫شكراً يا صديقي. أرأيت؟‬
‫‫‫لا يوجد حد.‬

291
00:24:17,950 --> 00:24:21,500
‫‫أخبرتك بأننا نستطيع استثمار‬
‫‫‫كل ما معنا، كما أنها خطوة ذكية أيضاً.‬

292
00:24:21,580 --> 00:24:24,000
‫‫هل نودع كل المال في المصرف؟‬
‫‫‫لا.‬

293
00:24:24,080 --> 00:24:28,710
‫‫أجل، يمكنكما استثمار كل نقودكما،‬
‫‫‫لكن احرصا على التنوع.‬

294
00:24:28,800 --> 00:24:31,340
‫‫أجل، التنوع.‬

295
00:24:31,420 --> 00:24:34,510
‫‫يجب أن...‬
‫‫‫مهلاً!‬

296
00:24:34,590 --> 00:24:36,260
‫‫ماذا تقصد بالتنوع؟‬

297
00:24:36,340 --> 00:24:41,020
‫‫التنوع يمثل له بالقول،‬
‫‫‫"لا تضع كل البيض في سلة واحدة".‬

298
00:24:41,100 --> 00:24:44,640
‫‫- إنه نفس المبدأ.‬
‫‫‫- هذا منطقي تماماً. شكراً.‬

299
00:24:44,730 --> 00:24:47,650
‫‫لو كنت أعرف المبلغ الذي تتحدث عنه،‬
‫‫‫تقريباً...‬

300
00:24:47,730 --> 00:24:50,650
‫‫لأعطيتك مثالاً على التنوع الذكي.‬

301
00:24:51,570 --> 00:24:53,200
‫‫أجل.‬

302
00:24:54,990 --> 00:24:57,910
‫‫توفي أحد أعمامنا مؤخراً...‬

303
00:24:57,990 --> 00:25:04,210
‫‫وترك لنا قرابة 1,4 مليون دولار.‬

304
00:25:04,290 --> 00:25:08,290
‫‫ولا أريد أن أكون جشعاً، لكنني أعتقد‬
‫‫‫أننا لو تمكنا من استثمارها بحذق الآن...‬

305
00:25:08,380 --> 00:25:10,090
‫‫فقد يزيد هذا المبلغ ضعفاً أو ثلاثة أمثال.‬

306
00:25:10,170 --> 00:25:13,630
‫‫أو حتى ما يصل إلى أربعة‬
‫‫‫أمثال الإرث، أليس كذلك؟‬

307
00:25:13,720 --> 00:25:15,760
‫‫هل تريدان رأيي؟‬

308
00:25:15,840 --> 00:25:17,930
‫‫الثراء يتطلب الجرأة.‬

309
00:25:18,010 --> 00:25:21,060
‫‫إن كان لديكما الوقت الكافي لتناول شراب معي‬
‫‫‫فسأعطيكما استشارة سريعة.‬

310
00:25:21,140 --> 00:25:24,680
‫‫لا بأس، سنبدأ عملية الاستثمار بنفسنا‬
‫‫‫من خلال أحد مواقع السماسرة.‬

311
00:25:24,770 --> 00:25:28,980
‫‫سنختار شركة تقليدية،‬
‫‫‫مثل "بلو تشيب" للأسهم المالية.‬

312
00:25:29,060 --> 00:25:31,400
‫‫بالتأكيد.‬
‫‫‫يمكنكما القيام بذلك وحدكما.‬

313
00:25:31,480 --> 00:25:32,900
‫‫استعينا بالشركات المجربة.‬

314
00:25:32,980 --> 00:25:36,700
‫‫ورغم الحذر، قد ينتهي الحال بكما‬
‫‫‫إلى مشروع خاسر.‬

315
00:25:36,780 --> 00:25:38,490
‫‫أو سمسار محتال.‬

316
00:25:38,780 --> 00:25:42,370
‫‫كانت كل المشروعات‬
‫‫‫مبشرة قبل دخولها. لكنها....‬

317
00:25:42,450 --> 00:25:45,290
‫‫- انتهت بخسارة.‬
‫‫‫- أجل.‬

318
00:25:45,370 --> 00:25:46,580
‫‫كيف نعرف إذن؟‬

319
00:25:46,670 --> 00:25:49,920
‫‫هنا يأتي دور شخص مثلي.‬

320
00:25:50,000 --> 00:25:53,880
‫‫تاريخي مشرف كمدير مالي للثروات. أقوم‬
‫‫‫بمجازفات كبيرة وفقاً لحسابات دقيقة،‬

321
00:25:53,960 --> 00:25:57,300
‫‫لأنني أريد دائماً تحقيق الربح،‬
‫‫‫وهذا ما أفعله.‬

322
00:25:57,380 --> 00:26:00,300
‫‫- أنا بمثابة آلة لطبع النقود.‬
‫‫‫- هذا مبشر.‬

323
00:26:00,720 --> 00:26:02,890
‫‫آلة لطبع النقود.‬

324
00:26:03,310 --> 00:26:07,600
‫‫اسمعا، توجد هناك زاوية للجلوس ستوفر‬
‫‫‫لنا بعض الخصوصية. يمكننا التحدث.‬

325
00:26:07,690 --> 00:26:11,110
‫‫بدون التزامات، يمكننا مناقشة الأمر.‬

326
00:26:11,190 --> 00:26:13,280
‫‫- أجل، لا مانع.‬
‫‫‫- اتفقنا؟‬

327
00:26:13,730 --> 00:26:15,650
‫‫ما رأيك يا أختاه؟‬

328
00:26:15,740 --> 00:26:17,700
‫‫هل يمكننا التحدث فحسب؟‬

329
00:26:20,950 --> 00:26:23,660
‫‫لنناقش المسألة ونتأملها قليلاً.‬

330
00:26:23,740 --> 00:26:27,040
‫‫- أدعى "كين"، بالمناسبة.‬
‫‫‫- أنا "فيكتور"، بحرف الـ"كاي".‬

331
00:26:27,120 --> 00:26:29,420
‫‫رائع، "فيكتور" بحرف الـ"كاي".‬

332
00:26:29,790 --> 00:26:32,170
‫‫ومن هذه السيدة الجميلة؟‬

333
00:26:34,300 --> 00:26:36,840
‫‫أنا "جيزيل".‬

334
00:26:36,920 --> 00:26:39,260
‫‫- "جيزيل سانت كلير".‬
‫‫‫- رائع.‬

335
00:26:40,340 --> 00:26:43,890
‫‫تفضلي بالجلوس. لن أؤذيك.‬

336
00:26:45,100 --> 00:26:48,600
‫‫"فيكتور" بحرف الـ"كاي" و"جيزيل"،‬
‫‫‫اسمان غير مألوفين.‬

337
00:26:48,690 --> 00:26:52,270
‫‫- إنهما هولنديان.‬
‫‫‫- تحديداً من الـ"بوير".‬

338
00:26:52,360 --> 00:26:55,070
‫‫عائلة والدنا من "جنوب أفريقيا"...‬

339
00:26:55,150 --> 00:26:58,150
‫‫حيث توفي عمنا "همفري".‬

340
00:26:58,610 --> 00:27:02,410
‫‫نساء "جنوب أفريقيا" جميلات.‬
‫‫‫مثل "شارليز ثيرون".‬

341
00:27:02,820 --> 00:27:06,080
‫‫ومثلك.‬

342
00:27:06,160 --> 00:27:08,500
‫‫لم أذهب إلى هناك،‬
‫‫‫لكنني أتمنى زيارتها ذات يوم.‬

343
00:27:08,580 --> 00:27:10,540
‫‫اسمعا، حين أنتهي من العمل معكما...‬

344
00:27:10,620 --> 00:27:13,670
‫‫- قد تذهبان بطائرتكم الخاصة.‬
‫‫‫- رائع.‬

345
00:27:13,750 --> 00:27:16,210
‫‫معذرة. لقد انتقلنا للجلوس هنا.‬

346
00:27:16,300 --> 00:27:18,510
‫‫نريد قائمة المشروبات لو سمحت.‬

347
00:27:18,590 --> 00:27:20,300
‫‫أخبرني، هل تحب التكيلا؟‬

348
00:27:20,930 --> 00:27:23,350
‫‫أجل. هل تريد تناولها؟‬

349
00:27:24,430 --> 00:27:26,390
‫‫هل تذوقت "زافيرو أنييهو" من قبل؟‬

350
00:27:26,470 --> 00:27:30,060
‫‫لا، لم أتذوقها، لكنني مستعد لأي شيء.‬
‫‫‫أريد 3 طلبات مما ذكرته هي الآن.‬

351
00:27:30,140 --> 00:27:32,190
‫‫- حسناً.‬
‫‫‫- حسناً.‬

352
00:27:32,810 --> 00:27:34,020
‫‫الأسهم والبورصة، استثمار عظيم.‬

353
00:27:34,110 --> 00:27:36,780
‫‫وأنتما تختاران الوقت المناسب للبدء.‬

354
00:27:37,400 --> 00:27:39,320
‫‫لمَ تصغي إليه؟ إنه أحمق.‬

355
00:27:39,610 --> 00:27:42,660
‫‫يتحدث عن سياراته. يتحدث عن....‬

356
00:27:43,370 --> 00:27:46,240
‫‫- كم سيارة كان يملك؟‬
‫‫‫- لا أعرف....‬

357
00:27:48,450 --> 00:27:50,870
‫‫- هذا منطقي.‬
‫‫‫- أحسنت يا "كين".‬

358
00:27:50,960 --> 00:27:52,330
‫‫أجل.‬

359
00:27:52,420 --> 00:27:55,460
‫‫مع تحيات الساقي.‬
‫‫‫أرسلها إليك كتذكار.‬

360
00:27:55,540 --> 00:27:58,510
‫‫- يا إلهي، هل شربنا الزجاجة كاملة؟‬
‫‫‫- ليس بعد.‬

361
00:27:58,590 --> 00:28:00,170
‫‫ها هي. نخبكما.‬

362
00:28:00,260 --> 00:28:02,380
‫‫أعتقد أننا سنكتفي ونطلب الفاتورة.‬

363
00:28:08,310 --> 00:28:11,140
‫‫لا، صدقاني، إنه التصرف الذكي.‬

364
00:28:11,520 --> 00:28:13,980
‫‫حسناً، لكن لتوضيح الأمور...‬

365
00:28:14,060 --> 00:28:16,730
‫‫ستأخذ النقود مباشرة من حسابنا،‬

366
00:28:16,820 --> 00:28:18,480
‫‫- وتستثمرها‬
‫‫‫- في أسهم متنوعة.‬

367
00:28:18,570 --> 00:28:22,030
‫‫في أسهم متنوعة.‬
‫‫‫وكل الحصص والأرباح...‬

368
00:28:22,110 --> 00:28:25,700
‫‫وكل ريع تجلبه سيعود إلى حسابنا.‬

369
00:28:26,030 --> 00:28:29,950
‫‫بالتأكيد. ستحصلان على كشف حساب‬
‫‫‫يبين معدل نمو نقودكما.‬

370
00:28:30,040 --> 00:28:33,830
‫‫- وأكبر مصدر للمكاسب طوال الشهر.‬
‫‫‫- "كين"، يا صديقي.‬

371
00:28:34,250 --> 00:28:36,330
‫‫لنوقع العقد.‬

372
00:28:37,210 --> 00:28:38,380
‫‫رائع.‬

373
00:28:38,460 --> 00:28:41,210
‫‫وقع هنا يا "فيكتور" بحرف الـ"كاي".‬
‫‫‫ثم ستوقعين يا "جيزيل".‬

374
00:28:41,300 --> 00:28:42,590
‫‫يا للإثارة!‬

375
00:28:42,670 --> 00:28:44,720
‫‫- سررت بمقابلتكما.‬
‫‫‫- سأدفع الفاتورة.‬

376
00:28:44,800 --> 00:28:47,100
‫‫- لن أسمح لك.‬
‫‫‫- مهلاً، ماذا؟ "كين".‬

377
00:28:47,180 --> 00:28:50,310
‫‫- أنت رائع. شكراً.‬
‫‫‫- لا عليك.‬

378
00:28:50,390 --> 00:28:52,430
‫‫سيكون أفضل قرار تتخذانه.‬

379
00:28:52,520 --> 00:28:54,100
‫‫سنتركك لأعمالك.‬

380
00:28:54,190 --> 00:28:57,440
‫‫- أجل.‬
‫‫‫- مهلاً، هذه...‬

381
00:28:57,940 --> 00:29:00,480
‫‫هذه نسختكما.‬
‫‫‫عليها كل بيانات الاتصال بي.‬

382
00:29:00,570 --> 00:29:04,240
‫‫اتصلا بي في أي وقت إن كانت‬
‫‫‫لديكما أسئلة، أو أي شيء على الإطلاق.‬

383
00:29:04,780 --> 00:29:06,660
‫‫- "كين".‬
‫‫‫- إلى اللقاء.‬

384
00:29:06,740 --> 00:29:07,870
‫‫اتصلا بي.‬

385
00:29:07,950 --> 00:29:09,950
‫‫- إلى اللقاء.‬
‫‫‫- بالتأكيد سنتصل بك.‬

386
00:29:15,290 --> 00:29:17,960
‫‫غير معقول!‬

387
00:29:30,850 --> 00:29:32,520
‫‫مهلاً.‬

388
00:29:33,980 --> 00:29:35,520
‫‫ما هذا؟‬

389
00:29:35,890 --> 00:29:38,560
‫‫- أهذا الرقم صحيح؟‬
‫‫‫- أجل يا سيدي، إنه صحيح.‬

390
00:29:43,780 --> 00:29:45,070
‫‫أسرعي!‬

391
00:29:47,280 --> 00:29:48,780
‫‫"زافيرو أنييهو"!‬

392
00:29:48,870 --> 00:29:51,620
‫‫اصمت. سيخرج.‬

393
00:29:51,700 --> 00:29:55,500
‫‫- كارثة، لم أقرأ الكتابة الرفيعة.‬
‫‫‫- مهلاً!‬

394
00:29:55,580 --> 00:29:57,330
‫‫رائع!‬

395
00:29:59,080 --> 00:30:02,000
‫‫- يا للهول!‬
‫‫‫- لا أستطيع...‬

396
00:30:44,670 --> 00:30:46,300
‫‫هلا تعطينني إياها حين تنتهين؟‬

397
00:30:47,420 --> 00:30:49,550
‫‫- لا؟‬
‫‫‫- هذا مقزز.‬

398
00:30:50,300 --> 00:30:52,850
‫‫لم تقولين إنه مقزز؟‬
‫‫‫لقد اختلطت جراثيمنا بالفعل.‬

399
00:30:52,930 --> 00:30:55,180
‫‫هذه فرشاة أسناني، الأمر مختلف.‬

400
00:30:56,220 --> 00:30:59,350
‫‫- أين الاختلاف؟‬
‫‫‫- هناك اختلاف.‬

401
00:30:59,440 --> 00:31:03,730
‫‫لأن اللثة تنزف وتصاب بقروح البرد.‬

402
00:31:04,070 --> 00:31:06,320
‫‫ويدخل فيها الطعام وأشياء غريبة...‬

403
00:31:06,400 --> 00:31:07,860
‫‫- هيا.‬
‫‫‫- ماذا؟ لا!‬

404
00:31:07,940 --> 00:31:10,110
‫‫- هيا، سأستخدمها الآن.‬
‫‫‫- لا شأن لي.‬

405
00:31:10,200 --> 00:31:12,620
‫‫- أريد تنظيف أسناني.‬
‫‫‫- ليست لدي فرشاة إضافية. آسفة.‬

406
00:31:12,700 --> 00:31:15,660
‫‫لا بأس. سأستخدم هذه الأداة.‬

407
00:31:20,370 --> 00:31:22,830
‫‫- حسناً، لا أمانع في ذلك.‬
‫‫‫- أجل، ولا أنا.‬

408
00:31:22,920 --> 00:31:25,170
‫‫انتظري حتى ترين ما الذي‬
‫‫‫سأستخدمه كخيط لأسناني.‬

409
00:31:46,150 --> 00:31:48,030
‫‫لا تفرطي فيها.‬

410
00:31:48,570 --> 00:31:51,700
‫‫شكراً يا "فيكتور" بحرف الـ"كاي".‬

411
00:31:53,820 --> 00:31:56,870
‫‫ألن يكون رائعاً أن نفعل هذا كل ليلة؟‬

412
00:31:57,200 --> 00:31:58,950
‫‫بلى، سيكون رائعاً.‬

413
00:32:01,830 --> 00:32:05,130
‫‫لكننا لا نستطيع.‬

414
00:32:07,000 --> 00:32:08,710
‫‫أعرف. أجل.‬

415
00:32:08,800 --> 00:32:12,720
‫‫أتمنى فقط لو كنا نستطيع.‬

416
00:32:13,300 --> 00:32:15,090
‫‫لكنني أعرف أننا لا نستطيع.‬

417
00:32:15,890 --> 00:32:18,600
‫‫تباً، لا يمكنني التأخر اليوم.‬

418
00:32:20,270 --> 00:32:21,940
‫‫"هوارد" يوزع التكليفات.‬

419
00:32:22,020 --> 00:32:25,810
‫‫وآخر من يصل إلى العمل‬
‫‫‫قد يكلف بمراجعة الوثائق.‬

420
00:32:30,190 --> 00:32:31,950
‫‫ألديك مكان تذهب إليه؟‬

421
00:32:32,650 --> 00:32:35,780
‫‫أجل. لدي مكان.‬

422
00:32:44,040 --> 00:32:45,670
‫‫هل أنت جاهز؟‬

423
00:32:46,170 --> 00:32:48,170
‫‫أجل، أنا جاهز.‬

424
00:33:23,200 --> 00:33:26,420
‫‫"دانييل وارمالد".‬
‫‫‫نحن الضابطان "بيكر" و"ساكستون".‬

425
00:33:26,500 --> 00:33:28,880
‫‫أجل، تفضلا بالدخول.‬

426
00:33:30,340 --> 00:33:32,760
‫‫تفضلا بالدخول، إنها هنا.‬

427
00:33:33,130 --> 00:33:34,630
‫‫هل تريان ما فعلوه؟‬

428
00:33:34,720 --> 00:33:36,720
‫‫أخذوا كل شيء. أخذوها كلها.‬

429
00:33:36,800 --> 00:33:39,430
‫‫ماذا أخذوا؟‬

430
00:33:39,510 --> 00:33:42,140
‫‫كنت أملك مجموعة‬
‫‫‫من بطاقات البيسبول.‬

431
00:33:42,220 --> 00:33:46,140
‫‫- مجموعة ضخمة، سرقت كلها.‬
‫‫‫- يؤسفني سماع ذلك.‬

432
00:33:46,230 --> 00:33:48,980
‫‫هل كانت ملكيتك لبطاقات البيسبول‬
‫‫‫أمراً معروفاً؟‬

433
00:33:49,060 --> 00:33:50,730
‫‫لا.‬

434
00:33:50,820 --> 00:33:53,320
‫‫إذن ألا تشك في شخص كان يريدها؟‬

435
00:33:53,400 --> 00:33:56,280
‫‫لا.‬
‫‫‫لا أعتقد ...‬

436
00:33:56,360 --> 00:34:00,410
‫‫- كيف دخلوا؟‬
‫‫‫- من الباب الخلفي هناك.‬

437
00:34:00,490 --> 00:34:02,620
‫‫كان مفتوحاً حين عدت لتناول الغداء.‬

438
00:34:02,700 --> 00:34:03,910
‫‫كان موصداً...‬

439
00:34:04,000 --> 00:34:07,670
‫‫لكن لا بد أنهم فتحوه عنوة‬
‫‫‫أو شيئاً من هذا القبيل.‬

440
00:34:08,290 --> 00:34:10,500
‫‫في أي وقت حدث ذلك في تقديرك؟‬

441
00:34:10,590 --> 00:34:13,590
‫‫خرجت إلى العمل في الـ8:15،‬
‫‫‫وعدت لتناول الغداء في الـ12:30.‬

442
00:34:13,670 --> 00:34:16,420
‫‫- واتصلت بكم على الفور.‬
‫‫‫- هل سرق شيء آخر؟‬

443
00:34:16,510 --> 00:34:20,430
‫‫- كمية كبيرة من النقود.‬
‫‫‫- كم المبلغ؟‬

444
00:34:21,300 --> 00:34:24,470
‫‫لا أعرف. لنركز على الأهم.‬

445
00:34:24,560 --> 00:34:27,390
‫‫لا يهمني سوى بطاقات البيسبول.‬

446
00:34:27,480 --> 00:34:31,940
‫‫لدي بطاقة "توبس" لـ"ميكي مانتل"‬
‫‫‫حين كان مبتدئاً، وهي لا تعوض.‬

447
00:34:32,020 --> 00:34:34,610
‫‫إنها في حالة ممتازة،‬
‫‫‫60 إلى 40 والجهة الخلفية 90 إلى 10.‬

448
00:34:34,690 --> 00:34:35,900
‫‫وكلها على هذا النحو.‬

449
00:34:35,990 --> 00:34:37,820
‫‫كل بطاقاتي محفوظة في علب عازلة.‬

450
00:34:37,900 --> 00:34:40,700
‫‫لكنها إن أخرجت وتعرضت للعوامل البيئية،‬

451
00:34:40,780 --> 00:34:43,080
‫‫أو طويت، لا قدر الله...‬

452
00:34:43,160 --> 00:34:46,750
‫‫فستتدهور حالتها بنسبة تسع نقاط‬
‫‫‫خلال ثوان.‬

453
00:34:47,000 --> 00:34:51,460
‫‫أعرف أن الساعات الثمانية والأربعين‬
‫‫‫الأولى هي الأهم في مثل هذه التحقيقات.‬

454
00:34:51,540 --> 00:34:56,260
‫‫لهذا كلما مر الوقت،‬
‫‫‫قلت فرصة استعادتها.‬

455
00:34:56,340 --> 00:35:00,380
‫‫لهذا فإن الوقت حرج.‬

456
00:35:00,470 --> 00:35:03,430
‫‫سنساعدك قدر استطاعتنا يا سيد "وارمالد".‬

457
00:35:03,510 --> 00:35:04,810
‫‫حسناً.‬

458
00:35:06,560 --> 00:35:08,520
‫‫لقد قلبوا المكان رأساً على عقب.‬

459
00:35:08,600 --> 00:35:11,230
‫‫هل أنت متأكد من أنهم لم يكونوا يبحثون‬
‫‫‫عن شيء آخر؟‬

460
00:35:11,980 --> 00:35:14,270
‫‫- مثل ماذا؟‬
‫‫‫- لا أعرف.‬

461
00:35:14,360 --> 00:35:15,820
‫‫أتساءل عما يدور في خاطرك فحسب.‬

462
00:35:16,320 --> 00:35:18,070
‫‫المزيد من بطاقات البيسبول على ما أظن.‬

463
00:35:18,150 --> 00:35:20,740
‫‫هل تملك بطاقات أخرى‬
‫‫‫غير التي كانت محفوظة هنا؟‬

464
00:35:20,820 --> 00:35:22,530
‫‫أجل، في الخلف. لدي آلاف البطاقات.‬

465
00:35:22,620 --> 00:35:25,740
‫‫لكن البطاقات التي كانت هنا‬
‫‫‫هي الجواهر الحقيقية.‬

466
00:35:25,830 --> 00:35:28,290
‫‫كلها لكبار اللاعبين.‬

467
00:35:28,370 --> 00:35:30,000
‫‫فهمت.‬

468
00:35:33,790 --> 00:35:36,000
‫‫- ما الأمر؟‬
‫‫‫- أحاول فهم ما حدث.‬

469
00:35:36,090 --> 00:35:37,300
‫‫ما الذي تحاول فهمه؟‬

470
00:35:37,380 --> 00:35:41,430
‫‫أليس من البديهي أن يبحث الجاني‬
‫‫‫عن مزيد من بطاقات البيسبول؟‬

471
00:35:41,510 --> 00:35:46,100
‫‫وربما تعاطى عقار الهلوسة مثلاً‬
‫‫‫فجرفته الرغبة في التخريب.‬

472
00:35:46,180 --> 00:35:49,640
‫‫أجل، ربما كان هذا ما حدث، أجل.‬

473
00:35:50,770 --> 00:35:54,110
‫‫السيارة طراز "همر" المصفوفة في المدخل‬
‫‫‫رائعة. أهي سيارتك؟‬

474
00:35:54,190 --> 00:35:57,530
‫‫أجل، إنها سيارتي. إنها مستأجرة.‬

475
00:35:58,190 --> 00:36:00,110
‫‫استأجرتها بسعر ممتاز.‬

476
00:36:01,650 --> 00:36:03,700
‫‫إنها رائعة.‬

477
00:36:04,280 --> 00:36:07,200
‫‫يقال إن "أرنولد شوارزنيغر" هو المسؤول‬
‫‫‫عن وجود سيارات "همر".‬

478
00:36:07,290 --> 00:36:10,040
‫‫- لا أعرف كيف، لكن هكذا يقال.‬
‫‫‫- حقاً؟‬

479
00:36:12,460 --> 00:36:15,000
‫‫ما طبيعة عملك يا سيد "وارمالد"؟‬

480
00:36:15,080 --> 00:36:17,040
‫‫أعمل في تقنية المعلومات.‬

481
00:36:17,130 --> 00:36:19,460
‫‫في شركة للأدوية.‬

482
00:36:19,550 --> 00:36:22,130
‫‫رائع، مجال الحاسوب.‬

483
00:36:22,220 --> 00:36:24,260
‫‫رباه، ليتني دخلت مجال الحاسوب.‬

484
00:36:24,340 --> 00:36:26,140
‫‫- كنت سأمتلك سيارة طراز "همر".‬
‫‫‫- أجل.‬

485
00:36:26,220 --> 00:36:28,470
‫‫اسمعا، أنا سعيد بإعجابكما بسيارتي.‬

486
00:36:28,560 --> 00:36:33,480
‫‫لكنني أعتقد أننا قد نسينا الأهم.‬

487
00:36:33,560 --> 00:36:36,900
‫‫- الأولوية لبطاقات البيسبول.‬
‫‫‫- بالطبع.‬

488
00:36:36,980 --> 00:36:41,820
‫‫أجل، لدي قائمة مفصلة بمجموعتي كلها.‬

489
00:36:41,900 --> 00:36:45,110
‫‫وهناك علامة بجوار البطاقات‬
‫‫‫الأعلى قيمة.‬

490
00:36:45,200 --> 00:36:47,580
‫‫بالطبع سيحاولون بيعها أولاً.‬

491
00:36:47,910 --> 00:36:50,120
‫‫لأن قيمتها لا تقدر بمال.‬

492
00:36:50,200 --> 00:36:54,830
‫‫وبالتالي سترسلان هذه القائمة‬
‫‫‫إلى متاجر الرهن وهواة الجمع.‬

493
00:36:54,920 --> 00:36:58,630
‫‫وستستجوبان كل من ارتكب جريمة مشابهة‬
‫‫‫في الماضي.‬

494
00:36:58,710 --> 00:37:01,550
‫‫المشتبه بهم المعتادون.‬

495
00:37:01,630 --> 00:37:04,510
‫‫هل أحضر لكما القائمة لتبدآ التحقيق؟‬

496
00:37:04,590 --> 00:37:08,220
‫‫- أجل، أحضر لنا القائمة.‬
‫‫‫- حسناً، سأطبعها.‬

497
00:37:08,300 --> 00:37:10,010
‫‫بطاقة "هانك آرون" في حالة ممتازة.‬

498
00:37:10,100 --> 00:37:12,560
‫‫يا إلهي، بطاقة "ديريك جيتر" الموقعة.‬

499
00:37:12,640 --> 00:37:14,140
‫‫"ويلي مايز".‬

500
00:37:14,560 --> 00:37:18,150
‫‫يجب أن أتنفس.‬
‫‫‫استمر في التنفس. تنفس.‬

501
00:37:18,230 --> 00:37:20,610
‫‫- حسناً.‬
‫‫‫- أعلم.‬

502
00:37:20,900 --> 00:37:22,860
‫‫تركوا التلفاز.‬

503
00:37:22,940 --> 00:37:25,400
‫‫- وتركوا الحاسوب.‬
‫‫‫- صحيح.‬

504
00:37:34,750 --> 00:37:36,750
‫‫هناك شيء غريب في هذا المشهد.‬

505
00:39:02,540 --> 00:39:03,880
‫‫مرحباً، هذا أنا.‬

506
00:39:03,960 --> 00:39:06,010
‫‫يوم رائع آخر في الجنة.‬

507
00:39:06,090 --> 00:39:07,720
‫‫أنا في المسبح.‬

508
00:39:08,260 --> 00:39:10,840
‫‫حسناً، اتصلي بي.‬

509
00:39:25,980 --> 00:39:28,240
‫‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫‫‫- حبيبتي، هل تناولت الغداء؟‬

510
00:39:28,320 --> 00:39:29,490
‫‫أجل.‬

511
00:39:30,150 --> 00:39:32,870
‫‫- أعتقد أن ظهري يحترق.‬
‫‫‫- حقاً؟‬

512
00:39:32,950 --> 00:39:36,200
‫‫- الحظ حليفك. انظر ما معي.‬
‫‫‫- رائع.‬

513
00:39:40,040 --> 00:39:42,000
‫‫- أجل، أصبح ظهرك أحمر اللون.‬
‫‫‫- أجل.‬

514
00:39:43,290 --> 00:39:44,500
‫‫أشعر بالغباء‬

515
00:39:44,590 --> 00:39:47,420
‫‫أخبرتك ألا تمضي وقتاً طويلاً تحت الشمس‬

516
00:39:47,670 --> 00:39:49,380
‫‫أنت لا تصغي‬

517
00:39:50,760 --> 00:39:52,300
‫‫أجل، هذا أنا مرة أخرى.‬

518
00:39:52,390 --> 00:39:56,970
‫‫اسمعي، بينما أحدثك،‬
‫‫‫وعلى بعد أمتار قليلة مني،‬

519
00:39:57,060 --> 00:39:59,680
‫‫أرى هدف العملية التالية.‬

520
00:39:59,770 --> 00:40:03,600
‫‫تخيلي "ثيرستون هاول الثالث"‬
‫‫‫برفقة "جينجر".‬

521
00:40:03,690 --> 00:40:05,650
‫‫كل ما يرتديه من تصميم "غوتشي".‬

522
00:40:05,730 --> 00:40:07,530
‫‫وكأنني عند مستنقع في النهر.‬

523
00:40:07,610 --> 00:40:10,490
‫‫وأشاهد أكثر أفراد الجاموس الوحشي‬
‫‫‫بدانة وبطئاً.‬

524
00:40:10,570 --> 00:40:15,490
‫‫إذ يعرض لي عنقه،‬
‫‫‫وأنا اللبؤة التي تستعد للانقضاض.‬

525
00:40:16,240 --> 00:40:18,790
‫‫تعالي يا "كيم"، انضمي إلي.‬

526
00:40:18,870 --> 00:40:21,330
‫‫انضمي إلى قطيع الأسود.‬

527
00:40:24,580 --> 00:40:28,920
‫‫قلت "لبؤة" لأن الإناث يتولين الصيد.‬

528
00:40:29,760 --> 00:40:31,630
‫‫أردت تحري الدقة‬
‫‫‫فيما يتعلق بفصيلة الأسود،‬

529
00:40:31,720 --> 00:40:35,090
‫‫بغض النظر عن جنسي،‬
‫‫‫على نهج "ناشونال جيوغرافيك".‬

530
00:40:35,180 --> 00:40:36,800
‫‫على أية حال...‬

531
00:40:36,890 --> 00:40:38,680
‫‫تعالي.‬

532
00:40:39,060 --> 00:40:40,600
‫‫إلى اللقاء.‬

533
00:41:23,770 --> 00:41:24,980
‫‫"سانتا فاي"، "نيومكسيكو".‬

534
00:41:25,060 --> 00:41:28,980
‫‫أريد رقم مكتب محاماة باسم "ديفيس ومين".‬

535
00:41:29,730 --> 00:41:31,980
‫‫أجل، أوصليني به.‬

536
00:41:52,340 --> 00:41:55,340
‫‫"ديفيس ومين"‬

537
00:43:10,620 --> 00:43:14,130
‫‫هناك عدد من البدائل لسيارة المكتب.‬

538
00:43:14,210 --> 00:43:16,460
‫‫يمكننا تحديد موعد لتختبر قيادة‬
‫‫‫السيارة متى تشاء.‬

539
00:43:16,550 --> 00:43:18,470
‫‫سيارة الشركة، رائع.‬

540
00:43:18,550 --> 00:43:22,090
‫‫كما أن خدمة توصيلها إليك متاحة،‬
‫‫‫أينما تريد.‬

541
00:43:22,180 --> 00:43:25,930
‫‫وإن وجدت أنك غير راض عنها،‬
‫‫‫فلا بأس من تغييرها.‬

542
00:43:26,020 --> 00:43:28,350
‫‫هذا في غاية....‬

543
00:43:28,930 --> 00:43:30,350
‫‫أجل.‬

544
00:43:38,320 --> 00:43:40,570
‫‫لوحة مثيرة للاهتمام.‬

545
00:43:40,650 --> 00:43:44,370
‫‫إن لم تتفق مع ذوقك،‬

546
00:43:44,450 --> 00:43:47,620
‫‫فلدينا مجموعة أعمال فنية‬
‫‫‫يمكنك الاختيار من بينها.‬

547
00:43:47,700 --> 00:43:51,170
‫‫في أي وقت يناسبك،‬
‫‫‫أستطيع تجميع بعض العينات لتشاهدها.‬

548
00:43:51,250 --> 00:43:53,500
‫‫تعجبني هذه الصورة.‬

549
00:43:53,580 --> 00:43:58,260
‫‫ممتاز. أنا مستعد لمساعدتك‬
‫‫‫في أي شيء تحتاجه.‬

550
00:43:58,340 --> 00:44:00,590
‫‫مستلزمات المكتب أو الاحتياجات الغذائية.‬

551
00:44:00,670 --> 00:44:03,680
‫‫هل تريد أغذية معينة في البراد؟‬

552
00:44:04,090 --> 00:44:06,010
‫‫هل تريد جهازاً لزيادة رطوبة الغرفة؟‬

553
00:44:06,100 --> 00:44:09,680
‫‫- أحياناً ما يشتد الجفاف هنا.‬
‫‫‫- متطلباتي بسيطة يا "عمر".‬

554
00:44:09,770 --> 00:44:15,230
‫‫حسناً. إن احتجت إلى أي شيء،‬
‫‫‫فستجدني عند الباب.‬

555
00:44:15,810 --> 00:44:19,690
‫‫- رائع. إن خطر لي شيء.‬
‫‫‫- حسناً.‬

556
00:44:22,030 --> 00:44:23,030
‫‫هل تظن...؟‬

557
00:44:24,280 --> 00:44:25,870
‫‫إنني أتأمل هذا المكتب.‬

558
00:44:25,950 --> 00:44:28,580
‫‫ألدينا بدائل للمكتب؟‬

559
00:44:28,660 --> 00:44:30,040
‫‫أي طراز تفضل؟‬

560
00:44:31,790 --> 00:44:34,460
‫‫هل يمكن...؟‬

561
00:44:35,170 --> 00:44:38,500
‫‫هل يمكننا استبداله بمكتب‬
‫‫‫من الخشب الاستوائي الأحمر؟‬

562
00:44:38,590 --> 00:44:40,300
‫‫مكتب من الخشب الاستوائي الأحمر؟‬

563
00:44:40,380 --> 00:44:43,010
‫‫بكل سرور. سأطلبه فوراً.‬

564
00:45:17,670 --> 00:45:22,710
‫‫اتركه يعمل دائماً!‬
‫‫‫لا تطفئه!‬

