﻿1
00:00:44,460 --> 00:00:47,500
‫‫أعتذر عن هذا العطل يا رفاق.‬
‫‫‫لن نتوقف طويلاً.‬

2
00:00:58,600 --> 00:01:00,600
‫‫لديك خمس دقائق.‬

3
00:01:05,690 --> 00:01:11,320
‫‫مرحباً يا رفاق. هلا يخبرني أحدكم‬
‫‫‫إن كانت السيدة "ألما ماي إربانو" هنا.‬

4
00:01:11,400 --> 00:01:13,490
‫‫"ألما ماي إربانو".‬

5
00:01:14,950 --> 00:01:16,530
‫‫ها أنت.‬

6
00:01:16,610 --> 00:01:19,490
‫‫مرحباً يا عزيزتي، كم تسرني مقابلتك.‬

7
00:01:19,580 --> 00:01:24,540
‫‫أدعى "جيمي". حاولت زيارتك في دار‬
‫‫‫"ساندبايبر"، لكنهم لم يسمحوا لي.‬

8
00:01:24,620 --> 00:01:26,750
‫‫أتعرفين؟ لا يهم.‬

9
00:01:26,830 --> 00:01:30,670
‫‫رأيت حافلتك تتعطل،‬
‫‫‫ولحسن حظي، وجدتك.‬

10
00:01:30,750 --> 00:01:35,760
‫‫هل تفضلين مناداتك بالسيدة "إربانو"‬
‫‫‫أم "ألما ماي" أم "ألما" فحسب؟‬

11
00:01:35,840 --> 00:01:39,220
‫‫لقبي "ماكغيل"،‬
‫‫‫لكن يمكنك مناداتي "جيمي".‬

12
00:01:39,300 --> 00:01:43,100
‫‫مرحباً يا رفاق، أدعى "جيمي ماكغيل".‬
‫‫‫أنا محام.‬

13
00:01:43,180 --> 00:01:47,940
‫‫لكن لا تعيروني اهتماماً،‬
‫‫‫وتحدثوا فيما بينكم.‬

14
00:01:48,020 --> 00:01:51,480
‫‫"ألما ماي"، هل تذكرين ردك على رسالة‬

15
00:01:51,570 --> 00:01:55,940
‫‫من مكتبي للمحاماة "ديفيس" و"مين"‬
‫‫‫في "سانتا فاي"، "نيومكسيكو"؟‬

16
00:01:56,030 --> 00:01:57,360
‫‫لا أعرف.‬

17
00:01:57,450 --> 00:02:01,450
‫‫أردنا مساعدة المقيمين في دار "ساندبايبر"‬

18
00:02:01,530 --> 00:02:06,120
‫‫الذين دفعوا نقوداً زائدة‬
‫‫‫عن أسعار السلع والخدمات الأساسية.‬

19
00:02:06,210 --> 00:02:10,790
‫‫- أتجدين هذا مألوفاً؟‬
‫‫‫- ربما. هل كانت رسالة صفراء؟‬

20
00:02:10,880 --> 00:02:14,800
‫‫لونها أصفر فاقع. اخترت اللون بنفسي.‬

21
00:02:14,880 --> 00:02:18,430
‫‫وأنا يا سيدتي،‬
‫‫‫سأحرص على أن تستردي نقودك.‬

22
00:02:18,510 --> 00:02:21,510
‫‫عم تتحدث؟ من أخذ نقود "ألما ماي"؟‬

23
00:02:21,600 --> 00:02:26,680
‫‫هذا سؤال وجيه جداً،‬
‫‫‫وأشكرك على سؤالك يا سيد....؟‬

24
00:02:26,770 --> 00:02:31,440
‫‫- "آموس". "آموس لايديكر".‬
‫‫‫- السيد "لايديكر"، أنا "جيمي ماكغيل".‬

25
00:02:31,520 --> 00:02:35,730
‫‫لم يأخذ أحد أية نقود من أحد‬
‫‫‫على وجه التحديد.‬

26
00:02:35,820 --> 00:02:40,530
‫‫لم يضع المسؤولون عن "ساندبايبر"‬
‫‫‫قناع اللصوص‬

27
00:02:41,990 --> 00:02:45,200
‫‫للسطو على "ألما ماي" تحت تهديد السلاح.‬

28
00:02:45,290 --> 00:02:48,080
‫‫لذا أريدكم أن تخرجوا‬
‫‫‫هذه الصورة من أذهانكم.‬

29
00:02:48,160 --> 00:02:51,330
‫‫نحن نتحدث الآن عن حالة عدم تطابق.‬

30
00:02:51,420 --> 00:02:57,090
‫‫إنه خطأ بسيط.‬
‫‫‫إنها مشكلة بريئة، لكن علينا حلها.‬

31
00:02:57,170 --> 00:02:59,170
‫‫هل تفهمينني؟‬

32
00:03:00,090 --> 00:03:02,340
‫‫سأقولها بعبارة أخرى:‬

33
00:03:02,430 --> 00:03:05,680
‫‫"ألما ماي"، لنفترض أنك قد خرجت‬
‫‫‫في موعد مع حبيبك.‬

34
00:03:05,760 --> 00:03:08,770
‫‫لديك حبيب، أليس كذلك؟‬
‫‫‫أليس لك حبيب؟‬

35
00:03:08,850 --> 00:03:12,520
‫‫غير معقول...‬
‫‫‫"ألما ماي" تخفي عني أسرارها.‬

36
00:03:13,480 --> 00:03:17,730
‫‫- ألديك ابن أخ؟‬
‫‫‫- ابن أخ؟ أجل. "ستيف".‬

37
00:03:17,820 --> 00:03:20,700
‫‫- حسناً، "ستيف". هل هو رجل صالح؟‬
‫‫‫- أجل، صالح جداً.‬

38
00:03:20,780 --> 00:03:25,080
‫‫حسناً. لنفترض أنك قد خرجت مع "ستيف"‬
‫‫‫لتناول العشاء في...‬

39
00:03:25,160 --> 00:03:28,330
‫‫في مطعم "بيردي" مثلاً.‬
‫‫‫ستذهبون إلى هناك اليوم، أليس كذلك؟‬

40
00:03:28,410 --> 00:03:30,040
‫‫- بلى.‬
‫‫‫- حسناً.‬

41
00:03:30,120 --> 00:03:35,630
‫‫لنفترض أنكما تتناولان وجبة رائعة،‬
‫‫‫من الدجاج المقلي والفاصوليا الخضراء.‬

42
00:03:35,710 --> 00:03:38,670
‫‫كل شيء مثالي. ثم جاءت الفاتورة.‬

43
00:03:38,760 --> 00:03:44,720
‫‫"مهلاً، ما هذا؟ 24 دولاراً مقابل‬
‫‫‫صنف جانبي من بسكويت زبدة الحليب".‬

44
00:03:44,800 --> 00:03:47,640
‫‫- لا يبدو ذلك صحيحاً، أليس كذلك؟‬
‫‫‫- لا.‬

45
00:03:47,720 --> 00:03:52,390
‫‫لا، ليس صحيحاً. يبدو أن شيئاً‬
‫‫‫قد أضيف إلى الفاتورة بطريق الخطأ.‬

46
00:03:52,640 --> 00:03:56,110
‫‫بطبيعة الحال، ستطلبين من ابن أخيك‬
‫‫‫"ستيف" التحدث مع المدير،‬

47
00:03:56,190 --> 00:03:58,780
‫‫وبطبيعة الحال، سيصحح المدير الخطأ.‬

48
00:03:58,860 --> 00:04:03,570
‫‫وعلاوة على ذلك، سيعطيكما قسيمة‬
‫‫‫لوجبة مجانية في زيارتكما القادمة.‬

49
00:04:03,660 --> 00:04:06,070
‫‫- ما رأيكم؟‬
‫‫‫- ممتاز.‬

50
00:04:06,160 --> 00:04:10,040
‫‫هذا ما حدث في دار "ساندبايبر كروسينغ".‬

51
00:04:12,710 --> 00:04:14,710
‫‫ولا شيء...‬

52
00:04:14,790 --> 00:04:19,920
‫‫يحزنني أكثر من أن يضطر أشخاص‬
‫‫‫من الجيل العظيم...‬

53
00:04:20,010 --> 00:04:23,470
‫‫أشخاص مثل جدتي وجدي...‬

54
00:04:24,260 --> 00:04:27,300
‫‫إلى دفع نقود زائدة عن السعر‬
‫‫‫الحقيقي لشركة كبيرة ومهمة.‬

55
00:04:27,390 --> 00:04:30,180
‫‫حتى ولو بطريق الخطأ.‬

56
00:04:31,020 --> 00:04:34,310
‫‫أعرف أن القائمين على "ساندبايبر"‬

57
00:04:34,390 --> 00:04:36,730
‫‫يريدون تصحيح هذا الخطأ،‬
‫‫‫عاجلاً أم آجلاً.‬

58
00:04:36,810 --> 00:04:38,110
‫‫لكنني سألفت النظر إلى شيء.‬

59
00:04:38,190 --> 00:04:41,900
‫‫أحياناً يكون من الأسهل...‬

60
00:04:41,990 --> 00:04:47,570
‫‫أن تتركي الأمر لابن أخيك "ستيف"‬
‫‫‫ليهتم به نيابة عنك.‬

61
00:04:47,660 --> 00:04:51,830
‫‫وهكذا أريدك أن تعتبريني.‬

62
00:04:52,750 --> 00:04:55,460
‫‫"جورجيانا". مرحباً يا عزيزتي "جورجي".‬

63
00:04:55,540 --> 00:04:58,380
‫‫شكراً. كل شيء موجود، كل ما أحتاج.‬

64
00:04:58,460 --> 00:05:00,920
‫‫شكراً جزيلاً. استمتعي بغدائك.‬

65
00:05:01,000 --> 00:05:05,340
‫‫"ألما ماي"، أحسنت.‬
‫‫‫شكراً جزيلاً. شكراً.‬

66
00:05:06,180 --> 00:05:09,510
‫‫شكراً يا "هنري". حسناً.‬

67
00:05:09,600 --> 00:05:12,350
‫‫مرحباً يا "سو". حسناً.‬

68
00:05:12,430 --> 00:05:15,310
‫‫ما أجمل هذا الخط، إنه فن نادر.‬

69
00:05:20,820 --> 00:05:24,150
‫‫"بتر كول سول"‬

70
00:05:32,330 --> 00:05:35,120
‫‫مكتب محاماة "شوايكارت" و"كوكلي"‬
‫‫‫يتبع أسلوباً عدوانياً‬

71
00:05:35,210 --> 00:05:39,420
‫‫لكن بالنظر إلى السوابق القضائية‬
‫‫‫المماثلة، لن يتفق مع هذه القاضية.‬

72
00:05:39,500 --> 00:05:43,920
‫‫قرأت أكثر من دزينة من أحكامها،‬
‫‫‫والتي جاءت كلها في صف المدعي‬

73
00:05:44,010 --> 00:05:45,760
‫‫في قضايا تشبه هذه القضية.‬

74
00:05:45,840 --> 00:05:50,430
‫‫أرفقت مذكرة بهذا الشأن،‬
‫‫‫يمكنكم الاطلاع عليها في أي وقت.‬

75
00:05:50,510 --> 00:05:51,810
‫‫شكراً يا "إرين".‬

76
00:05:51,890 --> 00:05:55,140
‫‫لننتقل إلى حملة الوصول للموكلين.‬

77
00:05:57,850 --> 00:05:59,520
‫‫"جيمي"؟‬

78
00:06:00,690 --> 00:06:02,440
‫‫ألا تزال معنا؟‬

79
00:06:03,110 --> 00:06:05,150
‫‫سأوفر عليك التباهي.‬

80
00:06:05,240 --> 00:06:08,410
‫‫تعاقد معنا أكثر من 200 موكل جديد‬
‫‫‫من "ساندبايبر" خلال ثلاثة أسابيع.‬

81
00:06:08,490 --> 00:06:11,870
‫‫- أحسنت يا "جيمي".‬
‫‫‫- شكراً. شكراً يا "كليف".‬

82
00:06:11,950 --> 00:06:15,950
‫‫حالياً نعمل على تقسيم‬
‫‫‫إقليم الجنوب الغربي كله‬

83
00:06:16,040 --> 00:06:19,420
‫‫لاستهداف كبرى منشآت "ساندبايبر" أولاً،‬

84
00:06:19,500 --> 00:06:22,710
‫‫مثل "فينيكس" و"كولورادو سبرينغز"‬
‫‫‫و"فورت وورث" و"بروفو".‬

85
00:06:22,790 --> 00:06:28,470
‫‫وما هذه إلا البداية. لكنني أهدف‬
‫‫‫إلى مائتي شخص آخرين بنهاية الشهر.‬

86
00:06:28,550 --> 00:06:32,720
‫‫حين يوكلنا عدد كبير، ستزيد فرصتنا‬
‫‫‫في الحصول على كيان متين من المدعين‬

87
00:06:32,800 --> 00:06:35,810
‫‫- للدعاوى الجماعية في كل مقاطعة.‬
‫‫‫- ممتاز.‬

88
00:06:35,890 --> 00:06:38,390
‫‫أتطلع إلى التقرير التالي.‬

89
00:06:38,480 --> 00:06:41,690
‫‫لننتقل إلى موضوع أكثر تعقيداً،‬
‫‫‫وهو تنسيق الدعاوى.‬

90
00:06:41,770 --> 00:06:47,570
‫‫آسف، قبل أن نستأنف، أود العودة للحظة‬
‫‫‫إلى حملة الوصول للموكلين.‬

91
00:06:47,650 --> 00:06:52,240
‫‫بمطالعة هذه الأرقام،‬
‫‫‫أرى نتائج مبهرة يا "جيمي".‬

92
00:06:52,320 --> 00:06:53,830
‫‫مذهلة.‬

93
00:06:54,490 --> 00:06:58,830
‫‫بعد رحلتك الأخيرة إلى "أماريلو"،‬
‫‫‫عدت باثنين وعشرين موكلاً جديداً.‬

94
00:06:58,910 --> 00:07:01,080
‫‫- أربعة وعشرون.‬
‫‫‫- أربعة وعشرون.‬

95
00:07:01,170 --> 00:07:03,000
‫‫أنا في حيرة من أمري.‬

96
00:07:03,090 --> 00:07:07,510
‫‫كم شخصاً قام بالرد فعلياً‬
‫‫‫على رسالتنا المباشرة؟‬

97
00:07:07,880 --> 00:07:09,340
‫‫شخص واحد.‬

98
00:07:10,930 --> 00:07:12,930
‫‫صحيح. أجل.‬

99
00:07:13,010 --> 00:07:15,890
‫‫امرأة تدعى السيدة "ألما ماي إربانو".‬

100
00:07:16,720 --> 00:07:21,940
‫‫ورغم ذلك حصلت على 24 موكلاً جديداً‬
‫‫‫من هذا الرد الوحيد؟‬

101
00:07:22,440 --> 00:07:24,650
‫‫هذا...‬

102
00:07:26,320 --> 00:07:29,030
‫‫على الرحب والسعة.‬
‫‫‫ما الأمر، هل توجد مشكلة؟‬

103
00:07:29,110 --> 00:07:33,620
‫‫ألن يرى بعض الأطراف،‬
‫‫‫محامي الخصم على سبيل المثال‬

104
00:07:33,700 --> 00:07:35,830
‫‫هذه المفارقة، فيستنتج‬

105
00:07:35,910 --> 00:07:39,000
‫‫أننا قد تدخلنا وقمنا بالتحريض؟‬

106
00:07:39,080 --> 00:07:40,750
‫‫- لم أحرض أحداً.‬
‫‫‫- أتساءل...‬

107
00:07:40,830 --> 00:07:42,830
‫‫كيف تبرر نجاحك‬

108
00:07:42,920 --> 00:07:46,670
‫‫لأنه سيثير استياء البعض دون شك‬
‫‫‫في مكتب "شوايكارت" و"كوكلي".‬

109
00:07:47,630 --> 00:07:49,720
‫‫آسف، لكنه سيثير استياء البعض فعلاً.‬

110
00:07:49,800 --> 00:07:52,890
‫‫خاصة وأن القضية تتضمن أشخاصاً‬
‫‫‫متقدمين بالعمر‬

111
00:07:52,970 --> 00:07:56,180
‫‫وُضعت من أجلهم التعليمات الأخلاقية‬
‫‫‫حول التحريض‬

112
00:07:56,260 --> 00:07:58,560
‫‫بواسطة جمعية نقابة المحامين الأمريكية.‬

113
00:07:58,640 --> 00:08:01,350
‫‫"تشاك"، أنا واثق من أن...‬

114
00:08:02,690 --> 00:08:06,860
‫‫"جيمي"، ستفيدنا كثيراً‬
‫‫‫إن وضحت هذه المسألة.‬

115
00:08:06,940 --> 00:08:12,030
‫‫ذهبت إلى "أماريلو" للاجتماع‬
‫‫‫بإحدى الموكلات وللتأكد‬

116
00:08:12,110 --> 00:08:17,450
‫‫من وجود أساس متين وثقة متبادلة‬
‫‫‫لقضيتنا هناك بوجه عام.‬

117
00:08:17,530 --> 00:08:22,210
‫‫كما يعرف كثير منكم،‬
‫‫‫فقد زرت عدداً كبيراً من دور المسنين.‬

118
00:08:22,290 --> 00:08:23,960
‫‫إنها أوساط شديدة التماسك.‬

119
00:08:24,040 --> 00:08:26,500
‫‫صدقوني، الأخبار تنتشر بينهم بسرعة.‬

120
00:08:26,590 --> 00:08:31,420
‫‫إن حصلت "دوروثي" نزيلة الملحق الثاني‬
‫‫‫على عربة انتقال رباعية، فهذا خبر هام.‬

121
00:08:31,510 --> 00:08:34,090
‫‫أتقصد أن 23 نزيلاً آخرين‬
‫‫‫قد جاؤوك من تلقاء أنفسهم؟‬

122
00:08:34,180 --> 00:08:38,100
‫‫"كليف"، كانوا قد سمعوا بالخبر‬
‫‫‫قبل أن أبلغ حدود الولاية.‬

123
00:08:38,180 --> 00:08:41,230
‫‫ولم أضطر إلى طرق أبوابهم.‬

124
00:08:41,680 --> 00:08:44,440
‫‫وما المدهش في أن يرغبوا في التحدث‬
‫‫‫مع رجل‬

125
00:08:44,520 --> 00:08:47,650
‫‫جاء ليبين لهم أحقيتهم في الحصول‬
‫‫‫على بعض المال؟‬

126
00:08:48,520 --> 00:08:51,320
‫‫بصراحة، مع وضع هذا كله في الاعتبار...‬

127
00:08:51,400 --> 00:08:53,570
‫‫كان يجب أن أحضر عدداً أكبر من الموكلين.‬

128
00:08:54,570 --> 00:08:57,240
‫‫هذا منطقي. ما رأيك يا "هوارد"؟‬

129
00:08:58,330 --> 00:08:59,990
‫‫"تشاك"؟‬

130
00:09:00,830 --> 00:09:02,500
‫‫هل يمكننا الانتقال إلى بند آخر؟‬

131
00:09:05,960 --> 00:09:08,590
‫‫وأشير يا "تشاك" بهذه المناسبة،‬
‫‫‫إلى أنه من الحيوي جداً‬

132
00:09:08,670 --> 00:09:13,170
‫‫أن نوضح كل التفاصيل أولاً بأول.‬
‫‫‫تعليقك قيم جداً. لذا، أشكرك.‬

133
00:09:13,260 --> 00:09:16,090
‫‫لتحصل على الخلود، عليك بالتميز.‬

134
00:09:16,180 --> 00:09:17,550
‫‫هذا صحيح.‬

135
00:09:19,510 --> 00:09:22,270
‫‫التنسيق. أعتقد أننا توقفنا عنده.‬

136
00:09:22,350 --> 00:09:25,940
‫‫هذا صحيح. إنه اختصاصك يا "برايان"،‬
‫‫‫فلم لا تتولى عرض الموضوع.‬

137
00:09:26,020 --> 00:09:29,520
‫‫بكل سرور.‬
‫‫‫بالنظر إلى أبعاد هذه القضايا‬

138
00:09:29,610 --> 00:09:33,690
‫‫مجتمعة ومنفردة،‬
‫‫‫من المنطقي أن نفوض شخصاً‬

139
00:09:33,780 --> 00:09:35,650
‫‫يتولى وضع الجدول.‬

140
00:09:35,740 --> 00:09:39,830
‫‫أقترح أن نشكل فريقاً صغيراً‬
‫‫‫في "ديفيس" و"مين"، يكرس جهوده فقط‬

141
00:09:39,910 --> 00:09:42,700
‫‫لتنسيق كل عناصر الدعاوى المنفردة.‬

142
00:09:42,790 --> 00:09:47,620
‫‫- سنخطر مكتب "هاملين" و"ماكغيل" بأي...‬
‫‫‫- آسف. أعتذر عن المقاطعة.‬

143
00:09:47,710 --> 00:09:51,550
‫‫أود أن أقول إنني أتفهم‬
‫‫‫وجهة نظر "تشاك"، صدقوني.‬

144
00:09:51,630 --> 00:09:55,380
‫‫المسألة تدخل في نطاق أنه لا أحد‬
‫‫‫فوق مستوى الشبهات.‬

145
00:09:55,470 --> 00:09:58,840
‫‫لا يصح أن يكون هناك أدنى إشارة‬
‫‫‫إلى التحريض‬

146
00:09:58,930 --> 00:10:01,050
‫‫لذا سأنسحب.‬

147
00:10:01,390 --> 00:10:05,560
‫‫اتفقنا، لن أجري أية مقابلات غير رسمية‬
‫‫‫في منشآت "ساندبايبر".‬

148
00:10:05,640 --> 00:10:08,270
‫‫سأجد طريقة أخرى لمتابعة القضية.‬

149
00:10:08,350 --> 00:10:10,480
‫‫القرار يعود لك يا "جيمي".‬

150
00:10:10,560 --> 00:10:12,690
‫‫فالوصول إلى الموكلين اختصاصك وحدك.‬

151
00:10:13,190 --> 00:10:15,110
‫‫أين توقفت؟‬

152
00:10:15,190 --> 00:10:16,860
‫‫حسناً، أجل.‬

153
00:10:16,950 --> 00:10:20,990
‫‫إن أسسنا قاعدة مركزية أكثر تماسكاً‬
‫‫‫هنا في "نيومكسيكو"، حيث....‬

154
00:10:28,580 --> 00:10:31,630
‫‫"كيم"، من أين أحصل على نسخة‬
‫‫‫من شهادة "نيدرمان" غير القضائية؟‬

155
00:10:31,710 --> 00:10:34,840
‫‫معي نسخة زائدة من شهادة "نيدرمان"‬
‫‫‫يا "جيمي". يمكنك أخذ نسخة مني.‬

156
00:10:34,920 --> 00:10:37,470
‫‫- شكراً يا "إرين".‬
‫‫‫- لا عليك.‬

157
00:10:38,220 --> 00:10:41,640
‫‫- تباً، أين وضعتها؟‬
‫‫‫- شكراً، هذا....‬

158
00:10:44,720 --> 00:10:48,890
‫‫رباه، هل تصدقين ما فعله "تشاك"؟‬
‫‫‫يا إلهي، كيف يتهمني بالتحريض؟‬

159
00:10:48,980 --> 00:10:51,400
‫‫صدقيني، أثناء جمع حيثيات هذه القضية‬

160
00:10:51,480 --> 00:10:53,980
‫‫كنت أطارد أشخاصاً مسنين‬
‫‫‫في الثمانين من العمر.‬

161
00:10:54,070 --> 00:10:58,280
‫‫كان هذا تحريضاً، لكنه لم يعترض مطلقاً.‬

162
00:10:58,360 --> 00:11:00,610
‫‫ماذا حدث في "تكساس"؟‬

163
00:11:01,110 --> 00:11:02,910
‫‫لا شيء.‬

164
00:11:02,990 --> 00:11:05,740
‫‫- أديت واجبي.‬
‫‫‫- ألم تتحايل على المسنين في الدار‬

165
00:11:05,830 --> 00:11:09,460
‫‫- لإغرائهم بتوكيلنا؟‬
‫‫‫- لا.‬

166
00:11:09,540 --> 00:11:13,130
‫‫- ليس في الدار.‬
‫‫‫- التحريض كفيل بطردك من النقابة.‬

167
00:11:13,210 --> 00:11:16,460
‫‫- هذا مهم.‬
‫‫‫- سأخبرك ما أراه مهماً،‬

168
00:11:16,550 --> 00:11:19,090
‫‫أن أربعة وعشرين شخصاً مسناً‬
‫‫‫يجدون الآن من يمثلهم.‬

169
00:11:19,170 --> 00:11:21,800
‫‫وقبل ذلك لم يعرفوا أنهم يتعرضون للسرقة.‬

170
00:11:21,890 --> 00:11:25,810
‫‫أما الآن فقد أصبحنا في صفهم.‬
‫‫‫أليس هذا خيراً؟‬

171
00:11:26,140 --> 00:11:28,770
‫‫قلت أثناء الاجتماع إنك ستجد طريقة أخرى.‬

172
00:11:28,850 --> 00:11:30,640
‫‫هل كنت جاداً؟‬

173
00:11:30,730 --> 00:11:34,400
‫‫بالتأكيد. بكل تأكيد، سوف...‬

174
00:11:38,030 --> 00:11:39,860
‫‫اسمع، أنا....‬

175
00:11:41,240 --> 00:11:44,200
‫‫أريدك أن تفهم شيئاً في غاية الأهمية.‬

176
00:11:44,280 --> 00:11:45,450
‫‫تفضلي.‬

177
00:11:47,370 --> 00:11:50,000
‫‫لقد خاطرت بنفسي لأوفر لك هذه الوظيفة.‬

178
00:11:51,500 --> 00:11:55,380
‫‫حسناً. ظننت أنني قد حصلت عليها‬
‫‫‫بفضل أسلوبي الساحر مع المسنين.‬

179
00:11:55,460 --> 00:11:58,170
‫‫أجل، ومن أخبر الشركاء بذلك في تصورك؟‬

180
00:11:58,260 --> 00:12:02,840
‫‫- هل تمنين علي بفضلك؟‬
‫‫‫- لا أيها البغيض.‬

181
00:12:02,930 --> 00:12:04,760
‫‫أنت تعرف أنني مؤمنة بقدراتك.‬

182
00:12:06,470 --> 00:12:08,930
‫‫لكنني أعلنت لهم عن إيماني بقدراتك.‬

183
00:12:09,020 --> 00:12:11,890
‫‫والآن ينعكس كل ما تفعله‬
‫‫‫على صورتي أمام "هوارد"‬

184
00:12:11,980 --> 00:12:15,480
‫‫لأنني أنا من أقنعته بالمجازفة بتعيينك.‬

185
00:12:17,230 --> 00:12:20,990
‫‫هل تفهم؟‬
‫‫‫يرجع كل شيء إلى تزكيتي لك وحكمي عليك.‬

186
00:12:21,070 --> 00:12:22,150
‫‫أجل.‬

187
00:12:27,450 --> 00:12:30,290
‫‫كلانا يعرف أنك قادر على النجاح‬
‫‫‫في العمل هنا.‬

188
00:12:35,420 --> 00:12:38,050
‫‫لكن عليك أن تصل إلى النجاح‬
‫‫‫بالطريقة الصحيحة، أرجوك.‬

189
00:12:48,850 --> 00:12:54,810
‫‫أجل، يجب أن تتأكدي من وضع البطاريات‬
‫‫‫في الاتجاه الصحيح‬

190
00:12:54,900 --> 00:12:56,560
‫‫وإلا لن يعمل.‬

191
00:12:56,650 --> 00:13:01,570
‫‫ثم تغلقين الغطاء، وأعتقد...‬

192
00:13:01,940 --> 00:13:04,740
‫‫أعتقد أنه سيعمل يا آنسة.‬

193
00:13:04,820 --> 00:13:08,660
‫‫لم لا تضغطين قدمه؟‬

194
00:13:13,330 --> 00:13:15,040
‫‫إنه مضحك.‬

195
00:13:15,710 --> 00:13:17,250
‫‫يا عزيزتي.‬

196
00:13:18,960 --> 00:13:20,880
‫‫سأسميك...‬

197
00:13:22,300 --> 00:13:23,800
‫‫السيد "سناغلي".‬

198
00:13:25,800 --> 00:13:27,260
‫‫هل أنت جائع؟‬

199
00:13:27,970 --> 00:13:29,810
‫‫سأحضر لك بعض...‬

200
00:13:29,890 --> 00:13:32,350
‫‫هذا كفيل بنفقاتك إلى الشهر القادم.‬

201
00:13:33,850 --> 00:13:35,560
‫‫شكراً يا "مايك".‬

202
00:13:35,940 --> 00:13:39,270
‫‫- لكنني لا أريدك أن تشعر بضرورة...‬
‫‫‫- فات الأوان.‬

203
00:13:44,650 --> 00:13:46,410
‫‫هل هناك مشكلة؟‬

204
00:13:47,950 --> 00:13:51,370
‫‫- أشعر بأن هناك مشكلة.‬
‫‫‫- لا، لكنني...‬

205
00:13:51,450 --> 00:13:55,000
‫‫- لم أحظ بنوم كاف. رأسي...‬
‫‫‫- آسف.‬

206
00:13:55,080 --> 00:13:58,540
‫‫قولي إن الأمر ليس من شأني، وسأصمت.‬

207
00:13:58,630 --> 00:14:02,300
‫‫- لا أريدك أن تشعر بالقلق.‬
‫‫‫- لست ممن يساورهم القلق.‬

208
00:14:05,840 --> 00:14:08,090
‫‫سمعت طلقات نارية في آخر ليلتين.‬

209
00:14:08,890 --> 00:14:12,680
‫‫في أول ليلة، صدرت الطلقات على بعد‬
‫‫‫شارع أو شارعين، فاستيقظت.‬

210
00:14:12,760 --> 00:14:16,100
‫‫أول ما خطر لي أنها ألعاب نارية.‬
‫‫‫هذا ما افترضته في ذلك الوقت.‬

211
00:14:16,190 --> 00:14:18,810
‫‫لكنني تأكدت من حقيقتها ليلة أمس.‬

212
00:14:18,900 --> 00:14:21,150
‫‫سمعت ثلاث طلقات. كانت سريعة.‬

213
00:14:21,570 --> 00:14:25,440
‫‫كانت أقرب إلينا،‬
‫‫‫وكأنها أمام المنزل مباشرة.‬

214
00:14:25,530 --> 00:14:28,160
‫‫- هل أبلغت الشرطة؟‬
‫‫‫- أجل.‬

215
00:14:28,240 --> 00:14:31,830
‫‫استغرقوا ساعة حتى وصلوا،‬
‫‫‫وبحثوا حول المنزل بضع دقائق‬

216
00:14:31,910 --> 00:14:34,120
‫‫لكنهم لم يجدوا شيئاً عندها بالطبع.‬

217
00:14:36,620 --> 00:14:40,330
‫‫- سأبيت هنا الليلة.‬
‫‫‫- لا يا "مايك"، هذا ليس ضرورياً.‬

218
00:14:40,420 --> 00:14:46,670
‫‫- ليست مشكلة. سأنام على الأريكة.‬
‫‫‫- "مايك"، لقد سألتني فأجبتك.‬

219
00:14:47,260 --> 00:14:49,550
‫‫أرجوك ألا تجعلني أندم لأنني أخبرتك.‬

220
00:14:54,970 --> 00:14:56,890
‫‫تعالي يا "كايلي".‬

221
00:14:57,310 --> 00:14:59,140
‫‫تناولي عشاءك.‬

222
00:15:16,700 --> 00:15:19,460
‫‫ماذا عن "كولورادو سبرينغز"؟‬

223
00:15:20,830 --> 00:15:25,500
‫‫283 نزيل، وقد أرسلنا 283 رسالة.‬

224
00:15:25,590 --> 00:15:28,380
‫‫أجل، وما عدد بطاقات الرد‬
‫‫‫التي عادت إلينا؟‬

225
00:15:28,670 --> 00:15:31,510
‫‫- صفر.‬
‫‫‫- صفر؟‬

226
00:15:34,050 --> 00:15:36,220
‫‫تباً.‬

227
00:15:36,770 --> 00:15:40,440
‫‫- "دانا"، "تومي"، طاب مساؤكما.‬
‫‫‫- وأنت أيضاً يا سيد "مين".‬

228
00:15:40,520 --> 00:15:43,400
‫‫"كليف"، هل تسمح لي ببضع لحظات؟‬

229
00:15:43,480 --> 00:15:47,070
‫‫- ما الأمر؟‬
‫‫‫- بشأن رسائلنا إلى "ساندبايبر".‬

230
00:15:47,150 --> 00:15:50,490
‫‫من المفترض أن نتلقى ردوداً بنسبة‬
‫‫‫ما بين 12 إلى 15 بالمائة...‬

231
00:15:50,570 --> 00:15:54,160
‫‫لكننا لا نتلقى سوى 1 أو 2 بالمائة‬
‫‫‫وصفراً من "كولورادو سبرينغز".‬

232
00:15:54,240 --> 00:15:55,990
‫‫كيف يعقل هذا؟‬

233
00:15:56,410 --> 00:15:57,740
‫‫أعتقد أن السبب موظفو الدار.‬

234
00:15:57,830 --> 00:16:00,460
‫‫يتخلصون من الرسائل‬
‫‫‫قبل أن تصل إلى النزلاء.‬

235
00:16:00,540 --> 00:16:03,580
‫‫ربما أمرهم بذلك مكتب استقبال‬
‫‫‫دار "ساندبايبر"‬

236
00:16:03,670 --> 00:16:05,710
‫‫وهو سبب قوي لإقامة دعوى.‬

237
00:16:05,790 --> 00:16:08,670
‫‫هذا إن استطعنا إثبات ذلك.‬
‫‫‫وهذا احتمال بعيد جداً.‬

238
00:16:09,050 --> 00:16:11,630
‫‫ومن أجل إثبات ذلك،‬
‫‫‫ستحتاج إلى جهد بشري فوق طاقتنا.‬

239
00:16:11,720 --> 00:16:14,390
‫‫لنكتف بمحاولة زيادة عدد الموكلين.‬

240
00:16:14,470 --> 00:16:17,810
‫‫- يبدو أن عليك البحث عن طريقة أخرى.‬
‫‫‫- أعتقد أنني وجدتها.‬

241
00:16:17,890 --> 00:16:20,140
‫‫دعاية تلفازية تستهدف قطاعاً محدداً.‬

242
00:16:20,600 --> 00:16:24,350
‫‫صدقني، كل شيء في دار "ساندبايبر"‬
‫‫‫يسير وفق مواعيد بالغة الدقة.‬

243
00:16:24,440 --> 00:16:26,650
‫‫دقة كانت ستبهر "موسوليني".‬

244
00:16:26,730 --> 00:16:29,990
‫‫كل من زرتهم حتى الآن،‬
‫‫‫يتبعون نفس الجدول بصرامة.‬

245
00:16:30,070 --> 00:16:33,780
‫‫في الـ 10 صباحاً يزاولون التدريبات‬
‫‫‫المائية وفي الثانية مساء، يرقصون، وهكذا.‬

246
00:16:33,860 --> 00:16:39,330
‫‫يتركون ساعة حرة ما بين 3 و 4 عصراً.‬
‫‫‫لماذا؟ لمسلسل "كاتبة الجرائم".‬

247
00:16:39,410 --> 00:16:41,790
‫‫تعرض حلقات الإعادة منذ خمسينيات‬
‫‫‫القرن التاسع عشر.‬

248
00:16:41,870 --> 00:16:43,960
‫‫صدقني، حين يبدأ عرض المسلسل‬

249
00:16:44,040 --> 00:16:46,540
‫‫يتهافت على مشاهدته المسنون‬
‫‫‫كما يتهافت الفراش على الضوء.‬

250
00:16:46,630 --> 00:16:50,630
‫‫في الـ 3:14 عصراً،‬
‫‫‫ينتهي أول فصل من المسلسل المشوق‬

251
00:16:50,710 --> 00:16:53,340
‫‫وتعرض أول دعاية،‬
‫‫‫مكتب محاماة "ديفيس" و"مين".‬

252
00:16:53,430 --> 00:16:57,430
‫‫مشاهدته مضمونة من قبل عدد كبير‬
‫‫‫من النزلاء. لا تستطيع إدارة الدار منع ذلك.‬

253
00:16:57,510 --> 00:17:01,430
‫‫عرضنا دعاية قبل بضعة أعوام،‬
‫‫‫من أجل دعوى جماعية أخرى‬

254
00:17:01,520 --> 00:17:03,770
‫‫وكانت فكرة جديدة علينا.‬

255
00:17:03,850 --> 00:17:07,360
‫‫ليس أول إجراء ألجأ إليه،‬
‫‫‫لكنني أتقبل الفكرة بوجه عام.‬

256
00:17:07,440 --> 00:17:11,150
‫‫- سنتحدث الأسبوع القادم.‬
‫‫‫- رائع.‬

257
00:17:11,240 --> 00:17:13,110
‫‫رحلة آمنة.‬

258
00:17:29,960 --> 00:17:31,210
‫‫شركة إنتاج "جوليان"‬

259
00:17:31,300 --> 00:17:33,050
‫‫العميل، "ديفيس" و"مين"‬
‫‫‫سرطان الظهارة المتوسطة‬

260
00:17:34,010 --> 00:17:38,010
‫‫إن اكتشفت إصابتك أو إصابة أحد أفراد‬
‫‫‫عائلتك بسرطان الظهارة المتوسطة‬

261
00:17:38,100 --> 00:17:42,310
‫‫أو بأية أمراض مشابهة،‬
‫‫‫فمن حقك الحصول على تعويض.‬

262
00:17:42,390 --> 00:17:45,480
‫‫سرطان الظهارة المتوسطة مرض رئوي نادر‬
‫‫‫عادة ما يرتبط‬

263
00:17:45,560 --> 00:17:48,610
‫‫بالتعرض إلى مادة الحرير الصخري المسرطنة.‬

264
00:17:48,690 --> 00:17:53,360
‫‫استنشاق ألياف الحرير الصخري لفترات طويلة‬
‫‫‫قد يسبب أمراضاً خطيرة ومميتة‬

265
00:17:53,440 --> 00:17:56,950
‫‫منها سرطان الرئة وسرطان الظهارة‬
‫‫‫المتوسطة أو داء الأسبست.‬

266
00:17:57,030 --> 00:18:00,490
‫‫تذكر أنهم بذلوا جهداً كبيراً لضبطها.‬

267
00:18:00,580 --> 00:18:02,330
‫‫ضبط أي شيء؟‬

268
00:18:02,410 --> 00:18:04,710
‫‫الحركة اللولبية.‬

269
00:18:05,540 --> 00:18:08,630
‫‫أرادوا إضفاء بعض الغموض على الصورة،‬
‫‫‫بدون إفراط.‬

270
00:18:08,710 --> 00:18:10,880
‫‫كما أرادوا ضبط السرعة.‬

271
00:18:10,960 --> 00:18:13,880
‫‫أتذكر أنهم عقدوا الكثير من الاجتماعات‬
‫‫‫بهذا الشأن.‬

272
00:18:14,380 --> 00:18:15,470
‫‫بالتأكيد.‬

273
00:18:15,550 --> 00:18:20,010
‫‫للحصول على استشارة مجانية اتصل‬
‫‫‫بمكتب "ديفيس" و"مين" على رقم 5052427700.‬

274
00:18:20,100 --> 00:18:24,270
‫‫الرقم هو 5052427700‬

275
00:18:27,940 --> 00:18:32,480
‫‫- هل وافق عليها "كليف"؟‬
‫‫‫- كان الشركاء في غاية الرضا.‬

276
00:18:33,440 --> 00:18:34,990
‫‫ما رأيك؟‬

277
00:18:35,070 --> 00:18:36,570
‫‫رأيي...‬

278
00:18:36,650 --> 00:18:39,700
‫‫أين فن العرض؟‬

279
00:18:43,990 --> 00:18:48,210
‫‫انظر. "ريكولا"!‬

280
00:18:48,290 --> 00:18:50,750
‫‫- "ريكولا"!‬
‫‫‫- توقف.‬

281
00:18:50,830 --> 00:18:53,880
‫‫أيها المُهرِجان،‬
‫‫‫يدفع والداكما المال لتكونا محترفين‬

282
00:18:53,960 --> 00:18:55,800
‫‫فتتصرفا على هذا النحو.‬

283
00:18:55,880 --> 00:19:00,970
‫‫- هذه قطعة قيمة جداً.‬
‫‫‫- حقاً؟ ما هي؟‬

284
00:19:01,050 --> 00:19:04,930
‫‫هذا راعي جبال "الألب".‬
‫‫‫إنها هدية لابن أخيها.‬

285
00:19:05,020 --> 00:19:08,730
‫‫هيا، انضما إلي.‬
‫‫‫هذا اجتماع للانتاج، هيا.‬

286
00:19:08,810 --> 00:19:12,860
‫‫حسناً، اسمعا، تعاون الفريق يحقق الحلم.‬

287
00:19:12,940 --> 00:19:16,690
‫‫معاً نستطيع إنتاج شيء متقن.‬

288
00:19:16,780 --> 00:19:19,200
‫‫وهذه فرصة ذهبية، خاصة بالنسبة إليكما.‬

289
00:19:19,280 --> 00:19:22,780
‫‫لأن هذه الدعاية ستعرض في كل أنحاء إقليم‬
‫‫‫الجنوب الغربي، ومن يدري إلام ستقودكما؟‬

290
00:19:22,870 --> 00:19:24,700
‫‫أرجو أن تقود إلى مائة دولار لكل منا.‬

291
00:19:24,790 --> 00:19:27,620
‫‫- ما سر تعلقك بالنقود؟‬
‫‫‫- أدخر لشراء كاميرا "في إكس 2000".‬

292
00:19:27,700 --> 00:19:31,880
‫‫سؤال سريع.‬
‫‫‫ما هو القاسم المشترك بين ثلاثتنا والعظماء؟‬

293
00:19:31,960 --> 00:19:35,130
‫‫مثل "ويلز" و"فيليني" و"بيرغمان"،‬
‫‫‫وكبار المخرجين؟‬

294
00:19:35,210 --> 00:19:36,510
‫‫ما هو؟‬

295
00:19:36,590 --> 00:19:38,130
‫‫ثلاثتهم، بلا استثناء‬

296
00:19:38,220 --> 00:19:42,510
‫‫عملوا في مجال الدعاية‬
‫‫‫المربح المبدع والمجزي فنياً.‬

297
00:19:42,590 --> 00:19:47,310
‫‫والليلة، سننضم إلى صفوفهم.‬
‫‫‫هذه معلومات مذهلة، أليس كذلك؟‬

298
00:19:47,390 --> 00:19:49,730
‫‫حسناً، انتبها.‬

299
00:19:49,810 --> 00:19:53,360
‫‫سيبدأ المشهد بامرأة مسنة‬
‫‫‫تهدهد نفسها على المقعد.‬

300
00:19:53,440 --> 00:19:59,780
‫‫تتحرك إلى الأمام والخلف بكل...‬
‫‫‫إلى الأمام والخلف.‬

301
00:19:59,860 --> 00:20:03,910
‫‫وببطء شديد وبرقة...‬

302
00:20:03,990 --> 00:20:08,200
‫‫تتحرك الكاميرا نحو...‬

303
00:20:08,290 --> 00:20:10,540
‫‫- حامل متحرك.‬
‫‫‫- حامل متحرك، رائع.‬

304
00:20:10,620 --> 00:20:11,920
‫‫هل ترى هنا حاملاً متحركاً؟‬

305
00:20:12,710 --> 00:20:15,670
‫‫- ألم تحضرا حاملاً متحركاً؟‬
‫‫‫- لا، لا يوجد حامل متحرك.‬

306
00:20:15,750 --> 00:20:18,420
‫‫- لم تطلب حاملاً متحركاً.‬
‫‫‫- يجب أن تطلبه. له أجر إضافي.‬

307
00:20:18,510 --> 00:20:21,720
‫‫- هذا صحيح.‬
‫‫‫- حسناً، بدون حامل متحرك.‬

308
00:20:23,720 --> 00:20:25,760
‫‫فلنرتجل إذن.‬

309
00:20:25,850 --> 00:20:29,930
‫‫تابعاني. إنها تهدهد نفسها. ترتجف.‬

310
00:20:32,690 --> 00:20:34,810
‫‫تتعلق أصابعها...‬

311
00:20:34,900 --> 00:20:37,190
‫‫بشال مهلهل.‬

312
00:20:38,570 --> 00:20:42,570
‫‫لقد قطعوا عنها التدفئة،‬
‫‫‫هؤلاء الأوغاد الأشرار.‬

313
00:20:42,650 --> 00:20:44,950
‫‫إنها تشعر بالبرد والجوع،‬
‫‫‫وليس لها أصدقاء.‬

314
00:20:45,030 --> 00:20:49,200
‫‫إنه مشهد ينفطر له الفؤاد.‬

315
00:20:50,500 --> 00:20:54,210
‫‫حسناً، إنه مشهد فريد من نوعه‬
‫‫‫وسيصور بالأبيض والأسود.‬

316
00:20:54,290 --> 00:20:56,750
‫‫- يمكننا تصويره هكذا، أليس كذلك؟‬
‫‫‫- بلى.‬

317
00:20:58,590 --> 00:21:02,630
‫‫أهذا كل شيء؟ امرأة مسنة على مقعد؟‬
‫‫‫أهذه دعايتك؟‬

318
00:21:04,300 --> 00:21:06,350
‫‫هل يحبك أحد؟‬

319
00:21:08,430 --> 00:21:11,310
‫‫أنا جاهزة للصورة المقربة‬
‫‫‫يا سيد "ماكغيل".‬

320
00:21:59,610 --> 00:22:01,610
‫‫لقد أمسك بالكرة، أحرز نقطتين‬

321
00:22:01,690 --> 00:22:04,820
‫‫تلك الرمية مرت من فوقه.‬
‫‫‫أعتقد أنه...‬

322
00:22:04,900 --> 00:22:07,360
‫‫رمية سهلة تطير نحو المركز.‬

323
00:22:07,450 --> 00:22:08,990
‫‫هذا يؤدي إلى...‬

324
00:22:09,740 --> 00:22:13,450
‫‫أحرز "مورفي" 13 مقابل 29‬
‫‫‫في آخر ثماني مباريات...‬

325
00:22:13,540 --> 00:22:16,080
‫‫يضرب كرة حامية 343.‬

326
00:22:16,960 --> 00:22:19,420
‫‫والآن يجلس "لويس" بسرعة على المقعد‬

327
00:22:19,500 --> 00:22:23,050
‫‫"مورفي" يؤرجح المضرب،‬
‫‫‫إنها ضربة خاطئة نحو الجمهور.‬

328
00:24:02,060 --> 00:24:03,690
‫‫طاب يومك.‬

329
00:24:31,760 --> 00:24:34,260
‫‫مرحباً يا حبيبتي، ما الأمر؟‬

330
00:24:34,340 --> 00:24:36,140
‫‫ما الخطب؟‬

331
00:24:36,760 --> 00:24:38,640
‫‫ماذا حدث؟‬

332
00:24:52,740 --> 00:24:54,320
‫‫- أين "كايلي"؟‬
‫‫‫- إنها في المدرسة.‬

333
00:24:54,410 --> 00:24:57,580
‫‫- إنها بخير، إنها لا تعرف.‬
‫‫‫- هل أنت بخير؟‬

334
00:24:57,870 --> 00:24:59,660
‫‫دعني أريك.‬

335
00:25:01,790 --> 00:25:04,330
‫‫إنه هناك.‬

336
00:25:04,420 --> 00:25:06,130
‫‫هل تراه؟‬

337
00:25:06,210 --> 00:25:08,050
‫‫إنه هناك.‬

338
00:25:09,170 --> 00:25:11,630
‫‫هل ترى؟ هل ترى شكل هذا الأثر؟‬

339
00:25:12,930 --> 00:25:16,010
‫‫- أنت تراه، أليس كذلك؟‬
‫‫‫- أراه.‬

340
00:25:17,720 --> 00:25:19,310
‫‫في أية ساعة سمعت طلقات الرصاص؟‬

341
00:25:19,390 --> 00:25:22,060
‫‫في الـ 2:13 من صباح اليوم.‬
‫‫‫نظرت إلى الساعة.‬

342
00:25:22,140 --> 00:25:25,100
‫‫سمعت ثلاث طلقات.‬
‫‫‫تماماً مثل المرة الماضية.‬

343
00:25:25,190 --> 00:25:26,770
‫‫ولم تبلغي الشرطة؟‬

344
00:25:26,860 --> 00:25:29,530
‫‫لا، ...ما الجدوى؟‬

345
00:25:33,780 --> 00:25:36,410
‫‫أحاول التفكير بطريقة غير تقليدية، لكن...‬

346
00:25:37,530 --> 00:25:40,290
‫‫هل يعقل أن يكون حلماً؟‬

347
00:25:40,370 --> 00:25:41,540
‫‫هذا يحدث أحياناً.‬

348
00:25:41,620 --> 00:25:43,580
‫‫لم يكن حلماً يا "مايك".‬

349
00:25:43,660 --> 00:25:46,290
‫‫لأنني لم يغمض لي جفن ليلة أمس.‬

350
00:25:46,380 --> 00:25:49,090
‫‫هذا أثر رصاصة.‬
‫‫‫لا بد أنه أثر رصاصة.‬

351
00:25:49,170 --> 00:25:51,510
‫‫لم يكن موجوداً قبل ليلة أمس. صدقني.‬

352
00:25:51,590 --> 00:25:53,970
‫‫- ولا أعرف...‬
‫‫‫- حسناً.‬

353
00:25:54,050 --> 00:25:55,680
‫‫حسناً.‬

354
00:25:55,760 --> 00:25:57,680
‫‫يا إلهي.‬

355
00:25:58,350 --> 00:26:00,890
‫‫أنا كنت هنا.‬
‫‫‫كنت هنا وأنت لم تكن هنا.‬

356
00:26:00,970 --> 00:26:03,230
‫‫إنني أصدقك.‬

357
00:26:05,020 --> 00:26:07,100
‫‫إنني أصدقك.‬

358
00:26:11,110 --> 00:26:12,730
‫‫حسناً.‬

359
00:26:13,490 --> 00:26:16,990
‫‫قضي الأمر.‬
‫‫‫يجب أن تتركي هذا المنزل أنت و"كايلي".‬

360
00:26:17,360 --> 00:26:19,490
‫‫قضي الأمر.‬

361
00:26:41,100 --> 00:26:44,270
‫‫- ألا تتساءل أحياناً عن هذه الأشياء؟‬
‫‫‫- أية أشياء؟‬

362
00:26:44,560 --> 00:26:46,810
‫‫هذه الأشياء. ما وظيفة هذه الكرات؟‬

363
00:26:47,690 --> 00:26:52,110
‫‫من كان أول من قال، "سأصنع وعاء من الكرات"؟‬

364
00:26:52,190 --> 00:26:54,150
‫‫لا أعرف. وجدتها هنا حين تسلمت الشقة.‬

365
00:26:54,230 --> 00:26:58,320
‫‫أعرف. إنها موجودة في كل الشقق‬
‫‫‫التابعة للمؤسسات في العالم.‬

366
00:26:58,410 --> 00:26:59,910
‫‫إنها مثل إنجيل "جدعون".‬

367
00:26:59,990 --> 00:27:03,910
‫‫كفي عن إبداء غيرتك من وعاء كراتي.‬
‫‫‫هذا لا يليق.‬

368
00:27:03,990 --> 00:27:06,540
‫‫ما سبب وجود مزهريات فارغة دائماً؟‬

369
00:27:06,620 --> 00:27:10,500
‫‫هذا هو القانون. كما أنها استعارة لغوية.‬

370
00:27:11,590 --> 00:27:14,210
‫‫بصراحة، سأفتقد المقاعد الرجاجة‬
‫‫‫في صالون تقليم الأظافر.‬

371
00:27:14,880 --> 00:27:17,800
‫‫سأجعل أي مقعد هنا يهتز من أجلك.‬

372
00:27:18,470 --> 00:27:20,300
‫‫هل أنت جاهزة؟‬

373
00:27:22,760 --> 00:27:23,810
‫‫اسمعي.‬

374
00:27:23,890 --> 00:27:27,430
‫‫عمرك 86 عاماً، وأنت إحدى نزيلات‬
‫‫‫دار "ساندبايبر" في "كولورادو سبرينغز".‬

375
00:27:27,520 --> 00:27:30,400
‫‫انتهيت للتو من هلام الليمون الحامض‬
‫‫‫الذي تتناولينه بعد الظهر.‬

376
00:27:30,480 --> 00:27:32,610
‫‫- الليمون الحامض. فهمت.‬
‫‫‫- أنت في غرفة الجلوس.‬

377
00:27:32,690 --> 00:27:34,780
‫‫تشاهدين مسلسلك التلفازي المفضل.‬

378
00:27:34,860 --> 00:27:37,740
‫‫ما هذا؟ هل وقعت جريمة قتل أخرى‬
‫‫‫في "كابوت كوف"؟‬

379
00:27:37,820 --> 00:27:39,030
‫‫- لا.‬
‫‫‫- بلى.‬

380
00:27:39,110 --> 00:27:40,700
‫‫اللغز يفوق قدرات عمدة البلدة.‬

381
00:27:40,780 --> 00:27:44,080
‫‫تضطر "جيسيكا فليتشر"‬
‫‫‫إلى إرجاء تأليف الرواية التي تكتبها‬

382
00:27:44,160 --> 00:27:46,120
‫‫ومساعدة قوات الشرطة.‬

383
00:27:46,200 --> 00:27:48,750
‫‫المفاجأة أن القاتل ترك خلفه أحجية مشفرة‬

384
00:27:48,830 --> 00:27:51,540
‫‫ثم تظهر... الدعاية التلفزيونية.‬

385
00:27:54,960 --> 00:27:56,670
‫‫"ديفيس" و"مين"‬
‫‫‫"من سرق مدخرات عمري؟"‬

386
00:28:00,510 --> 00:28:04,350
‫‫ادخرنا أنا وزوجي كل ما كنا نكسبه لأعوام.‬

387
00:28:04,430 --> 00:28:06,390
‫‫بذلنا جهدنا لندخر كي نستريح في الكبر‬

388
00:28:06,470 --> 00:28:09,520
‫‫لئلا نصبح عبئاً على عائلتنا.‬

389
00:28:09,600 --> 00:28:13,360
‫‫بعد وفاة "رونالد"،‬
‫‫‫انتقلت إلى مؤسسة للرعاية الخاصة.‬

390
00:28:13,440 --> 00:28:17,440
‫‫إنه مكان لطيف.‬
‫‫‫أخبروني بأنهم سيتولون كل شيء.‬

391
00:28:17,530 --> 00:28:21,490
‫‫لكنهم قالوا لي ذات يوم‬
‫‫‫إن كل نقودي قد تبددت.‬

392
00:28:21,570 --> 00:28:23,820
‫‫كيف يعقل ذلك؟‬

393
00:28:23,910 --> 00:28:26,080
‫‫أين ذهبت؟‬

394
00:28:26,990 --> 00:28:29,200
‫‫- أهذه دمعة حقيقية؟‬
‫‫‫- إن كنت أنت أو أحد أقربائك نزيل...‬

395
00:28:29,290 --> 00:28:31,750
‫‫- بل قطرات "فايزين".‬
‫‫‫- ...في "ساندبايبر كروسينغ"‬

396
00:28:31,830 --> 00:28:34,420
‫‫أو غيرها من دور رعاية المتقاعدين‬

397
00:28:34,500 --> 00:28:36,750
‫‫فقد تكون مؤهلاً لتلقي تعويض.‬

398
00:28:36,840 --> 00:28:39,920
‫‫للحصول على استشارة مجانية،‬
‫‫‫اتصل بمكتب محاماة "ديفيس" و"مين"‬

399
00:28:40,010 --> 00:28:41,180
‫‫"ديفيس ومين"‬

400
00:28:41,260 --> 00:28:43,890
‫‫على رقم 5052427700.‬

401
00:28:43,970 --> 00:28:47,970
‫‫الرقم هو 5052427700‬

402
00:28:51,690 --> 00:28:53,310
‫‫ما رأيك؟‬

403
00:28:54,100 --> 00:28:57,320
‫‫هل صورت هذه الدعاية بنفسك‬
‫‫‫بمساعدة طالبين في معهد السينما؟‬

404
00:28:57,400 --> 00:28:58,980
‫‫قمت بالإخراج.‬

405
00:28:59,070 --> 00:29:02,740
‫‫يبدو أنها من صنع محترفين.‬

406
00:29:03,780 --> 00:29:06,330
‫‫- وماذا أيضاً؟‬
‫‫‫- وإن كان عمري 86 عاماً‬

407
00:29:06,410 --> 00:29:09,040
‫‫وأقيم في دار "ساندبايبر"‬

408
00:29:09,120 --> 00:29:11,620
‫‫- لاتصلت الآن.‬
‫‫‫- أجل.‬

409
00:29:11,710 --> 00:29:12,960
‫‫بادليني التحية.‬

410
00:29:13,040 --> 00:29:15,960
‫‫كما أنها مصورة بما يتناسب‬
‫‫‫مع قوانين ولوائح‬

411
00:29:16,040 --> 00:29:18,710
‫‫جمعية نقابة المحامين الأمريكية.‬

412
00:29:18,800 --> 00:29:20,340
‫‫ممتاز.‬

413
00:29:24,890 --> 00:29:27,470
‫‫لا أصدق أن مكتب "ديفيس" و"مين"‬
‫‫‫قد وافق عليها.‬

414
00:29:29,770 --> 00:29:32,770
‫‫- أنا المسؤول عن هذا القسم.‬
‫‫‫- ورغم ذلك،‬

415
00:29:32,850 --> 00:29:35,350
‫‫وافق "كليف مين" على الفكرة.‬

416
00:29:35,690 --> 00:29:36,980
‫‫لم لا يوافق؟‬

417
00:29:37,060 --> 00:29:38,940
‫‫إنها...‬

418
00:29:39,020 --> 00:29:41,110
‫‫إنها رائعة.‬

419
00:29:41,190 --> 00:29:43,780
‫‫لنحتفل. سأحضر المزيد من النبيذ.‬
‫‫‫هل تريد؟‬

420
00:29:43,860 --> 00:29:45,820
‫‫بالتأكيد.‬

421
00:29:50,330 --> 00:29:52,330
‫‫"ديفيس" و"مين"‬
‫‫‫"من سرق مدخرات عمري؟"‬

422
00:30:50,640 --> 00:30:52,890
‫‫ممتاز. شكراً.‬

423
00:31:00,940 --> 00:31:03,320
‫‫"كولورادو سبرينغز" في "كولورادو".‬
‫‫‫أجل.‬

424
00:31:03,400 --> 00:31:07,610
‫‫أريد رقم شبكة "كيه كيه تي في"‬
‫‫‫القناة 11.‬

425
00:31:08,530 --> 00:31:12,700
‫‫"عمر"! ما أوزان طرود "فيديكس" المعيارية؟‬
‫‫‫أريد إرسال طرد بسرعة.‬

426
00:31:14,200 --> 00:31:17,580
‫‫أجل، هل يمكنك توصيلي بقسم الدعاية‬
‫‫‫والمبيعات لديكم؟‬

427
00:31:17,660 --> 00:31:19,460
‫‫شكراً.‬

428
00:31:19,540 --> 00:31:22,210
‫‫اللثة تبدو بخير. لا توجد جيوب.‬

429
00:31:22,290 --> 00:31:25,260
‫‫اللسان يبدو بخير أيضاً.‬
‫‫‫العينان صافيتان.‬

430
00:31:25,340 --> 00:31:27,470
‫‫هذه الآنسة في حالة جيدة.‬

431
00:31:27,550 --> 00:31:30,970
‫‫- ستقلم إحدى الفتيات أظفارها إن أردت.‬
‫‫‫- لا، في وقت آخر.‬

432
00:31:33,310 --> 00:31:34,720
‫‫ماذا لديك من أجلي؟‬

433
00:31:36,020 --> 00:31:38,060
‫‫عملية حراسة شخصية، 200 دولار.‬

434
00:31:38,310 --> 00:31:40,440
‫‫وماذا أيضاً؟‬

435
00:31:40,520 --> 00:31:43,480
‫‫هذا أفضل عمل متوفر يناسبك.‬

436
00:31:47,490 --> 00:31:49,450
‫‫أعرف مرابياً.‬

437
00:31:49,530 --> 00:31:52,120
‫‫يحتاج دائماً إلى مساعد يفرض القوانين‬
‫‫‫ويُحصّل النقود.‬

438
00:31:52,200 --> 00:31:54,790
‫‫الأجر جيد والعمل ثابت.‬

439
00:31:54,870 --> 00:31:57,200
‫‫في معظم الأحيان‬
‫‫‫لا يتطلب الأمر سوى بعض الترهيب.‬

440
00:31:57,290 --> 00:32:00,920
‫‫- الترهيب الشفهي فقط.‬
‫‫‫- في معظم الأحيان.‬

441
00:32:01,170 --> 00:32:03,840
‫‫لن أكسر سيقان المقترضين.‬
‫‫‫ماذا يوجد أيضاً؟‬

442
00:32:05,550 --> 00:32:07,090
‫‫اسمع.‬

443
00:32:07,340 --> 00:32:09,220
‫‫لقد ناقشنا الأمر من قبل.‬

444
00:32:09,300 --> 00:32:12,220
‫‫إن أردت راتباً أعلى،‬
‫‫‫فعليك أن تجازف على مستوى أعلى.‬

445
00:32:12,300 --> 00:32:14,470
‫‫أحترم مبادئك فيما يتعلق بهذا الشأن.‬

446
00:32:14,560 --> 00:32:17,720
‫‫صدقني. لكن هذه طبيعة الأمور.‬

447
00:32:23,020 --> 00:32:24,360
‫‫حسناً.‬

448
00:32:24,440 --> 00:32:27,030
‫‫ستحتاج إلى حقنة المصل الرباعي.‬

449
00:32:27,110 --> 00:32:30,200
‫‫بعد ستة شهور. سنبعث لك ببطاقة تذكير.‬

450
00:32:30,280 --> 00:32:32,070
‫‫سأراك عندئذ.‬

451
00:32:33,030 --> 00:32:34,410
‫‫أعطني وظيفة الحارس الشخصي.‬

452
00:32:36,660 --> 00:32:37,700
‫‫مقابل مائتي دولار؟‬

453
00:32:41,000 --> 00:32:43,330
‫‫سأتصل بك لأبلغك بالمكان والموعد.‬

454
00:33:15,620 --> 00:33:17,660
‫‫أجل يا سيدي. إنه ينتظر اتصالك.‬

455
00:33:20,200 --> 00:33:22,500
‫‫- هل عرف الجميع...‬
‫‫‫- عرفوا.‬

456
00:33:22,580 --> 00:33:26,000
‫‫تم تحويل كل الخطوط التي تبدأ برقم 7700‬
‫‫‫إلى حجرة المساعدين الجدد.‬

457
00:33:26,080 --> 00:33:28,750
‫‫وإلى مكتبك.‬
‫‫‫ستحرص السكرتيرات على ترك الخطوط مفتوحة.‬

458
00:33:28,840 --> 00:33:31,470
‫‫وهكذا إن كان معك اتصال‬
‫‫‫وورد اتصال آخر‬

459
00:33:31,550 --> 00:33:33,470
‫‫لن يحول إلى آلة الرد.‬

460
00:33:33,550 --> 00:33:36,220
‫‫هذا في غاية الأهمية.‬
‫‫‫لا يحب المسنون مخاطبة آليين.‬

461
00:33:36,300 --> 00:33:40,020
‫‫إن كان معي اتصال وورد اتصال آخر،‬
‫‫‫سيحول إلى "مايدا".‬

462
00:33:40,100 --> 00:33:42,430
‫‫وبعد ذلك، سترد "أيريس" على الاتصال التالي.‬

463
00:33:42,520 --> 00:33:45,190
‫‫ثم "جوليان" ثم "باربرا" و"إيفون"‬

464
00:33:45,270 --> 00:33:47,150
‫‫وهكذا بالتوالي.‬

465
00:33:47,230 --> 00:33:50,780
‫‫ممتاز. فلنتبع هذه الخطة.‬

466
00:33:51,240 --> 00:33:53,070
‫‫حسناً...‬

467
00:33:53,900 --> 00:33:55,530
‫‫كم ساعتك؟‬

468
00:33:55,610 --> 00:33:59,330
‫‫الثالثة والربع.‬
‫‫‫من المفترض أن الدعاية تعرض الآن، صحيح؟‬

469
00:34:01,910 --> 00:34:04,250
‫‫هل من شيء آخر؟‬

470
00:34:05,000 --> 00:34:07,330
‫‫لا. شكراً.‬

471
00:34:07,420 --> 00:34:10,550
‫‫سأكون في مكتبي.‬

472
00:34:32,230 --> 00:34:33,990
‫‫هيا.‬

473
00:34:35,320 --> 00:34:38,820
‫‫هيا يا "كولورادو سبرينغز"، هيا.‬

474
00:34:59,430 --> 00:35:02,890
‫‫طاب مساؤك، هنا مكتب محاماة‬
‫‫‫"ديفيس" و"مين"، كيف نستطيع مساعدتك؟‬

475
00:35:03,520 --> 00:35:06,350
‫‫أجل يا سيدتي.‬
‫‫‫أجل يا سيدتي، هذا مؤسف فعلاً.‬

476
00:35:06,440 --> 00:35:08,020
‫‫لبدء دعواك‬

477
00:35:08,100 --> 00:35:11,400
‫‫هلا تعطينني اسمك ورقم هاتف‬
‫‫‫ليتصل بك من خلاله أحد محامينا؟‬

478
00:35:11,480 --> 00:35:15,190
‫‫طاب مساؤك، هنا مكتب محاماة‬
‫‫‫"ديفيس" و"مين"، كيف نستطيع مساعدتك؟‬

479
00:35:15,280 --> 00:35:16,900
‫‫طاب مساؤك،‬
‫‫‫هنا مكتب محاماة "ديفيس" و"مين".‬

480
00:35:23,160 --> 00:35:26,540
‫‫طاب مساؤك، هنا مكتب محاماة‬
‫‫‫"ديفيس" و"مين"، كيف نستطيع مساعدتك؟‬

481
00:35:28,670 --> 00:35:30,210
‫‫سنعاود الاتصال بك.‬

482
00:35:30,290 --> 00:35:33,340
‫‫أجل يا سيدتي.‬
‫‫‫يسرنا إرسال حزمة المعلومات إليك.‬

483
00:35:33,420 --> 00:35:34,920
‫‫هل تسمحين لي بسؤالك‬

484
00:35:35,010 --> 00:35:38,680
‫‫إن كنت تقيمين حالياً‬
‫‫‫في دار "ساندبايبر كروسينغ"؟‬

485
00:35:40,140 --> 00:35:42,050
‫‫- طاب مساؤك، هنا مكتب "ديفيس" و"مين"‬
‫‫‫- - طاب مساؤك، هنا مكتب "ديفيس" و"مين"‬

486
00:35:42,140 --> 00:35:45,640
‫‫- لقد فزت‬
‫‫‫- هل أنت حالياً تقيمين في...‬

487
00:36:27,600 --> 00:36:28,980
‫‫أجل.‬

488
00:36:29,060 --> 00:36:32,900
‫‫ظهرت وظيفة هذا المساء،‬
‫‫‫وراتبها أعلى بدون شك.‬

489
00:36:33,310 --> 00:36:34,610
‫‫أجل؟‬

490
00:36:34,690 --> 00:36:37,110
‫‫أستبعد أن تقبلها،‬
‫‫‫نظراً لدقتك الشديدة في الانتقاء.‬

491
00:36:38,280 --> 00:36:40,030
‫‫ما الوظيفة؟‬

492
00:36:40,110 --> 00:36:42,200
‫‫سألت، لكن رفض الرجل أن يخبرني.‬

493
00:36:42,280 --> 00:36:47,080
‫‫لكن أجرها كبير جداً، أياً تكن.‬

494
00:36:48,250 --> 00:36:51,120
‫‫ولقد طلبك الرجل شخصياً.‬

495
00:36:51,920 --> 00:36:54,250
‫‫ومن هذا الرجل؟‬

496
00:36:54,880 --> 00:36:57,170
‫‫- لا يمكنني تثبيتها يا سيدي.‬
‫‫‫- الطائرات بلا تحكم.‬

497
00:36:57,250 --> 00:36:59,420
‫‫نحن نسقط وبسرعة.‬

498
00:36:59,510 --> 00:37:03,090
‫‫"نحن نسقط وبسرعة".‬
‫‫‫انظر. هذا هو الجزء الشيق.‬

499
00:37:03,180 --> 00:37:06,430
‫‫- هل توصلت إلى شيء؟‬
‫‫‫- هل سيموتون جميعاً؟ أخبريني بذلك فقط.‬

500
00:37:08,020 --> 00:37:11,100
‫‫هل سيتسبب "روك هدسون"‬
‫‫‫في اصطدامهم بجبل جليدي؟‬

501
00:37:12,770 --> 00:37:16,230
‫‫هل كان هذا الفيلم قبل مسلسل‬
‫‫‫"ماكميلان وزوجته" أم بعده؟‬

502
00:37:16,320 --> 00:37:19,030
‫‫اصمت وشاهد الفيلم.‬

503
00:37:21,780 --> 00:37:24,620
‫‫ما سر هوسك الغريب بقصص‬

504
00:37:24,700 --> 00:37:27,580
‫‫الرجال المحاصرين في القطب الشمالي؟‬

505
00:37:27,660 --> 00:37:29,870
‫‫تدور أحداث "أيس ستيشن زيبرا"‬
‫‫‫في القطب الشمالي.‬

506
00:37:29,950 --> 00:37:33,670
‫‫أما "ذا ثينغ" فتدور أحداثه في القطب‬
‫‫‫الجنوبي. إنهما مختلفان تماماً.‬

507
00:37:33,750 --> 00:37:35,380
‫‫يعشق أبي هذا الفيلم.‬

508
00:37:35,460 --> 00:37:38,920
‫‫أجل. هو و"هوارد هيوز".‬

509
00:37:39,000 --> 00:37:40,880
‫‫أجل، أليس هذا غريباً؟‬

510
00:37:40,960 --> 00:37:43,430
‫‫إنهما من أفضل نقاد الأفلام.‬

511
00:37:43,510 --> 00:37:47,470
‫‫- كم الضغط الباقي في خزانات الهواء؟‬
‫‫‫- انخفض إلى 800 رطل يا سيدي.‬

512
00:37:47,550 --> 00:37:52,270
‫‫- أمّن المؤخرة للمجموعة الموجودة بالأسفل.‬
‫‫‫- تأمين المؤخرة للمجموعة الموجودة بالأسفل.‬

513
00:37:56,560 --> 00:37:59,230
‫‫- هذا رئيسنا في العمل.‬
‫‫‫- في هذه الساعة؟‬

514
00:37:59,320 --> 00:38:03,150
‫‫التهنئة واجبة مهما تأخرت.‬

515
00:38:05,530 --> 00:38:08,620
‫‫رباه يا "كليف"، ألا تزال في المكتب؟‬

516
00:38:08,700 --> 00:38:11,250
‫‫هل عرضت دعاية؟‬

517
00:38:11,330 --> 00:38:15,080
‫‫أجل، وصدقني، رد الفعل...‬

518
00:38:15,170 --> 00:38:16,290
‫‫عرضت دعاية...‬

519
00:38:16,380 --> 00:38:19,290
‫‫بدون أن تعرضها علي وتستشيرنا أنا وشركائي.‬

520
00:38:19,380 --> 00:38:21,590
‫‫أحقاً تصورت أن هذا سيمرّ؟‬

521
00:38:21,670 --> 00:38:24,090
‫‫كنت أنوي أن أخبركم في الصباح.‬

522
00:38:24,170 --> 00:38:26,550
‫‫- في اليوم التالي لعرضها؟‬
‫‫‫- لم أعرضها سوى مرة.‬

523
00:38:26,640 --> 00:38:30,640
‫‫ولم أعرضها إلا لجمهور محدود جداً.‬
‫‫‫كانت بمثابة التجربة.‬

524
00:38:30,720 --> 00:38:33,310
‫‫بدون لفت للأنظار.‬

525
00:38:33,390 --> 00:38:37,270
‫‫وللإنصاف، قلت لي بنفسك إن حملة‬
‫‫‫الوصول للموكلين هي من اختصاصي.‬

526
00:38:37,350 --> 00:38:38,650
‫‫لا تراوغ.‬

527
00:38:38,730 --> 00:38:42,070
‫‫أفترض أن اسم مكتبي مذكور‬
‫‫‫في هذه الدعاية، أليس كذلك؟‬

528
00:38:43,280 --> 00:38:45,650
‫‫بلى. صحيح.‬

529
00:38:45,740 --> 00:38:48,320
‫‫يا إلهي. قال "هوارد" إنك غريب الأطوار‬
‫‫‫بعض الشيء،‬

530
00:38:48,410 --> 00:38:50,620
‫‫لكنه لم يخبرني بأنك مختل.‬

531
00:38:51,700 --> 00:38:54,910
‫‫"كليف"، بصراحة شديدة، لا أظن...‬

532
00:38:56,830 --> 00:39:00,750
‫‫أعتذر إن كنت قد أسأت تقدير الموقف.‬

533
00:39:00,840 --> 00:39:03,010
‫‫لكن الخبر الأهم في غاية الإيجابية.‬

534
00:39:03,090 --> 00:39:06,130
‫‫وردنا 103 اتصال اليوم‬

535
00:39:06,220 --> 00:39:10,220
‫‫جراء عرض دعاية لم تتجاوز تكلفتها‬
‫‫‫700 دولار. استثمار بهذا العائد‬

536
00:39:10,300 --> 00:39:12,890
‫‫- لا يمكنك...‬
‫‫‫- سنجتمع غداً في الثامنة صباحاً في مكتبي‬

537
00:39:12,970 --> 00:39:15,140
‫‫مع الشركاء لنشاهد هذه الدعاية.‬

538
00:39:15,230 --> 00:39:18,480
‫‫"كليف"، حين تراها، أعرف أنك سوف...‬

539
00:39:23,150 --> 00:39:24,860
‫‫أجل يا "كليف".‬

540
00:39:26,530 --> 00:39:27,990
‫‫شكراً.‬

541
00:39:28,070 --> 00:39:29,660
‫‫أجل، وأنت أيضاً.‬

542
00:39:29,740 --> 00:39:32,080
‫‫حسناً، سأراك لاحقاً.‬

543
00:39:33,660 --> 00:39:35,200
‫‫الرجل الناجح.‬

544
00:39:36,080 --> 00:39:37,710
‫‫هذا أنا.‬

545
00:39:43,090 --> 00:39:46,050
‫‫ما الذي فاتني؟ هل انفجر شيء بعد؟‬

546
00:40:49,440 --> 00:40:51,700
‫‫هل تتحرى الحذر؟‬

547
00:40:54,370 --> 00:40:56,990
‫‫ألن تخبرني سبب مجيئنا إلى هنا؟‬

548
00:40:58,450 --> 00:41:00,580
‫‫- لدي مشكلة.‬
‫‫‫- حسناً.‬

549
00:41:00,660 --> 00:41:03,830
‫‫لا أستطيع حل هذه المشكلة وحدي.‬

550
00:41:03,920 --> 00:41:08,130
‫‫أهذه المشكلة شخص أم شيء؟‬

551
00:41:10,630 --> 00:41:12,380
‫‫هناك رجل.‬

552
00:41:14,220 --> 00:41:17,140
‫‫أريد زواله.‬

