﻿1
00:00:15,340 --> 00:00:16,680
‫‫"سيسيليين"‬

2
00:00:16,760 --> 00:00:18,760
‫‫"ريبيكا بوا"‬

3
00:02:08,500 --> 00:02:09,920
‫‫- "هوارد".‬
‫‫‫- طاب صباحك.‬

4
00:02:10,000 --> 00:02:12,880
‫‫- طرد لـ"ماكغيل".‬
‫‫‫- ماذا جاء بك إلى هنا.‬

5
00:02:12,960 --> 00:02:15,380
‫‫لم أرك منذ فترة وأردت الاطمئنان عليك.‬

6
00:02:15,460 --> 00:02:16,720
‫‫هل سمعت صوت موسيقى؟‬

7
00:02:17,380 --> 00:02:21,390
‫‫لا، لا، كنت فقط...‬
‫‫‫دعني أحمل هذا عنك. أجل.‬

8
00:02:27,310 --> 00:02:29,560
‫‫- تسرني رؤيتك يا "هوارد".‬
‫‫‫- وأنا أيضاً.‬

9
00:02:29,650 --> 00:02:32,110
‫‫كم نفتقدك يا صديقي.‬

10
00:02:32,190 --> 00:02:35,610
‫‫لا تتصور أنني أضغط عليك.‬

11
00:02:35,940 --> 00:02:40,490
‫‫أفكر في الذهاب إلى المكتب‬
‫‫‫لساعة أو ساعتين الأسبوع القادم.‬

12
00:02:40,570 --> 00:02:45,240
‫‫- وسنرى كيف تسير الأمور.‬
‫‫‫- إن كنت تشعر بارتياح إلى ذلك.‬

13
00:02:45,330 --> 00:02:50,370
‫‫بالتأكيد نود حضورك معنا.‬
‫‫‫نحن نحتاج إلى كل مساعدة ممكنة.‬

14
00:02:51,000 --> 00:02:52,670
‫‫سأجد يوماً مناسباً...‬

15
00:02:52,750 --> 00:02:54,880
‫‫وأطلب من "إرنستو" إعلامك‬
‫‫‫متى سأحضر.‬

16
00:02:54,960 --> 00:02:56,840
‫‫فكرة رائعة.‬

17
00:02:59,800 --> 00:03:03,890
‫‫- كيف حال "إيرني"؟‬
‫‫‫- إنه بخير، إجمالاً.‬

18
00:03:03,970 --> 00:03:07,680
‫‫- ممتاز.‬
‫‫‫- هل إجراءات "ساندبايبر" مستمرة؟‬

19
00:03:08,390 --> 00:03:10,190
‫‫كل شيء يتقدم.‬

20
00:03:11,650 --> 00:03:15,570
‫‫"ديفيس" و "مين" يبذلاه أقصى جهدهما.‬

21
00:03:15,650 --> 00:03:19,860
‫‫يجدر بهما ذلك، فهي قضية معقدة.‬

22
00:03:19,950 --> 00:03:23,820
‫‫- بالتأكيد، لأن رجلين ليسا كافيين.‬
‫‫‫- لا.‬

23
00:03:24,370 --> 00:03:26,370
‫‫هل اتصل "جيمي" بأحدكم؟‬

24
00:03:27,160 --> 00:03:29,620
‫‫أجل. تحدثت معه.‬

25
00:03:29,910 --> 00:03:31,540
‫‫كيف حاله؟‬

26
00:03:31,620 --> 00:03:35,290
‫‫إنه بخير. أحواله جيدة.‬

27
00:03:38,260 --> 00:03:42,470
‫‫بالمناسبة، لدي خبر.‬

28
00:03:42,970 --> 00:03:45,300
‫‫إنه يعمل في مكتب "ديفيس" و"مين".‬

29
00:03:47,720 --> 00:03:49,060
‫‫في أية وظيفة؟‬

30
00:03:52,190 --> 00:03:54,940
‫‫يعمل كمحام.‬

31
00:04:00,280 --> 00:04:02,610
‫‫هل قام "كليفورد مين" بتوظيف "جيمي"؟‬

32
00:04:04,740 --> 00:04:09,040
‫‫لأكون منصفاً، كانت لديه شكوكه،‬
‫‫‫لكنه قرر إعطاء "جيمي" فرصة.‬

33
00:04:09,120 --> 00:04:11,290
‫‫استعان بمحاميه للاتصال بالموكلين...‬

34
00:04:11,370 --> 00:04:14,040
‫‫لكنهم كلما تحدثوا مع نزلاء دار "ساندبايبر"‬

35
00:04:14,120 --> 00:04:17,210
‫‫يُذكر اسم "جيمي". أجل.‬

36
00:04:18,590 --> 00:04:20,420
‫‫- هؤلاء المسنين...‬
‫‫‫- يحبونه.‬

37
00:04:20,510 --> 00:04:21,970
‫‫أجل، يحبونه.‬

38
00:04:23,300 --> 00:04:26,760
‫‫وأظن أن "كليف" قد رأى أنه من الحكمة‬

39
00:04:26,850 --> 00:04:30,220
‫‫أن يكون للقضية هذا النوع...‬

40
00:04:30,310 --> 00:04:33,940
‫‫من الاستمرارية.‬

41
00:04:35,400 --> 00:04:38,900
‫‫- "جيمي" بارع في التعامل مع الناس.‬
‫‫‫- هذا صحيح.‬

42
00:04:41,280 --> 00:04:46,070
‫‫هل يعرفون في "ديفيس" و"مين" عن تاريخه؟‬
‫‫‫وعن تعليمه؟‬

43
00:04:46,160 --> 00:04:50,290
‫‫بدافع الشفافية الكاملة،‬
‫‫‫تحدث معي "كليف" قبلها.‬

44
00:04:50,950 --> 00:04:55,580
‫‫لم أجمل الحقيقة.‬
‫‫‫حاولت رسم صورة كاملة.‬

45
00:04:56,830 --> 00:04:58,250
‫‫لكنني لم أعترض طريق توظيفه.‬

46
00:04:58,920 --> 00:05:02,420
‫‫بالطبع لا. ويجب ألا تعترض الطريق.‬

47
00:05:02,840 --> 00:05:04,760
‫‫حقيقة الأمر...‬

48
00:05:05,630 --> 00:05:07,890
‫‫أن "كيم ويكسلر" ضغطت من أجل توظيفه.‬

49
00:05:07,970 --> 00:05:09,600
‫‫بقوة.‬

50
00:05:10,850 --> 00:05:14,980
‫‫لكنني لم أعارض.‬

51
00:05:15,270 --> 00:05:16,810
‫‫هل سيرشح كشريك؟‬

52
00:05:17,650 --> 00:05:20,270
‫‫أعتقد....‬

53
00:05:21,320 --> 00:05:24,860
‫‫أجل، أفترض ذلك.‬

54
00:05:27,410 --> 00:05:29,320
‫‫رائع.‬

55
00:05:30,620 --> 00:05:32,080
‫‫هنيئاً لـ"جيمي".‬

56
00:05:33,330 --> 00:05:34,960
‫‫- "اللاعب الماهر"، أليس كذلك؟‬
‫‫‫- بلى.‬

57
00:05:38,580 --> 00:05:40,710
‫‫حسناً، سأتركك وشأنك.‬

58
00:05:40,790 --> 00:05:45,550
‫‫- هل تود إضافة شيء إلى قائمة "إيرني"؟‬
‫‫‫- لا، كل شيء على ما يرام.‬

59
00:05:45,630 --> 00:05:47,930
‫‫- شكراً لزيارتك يا "هوارد".‬
‫‫‫- على الرحب والسعة.‬

60
00:05:48,010 --> 00:05:51,430
‫‫نحن نفتقدك كثيراً. لا أقصد الإلحاح.‬

61
00:06:28,760 --> 00:06:30,680
‫‫"استعن بمحام"‬

62
00:06:32,640 --> 00:06:36,020
‫‫"بيتر كول سول"‬

63
00:07:01,710 --> 00:07:02,920
‫‫"كيمبرلي ويكسلر"‬

64
00:07:04,130 --> 00:07:05,300
‫‫"فرانسيس شيف"‬

65
00:07:24,110 --> 00:07:25,150
‫‫مراجعة الوثائق...‬

66
00:07:25,230 --> 00:07:26,320
‫‫"جيمس ماكغيل"‬

67
00:07:26,400 --> 00:07:29,780
‫‫سينسقها مكتب "هاملين" و"هاملين"‬
‫‫‫و"ماكغيل". حتى تاريخه، هذه الوثائق...‬

68
00:07:29,860 --> 00:07:34,490
‫‫طُلبت من دار "ساندبايبر" ضمن‬
‫‫‫التماسنا المبدئي للاطلاع على الأدلة.‬

69
00:07:34,580 --> 00:07:36,540
‫‫أولاً، اتفاقيات الإيجار السكني‬

70
00:07:36,620 --> 00:07:39,870
‫‫السابقة والحالية من كل مواقع‬
‫‫‫دار "ساندبايبر".‬

71
00:07:39,960 --> 00:07:42,830
‫‫ثانياً، الفواتير ووثائق المعاملات‬

72
00:07:42,920 --> 00:07:45,920
‫‫من كل شركات الإمداد‬
‫‫‫التي تستخدمها "ساندبايبر".‬

73
00:07:46,000 --> 00:07:50,800
‫‫ثالثاً، قائمة بكل البائعين الرسميين‬
‫‫‫لـ"ساندبايبر"، سابقاً وحالياً.‬

74
00:07:50,880 --> 00:07:53,760
‫‫رابعاً، أي اتفاقات عمل وعقود‬

75
00:07:53,840 --> 00:07:57,140
‫‫بين "ساندبيبر" وموزعيها.‬

76
00:07:57,220 --> 00:08:01,560
‫‫خامساً، سجلات إيصالات‬
‫‫‫مراجعة الضمان الاجتماعي للنزلاء.‬

77
00:08:01,640 --> 00:08:05,060
‫‫سادساً، كشوف حسابات المصروف الشهري.‬

78
00:08:05,150 --> 00:08:08,440
‫‫سابعاً، فواتير النزلاء غير المتعلقة....‬

79
00:08:10,740 --> 00:08:12,320
‫‫كم تعجبني إطلالتك الجديدة!‬

80
00:08:13,160 --> 00:08:14,410
‫‫كيف وجدت "سانتا فاي"؟‬

81
00:08:14,490 --> 00:08:16,280
‫‫إنها....‬

82
00:08:17,780 --> 00:08:19,410
‫‫إنها في غاية....‬

83
00:08:19,490 --> 00:08:22,330
‫‫هل رأيت؟ ألم أخبرك؟‬

84
00:08:22,710 --> 00:08:24,290
‫‫مكان لطيف؟‬

85
00:08:24,370 --> 00:08:28,380
‫‫الأفضل بين كل المكاتب المؤسسية المستأجرة.‬

86
00:08:28,460 --> 00:08:30,670
‫‫أتحرق شوقاً لأراه.‬

87
00:08:30,920 --> 00:08:35,220
‫‫لعلي أترك مكتب "هاملين" و"ماكغيل"‬
‫‫‫وأنضم إلى قافلة رفاهية "ديفيس" و"مين".‬

88
00:08:35,300 --> 00:08:38,060
‫‫الرفاهية إلى أقصى الحدود.‬

89
00:08:38,600 --> 00:08:40,430
‫‫مذهل.‬

90
00:08:42,890 --> 00:08:47,230
‫‫"جيمي"، أنا سعيدة من أجلك.‬

91
00:08:48,070 --> 00:08:51,990
‫‫شكراً. الأحوال تتحسن كثيراً.‬

92
00:08:52,070 --> 00:08:56,490
‫‫بل وأفكر في البحث‬
‫‫‫عن منزل أشتريه لنفسي.‬

93
00:08:56,570 --> 00:08:59,330
‫‫- في "سانتا فاي"؟‬
‫‫‫- لست متأكداً بعد.‬

94
00:08:59,410 --> 00:09:02,160
‫‫ربما أختار مكاناً أقرب إلى "ألباكيركي"‬

95
00:09:02,250 --> 00:09:04,330
‫‫بما أنني أنتقل كثيراً فيما بينهما.‬

96
00:09:04,710 --> 00:09:09,880
‫‫- حسناً. في منتصف المسافة.‬
‫‫‫- أجل، خطر لي...‬

97
00:09:09,960 --> 00:09:12,210
‫‫- مهلاً، ما رأيك في "كوراليس"؟‬
‫‫‫- "كوراليس"، أجل.‬

98
00:09:12,300 --> 00:09:15,130
‫‫لعلي أشتري كوخاً صغيراً،‬
‫‫‫وقد لا يكون صغيراً.‬

99
00:09:15,220 --> 00:09:16,300
‫‫صالة واسعة مفتوحة.‬

100
00:09:16,390 --> 00:09:19,720
‫‫لا أريد أية جدران تتعارض‬
‫‫‫مع انسياب الطاقة، أجل.‬

101
00:09:19,810 --> 00:09:23,680
‫‫لكنني واثق من رغبتي في مساحات خضراء.‬

102
00:09:23,770 --> 00:09:26,650
‫‫- للتواصل مع الطبيعة.‬
‫‫‫- خيول.‬

103
00:09:27,100 --> 00:09:30,190
‫‫هيا، يمكنك شراء الخيول.‬
‫‫‫سيكون هذا مذهلاً.‬

104
00:09:30,270 --> 00:09:35,030
‫‫إنها مكلفة جداً. إنها تستهلك كمية كبيرة‬
‫‫‫من الشوفان. فهي تأكل الشوفان دائماً.‬

105
00:09:35,110 --> 00:09:37,360
‫‫- إنها تستحق.‬
‫‫‫- وحدوات الخيول.‬

106
00:09:37,450 --> 00:09:40,240
‫‫لا بد من شراء حدوات‬
‫‫‫وتثبيت مساميرها بالمطرقة.‬

107
00:09:40,330 --> 00:09:42,910
‫‫إنها تستحق.‬
‫‫‫تمتطي الحصان عبر الريف‬

108
00:09:43,000 --> 00:09:48,130
‫‫ثم تتناول كأساً من النبيذ‬
‫‫‫على الشرفة الخلفية وقت الغروب.‬

109
00:09:50,090 --> 00:09:53,300
‫‫يجب أن نشتري مشواة تدخين.‬
‫‫‫يمكننا أن نشوي اللحم كل يوم.‬

110
00:09:53,380 --> 00:09:58,720
‫‫أجل، يجب أن نحضر مشواة تدخين حتماً.‬

111
00:10:06,390 --> 00:10:10,230
‫‫حسناً، يجب أن أذهب إلى صالون التجميل.‬

112
00:10:10,310 --> 00:10:13,480
‫‫سيسلمون سيارة الشركة الجديدة هناك.‬

113
00:10:13,570 --> 00:10:15,780
‫‫هل أنت جاد؟‬

114
00:10:15,860 --> 00:10:20,450
‫‫- ما الأمر؟‬
‫‫‫- "رباه، أين منطاد الذهب الخالص؟‬

115
00:10:20,530 --> 00:10:23,620
‫‫- لا، ليس هذا، بل الآخر".‬
‫‫‫- أنت تشعرين بالغيرة.‬

116
00:10:25,000 --> 00:10:26,580
‫‫جداً.‬

117
00:10:28,250 --> 00:10:30,790
‫‫نسيت أنني أحضرت لك هدية.‬
‫‫‫لحظة واحدة.‬

118
00:10:43,640 --> 00:10:46,310
‫‫ما أجمل لفافتها. يؤسفني فتحها.‬

119
00:10:46,390 --> 00:10:48,020
‫‫إنها هدية، فكن ممتناً.‬

120
00:10:51,150 --> 00:10:53,150
‫‫"ثاني أفضل محام في العالم"‬

121
00:10:53,480 --> 00:10:55,440
‫‫هذا يتفق مع الواقع.‬

122
00:10:56,900 --> 00:11:00,780
‫‫بربك، المكانة الثانية جيدة جداً‬
‫‫‫رغم كل شيء.‬

123
00:11:01,200 --> 00:11:02,870
‫‫حسناً.‬

124
00:11:10,500 --> 00:11:13,170
‫‫شكراً. هل سأراك الليلة؟‬

125
00:11:14,130 --> 00:11:18,220
‫‫ربما، إن أحسنت التصرف.‬

126
00:11:48,700 --> 00:11:50,290
‫‫مرحباً أيتها الحسناء.‬

127
00:11:54,170 --> 00:11:56,130
‫‫ما رأيكن أيتها السيدات؟‬

128
00:11:57,380 --> 00:12:00,550
‫‫أجل. أنتن على حق.‬
‫‫‫الفرش الداخلي كله من الجلد‬

129
00:12:01,180 --> 00:12:04,340
‫‫والمقاعد مدفأة من أجل برد الصباح‬
‫‫‫الصحراوي.‬

130
00:12:04,430 --> 00:12:07,510
‫‫لا بد أن الجنة تشبهها.‬

131
00:12:16,110 --> 00:12:19,480
‫‫ألن تودعيني بعناق؟‬

132
00:12:19,860 --> 00:12:21,450
‫‫لا؟ حسناً.‬

133
00:12:21,530 --> 00:12:25,820
‫‫لنتجنب الدموع، سأكتفي بالقول،‬
‫‫‫"حتى نلتقي ثانية".‬

134
00:13:00,980 --> 00:13:03,240
‫‫لا بد أن قياساتها بالسنتيمتر.‬

135
00:13:09,200 --> 00:13:12,200
‫‫"صالون تجميل وأظافر"‬

136
00:13:20,050 --> 00:13:23,050
‫‫وادي "والدو" بعد 3 كم، "لا سينيغا"‬
‫‫‫بعد 10 كم، "سانتا فاي" بعد 27 كم‬

137
00:14:04,260 --> 00:14:05,670
‫‫مرحباً.‬

138
00:14:10,800 --> 00:14:12,970
‫‫ماذا تفعل هنا؟‬

139
00:14:13,560 --> 00:14:14,980
‫‫أنا أعمل هنا.‬

140
00:14:15,270 --> 00:14:17,980
‫‫يا له من عالم صغير!‬

141
00:14:18,060 --> 00:14:22,940
‫‫هل هذا موقف سيارات قسم الشرطة؟‬

142
00:14:23,320 --> 00:14:26,700
‫‫- أجل.‬
‫‫‫- هل تعرف إن كانوا يسمحون بركن السيارات؟‬

143
00:14:29,200 --> 00:14:32,370
‫‫لم لا توقف السيارة هناك؟‬

144
00:14:32,450 --> 00:14:35,000
‫‫وسنتحدث قليلاً.‬

145
00:14:35,330 --> 00:14:37,290
‫‫حسناً.‬

146
00:14:53,600 --> 00:14:55,600
‫‫لم جئت؟‬

147
00:14:56,060 --> 00:14:58,640
‫‫لدي معاملة مع الشرطة.‬

148
00:14:58,730 --> 00:15:01,060
‫‫وما تلك المعاملة؟‬

149
00:15:01,150 --> 00:15:04,530
‫‫إن كنت مصراً على معرفة الأمر،‬
‫‫‫فقد تعرضت للسطو.‬

150
00:15:04,610 --> 00:15:07,360
‫‫دخل أحدهم منزلي عنوة وسرق ممتلكاتي.‬

151
00:15:07,440 --> 00:15:08,610
‫‫المخدرات التي تبيعها؟‬

152
00:15:08,700 --> 00:15:11,450
‫‫أجل، لكنني لم أخبر الشرطة‬
‫‫‫بذلك بالطبع.‬

153
00:15:11,530 --> 00:15:13,490
‫‫لست غبياً.‬

154
00:15:13,580 --> 00:15:15,660
‫‫هل تحدثت معهم بالفعل؟‬

155
00:15:15,740 --> 00:15:18,250
‫‫جاء شرطيان إلى منزلي.‬

156
00:15:18,330 --> 00:15:22,210
‫‫لكن المخدرات ليست ما يهمني.‬
‫‫‫أقصد، إنها تهمني.‬

157
00:15:22,290 --> 00:15:25,630
‫‫لكنني أريد استعادة بطاقات البيسبول.‬

158
00:15:27,630 --> 00:15:29,420
‫‫بطاقات البيسبول؟‬

159
00:15:29,510 --> 00:15:33,430
‫‫أجل. لدي مجموعة قيمة جداً‬
‫‫‫من بطاقات البيسبول‬

160
00:15:33,510 --> 00:15:35,140
‫‫وقد سرقت.‬

161
00:15:35,220 --> 00:15:38,600
‫‫يجب ألا يدهشني أنني مضطر‬
‫‫‫إلى أن أخبرك بالآتي...‬

162
00:15:38,680 --> 00:15:42,650
‫‫لكن إبلاغك الشرطة بإرادتك‬
‫‫‫كانت فكرة سيئة‬

163
00:15:42,730 --> 00:15:44,150
‫‫نظراً لأنك مجرم.‬

164
00:15:44,230 --> 00:15:48,320
‫‫لست هنا بصفتي مجرماً.‬
‫‫‫أنا هنا بصفتي ضحية.‬

165
00:15:48,940 --> 00:15:53,490
‫‫إن كنت أبيع العقاقير أحياناً،‬

166
00:15:53,570 --> 00:15:57,290
‫‫فهل أفقد حقي في حمايتي من الجريمة؟‬

167
00:15:57,370 --> 00:16:00,040
‫‫كما أنني توخيت الحذر الشديد‬
‫‫‫حين تحدثت معهما.‬

168
00:16:00,120 --> 00:16:04,170
‫‫إنهما لا يعرفان شيئاً عن نشاطي الآخر.‬

169
00:16:05,790 --> 00:16:08,210
‫‫ما دمت قد قدمت بلاغك بالفعل،‬
‫‫‫فما سبب مجيئك الآن؟‬

170
00:16:08,300 --> 00:16:10,840
‫‫اتصلت بي الشرطة.‬
‫‫‫لديهم بضعة أسئلة أخرى.‬

171
00:16:10,920 --> 00:16:14,970
‫‫إنهم متفانون جداً في العثور على هذا اللص.‬

172
00:16:15,640 --> 00:16:19,390
‫‫بما أنك مستجد في هذا المجال،‬
‫‫‫فدعني أشرح لك الأمر.‬

173
00:16:19,470 --> 00:16:22,810
‫‫لقد دعوك إلى رحلة استطلاعية.‬

174
00:16:22,900 --> 00:16:24,940
‫‫ما معنى "رحلة استطلاعية"؟‬

175
00:16:25,020 --> 00:16:28,820
‫‫الشرطة لا تريد مساعدتك في استعادة بطاقاتك.‬

176
00:16:28,900 --> 00:16:30,820
‫‫من الواضح أنك موضع شبهة.‬

177
00:16:30,900 --> 00:16:33,110
‫‫لم يكن هناك ما يثير الشبهات.‬

178
00:16:33,200 --> 00:16:35,910
‫‫أنا أشير إلى حوارنا السابق.‬

179
00:16:35,990 --> 00:16:40,000
‫‫وهذه السيارة التي تشبه لافتة ضوئية‬
‫‫‫وامضة مكتوب عليها "تاجر مخدرات".‬

180
00:16:40,080 --> 00:16:42,710
‫‫إنهم يشتبهون فيك.‬
‫‫‫لقد استدعوك إلى القسم‬

181
00:16:42,790 --> 00:16:47,540
‫‫متظاهرين بأنهم في صفك،‬
‫‫‫ليستدرجوك إلى شعور زائف بالأمان‬

182
00:16:47,630 --> 00:16:50,710
‫‫ثم سيضغطون عليك في استجواب صارم.‬

183
00:16:50,800 --> 00:16:52,630
‫‫وستعترف.‬

184
00:16:52,720 --> 00:16:55,090
‫‫أنا لا....‬

185
00:16:55,180 --> 00:16:59,520
‫‫- لا أتفق معك.‬
‫‫‫- هذا ليس نقاشاً. عد إلى المنزل الآن.‬

186
00:16:59,600 --> 00:17:02,560
‫‫- لكن لدي موعداً.‬
‫‫‫- تخلف عنه.‬

187
00:17:02,640 --> 00:17:04,810
‫‫وإن اتصلوا بك، فلا ترد على الهاتف.‬

188
00:17:04,900 --> 00:17:06,650
‫‫وماذا عن بطاقات البيسبول؟‬

189
00:17:06,730 --> 00:17:08,520
‫‫- إنها من ضمن نفقات العمل.‬
‫‫‫- لا!‬

190
00:17:09,020 --> 00:17:13,860
‫‫لا، لا، لا! سأستعيد البطاقات. سأجازف.‬

191
00:17:13,950 --> 00:17:15,320
‫‫لا، لن تجازف.‬

192
00:17:15,410 --> 00:17:18,580
‫‫لأن مجازفتك ستعرض سلامتي للخطر.‬

193
00:17:18,660 --> 00:17:20,200
‫‫يجب أن أستعيدها.‬

194
00:17:20,290 --> 00:17:22,370
‫‫أنا...‬

195
00:17:23,460 --> 00:17:25,960
‫‫تلك البطاقات...‬

196
00:17:26,330 --> 00:17:29,000
‫‫كان بعضها ملك أبي.‬

197
00:17:30,380 --> 00:17:33,300
‫‫سأستعيدها.‬

198
00:17:33,920 --> 00:17:36,180
‫‫سأستعيدها.‬

199
00:17:45,850 --> 00:17:48,440
‫‫سأجد بطاقاتك.‬

200
00:17:50,900 --> 00:17:55,200
‫‫أهذا من ضمن أعمالك المعتادة؟‬

201
00:17:56,990 --> 00:18:00,700
‫‫هذا كرم كبير منك.‬

202
00:18:00,780 --> 00:18:03,120
‫‫سيكلفك.‬

203
00:18:07,170 --> 00:18:11,210
‫‫حسناً، يجب أن نناقش...‬

204
00:18:11,300 --> 00:18:16,550
‫‫اتفاقاً مالياً من نوع ما،‬
‫‫‫حيث أقوم...‬

205
00:18:21,350 --> 00:18:25,020
‫‫حسناً. يا إلهي.‬

206
00:18:28,810 --> 00:18:32,270
‫‫"ديفيس" و"مين"‬
‫‫‫مكتب محاماة‬

207
00:18:32,360 --> 00:18:35,530
‫‫مبلغ تأمين‬

208
00:18:56,550 --> 00:19:00,550
‫‫دار رعاية "ساندبايبر كروسينغ"‬
‫‫‫اتفاقية سكن‬

209
00:19:14,610 --> 00:19:17,280
‫‫مكتب "ديفيس" و "مين"، معكم "مايدة"‬

210
00:19:57,570 --> 00:20:00,570
‫‫- تفضل بالدخول.‬
‫‫‫- لم أقصد مقاطعتك.‬

211
00:20:00,650 --> 00:20:03,200
‫‫على الإطلاق، كنت أروح عن نفسي قليلاً.‬

212
00:20:03,280 --> 00:20:07,740
‫‫- عزفك جميل.‬
‫‫‫- شكراً. العزف يصفي الذهن. هل تعزف؟‬

213
00:20:07,830 --> 00:20:09,710
‫‫حاولت أن أتعلم في المدرسة الثانوية‬

214
00:20:09,790 --> 00:20:13,210
‫‫ثم قررت أن هناك طرقاً أسهل‬
‫‫‫لاجتذاب الفتيات.‬

215
00:20:13,960 --> 00:20:17,210
‫‫أرجو أن تكون لديك وسيلة لتخفيف الضغوط.‬
‫‫‫كل شخص يحتاج إلى متنفس.‬

216
00:20:17,300 --> 00:20:19,920
‫‫- كيف تجد الأحوال هنا؟‬
‫‫‫- رائعة.‬

217
00:20:20,010 --> 00:20:23,800
‫‫إنها خطوة كبيرة نحو الأعلى.‬

218
00:20:24,220 --> 00:20:25,930
‫‫نحن سعداء بوجودك معنا.‬

219
00:20:26,010 --> 00:20:29,180
‫‫أخبرنا إن احتجت إلى أي شيء آخر‬
‫‫‫يا "جيمي".‬

220
00:20:29,980 --> 00:20:31,600
‫‫شكراً يا "كليف".‬

221
00:20:32,770 --> 00:20:35,020
‫‫- أنا سعيد بوجودي معكم.‬
‫‫‫- عظيم.‬

222
00:20:37,480 --> 00:20:41,110
‫‫- من الأفضل أن أعود للعمل.‬
‫‫‫- أجل، وأنا أيضاً.‬

223
00:20:42,570 --> 00:20:44,950
‫‫في الواقع، أعتقد أني وجدت شيئاً‬

224
00:20:45,030 --> 00:20:48,120
‫‫- في كشف الأدلة الأولي.‬
‫‫‫- حقاً؟‬

225
00:20:48,200 --> 00:20:51,910
‫‫أشار "شوايكارت" و"كوكلي" عدة مرات‬
‫‫‫إلى برنامج المصروف الشهري الاختياري.‬

226
00:20:52,000 --> 00:20:54,040
‫‫إلا أني راجعت عقود عدد من النزلاء.‬

227
00:20:54,120 --> 00:20:55,750
‫‫ولم يعتذر عنه أي نزيل‬

228
00:20:55,830 --> 00:20:59,420
‫‫مما يوحي بأنها أقرب إلى اتفاقية‬
‫‫‫مالية إلزامية.‬

229
00:20:59,510 --> 00:21:03,090
‫‫هل تظن أنهم أخفوا مطالبة تقدموا بها‬
‫‫‫في إجابتهم عن كشف الأدلة؟‬

230
00:21:03,180 --> 00:21:06,720
‫‫يرددون أنه اختياري، أي تطوعي.‬
‫‫‫يمكننا الرد...‬

231
00:21:06,800 --> 00:21:09,180
‫‫بأنه إن كانت الموافقة مطلب رئيسي للإقامة‬

232
00:21:09,260 --> 00:21:14,060
‫‫ويبدو أنها كذلك،‬
‫‫‫فهذا يدحض مزاعمهم التطوعية.‬

233
00:21:17,150 --> 00:21:19,150
‫‫أعتقد أنك توصلت إلى شيء هام.‬

234
00:21:19,780 --> 00:21:21,780
‫‫أحسنت يا "جيمي".‬

235
00:21:23,610 --> 00:21:25,570
‫‫شكراً يا "كليف".‬

236
00:21:43,170 --> 00:21:45,590
‫‫مرحباً بك. هل أستطيع مساعدتك بشيء؟‬

237
00:21:45,680 --> 00:21:49,390
‫‫أريد تقييماً لتكاليف تجديد سيارتي.‬

238
00:21:49,470 --> 00:21:53,100
‫‫- هل تجددون السيارات؟‬
‫‫‫- أجل، نعمل في السيارات دائماً.‬

239
00:21:53,180 --> 00:21:55,940
‫‫أريد إعادة تنجيد مقاعد سيارتي.‬

240
00:21:59,900 --> 00:22:01,690
‫‫هلا تلقي نظرة؟‬

241
00:22:41,190 --> 00:22:45,820
‫‫أجل، أفكر في تجديد السيارة.‬

242
00:22:45,900 --> 00:22:49,280
‫‫وتحسين صورة سيارتي الحبيبة.‬

243
00:22:49,950 --> 00:22:51,490
‫‫أنا سعيد بمجيء زبون إلينا،‬

244
00:22:51,580 --> 00:22:56,330
‫‫لكن من الأفضل أن ينفق هذا المال‬
‫‫‫في عربون سيارة جديدة.‬

245
00:22:56,410 --> 00:22:58,920
‫‫قال إنه من الأفضل أن تدخر مالك‬
‫‫‫وتشتري سيارة جديدة.‬

246
00:22:59,000 --> 00:23:02,290
‫‫حقاً؟ في الواقع، لها قيمة عاطفية.‬

247
00:23:07,260 --> 00:23:09,130
‫‫سيارة تقليدية.‬

248
00:23:11,600 --> 00:23:13,390
‫‫ماذا يريد؟‬

249
00:23:13,470 --> 00:23:15,310
‫‫ما الخامة التي تريدها؟‬

250
00:23:15,390 --> 00:23:19,310
‫‫أريد مقاعد جلدية دون شك.‬

251
00:23:20,400 --> 00:23:21,610
‫‫ربما جلد التمساح.‬

252
00:23:25,150 --> 00:23:27,820
‫‫إنها مكلفة يا سيدي.‬

253
00:23:27,900 --> 00:23:31,280
‫‫لكن لها قيمة عاطفية، كما أخبرتك.‬

254
00:23:37,040 --> 00:23:41,000
‫‫أعتقد أن الجلد المزخرف سيتعارض‬
‫‫‫مع الشكل الأصلي.‬

255
00:23:41,250 --> 00:23:45,000
‫‫لعلك تلتزم بشيء أكثر توافقاً‬
‫‫‫مع طراز السيارة.‬

256
00:23:45,460 --> 00:23:46,510
‫‫حاول إقناعه.‬

257
00:23:46,590 --> 00:23:50,180
‫‫يقول إن جلد التمساح لن يتناسب‬
‫‫‫مع شكل السيارة.‬

258
00:23:50,430 --> 00:23:52,590
‫‫من الأفضل استخدام جلد أقل ثمناً.‬

259
00:23:52,680 --> 00:23:56,220
‫‫أرني ما ستختاره أنت.‬

260
00:24:01,560 --> 00:24:03,230
‫‫آسف يا سيدي.‬

261
00:24:03,310 --> 00:24:05,940
‫‫سيساعدك ابني.‬

262
00:24:06,020 --> 00:24:07,480
‫‫اتفقنا؟‬

263
00:24:07,570 --> 00:24:09,990
‫‫ساعده في الاختيار.‬

264
00:24:10,070 --> 00:24:12,780
‫‫ولا تحاول إقناعه بشراء شيء أغلى.‬

265
00:24:13,740 --> 00:24:15,450
‫‫أجل، سررت بمقابلتك.‬

266
00:24:35,600 --> 00:24:36,640
‫‫كيف عثرت علي؟‬

267
00:24:43,940 --> 00:24:47,360
‫‫- لم جئت إلى هنا؟‬
‫‫‫- بطاقات البيسبول.‬

268
00:24:48,230 --> 00:24:51,360
‫‫أعتقد أنك رأيت تلك السيارة‬
‫‫‫التي تنم عن أزمة منتصف العمر.‬

269
00:24:51,450 --> 00:24:53,700
‫‫وقررت بحكمة قطع العلاقات‬
‫‫‫مع ذلك الرجل.‬

270
00:24:53,780 --> 00:24:55,870
‫‫ولا ألومك. أنا اتخذت نفس القرار.‬

271
00:24:55,950 --> 00:24:57,620
‫‫ثم سطوت على منزله.‬

272
00:24:58,490 --> 00:25:01,120
‫‫حتماً شعرت بأن بطاقات البيسبول‬
‫‫‫وسيلة سهلة‬

273
00:25:01,210 --> 00:25:05,250
‫‫لتحقيق ربح إضافي من ذلك الأحمق،‬
‫‫‫وتلقينه درساً أيضاً.‬

274
00:25:05,330 --> 00:25:09,050
‫‫لكنك لم تحسن تقدير حجم حماقة‬
‫‫‫ذلك الغبي الذي تتعامل معه.‬

275
00:25:09,920 --> 00:25:13,220
‫‫- لا، أنا أدرك حماقته.‬
‫‫‫- إذن، لم تحسن تقدير‬

276
00:25:13,300 --> 00:25:15,300
‫‫مدى ارتباطه بتلك البطاقات.‬

277
00:25:15,680 --> 00:25:19,770
‫‫لشدة ارتباطه بها،‬
‫‫‫اتصل بالشرطة وأبلغ عن سرقتها.‬

278
00:25:19,850 --> 00:25:21,640
‫‫وقد بدؤوا يحققون.‬

279
00:25:23,440 --> 00:25:26,100
‫‫يبدو أنها مشكلة تخصك.‬

280
00:25:26,520 --> 00:25:28,020
‫‫إنها مشكلة تخصنا جميعاً.‬

281
00:25:28,110 --> 00:25:30,530
‫‫أنا شخصياً سأجازف‬

282
00:25:30,610 --> 00:25:32,440
‫‫لكنني أتمنى لك التوفيق.‬

283
00:25:32,530 --> 00:25:36,450
‫‫كنت أرجو أن تتفهم المعضلة‬
‫‫‫التي وقعنا فيها وأن تحسن التصرف.‬

284
00:25:36,530 --> 00:25:40,870
‫‫لكنني أعتقد أننا أمام موقف العصا والجزرة.‬

285
00:25:41,540 --> 00:25:43,210
‫‫حقاً؟‬

286
00:25:44,160 --> 00:25:46,290
‫‫أهذه هي العصا؟‬

287
00:25:47,960 --> 00:25:50,380
‫‫هل جئت إلى هنا لتهدد عائلتي؟‬

288
00:25:52,260 --> 00:25:54,930
‫‫لأنك ستحتاج إلى عصا أكبر منها‬
‫‫‫أيها العجوز.‬

289
00:26:00,260 --> 00:26:02,980
‫‫لم آت لتهديد عائلتك.‬

290
00:26:04,350 --> 00:26:07,730
‫‫واسم العصا "توكو سالامانكا".‬

291
00:26:08,900 --> 00:26:12,530
‫‫إذن، إن لم تتعاون معي، إن جاز التعبير.‬

292
00:26:12,610 --> 00:26:16,530
‫‫فسيكتشف "توكو" نشاطك الجانبي.‬

293
00:26:16,990 --> 00:26:19,830
‫‫هل تكفيك هذه العصا؟‬

294
00:26:21,700 --> 00:26:25,710
‫‫إلا أنني أفضل الجزرة.‬

295
00:26:25,790 --> 00:26:28,210
‫‫وأعتقد أنك ستفضلها أيضاً.‬

296
00:26:29,590 --> 00:26:31,210
‫‫وما هي؟‬

297
00:26:32,960 --> 00:26:37,380
‫‫أن ترد لي بطاقات البيسبول‬
‫‫‫وعشرة آلاف دولار نقداً،‬

298
00:26:37,470 --> 00:26:40,510
‫‫وسيكون صافي مكسبك تقريباً،‬

299
00:26:40,600 --> 00:26:43,970
‫‫تقريباً، ستين ألفاً.‬

300
00:26:47,270 --> 00:26:50,400
‫‫وكيف ستفعل ذلك تحديداً؟‬

301
00:27:38,200 --> 00:27:40,200
‫‫"إرنستو"؟‬

302
00:27:46,500 --> 00:27:47,910
‫‫مرحباً.‬

303
00:27:50,620 --> 00:27:51,630
‫‫هل ستخرج؟‬

304
00:27:52,080 --> 00:27:53,920
‫‫أجل، سنخرج.‬

305
00:27:55,420 --> 00:27:58,800
‫‫يصعب التحكم فيها عند المنعطفات.‬

306
00:27:59,630 --> 00:28:02,760
‫‫ويجب أن تزودها بالوقود الفاخر.‬

307
00:28:02,850 --> 00:28:07,060
‫‫أعرف أن تلك الدعاية تبدو كاذبة،‬
‫‫‫لكن نوعية الوقود تؤثر بشدة.‬

308
00:28:07,140 --> 00:28:09,940
‫‫كما أنصح بغسلها مرة أسبوعياً‬
‫‫‫على الأقل.‬

309
00:28:10,020 --> 00:28:11,650
‫‫ولا تبخل عليها بالشمع اليدوي.‬

310
00:28:11,730 --> 00:28:16,070
‫‫ستحتاج إلى طبقة إضافية لحماية‬
‫‫‫الطبقة الشفافة.‬

311
00:28:18,820 --> 00:28:20,950
‫‫إنها تستحق أفضل المنتجات.‬

312
00:28:21,740 --> 00:28:24,780
‫‫سأحرص على أن يعاملها رجال‬
‫‫‫ورشة التفكيك برفق شديد.‬

313
00:28:28,410 --> 00:28:30,870
‫‫مهلاً، لماذا؟‬

314
00:28:31,710 --> 00:28:33,460
‫‫لا.‬

315
00:28:34,500 --> 00:28:36,880
‫‫هل تتصور أنني أقبل أن يراني أحد‬
‫‫‫أقود تلك السيارة؟‬

316
00:28:36,960 --> 00:28:39,760
‫‫كأنها حافلة مدرسية لقوادين‬
‫‫‫في الستين من العمر.‬

317
00:28:39,840 --> 00:28:42,260
‫‫حسناً، لنتم التبادل بسرعة؟‬

318
00:29:14,080 --> 00:29:15,920
‫‫"آرون".‬

319
00:29:17,630 --> 00:29:18,920
‫‫حسناً، وجدت "جيتر".‬

320
00:29:20,170 --> 00:29:22,880
‫‫حسناً، حسناً.‬

321
00:29:30,220 --> 00:29:32,230
‫‫"مانتل". "مانتل". وجدت "مانتل".‬

322
00:29:32,520 --> 00:29:36,520
‫‫- هل أغراضك كاملة؟‬
‫‫‫- أجل، يبدو أن كل البطاقات موجودة.‬

323
00:29:36,610 --> 00:29:39,480
‫‫أجل، إنها كاملة.‬
‫‫‫يبدو أنه لا ينقصها شيء.‬

324
00:29:45,860 --> 00:29:48,240
‫‫والآن إلى البند الآخر.‬

325
00:30:04,970 --> 00:30:08,890
‫‫الآن انتهى التعامل بيننا.‬

326
00:30:55,980 --> 00:30:59,650
‫‫أشعر رغماً عني بأن الاعتذار كان واجباً.‬

327
00:31:01,690 --> 00:31:04,650
‫‫إنها الشرطة مرة أخرى.‬

328
00:31:08,240 --> 00:31:10,740
‫‫لم ترد دار "ساندبايبر" على طلبنا‬
‫‫‫لكشف الاطلاع.‬

329
00:31:10,820 --> 00:31:12,280
‫‫أغرقونا بالمستندات‬

330
00:31:12,370 --> 00:31:15,160
‫‫وليس من بينها شيء متصل‬
‫‫‫بحيثيات هذه القضية.‬

331
00:31:15,250 --> 00:31:16,960
‫‫ليست مفاجأة.‬

332
00:31:17,040 --> 00:31:19,920
‫‫سنضطر إلى استخراج أمر قضائي بإحضار‬
‫‫‫سجلاتهم المصرفية. شكراً يا "إرين".‬

333
00:31:20,000 --> 00:31:22,920
‫‫"جيمي"، كيف تسير عملية‬
‫‫‫الاتصال بالموكلين؟‬

334
00:31:23,000 --> 00:31:24,920
‫‫بينما ننتظر أوامر الإحضار،‬

335
00:31:25,010 --> 00:31:28,550
‫‫يجب أن نحاول الحصول على تلك‬
‫‫‫الوثائق من الموكلين أنفسهم.‬

336
00:31:28,630 --> 00:31:31,550
‫‫معظم هؤلاء يحتفظون بنسخ ورقية‬
‫‫‫من كل شيء‬

337
00:31:31,640 --> 00:31:34,260
‫‫وصولاً إلى إدارة "أيزنهاور".‬

338
00:31:34,350 --> 00:31:40,060
‫‫بالطبع، نظراً لعدم ترابط‬
‫‫‫أساليبهم التنظيمية‬

339
00:31:40,150 --> 00:31:42,310
‫‫ستكون عملية بطيئة.‬

340
00:31:43,900 --> 00:31:45,190
‫‫أعتذر بشدة عن مقاطعتكم.‬

341
00:31:45,280 --> 00:31:46,530
‫‫هناك سيدة منهم‬

342
00:31:47,650 --> 00:31:50,660
‫‫إنها رقيقة، لكنها لا تسمع أبداً.‬

343
00:31:50,740 --> 00:31:53,410
‫‫تحتفظ بكل وثائقها الرسمية في...‬

344
00:31:53,490 --> 00:31:55,870
‫‫- تحتفظ بها...‬
‫‫‫- آسف، معذرة يا "جيمي".‬

345
00:31:55,950 --> 00:31:59,620
‫‫أريد هواتفكم جميعاً ومفاتيحكم الآلية‬
‫‫‫وأجهزتكم الإلكترونية.‬

346
00:32:32,950 --> 00:32:35,200
‫‫"تشاك". مرحباً بك.‬

347
00:32:35,280 --> 00:32:37,160
‫‫أرجوك أن تتفضل بالجلوس.‬

348
00:32:37,540 --> 00:32:39,660
‫‫لا تعيروني انتباهاً.‬

349
00:32:39,750 --> 00:32:41,460
‫‫مرحباً يا رفاق.‬

350
00:32:48,210 --> 00:32:51,590
‫‫أعتذر عن المقاطعة.‬
‫‫‫تظاهروا بأنني غير موجود.‬

351
00:32:51,680 --> 00:32:53,340
‫‫يسرنا وجودك.‬

352
00:32:54,430 --> 00:32:56,640
‫‫"جيمي"، أين توقفنا؟‬

353
00:32:57,220 --> 00:32:58,890
‫‫أجل.‬

354
00:32:59,350 --> 00:33:01,480
‫‫كنت أقول...‬

355
00:33:07,320 --> 00:33:11,740
‫‫الحصول على الوثائق من بعض الموكلين‬

356
00:33:15,410 --> 00:33:18,660
‫‫بعضهم يهوون تخزين الأشياء،‬
‫‫‫فليباركهم الرب.‬

357
00:33:18,740 --> 00:33:22,410
‫‫كنت أزور السيدة "غوسدورف"‬
‫‫‫في دار "ساندبايبر" في "سانتا فاي"‬

358
00:33:22,830 --> 00:33:25,210
‫‫وقضيت الأمسية كلها‬

359
00:33:25,290 --> 00:33:28,380
‫‫في تصفح كومة كبيرة من وصفات الطعام‬

360
00:33:28,460 --> 00:33:30,380
‫‫وقسائم تخفيض بنصف الثمن‬
‫‫‫من متجر "بيغ لاتس".‬

361
00:33:30,460 --> 00:33:34,340
‫‫لكننا حصلنا على نسخ من كشوف‬
‫‫‫حسابات تلك المرأة الشهرية‬

362
00:33:34,430 --> 00:33:37,800
‫‫التي ترجع إلى شهر آذار لعام 1997.‬

363
00:33:37,890 --> 00:33:39,810
‫‫قد يتطلب الأمر جهداً مكثفاً،‬

364
00:33:39,890 --> 00:33:44,100
‫‫لكن سيظل موكلونا أفضل مصادرنا.‬

365
00:33:44,190 --> 00:33:47,150
‫‫كما أن لديهم حلوى شريطية.‬

366
00:33:57,120 --> 00:33:58,700
‫‫"جيمي".‬

367
00:33:59,280 --> 00:34:01,040
‫‫مرحباً؟‬

368
00:34:08,250 --> 00:34:09,670
‫‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

369
00:34:10,170 --> 00:34:12,630
‫‫اسمي مكتوب على البناء.‬

370
00:34:13,670 --> 00:34:17,850
‫‫يسرنا وجودك هنا.‬
‫‫‫سأكون في مكتبي إن احتجت إلى أي شيء.‬

371
00:34:24,390 --> 00:34:26,560
‫‫لم جئت؟‬

372
00:34:28,230 --> 00:34:30,480
‫‫لأكون شاهداً.‬

373
00:34:42,330 --> 00:34:43,790
‫‫أنا "جيمس ماكغيل".‬

374
00:34:43,870 --> 00:34:45,830
‫‫أنا "إرمانتراوت".‬

375
00:34:45,910 --> 00:34:48,000
‫‫ألا تزال تتمتع بالمرونة الأخلاقية؟‬

376
00:34:49,170 --> 00:34:51,800
‫‫إن كنت كذلك، فقد أكلفك بعملية.‬

377
00:34:53,760 --> 00:34:56,050
‫‫أين ومتى؟‬

378
00:35:03,640 --> 00:35:05,390
‫‫تفضلا بالجلوس.‬

379
00:35:08,400 --> 00:35:11,150
‫‫السيد "ورمالد"،‬
‫‫‫نشكرك على مجيئك والتحدث معنا.‬

380
00:35:11,230 --> 00:35:12,320
‫‫أجل، بكل سرور.‬

381
00:35:12,400 --> 00:35:15,570
‫‫،نحن نحقق في تقارير كتبها‬
‫‫‫الضابطان في الموقع،‬

382
00:35:15,650 --> 00:35:18,570
‫‫ولدينا بضعة أسئلة بسيطة للمتابعة.‬

383
00:35:18,660 --> 00:35:20,820
‫‫نعتذر عن إهدار وقتك.‬
‫‫‫إنها مجرد إجراءات.‬

384
00:35:20,910 --> 00:35:22,830
‫‫لا داعي لوجود محام هنا.‬

385
00:35:22,910 --> 00:35:25,500
‫‫أنا موجود بصفة استشارية.‬

386
00:35:25,580 --> 00:35:28,710
‫‫أراد "دان" رؤية وجه مألوف بجواره‬
‫‫‫لا أكثر.‬

387
00:35:28,790 --> 00:35:31,250
‫‫كلنا أصدقاء هنا.‬

388
00:35:31,340 --> 00:35:34,210
‫‫تأملوا حالنا. أربعة أصدقاء.‬

389
00:35:34,300 --> 00:35:38,930
‫‫نريد استيضاح الحقائق كي نستطيع‬
‫‫‫مساعدتك في إعادة ممتلكاتك.‬

390
00:35:39,010 --> 00:35:40,890
‫‫أجل، لا عليكما.‬

391
00:35:41,890 --> 00:35:44,060
‫‫أجل، لا حاجة إلى...‬

392
00:35:44,140 --> 00:35:46,060
‫‫لا، إنه مجرد إجراء اعتيادي.‬

393
00:35:46,140 --> 00:35:50,020
‫‫لا تحتوي تقارير الضباط دائماً‬
‫‫‫على كل المعلومات التي نحتاج إليها.‬

394
00:35:50,100 --> 00:35:52,900
‫‫نريد إيجاد الأشخاص الذين أخذوا‬
‫‫‫بطاقات البيسبول الخاصة بك.‬

395
00:35:52,980 --> 00:35:54,570
‫‫أجل، هذا...‬

396
00:35:55,480 --> 00:35:58,780
‫‫كان عمي يمتلك بطاقة سيجار‬
‫‫‫تحمل صورة "تاي كوب".‬

397
00:35:58,860 --> 00:36:01,240
‫‫كان يحفظها داخل حاوية زجاجية‬
‫‫‫سمكها 15 سنتيمتراً.‬

398
00:36:01,320 --> 00:36:04,910
‫‫- وكأنها لوحة "موناليزا".‬
‫‫‫- غير معقول، "تاي كوب"؟‬

399
00:36:04,990 --> 00:36:07,830
‫‫انصحه بتخفيض الأضواء.‬
‫‫‫حتى الإضاءة الاصطناعية‬

400
00:36:07,910 --> 00:36:11,420
‫‫تحتوي على قدر من الإشعاع فوق البنفسجي،‬

401
00:36:11,500 --> 00:36:15,090
‫‫كفيل على المدى الطويل...‬

402
00:36:15,170 --> 00:36:17,800
‫‫أجل، هلا ذكرتنا‬

403
00:36:17,880 --> 00:36:21,090
‫‫أين كنت تحتفظ ببطاقاتك في المنزل؟‬

404
00:36:21,180 --> 00:36:25,760
‫‫أجل، كما كنت أحاول أن أقول،‬
‫‫‫انتهت تلك المشكلة.‬

405
00:36:26,270 --> 00:36:28,140
‫‫وجدت البطاقات.‬

406
00:36:28,770 --> 00:36:31,730
‫‫- إذن فقد وجدت البطاقات؟‬
‫‫‫- أجل.‬

407
00:36:31,810 --> 00:36:36,780
‫‫أردت أن آتي وأخبركم بنفسي.‬

408
00:36:36,860 --> 00:36:38,530
‫‫هل وجدتها؟‬

409
00:36:38,940 --> 00:36:40,320
‫‫أين؟ في المنزل؟‬

410
00:36:40,400 --> 00:36:43,820
‫‫لا. استعنت بمحقق خاص،‬

411
00:36:43,910 --> 00:36:47,240
‫‫وتتبع البطاقات حتى وجدها. أجل.‬

412
00:36:47,330 --> 00:36:50,710
‫‫حقاً؟ أين كانت؟‬

413
00:36:51,170 --> 00:36:52,920
‫‫لا بأس. صدقاني.‬

414
00:36:53,000 --> 00:36:56,500
‫‫يجب أن أترككما لأعمالكما.‬

415
00:36:56,590 --> 00:37:01,470
‫‫- لقد أهدرتما عليّ ما يكفي من وقت.‬
‫‫‫- لا، لا بأس. فهذا واجبنا.‬

416
00:37:01,760 --> 00:37:05,640
‫‫نريد معرفة الحقائق بشكل صحيح‬
‫‫‫كي نساعدك في إغلاق القضية.‬

417
00:37:05,720 --> 00:37:07,510
‫‫لقد انتهى الأمر.‬

418
00:37:08,350 --> 00:37:10,230
‫‫أُغلقت القضية.‬

419
00:37:10,640 --> 00:37:14,270
‫‫أعرف كم أنتم منشغلون في الشرطة.‬

420
00:37:14,350 --> 00:37:16,980
‫‫لديكم قتلة ولصوص‬

421
00:37:17,070 --> 00:37:21,360
‫‫- وعصابات وأشياء أخرى.‬
‫‫‫- "داني"، لم لا تخرج لاستنشاق الهواء؟‬

422
00:37:21,450 --> 00:37:25,120
‫‫يمكنك تناول القهوة.‬
‫‫‫سأكمل المقابلة مع المحققين.‬

423
00:37:32,960 --> 00:37:36,250
‫‫حسناً، لندخل في صلب الموضوع.‬

424
00:37:36,340 --> 00:37:39,210
‫‫أظن أن الشرطيين‬

425
00:37:39,300 --> 00:37:41,670
‫‫وجدا الفتحة السرية في منزل‬
‫‫‫السيد "ورمالد"،‬

426
00:37:41,760 --> 00:37:44,970
‫‫وهذا سبب اهتمامكما الشديد بمساعدة صديقي.‬

427
00:37:45,300 --> 00:37:46,680
‫‫أنا متفهم.‬

428
00:37:46,930 --> 00:37:50,220
‫‫وجود مخبأ في شريط أسفل الجدار‬
‫‫‫كفيل بإثارة شكوك أي شخص.‬

429
00:37:50,310 --> 00:37:54,520
‫‫لكنني أؤكد لكما‬
‫‫‫أنه لا يوجد أي شيء غير قانوني.‬

430
00:37:54,600 --> 00:37:55,940
‫‫إذن ما سبب توتره الشديد؟‬

431
00:37:56,020 --> 00:37:58,820
‫‫لأن التصبب عرقاً من فرط التوتر‬
‫‫‫يثير الشك.‬

432
00:37:58,900 --> 00:38:01,400
‫‫لكل منا أسراره، أليس كذلك؟‬

433
00:38:01,990 --> 00:38:04,400
‫‫ومن منا يخلو من الإثم؟‬

434
00:38:04,490 --> 00:38:07,820
‫‫لكن تلك الآثام ليست كلها‬
‫‫‫ذات طبيعة إجرامية،‬

435
00:38:07,910 --> 00:38:10,740
‫‫وكذلك إثم السيد "ورمالد".‬

436
00:38:10,830 --> 00:38:13,120
‫‫لكنها آثام شخصية جداً.‬

437
00:38:13,210 --> 00:38:16,960
‫‫- شخصية مثل تجارة المخدرات؟‬
‫‫‫- لا، لا.‬

438
00:38:17,040 --> 00:38:19,500
‫‫إنه يتهرب من الإجابات لأنها مسألة حساسة.‬

439
00:38:19,590 --> 00:38:23,590
‫‫المسألة دقيقة جداً‬
‫‫‫ولا تهم السلطات الرسمية أبداً.‬

440
00:38:23,670 --> 00:38:26,680
‫‫بقدر ما نتمنى تصديقك دون تأكد،‬

441
00:38:26,760 --> 00:38:28,680
‫‫إلا أننا نحتاج إلى إثبات أقوى.‬

442
00:38:28,760 --> 00:38:32,980
‫‫حسناً، المسألة برمتها‬
‫‫‫عبارة عن خلاف شخصي.‬

443
00:38:33,060 --> 00:38:38,650
‫‫هذا كل ما في الأمر.‬
‫‫‫وقع بين السيد "ورمالد" و...‬

444
00:38:39,480 --> 00:38:42,280
‫‫وراعيه الفني.‬

445
00:38:43,320 --> 00:38:44,400
‫‫راع فن؟‬

446
00:38:44,490 --> 00:38:50,330
‫‫أجل، موكلي لديه اتفاقية مع رجل ثري‬

447
00:38:50,410 --> 00:38:56,000
‫‫يوفر السيد "ورمالد" بموجبها‬
‫‫‫أعمالاً فنية‬

448
00:38:56,250 --> 00:39:00,000
‫‫في مقابل قيام هذا الرجل السخي‬

449
00:39:00,750 --> 00:39:03,170
‫‫لنسمها "رعاية الفن".‬

450
00:39:03,800 --> 00:39:06,380
‫‫الفن. أي فن؟ الرسم؟‬

451
00:39:06,760 --> 00:39:09,430
‫‫إنه أقرب إلى الوسائط الرقمية.‬

452
00:39:09,510 --> 00:39:11,510
‫‫الوسائط الرقمية؟‬

453
00:39:11,600 --> 00:39:15,180
‫‫- قام بتصوير مقاطع مصورة لهذا الرجل.‬
‫‫‫- أي نوع من المقاطع المصورة؟‬

454
00:39:15,270 --> 00:39:18,350
‫‫مقاطع مصورة شخصية ذات طبيعة فنية.‬

455
00:39:18,440 --> 00:39:22,150
‫‫هذا ما كان في المخبأ، ولهذا صنع المخبأ.‬

456
00:39:24,530 --> 00:39:29,450
‫‫إذن هل سرق راعي الفن المزعوم‬
‫‫‫المقاطع المصورة وبطاقات البيسبول؟‬

457
00:39:29,530 --> 00:39:33,620
‫‫وقع سوء تفاهم.‬
‫‫‫اعتبراه اختلافاً إبداعياً.‬

458
00:39:33,700 --> 00:39:36,540
‫‫الفنانون مخلوقات متقلبة.‬

459
00:39:38,250 --> 00:39:42,840
‫‫المسألة برمتها مجرد شجار‬
‫‫‫بين حبيبين.‬

460
00:39:42,920 --> 00:39:47,090
‫‫اختلف راشدان بكامل إرادتهما،‬
‫‫‫وهذا وارد.‬

461
00:39:47,170 --> 00:39:50,180
‫‫فسرق راعي الفن المقاطع المصورة.‬

462
00:39:50,260 --> 00:39:53,010
‫‫ومعها بطاقات البيسبول،‬
‫‫‫لتأديب الآخر، على ما أظن.‬

463
00:39:53,100 --> 00:39:57,640
‫‫لكن لب الأمر أن المسألة قد سويت‬
‫‫‫وهدأت النفوس،‬

464
00:39:57,730 --> 00:40:01,770
‫‫ولن يوجه السيد "ورمالد" أية اتهامات.‬

465
00:40:01,860 --> 00:40:04,360
‫‫ما محتوى تلك المقاطع المصورة؟‬

466
00:40:05,400 --> 00:40:08,570
‫‫- كانت شخصية.‬
‫‫‫- قلت ذلك بالفعل.‬

467
00:40:09,990 --> 00:40:13,490
‫‫كانت مقاطع مصورة تهدف إلى...‬

468
00:40:13,580 --> 00:40:16,870
‫‫دغدغة الحواس.‬

469
00:40:16,950 --> 00:40:21,330
‫‫- حسناً، إذن هي أفلام إباحية.‬
‫‫‫- لا. ليست كذلك.‬

470
00:40:21,420 --> 00:40:26,340
‫‫نظرياً، يمكن تصنيفها كأفلام حول هوس‬
‫‫‫جنسي معين، لكنه ليس مخالفاً للقانون.‬

471
00:40:26,420 --> 00:40:29,130
‫‫يظهر فيها رجل،‬
‫‫‫ولعلي أضيف، بكامل ثيابه،‬

472
00:40:29,220 --> 00:40:31,390
‫‫وحده تماماً.‬

473
00:40:31,470 --> 00:40:36,220
‫‫فقط السيد "ورمالد"، بكامل ثيابه.‬

474
00:40:36,970 --> 00:40:39,310
‫‫- أجل، هكذا.‬
‫‫‫- أجل.‬

475
00:40:39,390 --> 00:40:40,730
‫‫حسناً.‬

476
00:40:40,810 --> 00:40:44,980
‫‫إذن، السيد "ورمالد" بكامل ثيابه...‬

477
00:40:45,070 --> 00:40:47,440
‫‫وحده تماماً.‬

478
00:40:47,530 --> 00:40:49,780
‫‫- ماذا يفعل؟‬
‫‫‫- أجل، هيا يا رجل، ماذا يفعل؟‬

479
00:40:52,320 --> 00:40:54,370
‫‫فطيرة القرفصاء.‬

480
00:40:56,660 --> 00:40:58,660
‫‫ما هي فطيرة القرفصاء؟‬

481
00:40:58,750 --> 00:41:01,170
‫‫فطيرة القرفصاء.‬
‫‫‫لا بد أنكما تعرفان ما هي.‬

482
00:41:01,250 --> 00:41:05,170
‫‫- لا، لا أعرف ما هي فطيرة القرفصاء.‬
‫‫‫- لا، ولا أنا. ما هي؟‬

483
00:41:05,500 --> 00:41:07,340
‫‫ماذا؟ هل أنتما شرطيان؟‬

484
00:41:07,840 --> 00:41:10,550
‫‫فطيرة قرفصاء "هوبوكين".‬

485
00:41:11,220 --> 00:41:13,510
‫‫فطيرة المؤخرة كالقمر المكتمل.‬

486
00:41:13,590 --> 00:41:16,810
‫‫فطيرة "بوسطن" الملطخة بالقشدة.‬

487
00:41:17,560 --> 00:41:18,640
‫‫هل أنتما جادان؟‬

488
00:41:18,720 --> 00:41:21,520
‫‫"سايمون" الغبي، رجل المؤخرة.‬

489
00:41:21,600 --> 00:41:22,770
‫‫مؤخرة التفاح الهولندي.‬

490
00:41:22,850 --> 00:41:25,810
‫‫ألا أتكلم الإنجليزية؟‬

491
00:41:25,900 --> 00:41:29,610
‫‫- ما معنى فطيرة القرفصاء بحق السماء؟‬
‫‫‫- حين يجلس رجل على فطيرة.‬

492
00:41:29,690 --> 00:41:34,070
‫‫يجلس على فطيرة ويقوم...‬

493
00:41:34,320 --> 00:41:35,910
‫‫بتحريك مؤخرته.‬

494
00:41:37,490 --> 00:41:39,370
‫‫ربما كان مثل مايونيز "هيلمان".‬

495
00:41:39,450 --> 00:41:42,250
‫‫له اسم مختلف غرب جبال "روكي"،‬
‫‫‫لا أعرف.‬

496
00:41:42,330 --> 00:41:45,040
‫‫لكنه يؤدي حركة القرفصاء‬
‫‫‫كالأطفال المدللين.‬

497
00:41:45,130 --> 00:41:48,340
‫‫أي أنه يبكي،‬
‫‫‫مما يجعل التصوير أكثر خصوصية.‬

498
00:41:48,420 --> 00:41:52,340
‫‫لا يبكي كل من يجلسون فوق الفطائر،‬
‫‫‫لكنني سأخبركما بشيء.‬

499
00:41:52,420 --> 00:41:56,550
‫‫هذا الرجل ممثل بارع مثل "جوليان مور"‬
‫‫‫حين يبدأ البكاء.‬

500
00:41:56,640 --> 00:41:58,470
‫‫فطائر؟‬

501
00:41:58,560 --> 00:42:01,680
‫‫- مثل فطيرة التفاح؟‬
‫‫‫- اسمعا، لست المخرج.‬

502
00:42:01,770 --> 00:42:05,770
‫‫قشدة الموز، فطيرة الخوخ.‬

503
00:42:05,850 --> 00:42:09,270
‫‫تذكرت، كما يستخدم زياً معيناً.‬

504
00:42:12,400 --> 00:42:14,360
‫‫لا بد أنك تمزح.‬

505
00:42:14,450 --> 00:42:17,070
‫‫أجل، وكأنني أستطيع اختلاق قصة كهذه.‬

506
00:42:18,030 --> 00:42:22,660
‫‫اعلما أن الحياة لوحة بيضاء‬
‫‫‫غنية بالرسوم يا صديقاي.‬

507
00:42:23,790 --> 00:42:24,830
‫‫لكن صدقاني هذه المرة،‬

508
00:42:25,370 --> 00:42:27,840
‫‫أنتما في غنى عن رؤيتها.‬

509
00:42:34,930 --> 00:42:37,850
‫‫أصبحنا في أمان، أليس كذلك؟‬

510
00:42:37,930 --> 00:42:40,140
‫‫بلى، تماماً.‬

511
00:42:41,180 --> 00:42:43,930
‫‫لكن توجد مسألة بسيطة معلقة.‬

512
00:42:44,020 --> 00:42:48,440
‫‫- ما هي؟‬
‫‫‫- يجب أن تصور مقطع فيديو.‬

513
00:43:12,670 --> 00:43:16,550
‫‫مهلاً.‬
‫‫‫هل يأكل الفطائر أم يجلس عليها فحسب؟‬

514
00:43:16,970 --> 00:43:20,930
‫‫- كلاهما. أي شيء تريدين.‬
‫‫‫- بأيهما يبدأ؟‬

515
00:43:21,010 --> 00:43:23,270
‫‫له الاختيار.‬

516
00:43:23,350 --> 00:43:27,270
‫‫- هنا يبدأ البكاء، أليس كذلك؟‬
‫‫‫- هذا شبه مؤكد.‬

517
00:43:28,440 --> 00:43:30,270
‫‫كيف اختلقت تلك القصة بحق السماء؟‬

518
00:43:30,360 --> 00:43:33,940
‫‫لن أتوصل إلى تلك الفكرة‬
‫‫‫ولو أمهلتني مليون عام.‬

519
00:43:34,030 --> 00:43:36,450
‫‫آلهة الإلهام. إنها تتكلم من خلالي.‬

520
00:43:36,530 --> 00:43:38,700
‫‫وما أنا إلا وعاء متواضع.‬

521
00:43:38,780 --> 00:43:40,570
‫‫- وهل اقتنعا؟‬
‫‫‫- أجل.‬

522
00:43:40,660 --> 00:43:43,490
‫‫يا للهول، سمعت قصصاً‬
‫‫‫لا يصدقها عقل، هدفها زرع الشك،‬

523
00:43:43,580 --> 00:43:47,160
‫‫- ...لكن هذه القصة تفوز بالكعكة.‬
‫‫‫- "كيم".‬

524
00:43:47,250 --> 00:43:48,540
‫‫- تفوز بالفطيرة.‬
‫‫‫- أجل.‬

525
00:43:48,620 --> 00:43:51,630
‫‫آسفة، كانت دعابة بديهية.‬

526
00:43:51,710 --> 00:43:54,210
‫‫أجل، يجب أن تستائي من نفسك.‬

527
00:43:54,300 --> 00:43:56,800
‫‫يا إلهي، أنت بارع في رواية القصص.‬

528
00:43:57,260 --> 00:43:58,590
‫‫في الواقع، للإنصاف...‬

529
00:43:58,680 --> 00:44:01,720
‫‫أعتقد أن المقطع المصور‬
‫‫‫هو ما عزز اقتناعهما.‬

530
00:44:01,800 --> 00:44:03,600
‫‫أي مقطع مصور؟‬

531
00:44:04,350 --> 00:44:06,600
‫‫مهلاً، هل صورت فيلماً بالفعل؟‬

532
00:44:06,680 --> 00:44:09,310
‫‫بصراحة، التزم "دان" باتفاقنا في النهاية.‬

533
00:44:09,390 --> 00:44:11,860
‫‫صدقت دموعه.‬

534
00:44:13,270 --> 00:44:16,780
‫‫كانت هذه فطيرة متبقية من الديكور.‬

535
00:44:16,860 --> 00:44:20,570
‫‫لم أعرف كم لقطة سنحتاج،‬
‫‫‫فاشتريت عدداً كبيراً.‬

536
00:44:20,660 --> 00:44:24,240
‫‫لكن صدقيني، لم تمسها مؤخرة إنسان.‬

537
00:44:25,330 --> 00:44:30,210
‫‫- هل زيفت دليلاً؟‬
‫‫‫- صورت مقطعاً مصوراً. ليس دليلاً.‬

538
00:44:30,290 --> 00:44:31,960
‫‫استخدمته لتبرئة موكل.‬

539
00:44:32,040 --> 00:44:36,130
‫‫استخدمت أدلة مزيفة لتبرئة موكل.‬

540
00:44:36,840 --> 00:44:40,180
‫‫- أعتقد أنك تجادلين في توافه الأمور.‬
‫‫‫- لا أجادل في توافه الأمور.‬

541
00:44:40,260 --> 00:44:43,640
‫‫ماذا لو اكتشف مكتب "ديفيس" و"مين"‬
‫‫‫أنك زورت دليلاً؟‬

542
00:44:43,720 --> 00:44:45,430
‫‫لم يكن من موكلي "ديفيس" و"مين".‬

543
00:44:45,510 --> 00:44:48,180
‫‫كانت مجرد قضية جانبية توليتها بالمجان.‬

544
00:44:48,270 --> 00:44:51,350
‫‫- لم تكن في وقت العمل، كانت خاصة.‬
‫‫‫- لماذا؟‬

545
00:44:53,730 --> 00:44:56,190
‫‫لم عساك أن تجازف بأفضل وظيفة‬
‫‫‫حصلت عليها في حياتك،‬

546
00:44:56,280 --> 00:44:58,280
‫‫من أجل قضية بالمجان؟‬

547
00:44:58,360 --> 00:45:00,030
‫‫كنت أسدي صنيعاً لأحد أصدقائي.‬

548
00:45:00,110 --> 00:45:03,490
‫‫فتجازف بطردك من نقابة المحامين؟‬
‫‫‫يا له من صديق!‬

549
00:45:03,570 --> 00:45:05,700
‫‫لا بأس، نجحت الفكرة.‬

550
00:45:05,780 --> 00:45:09,250
‫‫- ولم يعرف مكتب "ديفيس" و"مين" بشيء.‬
‫‫‫- "جيمي"، أنت تلعب بالنار.‬

551
00:45:10,080 --> 00:45:11,580
‫‫لم أسمعك تتذمرين‬

552
00:45:11,670 --> 00:45:15,340
‫‫حين دفع "كين" البغيض‬
‫‫‫فاتورتنا في الحانة تلك الليلة.‬

553
00:45:15,420 --> 00:45:17,920
‫‫كان هذا خرقاً للقواعد أيضاً،‬

554
00:45:18,010 --> 00:45:21,340
‫‫وإن لم تخني ذاكرتي،‬
‫‫‫فقد استمتعت بما حدث، كثيراً.‬

555
00:45:21,430 --> 00:45:25,760
‫‫- الموقفان مختلفان تماماً.‬
‫‫‫- كيف؟ ما الاختلاف؟‬

556
00:45:25,850 --> 00:45:30,390
‫‫لم يكن لتلك الليلة صلة بالعمل،‬
‫‫‫وكنا نعبث فحسب.‬

557
00:45:30,480 --> 00:45:34,100
‫‫أما هذا، فإنه تزوير دليل.‬

558
00:45:34,190 --> 00:45:38,030
‫‫"جيمي"، قد تتعرض إلى أذى حقيقي‬
‫‫‫إن اكتشفوا، إن ضبطت.‬

559
00:45:38,110 --> 00:45:40,110
‫‫- لن يكتشفوا أبداً.‬
‫‫‫- هل أنت جاد؟‬

560
00:45:40,190 --> 00:45:42,320
‫‫تتكلم مثل كل المجرمين الأغبياء.‬

561
00:45:42,400 --> 00:45:45,620
‫‫إن استمريت بالقيام بمثل تلك الأعمال،‬
‫‫‫فسيكتشفون.‬

562
00:45:46,580 --> 00:45:48,410
‫‫ومن أجل ماذا يا "جيمي"؟‬

563
00:45:51,500 --> 00:45:53,580
‫‫ما الهدف؟‬

564
00:46:09,680 --> 00:46:12,310
‫‫لا يمكنني سماع مثل هذه الأمور،‬

565
00:46:13,480 --> 00:46:15,690
‫‫مرة أخرى، اتفقنا؟‬

566
00:46:19,980 --> 00:46:22,150
‫‫أنا جادة يا "جيمي".‬

567
00:46:24,570 --> 00:46:26,240
‫‫لن تسمعي.‬

